Аланский язык
Ала́нский язы́к — язык аланов, известных с I в. н. э. и выделившегося из сарматской общности. С началом I тыс. н. э. аланы расселились в Предкавказье, Приазовье, Крыму, бассейне Дона. Аланский язык, судя по многочисленным источникам, был близок к осетинскому языку, а сам аланский союз племен окончательно был разрушен при нашествии монголов и Тамерлана. Остатки алан в виде предков сегодняшних осетин сохранились в горах Кавказа. Другая часть аланов, возможно, могла в XIII в. переселиться в Венгрию, где до XIX в. сохраняла свой язык. Основным материалом, позволяющим изучать язык аланов, является топонимика и древняя антропонимия, а также многочисленные заимствования, закрепившиеся в языках других народов.
| Аланский язык | |
|---|---|
| Страна | Алания |
| Регион | Северный Кавказ |
| Вымер | XIII в., потомками являются осетинский и ясский языки |
| Классификация | |
| Категория | Языки Евразии |
| Языковая семья |
|
| Письменность | бесписьменный, редко греческое письмо |
| Языковые коды | |
| ISO 639-1 | — |
| ISO 639-2 | — |
| ISO 639-3 | xln |
| LINGUIST List | xln |
| IETF | xln |
Зеленчукская надпись
Из всего имеющегося языкового материала собственно аланской считается Зеленчукская надгробная надпись, выполненная греческим письмом. На её основании полагается, что в X—XIII в. у алан бытовала письменность.
Аланские фразы в «Теогонии» Иоанна Цеца
Другое известное свидетельство аланского языка — аланские фразы в «Теогонии» византийского автора Иоанна Цеца (XII в.).
В 1927 г. венгерский византинист И. Моравчик обнаружил в рукописи Barberinus (XV в.), находящейся в Библиотеке Ватикана, полный текст эпилога «Теогонии», и в 1930 г. он впервые опубликовал ту часть сочинения, где содержатся написанные на основе греческого алфавита формулы приветствия на различных языках, с которыми соприкасалась в XII веке Византийская империя: «скифском» (на самом деле, на языке команов-половцев), «персидском» (в действительности, турко-сельджукском), латинском, арабском, русском, еврейском и аланском. Таким образом, это единственный письменный памятник аланского языка, этноязыковая принадлежность которого засвидетельствована самим записавшим его лицом.
Перевод с греческого и латинскую транслитерацую фраз-приветствий на «варварских» языках опубликовал С. М. Перевалов в 1998 году:
τοις Άλανοις προσφθέγγομαι κατά' την τούτων γλώσσαν
- [К аланам обращаюсь на их языке:]
καλή' ήμερα σου, αυ'θέτα μου, αρχόντισσα, πόθεν είσαι;
- [«Добрый день, господин мой, архонтисса, откуда ты?»]
ταπαγχας μέσφιλι χσινά κορθι καντά, και ταλλα.
- [Tapankhas mesfili khsina korthi kanda и так далее]
αν δ'εχη Άλάνισσα παπαν φίλον, α'κουσαις ταύτα.
- [Если же аланка имеет любовником (святого) отца, услышишь такое:]
Ουκ αίσχύνεσαι, αυθέντριά μου, να' γαμη το μουνίν σου παπάς
- [«Не стыдно тебе, госпожа моя? Ведь с тобой имеет связь твой отец»]
То φάρνετζ κίντζι μέσφιλι καιτζ φουα σαουγγε.
- [Το 'farnetz kintzi mesfili kaitzfua saunge.’]
Язык этих фраз представляет собой архаичный вариант осетинского языка. Так, «Tapankhas» («добрый день») соответствует иронскому «dæ bon xorz», дигорскому «dæ bon xwarz» — «пусть будет твой день хорошим». Примечательно, что аналогичная фраза — «daban horz» — обнаружена в ясском глоссарии 1422 года.
Обе фразы целиком можно сопоставить с современными осетинскими аналогами:
Первой [Tapankhas mesfili khsina korthi kanda] соответствует современное осетинское (дигорское):
- Dæ bon xwarz, me ’fsijni ’xsijnæ. Kurdigæj dæ?
или
- Дæ бон хуарз, ме ’фсийни ’хсийнæ. Курдигæй дæ?
- «Добрый день, хозяйка (супруга) моего господина. Откуда ты?»
- Дæ бон хуарз, ме ’фсийни ’хсийнæ. Курдигæй дæ?
Второй фразе — [Farnetz kintzi mesfili kaitzfua saunge.] соответствует осетинское
- ’F(s)arm neci (’j) kindzi ’fsijni, kæci fæwwa sawgini.
или
- ’Ф(с)арм неци (’й) киндзи ’фсийни, кæци фæууа саугини.
- — «Нет стыда (у) госпожи-невестки, которая бывает священникова (отдается священнику)».
Подробным лингвистическим исследованием аланского текста в «Теогонии» занимались Р. Бильмайер, Б. Мункачи, Д. Герхардт и В. И. Абаев, Т. Т. Камболов.
Ясский глоссарий
Ясский глоссарий 1422 г., обнаруженный в 1957 г. в Венгерском государственном архиве.
Ясский глоссарий — это ученое название краткого словаря, размещенного на обороте судебного документа. Словарик, в котором около 35 слов, должен был помочь чиновнику XV века понимать речь ясов.
Большинство ясских слов легко сопоставляется с современным осетинским языком, особенно с его архаичной формой — дигорским диалектом. Примеры:
| Ясский | Иронский диалект | Дигорский диалект | Венгерский | Русский |
|---|---|---|---|---|
| Ban | bon | bon | nap | день |
| Baza | bas | basæ | leves | похлёбка |
| Ваh | bæх | bæx | ló| ló | лошадь |
| Carif | carv | carv | vaj | масло |
| Cugan | cængæt | cigon (cigojnæ) | fazék | чугунная (кастрюля) |
| Dan | don | don | víz | вода |
| Da | dæ | dæ | tied | твой |
| Dicega | ducgæ | docgæ (ghog) 'дойная' (корова) | tehén | корова |
| Fit | fyd | fid | hús | мясо |
| Fus | fys | fus | juh | овца |
| Gal | gal | gal | ökör | бык |
| Gizt | ænqyzt | ænghizt (забродивший) | túró | творог |
| Xecav | xicaw | xecaw | gazda | хозяин |
| Xuvar | xor | xwar | ezer | просо |
| Xuvas | xos | xwasæ | kasza | сено |
| Ajka | ajk | ajkæ | tojás | яйцо |
| Каfsеn | kæf, kæsag | kæsalgæ | borsó | рыба, икра |
| Каrаk | kark | kark | tyúk | курица |
| Karba | kærvædz (вид ячменя) | árpa | ячмень | |
| Kasa | kas | kasæ | kása | каша |
| Kurajna | kwyroj | kurojnæ | malom | мельница |
| Khever | khæbær | khæbær | kenyér | хлеб |
| Manuona | mænæw | mænæwæ | búza | пшеница |
| Na | næ | næxe | mienk | наш |
| Odog | widyg | edug | kanál | ложка |
| Oras | wæras | wæras | sörféleség | квас |
| Osa | us | osæ | asszony | женщина |
| Qaz | qaz | qaz | lúd | гусь |
| Sabar | syzĝy | zætxæ | zab | овёс |
| Saka | sæh | sæhæ | kecske| kecske | коза |
| Sana | sæn | sænæ | bor | вино |
| Tabax | tæbæh | tæbæh | tál | тарелка |
| Vas | rod | wæss | borjú | телёнок |
Фонетика
Наиболее близка к аланскому фонетика архаичного дигорского диалекта осетинского языка. Основные отличия:
- в аланском ещё не произошёл переход a > o перед носовыми (ban «день», nam «имя»)
- в аланском отсутствовали смычно-гортанные пъ, тъ, цъ, чъ, къ, усвоенные осетинским из кавказского субстрата, а также хъ (q), усвоенный из тюркских.
Примечания
- Исаев М.И Аланский язык. Иранские языки III. Серия «Языки мира», стр.106
- Kambolov, Tamerlan (2007). Some New Observations on the Zelenchuk Inscription and Tzetzes' Alanic Phrases (PDF). Scythians, Sarmatians, Alans — Iranian-Speaking Nomads of the Eurasian Steppes (7-10 May 2007): Abstracts. Barcelona. pp. 21–22. Архивировано из оригинала (PDF) 11 сентября 2008. Дата обращения: 6 декабря 2008. Источник. Дата обращения: 4 января 2010. Архивировано 11 сентября 2008 года.
Литература
- Palunčić F. Ossetic historical phonology and North-Eastern Iranian anthroponomastics from the North Pontic region 1st–5th c. CE // Proceedings of the Eighth European Conference of Iranian Studies. Т. 1. St Petersburg: State Hermitage Publishers, 2019. P. 311-329.
Википедия, чтение, книга, библиотека, поиск, нажмите, истории, книги, статьи, wikipedia, учить, информация, история, скачать, скачать бесплатно, mp3, видео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, картинка, музыка, песня, фильм, игра, игры, мобильный, телефон, Android, iOS, apple, мобильный телефон, Samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Сеть, компьютер, Информация о Аланский язык, Что такое Аланский язык? Что означает Аланский язык?
Ala nskij yazy k yazyk alanov izvestnyh s I v n e i vydelivshegosya iz sarmatskoj obshnosti S nachalom I tys n e alany rasselilis v Predkavkaze Priazove Krymu bassejne Dona Alanskij yazyk sudya po mnogochislennym istochnikam byl blizok k osetinskomu yazyku a sam alanskij soyuz plemen okonchatelno byl razrushen pri nashestvii mongolov i Tamerlana Ostatki alan v vide predkov segodnyashnih osetin sohranilis v gorah Kavkaza Drugaya chast alanov vozmozhno mogla v XIII v pereselitsya v Vengriyu gde do XIX v sohranyala svoj yazyk Osnovnym materialom pozvolyayushim izuchat yazyk alanov yavlyaetsya toponimika i drevnyaya antroponimiya a takzhe mnogochislennye zaimstvovaniya zakrepivshiesya v yazykah drugih narodov Alanskij yazykStrana AlaniyaRegion Severnyj KavkazVymer XIII v potomkami yavlyayutsya osetinskij i yasskij yazykiKlassifikaciyaKategoriya Yazyki EvraziiYazykovaya semya Indoevropejskaya semya Indoiranskaya vetvSevero vostochnaya podgruppa dd Pismennost bespismennyj redko grecheskoe pismoYazykovye kodyISO 639 1 ISO 639 2 ISO 639 3 xlnLINGUIST List xlnIETF xlnZelenchukskaya nadpisOsnovnaya statya Zelenchukskaya nadpis Iz vsego imeyushegosya yazykovogo materiala sobstvenno alanskoj schitaetsya Zelenchukskaya nadgrobnaya nadpis vypolnennaya grecheskim pismom Na eyo osnovanii polagaetsya chto v X XIII v u alan bytovala pismennost Alanskie frazy v Teogonii Ioanna CecaDrugoe izvestnoe svidetelstvo alanskogo yazyka alanskie frazy v Teogonii vizantijskogo avtora Ioanna Ceca XII v V 1927 g vengerskij vizantinist I Moravchik obnaruzhil v rukopisi Barberinus XV v nahodyashejsya v Biblioteke Vatikana polnyj tekst epiloga Teogonii i v 1930 g on vpervye opublikoval tu chast sochineniya gde soderzhatsya napisannye na osnove grecheskogo alfavita formuly privetstviya na razlichnyh yazykah s kotorymi soprikasalas v XII veke Vizantijskaya imperiya skifskom na samom dele na yazyke komanov polovcev persidskom v dejstvitelnosti turko seldzhukskom latinskom arabskom russkom evrejskom i alanskom Takim obrazom eto edinstvennyj pismennyj pamyatnik alanskogo yazyka etnoyazykovaya prinadlezhnost kotorogo zasvidetelstvovana samim zapisavshim ego licom Perevod s grecheskogo i latinskuyu transliteracuyu fraz privetstvij na varvarskih yazykah opublikoval S M Perevalov v 1998 godu tois Alanois prosf8eggomai kata thn toytwn glwssan K alanam obrashayus na ih yazyke kalh hmera soy ay 8eta moy arxontissa po8en eisai Dobryj den gospodin moj arhontissa otkuda ty tapagxas mesfili xsina kor8i kanta kai talla Tapankhas mesfili khsina korthi kanda i tak dalee an d exh Alanissa papan filon a koysais tayta Esli zhe alanka imeet lyubovnikom svyatogo otca uslyshish takoe Oyk aisxynesai ay8entria moy na gamh to moynin soy papas Ne stydno tebe gospozha moya Ved s toboj imeet svyaz tvoj otec To farnetz kintzi mesfili kaitz foya saoygge To farnetz kintzi mesfili kaitzfua saunge Yazyk etih fraz predstavlyaet soboj arhaichnyj variant osetinskogo yazyka Tak Tapankhas dobryj den sootvetstvuet ironskomu dae bon xorz digorskomu dae bon xwarz pust budet tvoj den horoshim Primechatelno chto analogichnaya fraza daban horz obnaruzhena v yasskom glossarii 1422 goda Obe frazy celikom mozhno sopostavit s sovremennymi osetinskimi analogami Pervoj Tapankhas mesfili khsina korthi kanda sootvetstvuet sovremennoe osetinskoe digorskoe Dae bon xwarz me fsijni xsijnae Kurdigaej dae dd ili Dae bon huarz me fsijni hsijnae Kurdigaej dae Dobryj den hozyajka supruga moego gospodina Otkuda ty dd dd Vtoroj fraze Farnetz kintzi mesfili kaitzfua saunge sootvetstvuet osetinskoe F s arm neci j kindzi fsijni kaeci faewwa sawgini ili F s arm neci j kindzi fsijni kaeci faeuua saugini Net styda u gospozhi nevestki kotoraya byvaet svyashennikova otdaetsya svyashenniku dd Podrobnym lingvisticheskim issledovaniem alanskogo teksta v Teogonii zanimalis R Bilmajer B Munkachi D Gerhardt i V I Abaev T T Kambolov Yasskij glossarijYasskij glossarij 1422 g obnaruzhennyj v 1957 g v Vengerskom gosudarstvennom arhive Yasskij glossarij eto uchenoe nazvanie kratkogo slovarya razmeshennogo na oborote sudebnogo dokumenta Slovarik v kotorom okolo 35 slov dolzhen byl pomoch chinovniku XV veka ponimat rech yasov Bolshinstvo yasskih slov legko sopostavlyaetsya s sovremennym osetinskim yazykom osobenno s ego arhaichnoj formoj digorskim dialektom Primery Yasskij Ironskij dialekt Digorskij dialekt Vengerskij RusskijBan bon bon nap denBaza bas basae leves pohlyobkaVah baeh baex lo lo loshadCarif carv carv vaj masloCugan caengaet cigon cigojnae fazek chugunnaya kastryulya Dan don don viz vodaDa dae dae tied tvojDicega ducgae docgae ghog dojnaya korova tehen korovaFit fyd fid hus myasoFus fys fus juh ovcaGal gal gal okor bykGizt aenqyzt aenghizt zabrodivshij turo tvorogXecav xicaw xecaw gazda hozyainXuvar xor xwar ezer prosoXuvas xos xwasae kasza senoAjka ajk ajkae tojas yajcoKafsen kaef kaesag kaesalgae borso ryba ikraKarak kark kark tyuk kuricaKarba kaervaedz vid yachmenya arpa yachmenKasa kas kasae kasa kashaKurajna kwyroj kurojnae malom melnicaKhever khaebaer khaebaer kenyer hlebManuona maenaew maenaewae buza pshenicaNa nae naexe mienk nashOdog widyg edug kanal lozhkaOras waeras waeras sorfeleseg kvasOsa us osae asszony zhenshinaQaz qaz qaz lud gusSabar syzĝy zaetxae zab ovyosSaka saeh saehae kecske kecske kozaSana saen saenae bor vinoTabax taebaeh taebaeh tal tarelkaVas rod waess borju telyonokFonetikaNaibolee blizka k alanskomu fonetika arhaichnogo digorskogo dialekta osetinskogo yazyka Osnovnye otlichiya v alanskom eshyo ne proizoshyol perehod a gt o pered nosovymi ban den nam imya v alanskom otsutstvovali smychno gortannye p t c ch k usvoennye osetinskim iz kavkazskogo substrata a takzhe h q usvoennyj iz tyurkskih PrimechaniyaIsaev M I Alanskij yazyk Iranskie yazyki III Seriya Yazyki mira str 106 Kambolov Tamerlan 2007 Some New Observations on the Zelenchuk Inscription and Tzetzes Alanic Phrases PDF Scythians Sarmatians Alans Iranian Speaking Nomads of the Eurasian Steppes 7 10 May 2007 Abstracts Barcelona pp 21 22 Arhivirovano iz originala PDF 11 sentyabrya 2008 Data obrasheniya 6 dekabrya 2008 Istochnik neopr Data obrasheniya 4 yanvarya 2010 Arhivirovano 11 sentyabrya 2008 goda LiteraturaPaluncic F Ossetic historical phonology and North Eastern Iranian anthroponomastics from the North Pontic region 1st 5th c CE Proceedings of the Eighth European Conference of Iranian Studies T 1 St Petersburg State Hermitage Publishers 2019 P 311 329
