Википедия

Система Холодовича

Систе́ма Холодо́вича — набор правил транскрибирования слов корейского языка кириллицей, разработанный российским востоковедом Александром Холодовичем. Является научной системой записи корейских слов на русском языке.

Транскрипции

Согласные Гласные Устаревшие буквы
Хангыль Русская
транскрипция
Латинская
транскрипция
(новая)
Хангыль Русская
транскрипция
Латинская
транскрипция
(новая)
Хангыль Русская
транскрипция
К- / -г- / -к g / k А a МВ
Н n Я ya В
Т- / -д- / -т d / t Ɔ eo ПФ
-Р- / -Л r / l ЙƆ yeo ВВ
М m О o Л
П- / -б- / -п b / p ЙО yo Ж
С / -т s У u '
-НЪ ng Ю yu НН
Ч / -чж- / -т j Ы eu ХХ
ЧХ / -т ch И i ПК
КХ / -к k Э ae ПТ
ТХ / -т t ЙЭ yae ПС
ПХ / -п p Е / е e ПСК
Х h ЙЕ ye ПСТ
КК kk ВЕ oe ПЧ
ТТ tt ВИ wi ПТ
ПП pp ВО wo СК
СС / -т ss ВЭ wae СЧ
ЧЧ jj ВЕ we СН
ЫЙ / -и ui СТ
ВА wa СБ

Примечания:

  1. Буква ㅇ в начале слога не читается.
  2. Написание БОЛЬШИМИ БУКВАМИ для русской транскрипции — основной способ передачи буквы в транскрипции.
  3. Запись между двух дефисов — транскрипция буквы в середине слова между гласными или после сонорных согласных (М, Н, НЪ, Л и Р).
  4. Запись после дефиса — транскрипция буквы в конце слова или слога.
  5. В некоторых издания литературы вместо буквы Ɔ указывается буква Ǒ (кириллическая «о» с гачеком.).

Передача букв на стыке слогов

Особенности транскрибирования букв, стоящих на границах слогов, сведены в следующую таблицу:

Конец
первого слога
Начало второго слога

К

Н

Т

Р

М

П

С

Ч

ЧХ

КХ

ТХ

ПХ

Х

КК

ТТ

ПП

СС

ЧЧ
гласный
К кк нън кт нън нъм кп кс кч кчх ккх кх кпх кх кк ктт кпп ксс кчч г
КК кк нън кт нън нъм кп кс кч кчх ккх кх кпх кх кк ктт кпп ксс кчч г
К кк нън кт нън нъм кп кс кч кчх ккх кх кпх кх кк ктт кпп ксс кчч г
Н нг/нк
(нкк)
нн/лл нд/нт
(нтт)
лл/нн нм нб/нп
(нпп)
нс/нсс нчж/нч
(нчч)
нчх нкх нтх нпх нх нкк нтт нпп нсс нчч н
Н нк нн нт лл нм нп нсс нч нчх нкх нтх нпх нчх нкк нтт нпп нсс нчч нчж
Н нкх нн нтх лл нм нпх нсс нчх нчх нкх нтх нпх нх нкк нтт нпп нсс нчч н
Т тк нн тт нн нм тп сс тч тчх ткх ттх тпх чх ткк тт тпп сс чч д/чж*
Л лг/лк лл лт лл лм лб/лп лс/лсс лч лчх лкх лтх лпх рх лкк лтт лпп лсс лчч р
К г/лк нъ кт нън нъм кп кс кч кчх ккх кх кпх кх кк ктт кпп ксс кчч лг
М мг/мк мн мд/мт мн мм мб/мп мс/мсс мчж/мч мчх мкх мтх мпх мх мкк мтт мпп мсс мчч лм
л лг/пк лл/мн лт/пт лл/мн лм/пм лб/пп лсс/псс лч/пч лчх/пчх мкх/пкх лтх/птх лпх/ппх рх/пх лкк/пкк лтт/птт лпп/пп лсс лчч/пчч лб
л лк лл лт лл лм лп лсс лч лчх лкх лтх лпх рх лкк лтт лпп лсс лчч лс
л лк лл лт лл лм лп лсс лч лчх лкх лтх лпх рх лкк лтт лпп лсс лчч лтх/лчх*
П пк мн пт мн мм пп пс пч пчх пкх птх ппх пх пкк птт пп псс пчч лпх
л лкх лл лтх лл лм лпх лсс лчх лчх лкх лтх лпх рх лкк лтт лпп лсс лчч р
М мг/мк мн мд/мт мн мм мб/мп мс/мсс мчж/мч мчх мкх мтх мпх мх мкк мтт мпп мсс мчч м
П пк мн пт мн пм пп пс пч пчх пкх птх ппх пх пкк птт пп псс пчч б
П пк мн пт мн пм пп пс пч пчх пкх птх ппх пх пкк птт пп псс пчч пс
Т тк нн тт нн нм тп сс тч тчх ткх ттх тпх тх ткк тт тпп сс чч с
Т тк нн тт нн нм тп сс тч тчх ткх ттх тпх тх ткк тт тпп сс чч сс
НЪ нъг/
нък[к]
нън/лл нъд/
нът[т]
лл/нън нъм нъб/
нъп[п]
нъс[с] нъчж/
нъч[ч]
нъчх нъкх нътх нъпх нъх нъкк нътт нъпп нъсс нъчч нъ
Т тк нн тт нн нм тп сс чч ччх ткх ттх тпх тх ткк тт тпп сс чч чж
Т тк нн тт нн нм тп сс чч ччх ткх ттх тпх тх ткк тт тпп сс чч чх
К кк нън кт нън нъм кп кс кч кчх ккх кх кпх кх кк ктт кпп ксс кчч кх
Т тк нн тт нн нм тп сс тч тчх ткх ттх тпх тх ткк тт тпп сс чч тх/чх*
П пк мн пт мн пм пп пс пч пчх пкх птх ппх пх пкк птт пп псс пчч пх
Т тк нн тт нн нм тп сс тч тчх ткх ттх тпх тх ткк тт тпп сс чч
гласный г н д р м б с чж чх кх тх пх х кк тт пп сс чч

Склонение слов

Склонение корейских терминов и имён подчиняется следующим правилам:

  • Если термин кончается на гласный, он не склоняется (сичжо, пхансори во всех формах).
  • Если термин принадлежит к мужскому роду и оканчивается на согласный, он склоняется (к янъбану, у господина Кима).
  • Если термин принадлежит к женскому роду и оканчивается на согласный, он не склоняется (от кисэнъ, у госпожи Ким).

Если личное имя человека употребляется полностью (с фамилией), то склоняется только собственное имя, фамилия же не склоняется (у Сонъ Санъ Хйɔна, Ким Чонъ Ину).

Топонимические термины, названия денег, а также единицы измерения склоняются только в том случае, если оканчиваются на согласный (в Пусане). В противном случае подобные термины не склоняются (в Кйɔнъчжу).

  • Звонкий вариант корейского согласного ㅈ передаётся не как дж, а как чж;
  • корейский согласный ㄹ в конце слога и перед согласными внутри слога передаётся не как ль, а как л (кроме случаев, когда после л в конце слога следует слог с начальным ㄹ)

См. также

Литература

  • Холодович, А. А. Очерк грамматики корейского языка : учебное пособие для высших учебных заведений. — Изд. 4-е. — М.: Ленанд, 2014. — С. 5—12. — 319 с. — (Языки народов мира). — ISBN 978-5-9710-1130-9.

Ссылки

  • Ланьков, Андрей. Как Ким Ильсон стал Ким Чен Иром. Lenta.ru (23 мая 2015). Дата обращения: 11 июля 2019.

Википедия, чтение, книга, библиотека, поиск, нажмите, истории, книги, статьи, wikipedia, учить, информация, история, скачать, скачать бесплатно, mp3, видео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, картинка, музыка, песня, фильм, игра, игры, мобильный, телефон, Android, iOS, apple, мобильный телефон, Samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Сеть, компьютер, Информация о Система Холодовича, Что такое Система Холодовича? Что означает Система Холодовича?

Siste ma Holodo vicha nabor pravil transkribirovaniya slov korejskogo yazyka kirillicej razrabotannyj rossijskim vostokovedom Aleksandrom Holodovichem Yavlyaetsya nauchnoj sistemoj zapisi korejskih slov na russkom yazyke TranskripciiSoglasnye Glasnye Ustarevshie bukvyHangyl Russkaya transkripciya Latinskaya transkripciya novaya Hangyl Russkaya transkripciya Latinskaya transkripciya novaya Hangyl Russkaya transkripciyaㄱ K g k g k ㅏ A a ᄝ MVㄴ N n ㅑ Ya ya ᄫ Vㄷ T d t d t ㅓ Ɔ eo ᅗ PFㄹ R L r l ㅕ JƆ yeo ᄬ VVㅁ M m ㅗ O o ᄛ Lㅂ P b p b p ㅛ JO yo ᅀ Zhㅅ S t s ㅜ U u ᅙ ㅇ N ng ㅠ Yu yu ᄔ NNㅈ Ch chzh t j ㅡ Y eu ᅘ HHㅊ ChH t ch ㅣ I i ᄞ PKㅋ KH k k ㅐ E ae ᄠ PTㅌ TH t t ㅒ JE yae ᄡ PSㅍ PH p p ㅔ E e e ᄢ PSKㅎ H h ㅖ JE ye ᄣ PSTㄲ KK kk ㅚ VE oe ᄧ PChㄸ TT tt ㅟ VI wi ᄩ PTㅃ PP pp ㅝ VO wo ᄭ SKㅆ SS t ss ㅙ VE wae ᄶ SChㅉ ChCh jj ㅞ VE we ᄮ SNㅢ YJ i ui ᄯ STㅘ VA wa ᄲ SB Primechaniya Bukva ㅇ v nachale sloga ne chitaetsya Napisanie BOLShIMI BUKVAMI dlya russkoj transkripcii osnovnoj sposob peredachi bukvy v transkripcii Zapis mezhdu dvuh defisov transkripciya bukvy v seredine slova mezhdu glasnymi ili posle sonornyh soglasnyh M N N L i R Zapis posle defisa transkripciya bukvy v konce slova ili sloga V nekotoryh izdaniya literatury vmesto bukvy Ɔ ukazyvaetsya bukva Ǒ kirillicheskaya o s gachekom Peredacha bukv na styke slogov Osobennosti transkribirovaniya bukv stoyashih na granicah slogov svedeny v sleduyushuyu tablicu Konec pervogo sloga Nachalo vtorogo slogaㄱ K ㄴ N ㄷ T ㄹ R ㅁ M ㅂ P ㅅ S ㅈ Ch ㅊ ChH ㅋ KH ㅌ TH ㅍ PH ㅎ H ㄲ KK ㄸ TT ㅃ PP ㅆ SS ㅉ ChCh glasnyjㄱ K kk nn kt nn nm kp ks kch kchh kkh kh kph kh kk ktt kpp kss kchch gㄲ KK kk nn kt nn nm kp ks kch kchh kkh kh kph kh kk ktt kpp kss kchch gㄳ K kk nn kt nn nm kp ks kch kchh kkh kh kph kh kk ktt kpp kss kchch gㄴ N ng nk nkk nn ll nd nt ntt ll nn nm nb np npp ns nss nchzh nch nchch nchh nkh nth nph nh nkk ntt npp nss nchch nㄵ N nk nn nt ll nm np nss nch nchh nkh nth nph nchh nkk ntt npp nss nchch nchzhㄶ N nkh nn nth ll nm nph nss nchh nchh nkh nth nph nh nkk ntt npp nss nchch nㄷ T tk nn tt nn nm tp ss tch tchh tkh tth tph chh tkk tt tpp ss chch d chzh ㄹ L lg lk ll lt ll lm lb lp ls lss lch lchh lkh lth lph rh lkk ltt lpp lss lchch rㄺ K g lk n kt nn nm kp ks kch kchh kkh kh kph kh kk ktt kpp kss kchch lgㄻ M mg mk mn md mt mn mm mb mp ms mss mchzh mch mchh mkh mth mph mh mkk mtt mpp mss mchch lmㄼ l lg pk ll mn lt pt ll mn lm pm lb pp lss pss lch pch lchh pchh mkh pkh lth pth lph pph rh ph lkk pkk ltt ptt lpp pp lss lchch pchch lbㄽ l lk ll lt ll lm lp lss lch lchh lkh lth lph rh lkk ltt lpp lss lchch lsㄾ l lk ll lt ll lm lp lss lch lchh lkh lth lph rh lkk ltt lpp lss lchch lth lchh ㄿ P pk mn pt mn mm pp ps pch pchh pkh pth pph ph pkk ptt pp pss pchch lphㅀ l lkh ll lth ll lm lph lss lchh lchh lkh lth lph rh lkk ltt lpp lss lchch rㅁ M mg mk mn md mt mn mm mb mp ms mss mchzh mch mchh mkh mth mph mh mkk mtt mpp mss mchch mㅂ P pk mn pt mn pm pp ps pch pchh pkh pth pph ph pkk ptt pp pss pchch bㅄ P pk mn pt mn pm pp ps pch pchh pkh pth pph ph pkk ptt pp pss pchch psㅅ T tk nn tt nn nm tp ss tch tchh tkh tth tph th tkk tt tpp ss chch sㅆ T tk nn tt nn nm tp ss tch tchh tkh tth tph th tkk tt tpp ss chch ssㅇ N ng nk k nn ll nd nt t ll nn nm nb np p ns s nchzh nch ch nchh nkh nth nph nh nkk ntt npp nss nchch nㅈ T tk nn tt nn nm tp ss chch chchh tkh tth tph th tkk tt tpp ss chch chzhㅊ T tk nn tt nn nm tp ss chch chchh tkh tth tph th tkk tt tpp ss chch chhㅋ K kk nn kt nn nm kp ks kch kchh kkh kh kph kh kk ktt kpp kss kchch khㅌ T tk nn tt nn nm tp ss tch tchh tkh tth tph th tkk tt tpp ss chch th chh ㅍ P pk mn pt mn pm pp ps pch pchh pkh pth pph ph pkk ptt pp pss pchch phㅎ T tk nn tt nn nm tp ss tch tchh tkh tth tph th tkk tt tpp ss chch glasnyj g n d r m b s chzh chh kh th ph h kk tt pp ss chch Sklonenie slov Sklonenie korejskih terminov i imyon podchinyaetsya sleduyushim pravilam Esli termin konchaetsya na glasnyj on ne sklonyaetsya sichzho phansori vo vseh formah Esli termin prinadlezhit k muzhskomu rodu i okanchivaetsya na soglasnyj on sklonyaetsya k yanbanu u gospodina Kima Esli termin prinadlezhit k zhenskomu rodu i okanchivaetsya na soglasnyj on ne sklonyaetsya ot kisen u gospozhi Kim Esli lichnoe imya cheloveka upotreblyaetsya polnostyu s familiej to sklonyaetsya tolko sobstvennoe imya familiya zhe ne sklonyaetsya u Son San Hjɔna Kim Chon Inu Toponimicheskie terminy nazvaniya deneg a takzhe edinicy izmereniya sklonyayutsya tolko v tom sluchae esli okanchivayutsya na soglasnyj v Pusane V protivnom sluchae podobnye terminy ne sklonyayutsya v Kjɔnchzhu Otlichiya ot prakticheskoj sistemy KoncevichaZvonkij variant korejskogo soglasnogo ㅈ peredayotsya ne kak dzh a kak chzh korejskij soglasnyj ㄹ v konce sloga i pered soglasnymi vnutri sloga peredayotsya ne kak l a kak l krome sluchaev kogda posle l v konce sloga sleduet slog s nachalnym ㄹ Sm takzheHangyl Hancha Romanizaciya korejskogo yazyka Sistema Koncevicha Sistema Polivanova Transkripcionnaya sistema Palladiya Vetnamskij yazyk prakticheskaya transkripciya LiteraturaHolodovich A A Ocherk grammatiki korejskogo yazyka uchebnoe posobie dlya vysshih uchebnyh zavedenij Izd 4 e M Lenand 2014 S 5 12 319 s Yazyki narodov mira ISBN 978 5 9710 1130 9 SsylkiLankov Andrej Kak Kim Ilson stal Kim Chen Irom neopr Lenta ru 23 maya 2015 Data obrasheniya 11 iyulya 2019

NiNa.Az

NiNa.Az - Абсолютно бесплатная система, которая делится для вас информацией и контентом 24 часа в сутки.
Взгляните
Закрыто