Флорентийский кодекс
Общая история о делах Новой Испании, или Флорентийский кодекс, — фундаментальное произведение по истории ацтеков XVI века, написанное испанским монахом ордена францисканцев Бернардино де Саагуном. Впервые на русский язык переведены книги V, X и XI специалистом по доколумбовым цивилизациям (Украина, Киев, 2013), а в 2014 — частично книги III, VII и X.
| Общая история о делах Новой Испании | |
|---|---|
| Historia General de las cosas de la Nueva España | |
![]() Лист 51 книги IX «Флорентийского кодекса». Текст на науатль | |
| Автор | Бернардино де Саагун, индейцы |
| Жанр | история, хроника, ботаника, медицина, астрология, календарь |
| Язык оригинала | науатль, испанский |
| Оригинал издан | 2013 (Киев, Украина) |
| Переводчик | |
| Серия | Месоамерика. Источники. История. Человек |
| Издатель | Видавець Купрієнко С.А. |
| Выпуск | Книги X-XI (2013, Украина) |
| Страниц | 218 |
| ISBN | 978-617-7085-07-1 |
| Текст на стороннем сайте | |
Об авторе
Бернардино де Саагун родился в городке Саагун, Испания, откуда и взял себе прозвище, приблизительно 1499 года. Он начал своё обучение в Саламанке в 1512 году и в 1516 дал обет при вступлении в орден Святого Франциска. Он переехал в Новую Испанию (Мексику) в 1529 году и давал уроки в Королевском Колледже в Санта-Крус де Тлателолько. За многие годы жизни он трудился над утомительным сбором множества сведений, сообщений и данных о культуре науатль. Плодом десятилетнего историко-этнического исследования, составление которого связано с сотрудничеством с многочисленными индейскими информаторами, было опубликовано на испанском языке в 1570-м году. «Общая история о делах Новой Испании» это внушительное сочинение в 12-ти томах, собравшее весь обзор обычаев, идей, религии, социальных и политических институтов, флоры и фауны, которые образовывают окружение древних мексиканцев. Благодаря Саагуну они раскрывают многочисленные сведения о языке науатль, кроме того, понимаются многие детали доиспанского мира, которые, возможно, остались бы в забвении, не будь его. Известно, что Саагун умер в Мехико в 1590 году и что он написал другие произведения, среди которых одно известно — «Христианская псалмодия», опубликованная в 1583 году в знаменитой типографии Педро Очарте.
«Всеобщая история вещей Новой Испании» и Флорентийский кодекс
История создания
Основной труд де Саагуна создавался в 1547—1577 гг. одновременно на испанском и на науатль. Предназначалась книга испанскому королю Филиппу II (1527—1598), который в 1572 году в своей грамоте запросил у вице-короля Мартина Энрикеса (1510?—1583) предоставить донесение об истории Мексики. Лишь после прибытия в Мексику в 1575 году францисканца Родриго де Секера было выполнено это королевское требование. На протяжении двух лет в Скрипториуме Коллегии в Санта-Крус-де-Тлателолько кипела работа по составлению окончательного варианта рукописи, начатой Саагуном ещё 1547 году. В итоге получилась рукопись, ставшая во всех отношениях одной из лучших жемчужин эпохи Возрождения.
Однако рукопись не была опубликована, и 22 апреля 1577 года король изменил своё мнение и приказал отправить в Совет Индий все записи Саагуна. Вероятной причиной отказа в публикации могла стать версия Конкисты, представленная автором в книге XII, где в критических тонах описано завоевание Мексики испанцами.
Феноменальный по своему характеру и замыслу труд Бернардино де Саагуна ожидала незавидная судьба. В 1580 году Саагун вручил своему покровителю — уполномоченному францисканского ордена — монаху Родриго де Секера двуязычную рукопись, только недавно законченную, чтобы её отвезли в Испанию. По неизвестным причинам рукопись не была опубликована и перешла в собственность флорентийских вельмож, у которых и находилась долгие годы. Лишь в 1793 году коллекционер и библиофил Анджело Мария Бандини (1728—1803) опубликовал во Флоренции свою книгу «Bibliotheca Mediceae Palatinae in Laurentianam traslatae codices», где описал работу Саагуна и включил фрагменты из его «Пролога».
Сама рукопись состоит из 4 томов, 12 книг и 1854 страниц. В её написании приняло участие 5 или 6 писцов. Относительно же иллюстраций кодекса можно сказать, что они представляют собой синтез европейского и местного индейского искусств. Так, на некоторых рисунках встречаются европейские одежды, строения, манера изображения. Более близкими к местной традиции были «Первоначальные материалы» («Primeros memoriales») и рукопись Мадридского кодекса или Академическая рукопись («Códices matritenses», «Manuscrito de la Real Academia de la Historia»). Сейчас они хранятся в Мадриде в Королевской библиотеке и в Королевской Исторической Академии12. В целом же, рисунки могут быть интересны культурологам, антропологам, этнологам, а текст, представляющий собой богатый словарь мешикского языка — науатля, может быть интересен также и лингвистам.
Тексты на науатль и испанском отличались друг от друга, ряд разделов на испанском вообще не был написан.
«Всеобщая история» была разделена на 12 книг:
1) Боги и соответствующие религиозные церемонии.
2) Постоянные и передвижные праздники.
3) Мифология. Происхождение богов.
4) Гадания, священный 260-дневный год.
5) Знамения и оракулы.
6) Риторика, мораль, философия, индейская теология.
7) Астрономия и священные циклы. Конец года.
8) Короли и владыки.
9) Торговцы и ремесленники.
10) Этнография: добродетели, пороки, болезни индейцев. Как сказал сам Бернардино де Саагун в Прологе своей «Истории»: «Первым решетом, где были просеяны мои труды, было то, что из Тепепулько; второе — то, что из Тлателолько; третье — то, что из Мехико». Это признание автора говорит о том, что существовало несколько предварительных рукописей, впоследствии составивших его, поистине, титанический труд об истории ацтеков. Эти три этапа имели такую последовательность: 1) сначала были созданы рисунки и подписи к ним, 2) потом составлен текст на науатль, 3) после чего был перепроверен весь текст и написана испанская версия.
Действительно, существует три рукописных текста на науатль первых трех глав книги X. В Академической рукописи («Manuscrito de la Real Academia de la Historia») имеется ряд листов (с 88-го по 96-й), написанных в три колонки. Текст на науатль расположен в центральной колонке, в левой — испанский перевод, а в правой — объяснение слов, которые пронумерованы в тексте на науатль. Черновики этой части находятся на листах 104—111 в самой рукописи. Соответствующий текст также появляется на листах 1-9 Флорентийского кодекса. Можно сказать, что писарь записал во Флорентийский кодекс уже поделенный на колонки текст, а Саагун превратил разделы в главы. Нумерация глав в Академической рукописи и Флорентийском кодексе соответствует друг другу. В последнем добавлены тексты о чапупутли, ашине и циктли в конце главы 24. В главе 28 Академической рукописи другим почерком внесены комментарии, но их нет во Флорентийском кодексе. Часто текст на науатль содержит список болезней, но не приводятся лекарства от них. Некоторые тексты зачеркнуты, но они есть во Флорентийском кодексе. В главе 27 кодекса отсутствует испанский текст, соответствующий тексту на науатль, но приведено длинное «Сообщение автора, достойное быть упомянутым».
11) Естественная история: звери, птицы, деревья, травы. Саагун в ходе написания своего труда приблизительно в 1564—1565 гг. добавил «природную историю» к своим «Первоначальным материалам» (1558—1560), где было всего две условные части: «дела божественные» и «дела людские». Это же деление на три тематические части присутствует и во Флорентийском кодексе. Подобное разделение, вероятно, было позаимствовано Саагуном у Плиния или Бартоломеуса Англикуса. Сравнение текста на науатль в Академической рукописи и во Флорентийском кодексе показывает, что имеются различия. Порядок и нумерация глав и разделов отличаются.
Раздел 5 главы 14 Академической рукописи рассказывает о «целебных травах». Текст содержит словарь, занимающий две страницы. Тот же писарь, что написал комментарии к книге X, написал и медицинское значение трав в словаре. Этот писарь, должно быть, был человеком сведущим в вопросах медицины, поскольку его комментарии в книге X говорят о болезнях. Раздел 5 главы 7 Флорентийского кодекса содержит длинный текст о 150 пронумерованных травах. Первые 32 травы отсутствуют испанской версии, а вместо них приведены 32 иллюстрации к названым травам. Правда, в описаниях трав рукописи и кодекса есть разногласия и несоответствия19. Данный факт говорит о том, что информаторами были другие люди и, возможно, из другого места.
Есть многочисленные вставки во Флорентийском кодексе. В главу 1 раздела 1 добавлен текст о тлакашолуле и Цонтиаке; в главу 2, раздел 2 добавлены йоллотолли, попокалес, текучильтотонтль, ишматлатототль; в раздел 3 добавлены 27 птиц; в раздел 4 — ицкуаутли, аицкуаутли, мишкоакуаутли, куаутлотли, костлотли, экатлотли, айаутлотли, истактлотли; в раздел 8 — чикимоли, чачалакаметль. Саагун произвел, согласно европейским образцам (в частности по Плинию), классификацию растений во Флорентийском кодексе22, но по мешикской системе группировки в соответствии с характером использования растений.
12) Завоевание Мексики, изложенное с индейской точки зрения.
Первыми были написаны книги 6 и 12 (соответственно, в 1547 и 1558 гг.). Саагун получил благословение главы Ордена францисканцев в Мексике Франсиско де Тораля, считавшим работы Саагуна полезными для миссионерской деятельности. После этого у Саагуна появились четыре индейских секретаря, из числа студентов коллегии Санта-Круз дель Тлальтетолько, свободно владеющие тремя языками. За два года Саагун подробно опросил индейских аристократов и интеллектуалов, после чего и была создана первоначальная (испанская) версия «Всеобщей истории». Ныне испанская рукопись хранится в Academia Real de Historia, а на науатль — в Palacio Real (обе в Мадриде).
В 1561 г. Саагун перебрался в Тлальтелолько, где собрал вокруг себя большой круг индейских осведомителей. Окончательная версия на науатль была готова в 1569 г., к ней прилагались грамматика и упоминавшийся трёхъязычный словарь. Это было беспрецедентное собрание аутентичных источников, благодаря чему ацтекская литература сохранилась лучше всех прочих доколумбовых литератур. В 1577 г. была готова испанская версия, после чего началось создание Флорентийского кодекса. Этот кодекс был около 1578 г. вывезен в Италию, и хранится в библиотеке Лауренциана во Флоренции.

Этнография
Саагуна именуют «отцом мексиканской этнографии». Методы его работы напоминали современные этнографические полевые практики: опрос очевидцев, сравнение различных точек зрения. У Саагуна особенно поражает полное отсутствие ксенофобии: все события он старался освещать с индейской точки зрения. Он живо интересовался всеми сторонами жизни ацтеков, блестяще знал язык, благодаря чему сохранил в немалой степени исторические представления индейцев. Так он дал описание ольмеков, задолго до археологического открытия этой культуры.
Наследие
Саагун опередил своё время, и рукописи его были забыты. Впервые «Всеобщая история» была опубликована в независимой Мексике в 1829 г. Полное научное издание рукописей Саагуна и Флорентийского кодекса было осуществлено в 1950—1969 гг. Чарлзом Дибблом и Артуром Андерсоном, которые в 1982 г. также издали полный английский перевод. На русский язык труд Саагуна до 2013 года никогда полностью не переводился (кроме сборника «Обычаи и Верования» в 2005 году, как извлечения из «Общей истории о делах Новой Испании»).
Примечания
- Саагун, 2013.
- Саагун, 2013, с. 7.
- Саагун, 2013, с. 7-8.
- Саагун, 2013, с. 8.
- Саагун, 2013, с. 8-9.
- Саагун, 2013, с. 9.
- Саагун, 2013, с. 9-10.
- Саагун, 2013, с. 10.
Библиография
На русском языке
- Бернардино де Саагун, Общая история о делах Новой Испании. Книги X-XI: Познания астеков в медицине и ботанике / Ред. и пер. С. А. Куприенко.. — Киев: Видавець Купрієнко С.А., 2013. — 218 с. — (Месоамерика. Источники. История. Человек). — ISBN 978-617-7085-07-1.
- Сказания о Солнцах. Мифы и исторические легенды науа / Ред. и пер. С. А. Куприенко, В. Н. Талах.. — Киев: Видавець Купрієнко С.А., 2014. — 377 с. — ISBN 978-617-7085-11-8.
- Primeros Memoriales (Бернардино де Саагун. Отрывки)
- Флорентийский кодекс (Отрывки из Книг 8,9,10. Бернардино де Саагун)
- «Обычаи и верования» (Общая история о делах Новой Испании", Фрай Бернардино де Саагун. Отрывок)
- Р. В. Кинжалов. Орёл, кецаль и крест. М., 1991. С. 30, 37-39 и т. д.
- «Всеобщая история Новой Испании» Книга восьмая, Фрай Бернардино де Саагун. Отрывки
На английском языке
- León-Portilla, Miguel (2002). Bernardino de Sahagun, First Anthropologist, Mauricio J. Mixco (trans.), Originally published as Bernardino de Sahagún: Pionero de la Antropología ©1999, UNAM., Norman: University of Oklahoma Press. ISBN 0-8061-3364-3. OCLC 47990042.
- Sahagún, Bernardino de [ca. 1540-85] (1950-82). Florentine Codex: General History of the Things of New Spain, 13 vols. in 12, Charles E. Dibble and Arthur J.O. Anderson (eds., trans., notes and illus.), translation of Historia General de las Cosas de la Nueva España, vols. I—XII, Santa Fe, NM and Salt Lake City: School for American Research and the University of Utah Press. ISBN 0-87480-082-X. OCLC 276351.
- Sahagún, Bernardino de [ca.1558-61] (1997). Primeros Memoriales, Thelma D. Sullivan (English trans. and paleography of Nahuatl text), with H.B. Nicholson, Arthur J.O. Anderson, Charles E. Dibble, Eloise Quiñones Keber, and Wayne Ruwet (completion, revisions, and ed.), Civilization of the American Indians series vol. 200, part 2, Norman: University of Oklahoma Press. ISBN 978-0-8061-2909-9. OCLC 35848992.
На немецком языке
- Felix Hinz. Bernardino de Sahagún im Kontext der frühen Geschichtsschreibung über die Conquista Mexikos.
На французском языке
- F. Bernardino de Sahagún, Histoire générale des choses de la Nouvelle-Espagne, traduit de l’espagnol par D. Jourdanet et R. Siméon, Éditions La Découverte, Paris, 1991
- Bernardino de Sahagún, De l’origne des Dieux, édité par Fata Morgana, 1981.
- Georges Baudot & Tzvetan Todorov, Récits aztèques de la conquête, Seuil, Paris, 1983 (cet ouvrage contient la traduction du texte nahuatl du Livre XII de l’Histoire générale, qui relate la conquête espagnole)
- Serge Gruzinski, L’Amérique de la Conquête peinte par les Indiens du Mexique, Unesco/Flammarion, Paris, 1991 (contient un grand nombre d’images du Codex de Florence accompagnées d’un texte)
- Tzvetan Todorov, La conquête de l’Amérique. La question de l’autre, Seuil, Points Essais, Paris, 1982 (un chapitre consacré à Sahagún)
На испанском языке
- Historia general de las cosas de la Nueva España. Tomo 1 edición de 1938. En Gallica biblioteca digital de la Biblioteca Nacional de Francia. Tomo 2.
- León-Portilla, Miguel. (1999). Bernardino de Sahagún, Pionero de la Antropología. «Serie Cultura Náhuatl, Monografías: 24». UNAM/El Colegio Nacional. México, D.F., Mexico. ISBN 968-36-7064-4.
- Hernández de León-Portilla, Ascensión. (1997). Bernardino de Sahagún: Diez estudios acerca de su obra. Fondo de Cultura Económica. México, D.F., México. ISBN 968-16-3606-6.
- De Sahagún, Bernardino. (1999). Historia General de las cosas de la Nueva España. «Colección sepan cuantos…». Editorial Porrúa. México, D.F., México. ISBN 968-432-265-8
- Browne, Walden: Sahagún and the Transition to Modernity. Norman: University of Oklahoma Press, 2000.
- http://www.mexicodesconocido.com.mx/notas/4170-Fray-Bernardino-de-Sahagъn
- ENCICLOPEDIA FRANCISCANA: http://www.franciscanos.org/enciclopedia/bsahagun.html
На итальянском языке
- Tzvetan Todorov, La conquista dell’America, Torino, , 2005
- Georges Baudot, Utopia e storia in Messico. I primi cronisti della civiltà messicana (1520—1569), Biblioteca Francescana, 1992
- Tzvetan Todorov e Georges Baudot, Racconti aztechi della Conquista, Torino, Einaudi, 1988
Ссылки
- Оцифрованный кодекс на сайте Всемирной цифровой библиотеки.
Википедия, чтение, книга, библиотека, поиск, нажмите, истории, книги, статьи, wikipedia, учить, информация, история, скачать, скачать бесплатно, mp3, видео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, картинка, музыка, песня, фильм, игра, игры, мобильный, телефон, Android, iOS, apple, мобильный телефон, Samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Сеть, компьютер, Информация о Флорентийский кодекс, Что такое Флорентийский кодекс? Что означает Флорентийский кодекс?
Obshaya istoriya o delah Novoj Ispanii ili Florentijskij kodeks fundamentalnoe proizvedenie po istorii actekov XVI veka napisannoe ispanskim monahom ordena franciskancev Bernardino de Saagunom Vpervye na russkij yazyk perevedeny knigi V X i XI specialistom po dokolumbovym civilizaciyam Ukraina Kiev 2013 a v 2014 chastichno knigi III VII i X Obshaya istoriya o delah Novoj IspaniiHistoria General de las cosas de la Nueva EspanaList 51 knigi IX Florentijskogo kodeksa Tekst na nauatlAvtor Bernardino de Saagun indejcyZhanr istoriya hronika botanika medicina astrologiya kalendarYazyk originala nauatl ispanskijOriginal izdan 2013 Kiev Ukraina PerevodchikSeriya Mesoamerika Istochniki Istoriya ChelovekIzdatel Vidavec Kupriyenko S A Vypusk Knigi X XI 2013 Ukraina Stranic 218ISBN 978 617 7085 07 1Tekst na storonnem sajte Mediafajly na VikiskladeOb avtoreBernardino de Saagun rodilsya v gorodke Saagun Ispaniya otkuda i vzyal sebe prozvishe priblizitelno 1499 goda On nachal svoyo obuchenie v Salamanke v 1512 godu i v 1516 dal obet pri vstuplenii v orden Svyatogo Franciska On pereehal v Novuyu Ispaniyu Meksiku v 1529 godu i daval uroki v Korolevskom Kolledzhe v Santa Krus de Tlatelolko Za mnogie gody zhizni on trudilsya nad utomitelnym sborom mnozhestva svedenij soobshenij i dannyh o kulture nauatl Plodom desyatiletnego istoriko etnicheskogo issledovaniya sostavlenie kotorogo svyazano s sotrudnichestvom s mnogochislennymi indejskimi informatorami bylo opublikovano na ispanskom yazyke v 1570 m godu Obshaya istoriya o delah Novoj Ispanii eto vnushitelnoe sochinenie v 12 ti tomah sobravshee ves obzor obychaev idej religii socialnyh i politicheskih institutov flory i fauny kotorye obrazovyvayut okruzhenie drevnih meksikancev Blagodarya Saagunu oni raskryvayut mnogochislennye svedeniya o yazyke nauatl krome togo ponimayutsya mnogie detali doispanskogo mira kotorye vozmozhno ostalis by v zabvenii ne bud ego Izvestno chto Saagun umer v Mehiko v 1590 godu i chto on napisal drugie proizvedeniya sredi kotoryh odno izvestno Hristianskaya psalmodiya opublikovannaya v 1583 godu v znamenitoj tipografii Pedro Ocharte Vseobshaya istoriya veshej Novoj Ispanii i Florentijskij kodeksIstoriya sozdaniya Historia general de las cosas de Nueva Espana original iz Biblioteki Laurenciany Osnovnoj trud de Saaguna sozdavalsya v 1547 1577 gg odnovremenno na ispanskom i na nauatl Prednaznachalas kniga ispanskomu korolyu Filippu II 1527 1598 kotoryj v 1572 godu v svoej gramote zaprosil u vice korolya Martina Enrikesa 1510 1583 predostavit donesenie ob istorii Meksiki Lish posle pribytiya v Meksiku v 1575 godu franciskanca Rodrigo de Sekera bylo vypolneno eto korolevskoe trebovanie Na protyazhenii dvuh let v Skriptoriume Kollegii v Santa Krus de Tlatelolko kipela rabota po sostavleniyu okonchatelnogo varianta rukopisi nachatoj Saagunom eshyo 1547 godu V itoge poluchilas rukopis stavshaya vo vseh otnosheniyah odnoj iz luchshih zhemchuzhin epohi Vozrozhdeniya Odnako rukopis ne byla opublikovana i 22 aprelya 1577 goda korol izmenil svoyo mnenie i prikazal otpravit v Sovet Indij vse zapisi Saaguna Veroyatnoj prichinoj otkaza v publikacii mogla stat versiya Konkisty predstavlennaya avtorom v knige XII gde v kriticheskih tonah opisano zavoevanie Meksiki ispancami Fenomenalnyj po svoemu harakteru i zamyslu trud Bernardino de Saaguna ozhidala nezavidnaya sudba V 1580 godu Saagun vruchil svoemu pokrovitelyu upolnomochennomu franciskanskogo ordena monahu Rodrigo de Sekera dvuyazychnuyu rukopis tolko nedavno zakonchennuyu chtoby eyo otvezli v Ispaniyu Po neizvestnym prichinam rukopis ne byla opublikovana i pereshla v sobstvennost florentijskih velmozh u kotoryh i nahodilas dolgie gody Lish v 1793 godu kollekcioner i bibliofil Andzhelo Mariya Bandini 1728 1803 opublikoval vo Florencii svoyu knigu Bibliotheca Mediceae Palatinae in Laurentianam traslatae codices gde opisal rabotu Saaguna i vklyuchil fragmenty iz ego Prologa Sama rukopis sostoit iz 4 tomov 12 knig i 1854 stranic V eyo napisanii prinyalo uchastie 5 ili 6 piscov Otnositelno zhe illyustracij kodeksa mozhno skazat chto oni predstavlyayut soboj sintez evropejskogo i mestnogo indejskogo iskusstv Tak na nekotoryh risunkah vstrechayutsya evropejskie odezhdy stroeniya manera izobrazheniya Bolee blizkimi k mestnoj tradicii byli Pervonachalnye materialy Primeros memoriales i rukopis Madridskogo kodeksa ili Akademicheskaya rukopis Codices matritenses Manuscrito de la Real Academia de la Historia Sejchas oni hranyatsya v Madride v Korolevskoj biblioteke i v Korolevskoj Istoricheskoj Akademii12 V celom zhe risunki mogut byt interesny kulturologam antropologam etnologam a tekst predstavlyayushij soboj bogatyj slovar meshikskogo yazyka nauatlya mozhet byt interesen takzhe i lingvistam Teksty na nauatl i ispanskom otlichalis drug ot druga ryad razdelov na ispanskom voobshe ne byl napisan Vseobshaya istoriya byla razdelena na 12 knig 1 Bogi i sootvetstvuyushie religioznye ceremonii 2 Postoyannye i peredvizhnye prazdniki 3 Mifologiya Proishozhdenie bogov 4 Gadaniya svyashennyj 260 dnevnyj god 5 Znameniya i orakuly 6 Ritorika moral filosofiya indejskaya teologiya 7 Astronomiya i svyashennye cikly Konec goda 8 Koroli i vladyki 9 Torgovcy i remeslenniki 10 Etnografiya dobrodeteli poroki bolezni indejcev Kak skazal sam Bernardino de Saagun v Prologe svoej Istorii Pervym reshetom gde byli proseyany moi trudy bylo to chto iz Tepepulko vtoroe to chto iz Tlatelolko trete to chto iz Mehiko Eto priznanie avtora govorit o tom chto sushestvovalo neskolko predvaritelnyh rukopisej vposledstvii sostavivshih ego poistine titanicheskij trud ob istorii actekov Eti tri etapa imeli takuyu posledovatelnost 1 snachala byli sozdany risunki i podpisi k nim 2 potom sostavlen tekst na nauatl 3 posle chego byl pereproveren ves tekst i napisana ispanskaya versiya Dejstvitelno sushestvuet tri rukopisnyh teksta na nauatl pervyh treh glav knigi X V Akademicheskoj rukopisi Manuscrito de la Real Academia de la Historia imeetsya ryad listov s 88 go po 96 j napisannyh v tri kolonki Tekst na nauatl raspolozhen v centralnoj kolonke v levoj ispanskij perevod a v pravoj obyasnenie slov kotorye pronumerovany v tekste na nauatl Chernoviki etoj chasti nahodyatsya na listah 104 111 v samoj rukopisi Sootvetstvuyushij tekst takzhe poyavlyaetsya na listah 1 9 Florentijskogo kodeksa Mozhno skazat chto pisar zapisal vo Florentijskij kodeks uzhe podelennyj na kolonki tekst a Saagun prevratil razdely v glavy Numeraciya glav v Akademicheskoj rukopisi i Florentijskom kodekse sootvetstvuet drug drugu V poslednem dobavleny teksty o chapuputli ashine i ciktli v konce glavy 24 V glave 28 Akademicheskoj rukopisi drugim pocherkom vneseny kommentarii no ih net vo Florentijskom kodekse Chasto tekst na nauatl soderzhit spisok boleznej no ne privodyatsya lekarstva ot nih Nekotorye teksty zacherknuty no oni est vo Florentijskom kodekse V glave 27 kodeksa otsutstvuet ispanskij tekst sootvetstvuyushij tekstu na nauatl no privedeno dlinnoe Soobshenie avtora dostojnoe byt upomyanutym 11 Estestvennaya istoriya zveri pticy derevya travy Saagun v hode napisaniya svoego truda priblizitelno v 1564 1565 gg dobavil prirodnuyu istoriyu k svoim Pervonachalnym materialam 1558 1560 gde bylo vsego dve uslovnye chasti dela bozhestvennye i dela lyudskie Eto zhe delenie na tri tematicheskie chasti prisutstvuet i vo Florentijskom kodekse Podobnoe razdelenie veroyatno bylo pozaimstvovano Saagunom u Pliniya ili Bartolomeusa Anglikusa Sravnenie teksta na nauatl v Akademicheskoj rukopisi i vo Florentijskom kodekse pokazyvaet chto imeyutsya razlichiya Poryadok i numeraciya glav i razdelov otlichayutsya Razdel 5 glavy 14 Akademicheskoj rukopisi rasskazyvaet o celebnyh travah Tekst soderzhit slovar zanimayushij dve stranicy Tot zhe pisar chto napisal kommentarii k knige X napisal i medicinskoe znachenie trav v slovare Etot pisar dolzhno byt byl chelovekom svedushim v voprosah mediciny poskolku ego kommentarii v knige X govoryat o boleznyah Razdel 5 glavy 7 Florentijskogo kodeksa soderzhit dlinnyj tekst o 150 pronumerovannyh travah Pervye 32 travy otsutstvuyut ispanskoj versii a vmesto nih privedeny 32 illyustracii k nazvanym travam Pravda v opisaniyah trav rukopisi i kodeksa est raznoglasiya i nesootvetstviya19 Dannyj fakt govorit o tom chto informatorami byli drugie lyudi i vozmozhno iz drugogo mesta Est mnogochislennye vstavki vo Florentijskom kodekse V glavu 1 razdela 1 dobavlen tekst o tlakasholule i Contiake v glavu 2 razdel 2 dobavleny jollotolli popokales tekuchiltotontl ishmatlatototl v razdel 3 dobavleny 27 ptic v razdel 4 ickuautli aickuautli mishkoakuautli kuautlotli kostlotli ekatlotli ajautlotli istaktlotli v razdel 8 chikimoli chachalakametl Saagun proizvel soglasno evropejskim obrazcam v chastnosti po Pliniyu klassifikaciyu rastenij vo Florentijskom kodekse22 no po meshikskoj sisteme gruppirovki v sootvetstvii s harakterom ispolzovaniya rastenij 12 Zavoevanie Meksiki izlozhennoe s indejskoj tochki zreniya Pervymi byli napisany knigi 6 i 12 sootvetstvenno v 1547 i 1558 gg Saagun poluchil blagoslovenie glavy Ordena franciskancev v Meksike Fransisko de Toralya schitavshim raboty Saaguna poleznymi dlya missionerskoj deyatelnosti Posle etogo u Saaguna poyavilis chetyre indejskih sekretarya iz chisla studentov kollegii Santa Kruz del Tlaltetolko svobodno vladeyushie tremya yazykami Za dva goda Saagun podrobno oprosil indejskih aristokratov i intellektualov posle chego i byla sozdana pervonachalnaya ispanskaya versiya Vseobshej istorii Nyne ispanskaya rukopis hranitsya v Academia Real de Historia a na nauatl v Palacio Real obe v Madride V 1561 g Saagun perebralsya v Tlaltelolko gde sobral vokrug sebya bolshoj krug indejskih osvedomitelej Okonchatelnaya versiya na nauatl byla gotova v 1569 g k nej prilagalis grammatika i upominavshijsya tryohyazychnyj slovar Eto bylo besprecedentnoe sobranie autentichnyh istochnikov blagodarya chemu actekskaya literatura sohranilas luchshe vseh prochih dokolumbovyh literatur V 1577 g byla gotova ispanskaya versiya posle chego nachalos sozdanie Florentijskogo kodeksa Etot kodeks byl okolo 1578 g vyvezen v Italiyu i hranitsya v biblioteke Laurenciana vo Florencii Actekskie voiny Izobrazhenie iz knigi IX Florentijskogo kodeksa Etnografiya Saaguna imenuyut otcom meksikanskoj etnografii Metody ego raboty napominali sovremennye etnograficheskie polevye praktiki opros ochevidcev sravnenie razlichnyh tochek zreniya U Saaguna osobenno porazhaet polnoe otsutstvie ksenofobii vse sobytiya on staralsya osveshat s indejskoj tochki zreniya On zhivo interesovalsya vsemi storonami zhizni actekov blestyashe znal yazyk blagodarya chemu sohranil v nemaloj stepeni istoricheskie predstavleniya indejcev Tak on dal opisanie olmekov zadolgo do arheologicheskogo otkrytiya etoj kultury Nasledie Saagun operedil svoyo vremya i rukopisi ego byli zabyty Vpervye Vseobshaya istoriya byla opublikovana v nezavisimoj Meksike v 1829 g Polnoe nauchnoe izdanie rukopisej Saaguna i Florentijskogo kodeksa bylo osushestvleno v 1950 1969 gg Charlzom Dibblom i Arturom Andersonom kotorye v 1982 g takzhe izdali polnyj anglijskij perevod Na russkij yazyk trud Saaguna do 2013 goda nikogda polnostyu ne perevodilsya krome sbornika Obychai i Verovaniya v 2005 godu kak izvlecheniya iz Obshej istorii o delah Novoj Ispanii PrimechaniyaSaagun 2013 Saagun 2013 s 7 Saagun 2013 s 7 8 Saagun 2013 s 8 Saagun 2013 s 8 9 Saagun 2013 s 9 Saagun 2013 s 9 10 Saagun 2013 s 10 BibliografiyaNa russkom yazyke Bernardino de Saagun Obshaya istoriya o delah Novoj Ispanii Knigi X XI Poznaniya astekov v medicine i botanike Red i per S A Kuprienko Kiev Vidavec Kupriyenko S A 2013 218 s Mesoamerika Istochniki Istoriya Chelovek ISBN 978 617 7085 07 1 Skazaniya o Solncah Mify i istoricheskie legendy naua Red i per S A Kuprienko V N Talah Kiev Vidavec Kupriyenko S A 2014 377 s ISBN 978 617 7085 11 8 Primeros Memoriales Bernardino de Saagun Otryvki Florentijskij kodeks Otryvki iz Knig 8 9 10 Bernardino de Saagun Obychai i verovaniya Obshaya istoriya o delah Novoj Ispanii Fraj Bernardino de Saagun Otryvok R V Kinzhalov Oryol kecal i krest M 1991 S 30 37 39 i t d Vseobshaya istoriya Novoj Ispanii Kniga vosmaya Fraj Bernardino de Saagun OtryvkiNa anglijskom yazyke Leon Portilla Miguel 2002 Bernardino de Sahagun First Anthropologist Mauricio J Mixco trans Originally published as Bernardino de Sahagun Pionero de la Antropologia c 1999 UNAM Norman University of Oklahoma Press ISBN 0 8061 3364 3 OCLC 47990042 Sahagun Bernardino de ca 1540 85 1950 82 Florentine Codex General History of the Things of New Spain 13 vols in 12 Charles E Dibble and Arthur J O Anderson eds trans notes and illus translation of Historia General de las Cosas de la Nueva Espana vols I XII Santa Fe NM and Salt Lake City School for American Research and the University of Utah Press ISBN 0 87480 082 X OCLC 276351 Sahagun Bernardino de ca 1558 61 1997 Primeros Memoriales Thelma D Sullivan English trans and paleography of Nahuatl text with H B Nicholson Arthur J O Anderson Charles E Dibble Eloise Quinones Keber and Wayne Ruwet completion revisions and ed Civilization of the American Indians series vol 200 part 2 Norman University of Oklahoma Press ISBN 978 0 8061 2909 9 OCLC 35848992 Na nemeckom yazyke Felix Hinz Bernardino de Sahagun im Kontext der fruhen Geschichtsschreibung uber die Conquista Mexikos Na francuzskom yazyke F Bernardino de Sahagun Histoire generale des choses de la Nouvelle Espagne traduit de l espagnol par D Jourdanet et R Simeon Editions La Decouverte Paris 1991 Bernardino de Sahagun De l origne des Dieux edite par Fata Morgana 1981 Georges Baudot amp Tzvetan Todorov Recits azteques de la conquete Seuil Paris 1983 cet ouvrage contient la traduction du texte nahuatl du Livre XII de l Histoire generale qui relate la conquete espagnole Serge Gruzinski L Amerique de la Conquete peinte par les Indiens du Mexique Unesco Flammarion Paris 1991 contient un grand nombre d images du Codex de Florence accompagnees d un texte Tzvetan Todorov La conquete de l Amerique La question de l autre Seuil Points Essais Paris 1982 un chapitre consacre a Sahagun Na ispanskom yazyke Historia general de las cosas de la Nueva Espana Tomo 1 edicion de 1938 En Gallica biblioteca digital de la Biblioteca Nacional de Francia Tomo 2 Leon Portilla Miguel 1999 Bernardino de Sahagun Pionero de la Antropologia Serie Cultura Nahuatl Monografias 24 UNAM El Colegio Nacional Mexico D F Mexico ISBN 968 36 7064 4 Hernandez de Leon Portilla Ascension 1997 Bernardino de Sahagun Diez estudios acerca de su obra Fondo de Cultura Economica Mexico D F Mexico ISBN 968 16 3606 6 De Sahagun Bernardino 1999 Historia General de las cosas de la Nueva Espana Coleccion sepan cuantos Editorial Porrua Mexico D F Mexico ISBN 968 432 265 8 Browne Walden Sahagun and the Transition to Modernity Norman University of Oklahoma Press 2000 http www mexicodesconocido com mx notas 4170 Fray Bernardino de Sahagn ENCICLOPEDIA FRANCISCANA http www franciscanos org enciclopedia bsahagun htmlNa italyanskom yazyke Tzvetan Todorov La conquista dell America Torino 2005 Georges Baudot Utopia e storia in Messico I primi cronisti della civilta messicana 1520 1569 Biblioteca Francescana 1992 Tzvetan Todorov e Georges Baudot Racconti aztechi della Conquista Torino Einaudi 1988SsylkiOcifrovannyj kodeks na sajte Vsemirnoj cifrovoj biblioteki Codice Florentino Mediafajly na Vikisklade


