Шильонский узник
«Шильонский узник» (англ. The Prisoner of Chillon, 1816) — романтическая поэма Джорджа Байрона.
| Шильонский узник | |
|---|---|
| The Prisoner of Chillon | |
![]() | |
| Жанр | поэма |
| Автор | Джордж Байрон |
| Язык оригинала | английский |
| Дата написания | 1816 |
| Дата первой публикации | 1816 |
| Издательство | Джон Мюррей |

Поэма написана между 27 и 29 июня 1816 года в деревне Уши́ (фр. Ouchy) близ Лозанны, где лорд Байрон и его друг Перси Биши Шелли, посетившие 26 июня Шильонский замок, задержались на два дня из-за проливного дождя. После прогулки по замку и осмотра подземелья, служившего казематом, Байрон сочинил «Сонет на Шильоне». Последний вариант сонета, законченный к 10 июля 1816 года, опубликован 5 декабря 1816 года отдельным изданием с семью другими стихотворениями автора.
Историческая основа
Действие поэмы «Шильонский узник» происходит в Шильонском замке, резиденции герцогов Савойских на берегу Женевского озера в трёх километрах от города Монтрё.
Исторической основой поэмы послужило заточение в замке, в годы с 1530 по 1536, Франсуа Бонивара, настоятеля одного из женевских монастырей. Бонивар был брошен в подземелье замка по приказу Карла III Савойского за то, что боролся с попытками Карла подчинить Женеву. 29 мая 1536 года, после двухдневной осады, замок был взят бернцами, и Бонивар освобождён. Благодаря поэме Байрона заточение Бонивара стало одним из наиболее известных эпизодов в истории замка.
Перевод В. А. Жуковского
На русский язык поэма была переведена В. А. Жуковским в сентябре 1821 — начале апреля 1822 гг. Жуковский сам посетил Шильонский замок и подземную темницу Боннивара 3 сентября 1821 г. В предисловии к своему переводу он писал:
Темница, в которой страдал несчастный Боннивар, до половины выдолблена в гранитном утёсе: своды её, поддерживаемые семью колоннами, опираются на дикую, необтёсанную скалу. На одной из колонн висит ещё то кольцо, к которому была прикреплена цепь Бонниварова. А на полу, у подошвы той же колонны, заметна впадина, вытоптанная ногами несчастного узника, который столько времени принужден был ходить на цепи своей всё по одному месту.
Отзывы к переводу
А. С. Пушкин в письме Н. И. Гнедичу 27 сентября 1822 г.:
Перевод Жуковского est un tour de force… Должно быть Байроном, чтоб выразить со столь страшной истиной первые признаки сумасшествия, а Жуковским, чтоб это перевыразить. Мне кажется, что слог Жуковского в последнее время ужасно возмужал, хотя утратил первоначальную прелесть…" (Полное собрание сочинений, т. X, стр. 46).
В. Г. Белинский:
Наш русский певец тихой скорби и унылого страдания обрел в душе своей крепкое и могучее слово для выражения страшных подземных мук отчаяния, начертанных молниеносною кистью титанического поэта Англии. «Шильонский узник» Байрона передан на русский язык стихами, отзывающимися в сердце как удар топора, отделяющий от туловища невинно осужденную голову… Каждый стих в переводе «Шильонского узника» дышит страшною энергиею (Полное собрание сочинений, т. VII, стр. 209).
И. М. Семенко отмечает в своём комментарии к переводу В. А. Жуковского, что стих самого Байрона — в основном четырёхстопный ямб с парной мужской рифмой, однако поэт допускает некоторые отклонения в размере и рифмовке. Жуковский же всю поэму перевёл четырёхстопным ямбом с мужской парной рифмой. Стих «Шильонского узника» был использован М. Ю. Лермонтовым в поэме «Мцыри».
Примечания
- О. Афонина, комментарии к изданию поэмы «Шильонский узник». М., «Детская литература», 1980
- представляет собою чудо мастерства (фр.)
- И. М. Семенко, комментарии к поэме «Шильонский узник». В. А. Жуковский. Собрание сочинений в четырёх томах. Государственное издательство художественной литературы. М., Л., 1959—1960. Дата обращения: 17 июля 2009. Архивировано 9 марта 2009 года.
Википедия, чтение, книга, библиотека, поиск, нажмите, истории, книги, статьи, wikipedia, учить, информация, история, скачать, скачать бесплатно, mp3, видео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, картинка, музыка, песня, фильм, игра, игры, мобильный, телефон, Android, iOS, apple, мобильный телефон, Samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Сеть, компьютер, Информация о Шильонский узник, Что такое Шильонский узник? Что означает Шильонский узник?
Shilonskij uznik angl The Prisoner of Chillon 1816 romanticheskaya poema Dzhordzha Bajrona Shilonskij uznikThe Prisoner of ChillonZhanr poemaAvtor Dzhordzh BajronYazyk originala anglijskijData napisaniya 1816Data pervoj publikacii 1816Izdatelstvo Dzhon MyurrejTekst proizvedeniya v VikitekeCitaty v VikicitatnikeShilonskij zamok v kotorom proishodit dejstvie poemy Poema napisana mezhdu 27 i 29 iyunya 1816 goda v derevne Ushi fr Ouchy bliz Lozanny gde lord Bajron i ego drug Persi Bishi Shelli posetivshie 26 iyunya Shilonskij zamok zaderzhalis na dva dnya iz za prolivnogo dozhdya Posle progulki po zamku i osmotra podzemelya sluzhivshego kazematom Bajron sochinil Sonet na Shilone Poslednij variant soneta zakonchennyj k 10 iyulya 1816 goda opublikovan 5 dekabrya 1816 goda otdelnym izdaniem s semyu drugimi stihotvoreniyami avtora Istoricheskaya osnovaDejstvie poemy Shilonskij uznik proishodit v Shilonskom zamke rezidencii gercogov Savojskih na beregu Zhenevskogo ozera v tryoh kilometrah ot goroda Montryo Istoricheskoj osnovoj poemy posluzhilo zatochenie v zamke v gody s 1530 po 1536 Fransua Bonivara nastoyatelya odnogo iz zhenevskih monastyrej Bonivar byl broshen v podzemele zamka po prikazu Karla III Savojskogo za to chto borolsya s popytkami Karla podchinit Zhenevu 29 maya 1536 goda posle dvuhdnevnoj osady zamok byl vzyat berncami i Bonivar osvobozhdyon Blagodarya poeme Bajrona zatochenie Bonivara stalo odnim iz naibolee izvestnyh epizodov v istorii zamka Perevod V A ZhukovskogoNa russkij yazyk poema byla perevedena V A Zhukovskim v sentyabre 1821 nachale aprelya 1822 gg Zhukovskij sam posetil Shilonskij zamok i podzemnuyu temnicu Bonnivara 3 sentyabrya 1821 g V predislovii k svoemu perevodu on pisal Temnica v kotoroj stradal neschastnyj Bonnivar do poloviny vydolblena v granitnom utyose svody eyo podderzhivaemye semyu kolonnami opirayutsya na dikuyu neobtyosannuyu skalu Na odnoj iz kolonn visit eshyo to kolco k kotoromu byla prikreplena cep Bonnivarova A na polu u podoshvy toj zhe kolonny zametna vpadina vytoptannaya nogami neschastnogo uznika kotoryj stolko vremeni prinuzhden byl hodit na cepi svoej vsyo po odnomu mestu Otzyvy k perevodu A S Pushkin v pisme N I Gnedichu 27 sentyabrya 1822 g Perevod Zhukovskogo est un tour de force Dolzhno byt Bajronom chtob vyrazit so stol strashnoj istinoj pervye priznaki sumasshestviya a Zhukovskim chtob eto perevyrazit Mne kazhetsya chto slog Zhukovskogo v poslednee vremya uzhasno vozmuzhal hotya utratil pervonachalnuyu prelest Polnoe sobranie sochinenij t X str 46 V G Belinskij Nash russkij pevec tihoj skorbi i unylogo stradaniya obrel v dushe svoej krepkoe i moguchee slovo dlya vyrazheniya strashnyh podzemnyh muk otchayaniya nachertannyh molnienosnoyu kistyu titanicheskogo poeta Anglii Shilonskij uznik Bajrona peredan na russkij yazyk stihami otzyvayushimisya v serdce kak udar topora otdelyayushij ot tulovisha nevinno osuzhdennuyu golovu Kazhdyj stih v perevode Shilonskogo uznika dyshit strashnoyu energieyu Polnoe sobranie sochinenij t VII str 209 I M Semenko otmechaet v svoyom kommentarii k perevodu V A Zhukovskogo chto stih samogo Bajrona v osnovnom chetyryohstopnyj yamb s parnoj muzhskoj rifmoj odnako poet dopuskaet nekotorye otkloneniya v razmere i rifmovke Zhukovskij zhe vsyu poemu perevyol chetyryohstopnym yambom s muzhskoj parnoj rifmoj Stih Shilonskogo uznika byl ispolzovan M Yu Lermontovym v poeme Mcyri PrimechaniyaO Afonina kommentarii k izdaniyu poemy Shilonskij uznik M Detskaya literatura 1980 predstavlyaet soboyu chudo masterstva fr I M Semenko kommentarii k poeme Shilonskij uznik V A Zhukovskij Sobranie sochinenij v chetyryoh tomah Gosudarstvennoe izdatelstvo hudozhestvennoj literatury M L 1959 1960 neopr Data obrasheniya 17 iyulya 2009 Arhivirovano 9 marta 2009 goda

