Чжуинь фухао
Чжуи́нь фуха́о (кит. трад. 注音符號, упр. 注音符号, пиньинь Zhùyīn Fúhào, буквально: «символы для обозначения звуков»), часто сокращённо называемые чжуи́нь или бопомофо (ㄅㄆㄇㄈ, bopomofo или BoPoMoFo, по четырём первым буквам) — фонетическая система, используемая для транскрипции севернокитайского языка. Система использует 37 специальных символов — 21 для начальных согласных китайских слогов, 13 дифтонгов и финалей (гласных, или комбинаций «гласная + n/ng»), 3 медиали, и могут быть добавлены ещё три знака для диалектов. Как и японская катакана, состоит из элементов иероглифов и передаёт звучание иностранных слов.
| Чжуинь фухао | |
|---|---|
![]() | |
| Языки | севернокитайский язык |
| История | |
| Создатель | Commission on the Unification of Pronunciation[вд] |
| Дата создания | 1910-е |
| Свойства | |
| Направление письма | слева направо[вд] и справа налево[вд] |
| ISO 15924 | Bopo |
| Чжуинь | ||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| ㄢ | ㄞ | ㄚ | ㄗ | ㄓ | ㄐ | ㄉ | ㄅ | |||
| ㄣ | ㄟ | ㄘ | ㄔ | ㄎ | ㄊ | |||||
| ㄨ | ㄤ | ㄠ | ㄙ | ㄕ | ㄒ | ㄏ | ㄋ | ㄇ | ||
| ㄥ | ㄡ | ㄌ | ㄈ | |||||||
История

Комиссия по унификации произношения, возглавлявшаяся У Цзиньханом, с 1912 по 1913 год создала систему гои́нь цзыму́ (кит. 國音字母, «национальные буквы для произношения»), или чжуи́нь цзыму́ (кит. 注音字母, «буквы для обозначения звуков»), которая основывалась на стенографической системе Чжан Биньлиня. Проект был подготовлен 11 июля 1913 года Национальным министерством образования Китайской республики, но официально опубликован лишь 23 ноября 1918 года. В апреле 1930 года чжуинь цзыму был переименован в чжуинь фухао. После 1949 года чжуинь продолжает использоваться на Тайване, тогда как в Китайской Народной Республике используется почти исключительно транскрипция пиньинь (Ханьюй пиньинь) на основе латинского алфавита.
В наши дни чжуинь используется в КНР лишь в ограниченном масштабе. В некоторых авторитетных словарях, изданных в КНР, например, «Сяньдай ханьюй цыдянь» 2010 года выпуска, даётся транскрипция заглавных слогов в чжуине (в дополнение к основной транскрипции пиньинем). Иной раз выходят и переиздания старых словарей, использующих чжуинь (к примеру, Hanyu Cidian 1937 года был переиздан в 1957 и 1991 годах).
Даже на Тайване чжуинь постепенно сдаёт свои позиции латинским транскрипциям, которые широко используются, например, для дорожных знаков. В середине 1980-х годов Министерство образования Тайваня приняло решение о переходе на латинскую транскрипцию [англ.], а с 2002 года широко стал использоваться тунъюн пиньинь; тем временем власти Тайбэя и некоторых других городов, где были сильны позиции Гоминьдана, предпочитали материковый ханьюй пиньинь. Вскоре после возвращения Гоминьдана к власти Министерством Просвещения было принято решение об использовании ханьюй пиньиня в качестве стандарта, начиная с 2009 года. Однако чжуинь всё ещё остаётся основной транскрипцией, используемой при обучении чтению и письму в начальной школе на Тайване. Иногда тайваньские школьники, изучающие английский язык как иностранный, и их учителя даже используют чжуинь — не с лучшими результатами — для указания произношения английских слов.
На Тайване чжуинь также продолжает оставаться популярным методом ввода китайского текста в компьютер или мобильный телефон. Как отмечалось в печати, модель смартфона BlackBerry, поддерживающая ввод текста только через пиньинь, но не чжуинь, поступившая в продажу на острове в 2007 г., оказалась мало востребованной, и компания-производитель пообещала обеспечить поддержку чжуиня в будущих моделях.
В 1920—1930-е годы чжуинь также применялся для публикации текстов на хмонг-мьенских языках хму и гэ.
Принципы системы
Алфавит чжуинь состоит из:
- 21 буквы, предназначенной для записи всех начальных согласных (инициалей) слогов севернокитайского языка : ㄅ (b/б), ㄆ (p/п), ㄋ (n/н) и т. д.
- 13 букв, предназначенных для записи многих финалей (гласная, или гласная + конечный согласный) севернокитайских слогов, напр. ㄚ (a/а), ㄠ (ao/ао), ㄧ (i/и), ㄢ (an/ань), ㄣ (en/энь, или просто финальная n/нь), и т. д.
- 3 буквы, предназначенных для записи начальных согласных (инициалей), встречающихся только в некоторых диалектах севернокитайского: 万 (v), 兀 (ng), 广 (gn).
В чжуине нет специальных букв для финалей -in (-инь) и -ing (-ин), -un (-унь), -ong (-ун), или же для финалей, в которых перед слогообразующей гласной имеется медиаль (краткая гласная «и» (i), у (u) или «юй» (ü)). Все эти финали записываются при помощи двух букв: буква ㄧ (i), ㄨ (u), или ㄩ (ü), плюс соответствующая буква для остатка финали. Например, ㄧㄣ (-in/-инь), ㄨㄢ (-uan/-уань) и т. д. Этот приём позволяет обходиться набором букв (34 для путунхуа, 37 для диалектов), сравнимым по размеру с латинским алфавитом или кириллицей, и использовать обычную клавиатуру для ввода текста на чжуинь.
Таким образом, севернокитайский слог может быть записан:
- одной буквой чжуинь:
- слоги без инициали, напр. ㄢ (an/ань), ㄨ (wu/у);
- слоги ㄓ (zhi/чжи), ㄔ (chi/чи), ㄖ (ri/жи), ㄕ (shi/ши), ㄗ (zi/цзы), ㄘ (ci/цы), ㄙ (si/сы), в которых гласная «сливается» с шипящей или свистящей согласной.
- двумя буквами чжуинь:
- слоги, состоящие из инициали и финали (без медиали), напр. ㄏㄢ (han/хань), ㄇㄡ (mou/моу), и т. д.
- слоги типа ㄧㄣ (in/-инь), ㄨㄢ (wan/вань) и т. п.
- тремя буквами чжуинь:
- слоги с инициалью, медиалью и финалью, напр. ㄇㄧㄠ (miao/мяо).
- слоги типа ㄇㄧㄣ (min/минь), ㄋㄨㄤ (nong/нун), и т. п.
Для полной таблицы слогов чжуинь, и их перевода в пиньинь и другие системы, см. Сравнительная таблица систем латинизации севернокитайского языка.
Обозначение тонов
- ˙ — лёгкий а также нейтральный тон, или же 5-й тон (пример: ㄉㄜ˙, пиньинь: de, с.-кит.: 的, палладий: дэ (в пиньинь 5-й тон никак не обозначается))
- ˊ — восходящий тон, или же 2-й тон (пример: ㄚˊ, пиньинь: á, с.-кит.: 嗄, палладий: а)
- ˇ — низходящевосходящий тон, или же 3-й тон, (пример: ㄚˇ, пиньинь: ǎ, с.-кит.: 啊, палладий: а)
- ˋ — нисходящий тон, или же 4-й тон, (пример: ㄓㄜˋ, пиньинь: zhè, с.-кит.: 这, палладий: чжэ).
1-й тон на чжуинь фухао никак не обозначается, поэтому сначала идëт 5-й тон, а потом остальные тона. Пример: ㄇㄠ, пиньинь: māo, с.-кит.: 猫, палладий: мао)
Клавиатура
Юникод
Чжуинь был добавлен к стандарту Юникод в октябре 1991 года, в версии 1.0, где ему выделен блок U+3100-U+312F:
| Чжуинь фухао[1][2] Официальная таблица символов Консорциума Юникода (PDF) | ||||||||||||||||
| 0 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | A | B | C | D | E | F | |
| U+310x | ㄅ | ㄆ | ㄇ | ㄈ | ㄉ | ㄊ | ㄋ | ㄌ | ㄍ | ㄎ | ㄏ | |||||
| U+311x | ㄐ | ㄑ | ㄒ | ㄓ | ㄔ | ㄕ | ㄖ | ㄗ | ㄘ | ㄙ | ㄚ | ㄛ | ㄜ | ㄝ | ㄞ | ㄟ |
| U+312x | ㄠ | ㄡ | ㄢ | ㄣ | ㄤ | ㄥ | ㄦ | ㄧ | ㄨ | ㄩ | ㄪ | ㄫ | ㄬ | ㄭ | ㄮ | ㄯ |
| Примечания | ||||||||||||||||
В сентябре 1999 были добавлены дополнительные символы (версия Юникода 3.0), в блоке «Расширенное чжуинь фухао» с номерами U+31A0-U+31BF:
| Расширенное чжуинь фухао[1] Официальная таблица символов Консорциума Юникода (PDF) | ||||||||||||||||
| 0 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | A | B | C | D | E | F | |
| U+31Ax | ㆠ | ㆡ | ㆢ | ㆣ | ㆤ | ㆥ | ㆦ | ㆧ | ㆨ | ㆩ | ㆪ | ㆫ | ㆬ | ㆭ | ㆮ | ㆯ |
| U+31Bx | ㆰ | ㆱ | ㆲ | ㆳ | ㆴ | ㆵ | ㆶ | ㆷ | ㆸ | ㆹ | ㆺ | ㆻ | ㆼ | ㆽ | ㆾ | ㆿ |
Примечания
| ||||||||||||||||
Примечания
- https://www.unicode.org/versions/Unicode13.0.0/ch18.pdf
- Новое в зарубежной лингвистике. — Издательство иностранной литературы, 1989. — С. 399.
- 现代汉语词典 (Сяньдай ханьюй цыдянь) (кит.). — 5-е изд. (2005). — Пекин: Шану иньшугуань, 2010. — ISBN 9787100043854.
- «汉语词典» («Hanyu Cidian», «Словарь китайского языка»). 中国大辞典编纂处编 (Составлено Управлением по составлению словарей Китая). Пекин, Commercial Press, 1991. ISBN 7-100-01125-6. Является переизданием словаря, первоначально вышедшего в 1937 году
- Hanyu, Tongyong: survival of the fittest? Архивная копия от 26 января 2007 на Wayback Machine The China Post, 02.01.2007
- Hanyu Pinyin to be standard system in 2009 Архивная копия от 25 августа 2011 на Wayback Machine (Taipei Times, 18.09.2008)
- MOE ban on KK phonetics ruinous: Sun Архивная копия от 25 января 2007 на Wayback Machine «Taipei Times», 18.02.2003
- Instruction plan a bar to learning English well Архивная копия от 12 октября 2008 на Wayback Machine «Taipei Times», 06.10.2001
- BlackBerry stumbles over words in Taiwan Архивная копия от 5 марта 2016 на Wayback Machine (PC World,27.02.2008)
- Joakim Enwall. A Myth Become Reality. History and Development ofthe Miao Written Language. — Stockholm, 1994. — Vol. 1. — P. 197—212. — (Stockholm East Asian Monographs). — ISBN 91-7153-269-2.
Ссылки
- 國語辭典 — Интерактивный словарь севернокитайского языка, включающий в себя транскрипцию чжуинь. (Министерство Просвещения Тайваня)
Википедия, чтение, книга, библиотека, поиск, нажмите, истории, книги, статьи, wikipedia, учить, информация, история, скачать, скачать бесплатно, mp3, видео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, картинка, музыка, песня, фильм, игра, игры, мобильный, телефон, Android, iOS, apple, мобильный телефон, Samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Сеть, компьютер, Информация о Чжуинь фухао, Что такое Чжуинь фухао? Что означает Чжуинь фухао?
Chzhui n fuha o kit trad 注音符號 upr 注音符号 pinin Zhuyin Fuhao bukvalno simvoly dlya oboznacheniya zvukov chasto sokrashyonno nazyvaemye chzhui n ili bopomofo ㄅㄆㄇㄈ bopomofo ili BoPoMoFo po chetyryom pervym bukvam foneticheskaya sistema ispolzuemaya dlya transkripcii severnokitajskogo yazyka Sistema ispolzuet 37 specialnyh simvolov 21 dlya nachalnyh soglasnyh kitajskih slogov 13 diftongov i finalej glasnyh ili kombinacij glasnaya n ng 3 mediali i mogut byt dobavleny eshyo tri znaka dlya dialektov Kak i yaponskaya katakana sostoit iz elementov ieroglifov i peredayot zvuchanie inostrannyh slov Chzhuin fuhaoYazyki severnokitajskij yazykIstoriyaSozdatel Commission on the Unification of Pronunciation vd Data sozdaniya 1910 eSvojstvaNapravlenie pisma sleva napravo vd i sprava nalevo vd ISO 15924 Bopo Mediafajly na VikiskladeChzhuinㄢ ㄞ ㄚ ㄗ ㄓ ㄐ ㄉ ㄅㄣ ㄟ ㄘ ㄔ ㄎ ㄊㄨ ㄤ ㄠ ㄙ ㄕ ㄒ ㄏ ㄋ ㄇㄥ ㄡ ㄌ ㄈIstoriyaSravnenie s pininem Komissiya po unifikacii proiznosheniya vozglavlyavshayasya U Czinhanom s 1912 po 1913 god sozdala sistemu goi n czymu kit 國音字母 nacionalnye bukvy dlya proiznosheniya ili chzhui n czymu kit 注音字母 bukvy dlya oboznacheniya zvukov kotoraya osnovyvalas na stenograficheskoj sisteme Chzhan Binlinya Proekt byl podgotovlen 11 iyulya 1913 goda Nacionalnym ministerstvom obrazovaniya Kitajskoj respubliki no oficialno opublikovan lish 23 noyabrya 1918 goda V aprele 1930 goda chzhuin czymu byl pereimenovan v chzhuin fuhao Posle 1949 goda chzhuin prodolzhaet ispolzovatsya na Tajvane togda kak v Kitajskoj Narodnoj Respublike ispolzuetsya pochti isklyuchitelno transkripciya pinin Hanyuj pinin na osnove latinskogo alfavita V nashi dni chzhuin ispolzuetsya v KNR lish v ogranichennom masshtabe V nekotoryh avtoritetnyh slovaryah izdannyh v KNR naprimer Syandaj hanyuj cydyan 2010 goda vypuska dayotsya transkripciya zaglavnyh slogov v chzhuine v dopolnenie k osnovnoj transkripcii pininem Inoj raz vyhodyat i pereizdaniya staryh slovarej ispolzuyushih chzhuin k primeru Hanyu Cidian 1937 goda byl pereizdan v 1957 i 1991 godah Dazhe na Tajvane chzhuin postepenno sdayot svoi pozicii latinskim transkripciyam kotorye shiroko ispolzuyutsya naprimer dlya dorozhnyh znakov V seredine 1980 h godov Ministerstvo obrazovaniya Tajvanya prinyalo reshenie o perehode na latinskuyu transkripciyu angl a s 2002 goda shiroko stal ispolzovatsya tunyun pinin tem vremenem vlasti Tajbeya i nekotoryh drugih gorodov gde byli silny pozicii Gomindana predpochitali materikovyj hanyuj pinin Vskore posle vozvrasheniya Gomindana k vlasti Ministerstvom Prosvesheniya bylo prinyato reshenie ob ispolzovanii hanyuj pininya v kachestve standarta nachinaya s 2009 goda Odnako chzhuin vsyo eshyo ostayotsya osnovnoj transkripciej ispolzuemoj pri obuchenii chteniyu i pismu v nachalnoj shkole na Tajvane Inogda tajvanskie shkolniki izuchayushie anglijskij yazyk kak inostrannyj i ih uchitelya dazhe ispolzuyut chzhuin ne s luchshimi rezultatami dlya ukazaniya proiznosheniya anglijskih slov Na Tajvane chzhuin takzhe prodolzhaet ostavatsya populyarnym metodom vvoda kitajskogo teksta v kompyuter ili mobilnyj telefon Kak otmechalos v pechati model smartfona BlackBerry podderzhivayushaya vvod teksta tolko cherez pinin no ne chzhuin postupivshaya v prodazhu na ostrove v 2007 g okazalas malo vostrebovannoj i kompaniya proizvoditel poobeshala obespechit podderzhku chzhuinya v budushih modelyah V 1920 1930 e gody chzhuin takzhe primenyalsya dlya publikacii tekstov na hmong menskih yazykah hmu i ge Principy sistemyAlfavit chzhuin sostoit iz 21 bukvy prednaznachennoj dlya zapisi vseh nachalnyh soglasnyh inicialej slogov severnokitajskogo yazyka ㄅ b b ㄆ p p ㄋ n n i t d 13 bukv prednaznachennyh dlya zapisi mnogih finalej glasnaya ili glasnaya konechnyj soglasnyj severnokitajskih slogov napr ㄚ a a ㄠ ao ao ㄧ i i ㄢ an an ㄣ en en ili prosto finalnaya n n i t d 3 bukvy prednaznachennyh dlya zapisi nachalnyh soglasnyh inicialej vstrechayushihsya tolko v nekotoryh dialektah severnokitajskogo 万 v 兀 ng 广 gn V chzhuine net specialnyh bukv dlya finalej in in i ing in un un ong un ili zhe dlya finalej v kotoryh pered slogoobrazuyushej glasnoj imeetsya medial kratkaya glasnaya i i u u ili yuj u Vse eti finali zapisyvayutsya pri pomoshi dvuh bukv bukva ㄧ i ㄨ u ili ㄩ u plyus sootvetstvuyushaya bukva dlya ostatka finali Naprimer ㄧㄣ in in ㄨㄢ uan uan i t d Etot priyom pozvolyaet obhoditsya naborom bukv 34 dlya putunhua 37 dlya dialektov sravnimym po razmeru s latinskim alfavitom ili kirillicej i ispolzovat obychnuyu klaviaturu dlya vvoda teksta na chzhuin Takim obrazom severnokitajskij slog mozhet byt zapisan odnoj bukvoj chzhuin slogi bez iniciali napr ㄢ an an ㄨ wu u slogi ㄓ zhi chzhi ㄔ chi chi ㄖ ri zhi ㄕ shi shi ㄗ zi czy ㄘ ci cy ㄙ si sy v kotoryh glasnaya slivaetsya s shipyashej ili svistyashej soglasnoj dvumya bukvami chzhuin slogi sostoyashie iz iniciali i finali bez mediali napr ㄏㄢ han han ㄇㄡ mou mou i t d slogi tipa ㄧㄣ in in ㄨㄢ wan van i t p tremya bukvami chzhuin slogi s inicialyu medialyu i finalyu napr ㄇㄧㄠ miao myao slogi tipa ㄇㄧㄣ min min ㄋㄨㄤ nong nun i t p Dlya polnoj tablicy slogov chzhuin i ih perevoda v pinin i drugie sistemy sm Sravnitelnaya tablica sistem latinizacii severnokitajskogo yazyka Oboznachenie tonov lyogkij a takzhe nejtralnyj ton ili zhe 5 j ton primer ㄉㄜ pinin de s kit 的 palladij de v pinin 5 j ton nikak ne oboznachaetsya ˊ voshodyashij ton ili zhe 2 j ton primer ㄚˊ pinin a s kit 嗄 palladij a ˇ nizhodyashevoshodyashij ton ili zhe 3 j ton primer ㄚˇ pinin ǎ s kit 啊 palladij a ˋ nishodyashij ton ili zhe 4 j ton primer ㄓㄜˋ pinin zhe s kit 这 palladij chzhe 1 j ton na chzhuin fuhao nikak ne oboznachaetsya poetomu snachala idet 5 j ton a potom ostalnye tona Primer ㄇㄠ pinin mao s kit 猫 palladij mao KlaviaturaYunikod Osnovnye stati Chzhuin fuhao blok Yunikoda i Rasshirennoe chzhuin fuhao Chzhuin byl dobavlen k standartu Yunikod v oktyabre 1991 goda v versii 1 0 gde emu vydelen blok U 3100 U 312F Chzhuin fuhao 1 2 Oficialnaya tablica simvolov Konsorciuma Yunikoda PDF 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 A B C D E FU 310x ㄅ ㄆ ㄇ ㄈ ㄉ ㄊ ㄋ ㄌ ㄍ ㄎ ㄏU 311x ㄐ ㄑ ㄒ ㄓ ㄔ ㄕ ㄖ ㄗ ㄘ ㄙ ㄚ ㄛ ㄜ ㄝ ㄞ ㄟU 312x ㄠ ㄡ ㄢ ㄣ ㄤ ㄥ ㄦ ㄧ ㄨ ㄩ ㄪ ㄫ ㄬ ㄭ ㄮ ㄯPrimechaniya 1 Po sostoyaniyu na versiyu 15 0 2 Serye kletki oboznachayut zarezervirovannye kodovye pozicii V sentyabre 1999 byli dobavleny dopolnitelnye simvoly versiya Yunikoda 3 0 v bloke Rasshirennoe chzhuin fuhao s nomerami U 31A0 U 31BF Rasshirennoe chzhuin fuhao 1 Oficialnaya tablica simvolov Konsorciuma Yunikoda PDF 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 A B C D E FU 31Ax ㆠ ㆡ ㆢ ㆣ ㆤ ㆥ ㆦ ㆧ ㆨ ㆩ ㆪ ㆫ ㆬ ㆭ ㆮ ㆯU 31Bx ㆰ ㆱ ㆲ ㆳ ㆴ ㆵ ㆶ ㆷ ㆸ ㆹ ㆺ Primechaniya 1 Po sostoyaniyu na versiyu 15 0 Primechaniyahttps www unicode org versions Unicode13 0 0 ch18 pdf Novoe v zarubezhnoj lingvistike Izdatelstvo inostrannoj literatury 1989 S 399 现代汉语词典 Syandaj hanyuj cydyan kit 5 e izd 2005 Pekin Shanu inshuguan 2010 ISBN 9787100043854 汉语词典 Hanyu Cidian Slovar kitajskogo yazyka 中国大辞典编纂处编 Sostavleno Upravleniem po sostavleniyu slovarej Kitaya Pekin Commercial Press 1991 ISBN 7 100 01125 6 Yavlyaetsya pereizdaniem slovarya pervonachalno vyshedshego v 1937 godu Hanyu Tongyong survival of the fittest Arhivnaya kopiya ot 26 yanvarya 2007 na Wayback Machine The China Post 02 01 2007 Hanyu Pinyin to be standard system in 2009 Arhivnaya kopiya ot 25 avgusta 2011 na Wayback Machine Taipei Times 18 09 2008 MOE ban on KK phonetics ruinous Sun Arhivnaya kopiya ot 25 yanvarya 2007 na Wayback Machine Taipei Times 18 02 2003 Instruction plan a bar to learning English well Arhivnaya kopiya ot 12 oktyabrya 2008 na Wayback Machine Taipei Times 06 10 2001 BlackBerry stumbles over words in Taiwan Arhivnaya kopiya ot 5 marta 2016 na Wayback Machine PC World 27 02 2008 Joakim Enwall A Myth Become Reality History and Development ofthe Miao Written Language Stockholm 1994 Vol 1 P 197 212 Stockholm East Asian Monographs ISBN 91 7153 269 2 Ssylki國語辭典 Interaktivnyj slovar severnokitajskogo yazyka vklyuchayushij v sebya transkripciyu chzhuin Ministerstvo Prosvesheniya Tajvanya

