Новисадское соглашение
В статье есть список источников, но не хватает сносок. |
«Новисадский договор» («Новосадский договор», «Резолюция Новисадского совещания») — второй договор о единстве сербскохорватского языка, который был подписан в завершение Новисадского совещания, проходившего 8 по 10 декабря 1954 года.
Это совещание было предварено публикацией в сентябре 1953 года академическим журналом «Летопис Матице српске» в городе Нови-Саде анкеты «Вопросы сербскохорватского литературного языка и правописания». В этом опросе и обсуждении приняли участие известные лингвисты, писатели, журналисты и общественные деятели Югославии: А. Барац, А. Белич, С. Винавер, Л. Йонке, Г. Крклец, П. Скок, М. Стеванович, И. Франгеш, М. Франичевич, Й. Хорват и др.
После обсуждения и состоялось само совещание. Оно проходило в городе Нови-Сад с 8 по 10 декабря 1954 года. На нём была принята резолюция из десяти пунктов, «Резолюция Новисадского совещания». В ней декларировалось, что сербы, хорваты и черногорцы говорят на одном народном языке; что развивающийся на его основе вокруг двух культурных центров (Белграда и Загреба) литературный язык является единым языком с двумя нормами произношения (экавской и иекавской); что официальное наименования языка должно быть двухкомпонентным (српскохрватски језик / hrvatskosrpski jezik); что кириллический и латинский алфавиты равноправны. Было принято решение подготовить и издать совместными усилиями словарь этого литературного языка и безотлагательно разработать единый орфографический кодекс, была выдвинута задача выработки единой терминологии, была осуждена практика «перевода» текстов с одной разновидности языка на другую.
Резолюцию подписали (сведения в источниках разнятся, приведены самые часто встречающиеся данные) 25 литераторов и лингвистов (7 из Хорватии, 15 из Сербии, 3 из Боснии и Герцеговины), к ним присоединились ещё 64 деятеля культуры и науки, среди них — писатель Мирослав Крлежа.
В соответствии с резолюцией была сформирована комиссия из представителей Белградского, Загребского и Сараевского университетов, Сербской и Югославской академий наук. В её состав вошли Р. Алексич, А. Белич, Й. Вукович, Л. Йонке, Р. Лалич, С. Пашевич, П. Рогич, М. Стеванович, М. Хаджич, И. Хамм, М. Храсте. Этой комиссии было поручено разработать новые правила правописания. Результатом их работы стал выпуск в 1960 году параллельных изданий (кириллицей и латиницей) в Нови-Саде и Загребе совместного свода правил правописания («Правопис српскохрватског књижевног језика» / «Pravopis hrvatskosrpskoga kniževnog jezika»), представлявший собой орфографический компромиссный сплав правописания А. Белича в Сербии и Д. Боранича в Хорватии.
В 1963 году была принята новая конституция Югославии, закрепившая единство языка и лингвоним «сербскохорватский / хорватскосербский язык». В 131-й статье Конституции СФРЮ говорилось: «Союзные законы и другие общие акты союзных органов публикуются в официальной газете федерации на языках народов Югославии: сербскохорватском, соответственно хорватскосербском, словенском и македонском».
Примечания
- Несмотря на то, что в большинстве источников говорится о «7 из Хорватии, 15 из Сербии, 3 из Боснии и Герцеговины», между тем, в издании «Правопис српскохрватског књижевног језика» 1960 года приведены следующие участники соглашения: 6 из Хорватии — М. Божич, М. Франичевич, И. Хамм, М. Храсте, Л. Йонке, Ю. Каштелан, 16 из Сербии — И. Андрич, А. Белич, Ж. Бошков, М. Джурич, К. Георгиевич, М. Хаджич, М. Юркович, Р. Лалич, М. Лесковац, С. Марич, Ж. Милисавац, М. Московлевич, Б. Петрович, В. Петрович, Д. Радович, М. Стефанович, 2 из Боснии и Герцеговины — М. Маркович, Й. Вукович)
Ссылки
- Оригинал документа в сербской «Викитеке»
- Багдасаров А. Р. История развития хорватско-сербских этноязыковых отношений (1940-1990-е гг. XX в.)//Славянский вестник. Вып. 2. — М.: МАКС пресс, 2004. — С. 608.
- Сайт "Летопис Матице српске"
Википедия, чтение, книга, библиотека, поиск, нажмите, истории, книги, статьи, wikipedia, учить, информация, история, скачать, скачать бесплатно, mp3, видео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, картинка, музыка, песня, фильм, игра, игры, мобильный, телефон, Android, iOS, apple, мобильный телефон, Samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Сеть, компьютер, Информация о Новисадское соглашение, Что такое Новисадское соглашение? Что означает Новисадское соглашение?
V state est spisok istochnikov no ne hvataet snosok Bez snosok slozhno opredelit iz kakogo istochnika vzyato kazhdoe otdelnoe utverzhdenie Vy mozhete uluchshit statyu prostaviv snoski na istochniki podtverzhdayushie informaciyu Svedeniya bez snosok mogut byt udaleny 23 iyunya 2024 Novisadskij dogovor Novosadskij dogovor Rezolyuciya Novisadskogo soveshaniya vtoroj dogovor o edinstve serbskohorvatskogo yazyka kotoryj byl podpisan v zavershenie Novisadskogo soveshaniya prohodivshego 8 po 10 dekabrya 1954 goda Eto soveshanie bylo predvareno publikaciej v sentyabre 1953 goda akademicheskim zhurnalom Letopis Matice srpske v gorode Novi Sade ankety Voprosy serbskohorvatskogo literaturnogo yazyka i pravopisaniya V etom oprose i obsuzhdenii prinyali uchastie izvestnye lingvisty pisateli zhurnalisty i obshestvennye deyateli Yugoslavii A Barac A Belich S Vinaver L Jonke G Krklec P Skok M Stevanovich I Frangesh M Franichevich J Horvat i dr Posle obsuzhdeniya i sostoyalos samo soveshanie Ono prohodilo v gorode Novi Sad s 8 po 10 dekabrya 1954 goda Na nyom byla prinyata rezolyuciya iz desyati punktov Rezolyuciya Novisadskogo soveshaniya V nej deklarirovalos chto serby horvaty i chernogorcy govoryat na odnom narodnom yazyke chto razvivayushijsya na ego osnove vokrug dvuh kulturnyh centrov Belgrada i Zagreba literaturnyj yazyk yavlyaetsya edinym yazykom s dvumya normami proiznosheniya ekavskoj i iekavskoj chto oficialnoe naimenovaniya yazyka dolzhno byt dvuhkomponentnym srpskohrvatski јezik hrvatskosrpski jezik chto kirillicheskij i latinskij alfavity ravnopravny Bylo prinyato reshenie podgotovit i izdat sovmestnymi usiliyami slovar etogo literaturnogo yazyka i bezotlagatelno razrabotat edinyj orfograficheskij kodeks byla vydvinuta zadacha vyrabotki edinoj terminologii byla osuzhdena praktika perevoda tekstov s odnoj raznovidnosti yazyka na druguyu Rezolyuciyu podpisali svedeniya v istochnikah raznyatsya privedeny samye chasto vstrechayushiesya dannye 25 literatorov i lingvistov 7 iz Horvatii 15 iz Serbii 3 iz Bosnii i Gercegoviny k nim prisoedinilis eshyo 64 deyatelya kultury i nauki sredi nih pisatel Miroslav Krlezha V sootvetstvii s rezolyuciej byla sformirovana komissiya iz predstavitelej Belgradskogo Zagrebskogo i Saraevskogo universitetov Serbskoj i Yugoslavskoj akademij nauk V eyo sostav voshli R Aleksich A Belich J Vukovich L Jonke R Lalich S Pashevich P Rogich M Stevanovich M Hadzhich I Hamm M Hraste Etoj komissii bylo porucheno razrabotat novye pravila pravopisaniya Rezultatom ih raboty stal vypusk v 1960 godu parallelnyh izdanij kirillicej i latinicej v Novi Sade i Zagrebe sovmestnogo svoda pravil pravopisaniya Pravopis srpskohrvatskog kњizhevnog јezika Pravopis hrvatskosrpskoga knizevnog jezika predstavlyavshij soboj orfograficheskij kompromissnyj splav pravopisaniya A Belicha v Serbii i D Boranicha v Horvatii V 1963 godu byla prinyata novaya konstituciya Yugoslavii zakrepivshaya edinstvo yazyka i lingvonim serbskohorvatskij horvatskoserbskij yazyk V 131 j state Konstitucii SFRYu govorilos Soyuznye zakony i drugie obshie akty soyuznyh organov publikuyutsya v oficialnoj gazete federacii na yazykah narodov Yugoslavii serbskohorvatskom sootvetstvenno horvatskoserbskom slovenskom i makedonskom PrimechaniyaNesmotrya na to chto v bolshinstve istochnikov govoritsya o 7 iz Horvatii 15 iz Serbii 3 iz Bosnii i Gercegoviny mezhdu tem v izdanii Pravopis srpskohrvatskog kњizhevnog јezika 1960 goda privedeny sleduyushie uchastniki soglasheniya 6 iz Horvatii M Bozhich M Franichevich I Hamm M Hraste L Jonke Yu Kashtelan 16 iz Serbii I Andrich A Belich Zh Boshkov M Dzhurich K Georgievich M Hadzhich M Yurkovich R Lalich M Leskovac S Marich Zh Milisavac M Moskovlevich B Petrovich V Petrovich D Radovich M Stefanovich 2 iz Bosnii i Gercegoviny M Markovich J Vukovich SsylkiOriginal dokumenta v serbskoj Vikiteke Bagdasarov A R Istoriya razvitiya horvatsko serbskih etnoyazykovyh otnoshenij 1940 1990 e gg XX v Slavyanskij vestnik Vyp 2 M MAKS press 2004 S 608 Sajt Letopis Matice srpske
