Алтайский алфавит
Алтайская письменность — письменность, используемая для записи алтайского языка. За время своего существования функционировала на разных графических основах и неоднократно реформировалась. В настоящее время алтайская письменность функционирует на кириллице. В истории алтайской письменности выделяется 3 этапа:
- до 1929 года — письменность на основе кириллицы;
- 1929—1938 годы — письменность на латинской основе;
- с 1938 года — современная письменность на основе кириллицы.
Алтайский литературный язык и письменность базируются на собственно алтайском наречии. В то же время существуют свои варианты письменности и для других наречий алтайского языка.
Миссионерский алфавит
Первая письменность для алтайского языка была составлена миссионерами Алтайской духовной миссии в 1840-е годы. Эта письменность базировалась на кириллице, а базой для литературного языка был выбран телеутский диалект. В 1865 году в Санкт-Петербурге были отпечатаны первые книги на алтайском языке — «Земная жизнь Господа нашего Иисуса Христа» и «Беседы готовящемуся к святому крещению: об истинном Боге и истинной вере». Следом, в 1868 году, вышел первый алтайский букварь. Алфавит этого букваря содержал все буквы дореволюционного русского алфавита (кроме ё и ѵ), а также дополнительные знаки ıо̂, к̄, н̄, ӧ, ӱ. На миссионерском алфавите до 1917 года издавались в основном переводы церковных книг, но также имелись буквари, школьная книга для чтения и несколько художественных произведений М. В. Чевалкова
Алфавит Алтайской духовной миссии не имел стабильной нормы и несколько отличался от издания к изданию. Так, в «Алтайском букваре» 1882 года, изданном в Казани, представлен следующий алфавит: А а, Б б, Г г, Д д, Е е, Ж ж, З з, І і, Й й, Ј ј, К к, Л л, М м, Н н, Ҥ ҥ, О о, Ӧ ӧ, П п, Р р, С с, Т т, У у, Ӳ ӳ, Ч ч, Ш ш, Ы ы. В «Азбуке для обучения грамоте алтайских инородческих детей» (Томск, 1896) не было буквы І і, но были И и, Э э. В изданиях начала XX века начертание Ӳ ӳ изменилось на Ӱ ӱ.
После революции 1917 года книгоиздание на алтайском языке было возобновлено в 1921 году, когда вышел букварь для взрослых «Кызыл кӱн». В нём использовался алфавит, сходный с миссионерским. С 1922 года база литературного алтайского языка была переведена с телеутского наречия на собственно алтайское наречие, так как именно на нём говорило большинство алтайцев. Тогда же в алтайский алфавит были введены буквы для написания заимствований из русского языка и он принял следующий вид: А а, Б б, В в, Г г, Д д, Ј ј, Е е, Ж ж, З з, И и, Й й, К к, Л л, М м, Н н, Ҥ ҥ, О о, Ӧ ӧ, П п, Р р, С с, Т т, У у, Ӱ ӱ, Ф ф, Х х, Ц ц, Ч ч, Ш ш, Щ щ, Ъ ъ, Ы ы, Ь ь, Э э, Ю ю, Я я. При этом в первые годы послереволюционные годы алтайская общественность обсуждала вопрос о возможном переходе на старомонгольское письмо.
Алфавит на основе латиницы
В ходе процесса латинизации письменностей народов СССР алтайский алфавит в конце 1920-х годов был переведён на латинскую основу. Он был утверждён 24 декабря 1928 года на заседании Научного совета Всесоюзного центрального комитета Нового тюркского алфавита по докладу председателя Ойротского областного комитета нового тюркского алфавита М. Кочеева. Окончательно латинизированный алфавит был утверждён в 1931 году и имел такой вид:
| A a | B ʙ | C c | Ç ç | D d | E e | F f | G g | I i | J j |
| K k | L l | M m | N n | Ꞑ ꞑ | O o | Ө ө | P p | R r | S s |
| Ş ş | T t | U u | V v | X x | Y y | Z z | Ƶ ƶ | Ь ь |
Алфавит на основе кириллицы
В конце 1930-х годов в СССР начался процесс перевода письменностей на кириллическую основу. В 1938 году в Центральный НИИ языка и письменности народов СССР был представлен проект нового алтайского алфавита на основе кириллицы. Этот алфавит содержал все 33 буквы русского алфавита, а также дополнительные знаки Дь дь и Ҥ ҥ. Расширенное заседание в НИИ по этому вопросу забраковало этот проект, так как в нём не содержались отдельные знаки для обозначения специфических звуков алтайского языка — [ӧ] и [ӱ]. Их предлагалось обозначать буквами Ё ё и Ю ю соответственно. В итоге учёный совет НИИ языка и письменности утвердил вариант алфавит с 4 дополнительными знаками: Дь дь, Нъ нъ (вместо Ҥ ҥ), Ӧ ӧ и Ӱ ӱ. Однако на Алтае с этим не согласились и приняли алфавит в его первом варианте, заменив лишь знак Ҥ ҥ на Н' н'.
Однако этот алфавит имел ряд недостатков, из-за чего уже в 1940 году был вновь поднят вопрос о его реформе. В 1944 году эта реформа была осуществлена. Так, было отменено использование букв Ё ё и Ю ю для обозначения звуков [ӧ] и [ӱ]. Вместо них были введены буквы Ӧ ӧ и Ӱ ӱ. Диграф Дь дь был заменён на Ј ј, а знак Н' н' на Ҥ ҥ. Одновременно в исконно-алтайских словах буквы Ё ё, Ю ю, Я я были заменены на буквосочетания йа, йо и йу (например кая → кайа, коён → койон). Буквы Ё ё, Ю ю, Я я были сохранены только в русских заимствованиях. Таким образом алтайский алфавит после ряда реформ почти полностью вернулся к «миссионерскому» варианту. Этот вариант алфавита используется по настоящее время.
Современный алтайский алфавит:
| А а | Б б | В в | Г г | Д д | Ј ј | Е е | Ё ё | Ж ж | З з |
| И и | Й й | К к | Л л | М м | Н н | Ҥ ҥ | О о | Ӧ ӧ | П п |
| Р р | С с | Т т | У у | Ӱ ӱ | Ф ф | Х х | Ц ц | Ч ч | Ш ш |
| Щ щ | Ъ ъ | Ы ы | Ь ь | Э э | Ю ю | Я я |
Алфавиты для других наречий алтайского языка
Первая попытка создания кумандинской письменности была предпринята в 1933 году, когда вышел кумандинский букварь на латинской графической основе. Единственным отличием кумандинского алфавита от алтайского было отсутствие буквы Ç ç. В 1990 году был опубликован русско-кумандинский разговорник на кириллице. За ним последовали и другие кумандинские издания. В изданиях 1990-х годов кумандинский алфавит включал все 33 буквы русского алфавита, а также дополнительные буквы Ғ ғ, Ҥ ҥ, Нь нь, Ӧ ӧ, Ӱ ӱ. В издании «Азбука кумандаҥ», вышедшем в 2005 году, знак Нь нь заменён на Њ њ. В том же году М. Б. Петрушовой был предложен кумандинский алфавит с дополнительными знаками Ғ ғ, ɣ, Ћ ћ, Қ қ, Њ њ, Ҥҥ, Ӧӧ, Ӱӱ. 18 октября 2024 года Советом по кумандинскому языку был утверждён кумандинский алфавит из 49 букв: А а, Аа аа, Б б, В в, Г г, Ғ ғ, Ҕ ҕ, Д д, Е е, Ее ее, Ё ё, Ж ж, З з, И и, Ии ии, Й й, К к, Қ қ, Л л, М м, Н н, Њ њ, Ң ң, О о, Оо оо, Ӧ ӧ, Ӧӧ ӧӧ, П п, Р р, С с, Т т, У у, Уу уу, Ӱ ӱ, Ӱӱ ӱӱ, Ф ф, Х х, Ц ц, Ч ч, Ш ш, Щ щ, Ъ ъ, Ы ы, Ыы ыы, Ь ь, Э э, Ээ ээ, Ю ю, Я я.
Первые тексты на телеутском наречии появились в 1990 году в газете «Алтайдыҥ чолмоны» — в них использовался стандартный алфавит алтайского языка. В изданиях, вышедших в начале 1990-х годов в Кемеровской области, использовался русский алфавит с добавлением знаков Ң ң, Ӧ ӧ, Ӱ ӱ, Т' т'. В 2000-е годы телеутская письменность получила более широкое распространение и ныне в телеутском алфавите помимо 33 русских букв присутствуют Ғ ғ, Ј ј, Қ қ, Ң ң, Ӧ ӧ, Ӱ ӱ. Ещё в одном из вариантов телеутского алфавита отсутствует буква Ғ ғ.
В первоначальном проекте письменности тубаларского (тубинского) наречия, разработанного в начале XXI века, помимо 33 русских букв присутствовали Ғ ғ, ү, Ј ј, Җ җ, Қ қ, Ҥ ҥ, Њ њ, Ӧ ӧ, Ӱ ӱ. В изданном в 2019 году русско-тубаларском разговорнике приводится схожий алфавит, но без буквы ү и с добавлением Љ љ и Ҷ ҷ.
Первой книгой на челканском наречии стал словарь, выпущенный в 2008 году. В нём используются дополнительные к русскому алфавиту буквы Ӷ ӷ, Ј ј, Ң ң, Ӧ ӧ, Ӱ ӱ. В 2014 году на челканском наречии было создано приложение к букварю, где использовался другой вариант алфавита: А а, Б б, В в, Г г, Ғ ғ, Д д, Ј ј, Е е, Ж ж, З з, И и, й, К к, Қ қ, Л л, М м, Н н, Њ њ, Ҥ ҥ, О о, Ӧ ӧ, П п, Р р, С с, Т т, У у, Ӱ ӱ, Ш ш, Щ щ, Ы ы, Э э.
Алфавит для теленгитского наречия (улаганский говор) был составлен Н. Д. Алмадаковой в 2016 году. Он включает буквы А а, б, ӷ, ғ, д, Ј ј, И и, й, К к, Қ қ, Л л, М м, Н н, ҥ, О о, Ӧ ӧ, ԥ, Р р, С с, Т т, У у, Ӱ ӱ, Ч ч, х, ш, Ы ы, э, ӓ. Однако отмечается, что на практике этот алфавит не применяется, все теленгиты на письме пользуются алфавитом литературного алтайского языка.
Таблица соответствия алфавитов
Таблица соответствия алфавитов
| Миссионерская кириллица | Кириллица 1922-1928 | Латиница 1928-1938 | Кириллица 1938-1944 | Современная кириллица |
|---|---|---|---|---|
| А а | А а | А а | А а | А а |
| Б б | Б б | B в | Б б | Б б |
| - | В в | V v | В в | В в |
| Г г | Г г | G g | Г г | Г г |
| Д д | Д д | D d | Д д | Д д |
| J j | Ј ј | Ç ç | Дь дь | Ј ј |
| Е е | Е е | Е е | Е е | Е е |
| - | - | - | Ё ё | Ё ё |
| Ж ж | Ж ж | Ƶ ƶ | Ж ж | Ж ж |
| З з | З з | Z z | З з | З з |
| I i | И и | I i | И и | И и |
| Й й | Й й | J j | Й й | Й й |
| К к, К̅ к̅ | К к | K k | К к | К к |
| Л л | Л л | L l | Л л | Л л |
| М м | М м | M m | М м | М м |
| Н н | Н н | N n | Н н | Н н |
| Ҥ ҥ, Н̄ н̄ | Ҥ ҥ | Ꞑ ꞑ | Н' н' | Ҥ ҥ |
| O o | O o | O o | O o | O o |
| Ӧ ӧ | Ӧ ӧ | Ө ө | Ё ё | Ӧ ӧ |
| П п | П п | P p | П п | П п |
| Р р | Р р | R r | Р р | Р р |
| С с | С с | S s | С с | С с |
| Т т | Т т | T t | Т т | Т т |
| У у | У у | U u | У у | У у |
| Ӱ ӱ | Ӱ ӱ | Y y | Ю ю | Ӱ ӱ |
| - | Ф ф | F f | Ф ф | Ф ф |
| - | X x | X x | X x | X x |
| - | Ц ц | - | Ц ц | Ц ц |
| Ч ч | Ч ч | C c | Ч ч | Ч ч |
| Ш ш | Ш ш | Ş ş | Ш ш | Ш ш |
| - | Щ щ | - | Щ щ | Щ щ |
| - | - | - | ъ | ъ |
| Ы ы | Ы ы | Ь ь | Ы ы | Ы ы |
| - | - | - | ь | ь |
| - | Э э | - | Э э | Э э |
| - | - | - | Ю ю | Ю ю |
| - | - | - | Я я | Я я |
Примечания
- В. Н. Тадыкин. Орфография алтайского языка // Орфографии тюркских литературных языков СССР. — М.: Наука, 1973. — С. 63—76.
- Основные даты истории книги Алтая. Национальная библиотека Республики Алтай. Дата обращения: 8 февраля 2015. Архивировано из оригинала 2 апреля 2015 года.
- 293 : Алтайский букварь = Алтай кiжiлер балдарын бiчiке уредерге азбука. - Казань : Изд. Правосл. Миссiонерскаго Об-ва : Тип. и лит. В. М. Ключникова, 1882. - 48 с. Национальная библиотека Республики Алтай. Дата обращения: 8 февраля 2015. Архивировано из оригинала 8 февраля 2015 года.
- 308 : Азбука для обученiя грамотъ алтайскихъ инородческихъ дътей. - Томскъ : Паровая Типо-Лит. П. Н. Макушина, 1896. - 32 с. Национальная библиотека Республики Алтай. Дата обращения: 8 февраля 2015. Архивировано из оригинала 8 февраля 2015 года.
- Ойротско-русский словарь / Н. А. Баскаков. — М.: Гос. изд-во иностранных и национальных словарей, 1947. — С. 223. — 312 с.
- А. Тыбыкова. Об усовершенствовании и унификация алфавита алтайского языка // Вопросы совершенствования алфавитов тюркских языков СССР. — М.: Наука, 1972. — С. 41—48.
- М. С. Каташев. Национально-языковое строительство в Горном Алтае в 1920-1930-е гг.: опыт, история, проблемы : [арх. 18 января 2017]. — Язык и культура алтайцев: современные тенденции развития. — Горно-Алтайск, 2016. — С. 109—116. — 260 с. — 350 экз. — ISBN 978-5-903693-32-0.
- Новый алтайско-тюркский алфавит // Культура и письменность востока. — Баку, 1929. — Вып. 4. — С. 188—190. Архивировано 4 ноября 2021 года.
- N.A. Kalanakov, K.I. Filatov. Kumandь вukvar. — Novosibirsk, 1933. — 2000 экз. Архивировано 29 октября 2017 года.
- Л. М. Тукмочев, М. Б. Петрушова, Е. И. Тукмачева. Кумандинско-русский словарь. — Бийск: Бийский котельщик, 1995. — 150 с. — ISBN 5-87643-004-8.
- И. Селютина. Фонологические системы североалтайских тюркских языков и проблема разработки алфавитов. — Dilleri ve Kültürleri Yok olma Tehlikesine Maruz Türk Toplulukları Bildirileri. — Ankara, 2013. — P. 457—464. — ISBN 978-975-491-352-1.
- Утвержден кумандинский алфавит. Ассоциация коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока. 21 октября 2024. Дата обращения: 1 ноября 2024.
- Д. М. Токмашев. Из истории литерализации телеутского языка // Вестник Башкирского университета. — 2016. — Т. 21, № 4. — С. 1009—1016. — ISSN 1998-4812.
- Токмашев Н. Г., Токмашев Д. М. Телеңет тили. Телеутский язык. — Кемерово: "Скиф", 2008. — С. 6. — 140 с. — 500 экз. — ISBN 978-5-85905-367-4. Архивировано 7 февраля 2015 года.
- Якучакова, Т. Н. Телеут букварь. 1 класс. — М. — СПб.: «Просвещение», 2024. — С. 191. — ISBN 978-5-09-112041-7.
- Л. Т. Рюмина-Сыркашева, Н. А. Кучигашева. Телеутско-русский словарь = Телеут-орус сӧзлик. — Кемерово: Кемеровское кн. изд-во, 1995. — С. 5. — 120 с. — 5000 экз. — ISBN 5-7550-0417-X.
- С. Б. Сарбашева. К проблеме создания алфавита для северных этносов Алтая // Тувинская письменность и вопросы исследования письменностей и письменных памятников России и Центрально-Азиатского региона. — Кызыл - Абакан, 2010. — Т. I. — С. 151—153. — ISBN 978-5-7091-0441-9.
- Как это сказать по-тубаларски: русско-тубаларский разговорник / А. С. Тодожокова, А. С. Кучукова. — Горно-Алтайск : «Алтын-Туу», 2019. — 120 с. — 300 экз.
- О. Н. Пустогачева. Челканско-русский тематический словарь. — СПб.: Филиал изд-ва «Просвещение», 2008. — 111 с. — ISBN 978-5-09-019905-6.
- О. Н. Пустогачева, Н. Б. Тайборина. Бичиктӧскӧ. Шалғануғ тилле кожулта. 1 класс. — 2014. — С. 3.
- Н. Д. Алмадакова. Язык теленгитов: очерки по фонетике и морфологии в сопоставительном аспекте. — Горно-Алтайск, 2016. — С. 27. — 204 с. — ISBN 978-5-91425-132-8.
- Теленгитский язык. Интерактивный атлас КМНС. Дата обращения: 23 марта 2024. Архивировано 23 марта 2024 года.
Эта статья входит в число добротных статей русскоязычного раздела Википедии. |
Википедия, чтение, книга, библиотека, поиск, нажмите, истории, книги, статьи, wikipedia, учить, информация, история, скачать, скачать бесплатно, mp3, видео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, картинка, музыка, песня, фильм, игра, игры, мобильный, телефон, Android, iOS, apple, мобильный телефон, Samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Сеть, компьютер, Информация о Алтайский алфавит, Что такое Алтайский алфавит? Что означает Алтайский алфавит?
Altajskaya pismennost pismennost ispolzuemaya dlya zapisi altajskogo yazyka Za vremya svoego sushestvovaniya funkcionirovala na raznyh graficheskih osnovah i neodnokratno reformirovalas V nastoyashee vremya altajskaya pismennost funkcioniruet na kirillice V istorii altajskoj pismennosti vydelyaetsya 3 etapa do 1929 goda pismennost na osnove kirillicy 1929 1938 gody pismennost na latinskoj osnove s 1938 goda sovremennaya pismennost na osnove kirillicy Altajskij literaturnyj yazyk i pismennost baziruyutsya na sobstvenno altajskom narechii V to zhe vremya sushestvuyut svoi varianty pismennosti i dlya drugih narechij altajskogo yazyka Missionerskij alfavitPervaya pismennost dlya altajskogo yazyka byla sostavlena missionerami Altajskoj duhovnoj missii v 1840 e gody Eta pismennost bazirovalas na kirillice a bazoj dlya literaturnogo yazyka byl vybran teleutskij dialekt V 1865 godu v Sankt Peterburge byli otpechatany pervye knigi na altajskom yazyke Zemnaya zhizn Gospoda nashego Iisusa Hrista i Besedy gotovyashemusya k svyatomu kresheniyu ob istinnom Boge i istinnoj vere Sledom v 1868 godu vyshel pervyj altajskij bukvar Alfavit etogo bukvarya soderzhal vse bukvy dorevolyucionnogo russkogo alfavita krome yo i ѵ a takzhe dopolnitelnye znaki io k n ӧ ӱ Na missionerskom alfavite do 1917 goda izdavalis v osnovnom perevody cerkovnyh knig no takzhe imelis bukvari shkolnaya kniga dlya chteniya i neskolko hudozhestvennyh proizvedenij M V Chevalkova Alfavit Altajskoj duhovnoj missii ne imel stabilnoj normy i neskolko otlichalsya ot izdaniya k izdaniyu Tak v Altajskom bukvare 1882 goda izdannom v Kazani predstavlen sleduyushij alfavit A a B b G g D d E e Zh zh Z z I i J j Ј ј K k L l M m N n Ҥ ҥ O o Ӧ ӧ P p R r S s T t U u Ӳ ӳ Ch ch Sh sh Y y V Azbuke dlya obucheniya gramote altajskih inorodcheskih detej Tomsk 1896 ne bylo bukvy I i no byli I i E e V izdaniyah nachala XX veka nachertanie Ӳ ӳ izmenilos na Ӱ ӱ Posle revolyucii 1917 goda knigoizdanie na altajskom yazyke bylo vozobnovleno v 1921 godu kogda vyshel bukvar dlya vzroslyh Kyzyl kӱn V nyom ispolzovalsya alfavit shodnyj s missionerskim S 1922 goda baza literaturnogo altajskogo yazyka byla perevedena s teleutskogo narechiya na sobstvenno altajskoe narechie tak kak imenno na nyom govorilo bolshinstvo altajcev Togda zhe v altajskij alfavit byli vvedeny bukvy dlya napisaniya zaimstvovanij iz russkogo yazyka i on prinyal sleduyushij vid A a B b V v G g D d Ј ј E e Zh zh Z z I i J j K k L l M m N n Ҥ ҥ O o Ӧ ӧ P p R r S s T t U u Ӱ ӱ F f H h C c Ch ch Sh sh Sh sh Y y E e Yu yu Ya ya Pri etom v pervye gody poslerevolyucionnye gody altajskaya obshestvennost obsuzhdala vopros o vozmozhnom perehode na staromongolskoe pismo Alfavit na osnove latinicyAltajskij latinizirovannyj alfavit 1929 1938 V hode processa latinizacii pismennostej narodov SSSR altajskij alfavit v konce 1920 h godov byl perevedyon na latinskuyu osnovu On byl utverzhdyon 24 dekabrya 1928 goda na zasedanii Nauchnogo soveta Vsesoyuznogo centralnogo komiteta Novogo tyurkskogo alfavita po dokladu predsedatelya Ojrotskogo oblastnogo komiteta novogo tyurkskogo alfavita M Kocheeva Okonchatelno latinizirovannyj alfavit byl utverzhdyon v 1931 godu i imel takoj vid A a B ʙ C c C c D d E e F f G g I i J jK k L l M m N n Ꞑ ꞑ O o Ө o P p R r S sS s T t U u V v X x Y y Z z Ƶ ƶ Alfavit na osnove kirillicyV konce 1930 h godov v SSSR nachalsya process perevoda pismennostej na kirillicheskuyu osnovu V 1938 godu v Centralnyj NII yazyka i pismennosti narodov SSSR byl predstavlen proekt novogo altajskogo alfavita na osnove kirillicy Etot alfavit soderzhal vse 33 bukvy russkogo alfavita a takzhe dopolnitelnye znaki D d i Ҥ ҥ Rasshirennoe zasedanie v NII po etomu voprosu zabrakovalo etot proekt tak kak v nyom ne soderzhalis otdelnye znaki dlya oboznacheniya specificheskih zvukov altajskogo yazyka ӧ i ӱ Ih predlagalos oboznachat bukvami Yo yo i Yu yu sootvetstvenno V itoge uchyonyj sovet NII yazyka i pismennosti utverdil variant alfavit s 4 dopolnitelnymi znakami D d N n vmesto Ҥ ҥ Ӧ ӧ i Ӱ ӱ Odnako na Altae s etim ne soglasilis i prinyali alfavit v ego pervom variante zameniv lish znak Ҥ ҥ na N n Odnako etot alfavit imel ryad nedostatkov iz za chego uzhe v 1940 godu byl vnov podnyat vopros o ego reforme V 1944 godu eta reforma byla osushestvlena Tak bylo otmeneno ispolzovanie bukv Yo yo i Yu yu dlya oboznacheniya zvukov ӧ i ӱ Vmesto nih byli vvedeny bukvy Ӧ ӧ i Ӱ ӱ Digraf D d byl zamenyon na Ј ј a znak N n na Ҥ ҥ Odnovremenno v iskonno altajskih slovah bukvy Yo yo Yu yu Ya ya byli zameneny na bukvosochetaniya ja jo i ju naprimer kaya kaja koyon kojon Bukvy Yo yo Yu yu Ya ya byli sohraneny tolko v russkih zaimstvovaniyah Takim obrazom altajskij alfavit posle ryada reform pochti polnostyu vernulsya k missionerskomu variantu Etot variant alfavita ispolzuetsya po nastoyashee vremya Sovremennyj altajskij alfavit A a B b V v G g D d Ј ј E e Yo yo Zh zh Z zI i J j K k L l M m N n Ҥ ҥ O o Ӧ ӧ P pR r S s T t U u Ӱ ӱ F f H h C c Ch ch Sh shSh sh Y y E e Yu yu Ya yaAlfavity dlya drugih narechij altajskogo yazykaPervaya popytka sozdaniya kumandinskoj pismennosti byla predprinyata v 1933 godu kogda vyshel kumandinskij bukvar na latinskoj graficheskoj osnove Edinstvennym otlichiem kumandinskogo alfavita ot altajskogo bylo otsutstvie bukvy C c V 1990 godu byl opublikovan russko kumandinskij razgovornik na kirillice Za nim posledovali i drugie kumandinskie izdaniya V izdaniyah 1990 h godov kumandinskij alfavit vklyuchal vse 33 bukvy russkogo alfavita a takzhe dopolnitelnye bukvy Ғ g Ҥ ҥ N n Ӧ ӧ Ӱ ӱ V izdanii Azbuka kumandaҥ vyshedshem v 2005 godu znak N n zamenyon na Њ њ V tom zhe godu M B Petrushovoj byl predlozhen kumandinskij alfavit s dopolnitelnymi znakami Ғ g ɣ Ћ ћ Қ k Њ њ Ҥҥ Ӧӧ Ӱӱ 18 oktyabrya 2024 goda Sovetom po kumandinskomu yazyku byl utverzhdyon kumandinskij alfavit iz 49 bukv A a Aa aa B b V v G g Ғ g Ҕ ҕ D d E e Ee ee Yo yo Zh zh Z z I i Ii ii J j K k Қ k L l M m N n Њ њ Ң n O o Oo oo Ӧ ӧ Ӧӧ ӧӧ P p R r S s T t U u Uu uu Ӱ ӱ Ӱӱ ӱӱ F f H h C c Ch ch Sh sh Sh sh Y y Yy yy E e Ee ee Yu yu Ya ya Pervye teksty na teleutskom narechii poyavilis v 1990 godu v gazete Altajdyҥ cholmony v nih ispolzovalsya standartnyj alfavit altajskogo yazyka V izdaniyah vyshedshih v nachale 1990 h godov v Kemerovskoj oblasti ispolzovalsya russkij alfavit s dobavleniem znakov Ң n Ӧ ӧ Ӱ ӱ T t V 2000 e gody teleutskaya pismennost poluchila bolee shirokoe rasprostranenie i nyne v teleutskom alfavite pomimo 33 russkih bukv prisutstvuyut Ғ g Ј ј Қ k Ң n Ӧ ӧ Ӱ ӱ Eshyo v odnom iz variantov teleutskogo alfavita otsutstvuet bukva Ғ g V pervonachalnom proekte pismennosti tubalarskogo tubinskogo narechiya razrabotannogo v nachale XXI veka pomimo 33 russkih bukv prisutstvovali Ғ g ү Ј ј Җ җ Қ k Ҥ ҥ Њ њ Ӧ ӧ Ӱ ӱ V izdannom v 2019 godu russko tubalarskom razgovornike privoditsya shozhij alfavit no bez bukvy ү i s dobavleniem Љ љ i Ҷ ҷ Pervoj knigoj na chelkanskom narechii stal slovar vypushennyj v 2008 godu V nyom ispolzuyutsya dopolnitelnye k russkomu alfavitu bukvy Ӷ ӷ Ј ј Ң n Ӧ ӧ Ӱ ӱ V 2014 godu na chelkanskom narechii bylo sozdano prilozhenie k bukvaryu gde ispolzovalsya drugoj variant alfavita A a B b V v G g Ғ g D d Ј ј E e Zh zh Z z I i j K k Қ k L l M m N n Њ њ Ҥ ҥ O o Ӧ ӧ P p R r S s T t U u Ӱ ӱ Sh sh Sh sh Y y E e Alfavit dlya telengitskogo narechiya ulaganskij govor byl sostavlen N D Almadakovoj v 2016 godu On vklyuchaet bukvy A a b ӷ g d Ј ј I i j K k Қ k L l M m N n ҥ O o Ӧ ӧ ԥ R r S s T t U u Ӱ ӱ Ch ch h sh Y y e ӓ Odnako otmechaetsya chto na praktike etot alfavit ne primenyaetsya vse telengity na pisme polzuyutsya alfavitom literaturnogo altajskogo yazyka Tablica sootvetstviya alfavitovTablica sootvetstviya alfavitov Missionerskaya kirillica Kirillica 1922 1928 Latinica 1928 1938 Kirillica 1938 1944 Sovremennaya kirillicaA a A a A a A a A aB b B b B v B b B b V v V v V v V vG g G g G g G g G gD d D d D d D d D dJ j Ј ј C c D d Ј јE e E e E e E e E e Yo yo Yo yoZh zh Zh zh Ƶ ƶ Zh zh Zh zhZ z Z z Z z Z z Z zI i I i I i I i I iJ j J j J j J j J jK k K k K k K k K k K kL l L l L l L l L lM m M m M m M m M mN n N n N n N n N nҤ ҥ N n Ҥ ҥ Ꞑ ꞑ N n Ҥ ҥO o O o O o O o O oӦ ӧ Ӧ ӧ Ө o Yo yo Ӧ ӧP p P p P p P p P pR r R r R r R r R rS s S s S s S s S sT t T t T t T t T tU u U u U u U u U uӰ ӱ Ӱ ӱ Y y Yu yu Ӱ ӱ F f F f F f F f X x X x X x X x C c C c C cCh ch Ch ch C c Ch ch Ch chSh sh Sh sh S s Sh sh Sh sh Sh sh Sh sh Sh sh Y y Y y Y y Y y E e E e E e Yu yu Yu yu Ya ya Ya yaPrimechaniyaV N Tadykin Orfografiya altajskogo yazyka Orfografii tyurkskih literaturnyh yazykov SSSR M Nauka 1973 S 63 76 Osnovnye daty istorii knigi Altaya neopr Nacionalnaya biblioteka Respubliki Altaj Data obrasheniya 8 fevralya 2015 Arhivirovano iz originala 2 aprelya 2015 goda 293 Altajskij bukvar Altaj kizhiler baldaryn bichike urederge azbuka Kazan Izd Pravosl Missionerskago Ob va Tip i lit V M Klyuchnikova 1882 48 s neopr Nacionalnaya biblioteka Respubliki Altaj Data obrasheniya 8 fevralya 2015 Arhivirovano iz originala 8 fevralya 2015 goda 308 Azbuka dlya obucheniya gramot altajskih inorodcheskih dtej Tomsk Parovaya Tipo Lit P N Makushina 1896 32 s neopr Nacionalnaya biblioteka Respubliki Altaj Data obrasheniya 8 fevralya 2015 Arhivirovano iz originala 8 fevralya 2015 goda Ojrotsko russkij slovar N A Baskakov M Gos izd vo inostrannyh i nacionalnyh slovarej 1947 S 223 312 s A Tybykova Ob usovershenstvovanii i unifikaciya alfavita altajskogo yazyka rus Voprosy sovershenstvovaniya alfavitov tyurkskih yazykov SSSR M Nauka 1972 S 41 48 M S Katashev Nacionalno yazykovoe stroitelstvo v Gornom Altae v 1920 1930 e gg opyt istoriya problemy arh 18 yanvarya 2017 Yazyk i kultura altajcev sovremennye tendencii razvitiya Gorno Altajsk 2016 S 109 116 260 s 350 ekz ISBN 978 5 903693 32 0 Novyj altajsko tyurkskij alfavit Kultura i pismennost vostoka Baku 1929 Vyp 4 S 188 190 Arhivirovano 4 noyabrya 2021 goda N A Kalanakov K I Filatov Kumand vukvar Novosibirsk 1933 2000 ekz Arhivirovano 29 oktyabrya 2017 goda L M Tukmochev M B Petrushova E I Tukmacheva Kumandinsko russkij slovar Bijsk Bijskij kotelshik 1995 150 s ISBN 5 87643 004 8 I Selyutina Fonologicheskie sistemy severoaltajskih tyurkskih yazykov i problema razrabotki alfavitov Dilleri ve Kulturleri Yok olma Tehlikesine Maruz Turk Topluluklari Bildirileri Ankara 2013 P 457 464 ISBN 978 975 491 352 1 Utverzhden kumandinskij alfavit Associaciya korennyh malochislennyh narodov Severa Sibiri i Dalnego Vostoka 21 oktyabrya 2024 Data obrasheniya 1 noyabrya 2024 D M Tokmashev Iz istorii literalizacii teleutskogo yazyka Vestnik Bashkirskogo universiteta 2016 T 21 4 S 1009 1016 ISSN 1998 4812 Tokmashev N G Tokmashev D M Telenet tili Teleutskij yazyk Kemerovo Skif 2008 S 6 140 s 500 ekz ISBN 978 5 85905 367 4 Arhivirovano 7 fevralya 2015 goda Yakuchakova T N Teleut bukvar 1 klass M SPb Prosveshenie 2024 S 191 ISBN 978 5 09 112041 7 L T Ryumina Syrkasheva N A Kuchigasheva Teleutsko russkij slovar Teleut orus sӧzlik Kemerovo Kemerovskoe kn izd vo 1995 S 5 120 s 5000 ekz ISBN 5 7550 0417 X S B Sarbasheva K probleme sozdaniya alfavita dlya severnyh etnosov Altaya Tuvinskaya pismennost i voprosy issledovaniya pismennostej i pismennyh pamyatnikov Rossii i Centralno Aziatskogo regiona Kyzyl Abakan 2010 T I S 151 153 ISBN 978 5 7091 0441 9 Kak eto skazat po tubalarski russko tubalarskij razgovornik A S Todozhokova A S Kuchukova Gorno Altajsk Altyn Tuu 2019 120 s 300 ekz O N Pustogacheva Chelkansko russkij tematicheskij slovar SPb Filial izd va Prosveshenie 2008 111 s ISBN 978 5 09 019905 6 O N Pustogacheva N B Tajborina Bichiktӧskӧ Shalganug tille kozhulta 1 klass 2014 S 3 N D Almadakova Yazyk telengitov ocherki po fonetike i morfologii v sopostavitelnom aspekte Gorno Altajsk 2016 S 27 204 s ISBN 978 5 91425 132 8 Telengitskij yazyk rus Interaktivnyj atlas KMNS Data obrasheniya 23 marta 2024 Arhivirovano 23 marta 2024 goda Eta statya vhodit v chislo dobrotnyh statej russkoyazychnogo razdela Vikipedii
