Марийская письменность
Мари́йская пи́сьменность (луговомар. Марий возыктыш) — письменность, используемая для записи марийских (луговомарийского и горномарийского) языков. В дохристианский период для некоторой хозяйственной информации использовались знаки-тамги. С XVIII века и до настоящего времени базируется на кириллице, однако были и попытки латинизации. До начала XX века алфавит не имел стабильной нормы и часто менялся. Современный алфавит действует с 1938 года. В истории марийской письменности выделяются 4 этапа:
- вторая половина XVIII — середина XIX века;
- 1870-е — 1917 год;
- 1917—1937 годы;
- с 1938 года.
История
Предыстория
Марийский народ с древних времён использовал различные геометрические знаки-тамги, называемые «тиште» и вырезаемые на коре либо на специальных деревянных палках. Как правило, эти знаки использовались для хозяйственной информации (учёт имущества, долги и пр.) и были в употреблении вплоть до 30-х годов XX века.
В 1555 году казанским архиепископом Гурием для христианизации марийцев был составлен особый алфавит, который, однако, не получил распространения и вскоре был забыт. Никаких иных сведений об этой письменности не сохранилось.
В XVIII веке европейскими и российскими учёными были составлены списки отдельных марийских слов, а также записаны некоторые тексты на марийском языке. В 1705 году Н. Витсен опубликовал в своей книге «Noord en oost Tartarye» текст молитвы «Отче наш» на горномарийском языке, записанном латинскими буквами. Марийские слова и тексты публиковались также Ф. Страленбергом, Д. Мессершмидтом и П. С. Палласом.
XVIII — середина XIX века

В 1775 году казанским архиепископом Вениамином (в миру В. Г. Пуцек-Григорович) была издана книга «Сочинения, принадлежащие к грамматике черемисского языка», ставшая первой марийской грамматикой. В этом труде были использованы различные диалекты луговомарийского языка, а также некоторое количество горномарийских слов. В грамматике использовался стандартный русский алфавит того времени с добавлением букв g (в сочетании с буквой н для обозначения звука [ҥ]) и iô (для обозначения звука [ӧ]). Официально отсчёт истории марийской письменности ныне ведётся именно от даты выхода этого издания. Тем не менее ещё в 1769 году в сборнике Казанской семинарии, посвящённом Екатерине II, было опубликовано стихотворение на горномарийском языке «Тынь мямнамъ моцъ», созданное под руководством архиепископа Вениамина.
В 1804 году вышла первая книга на луговомарийском языке — «Катехизис», ни одного экземпляра которого не сохранилось. В 1808 году вышло второе его издание (в нём использовался церковнославянский шрифт), а затем началось издание и других переводов богослужебных книг. В 1821 году вышла первая книга на горномарийском языке (Евангелие), а всего к 1860-м годам на марийских языках вышло 8 переводов библейских текстов. Позднее просветитель Н. И. Ильминский оценивал качество перевода этих изданий как весьма низкое. В 1837 году А. Альбинским была издана ещё одна марийская грамматика, в который был представлен предложенный автором марийский алфавит. Он включал все буквы русского алфавита, кроме фиты, а также знаки о̂, iо̂, ю̂, ію̂, я̂. Буква iô обозначала сочетание звуков [йо], ю̂ — [ӱ], ію̂ — [ӹ], я̂ — [ӓ], ô — [ӧ].
1870-е — 1917 год
В 1867 году в Казани было основано «Братство святого Гурия», которое стало заниматься переводом на языки народов России религиозной и учебной литературы. В 1867 году был выпущен первый горномарийский букварь, а в 1870 первый — луговомарийский. В этих и последующих изданиях в марийскую письменность вводятся дополнительные знаки Ӓ ӓ, Ҥ ҥ, Ӧ ӧ, Ӱ ӱ. Буквы Ф ф, Х х, Ц ц, Щ щ, обозначавшие звуки, отсутствующие в марийских языках, иногда использовались для отображения русских заимствований, а иногда нет. В 1889 (по другим данным — 1893) году в марийский алфавит была введена буква Ы̆ ы̆.
В начале XX века марийская письменность расширила сферу своего применения — в 1907 году стал выходить ежегодник «Марла календарь», в 1909 вышла первая художественная книга на марийском языке, а в 1915 — первая газета («Война увер»). В «Марла календарь», внёсшем большой вклад в становление литературной нормы марийских языков, использовались все буквы русского алфавита, кроме Е е, Ё ё, Ф ф, Х х, Ц ц, Щ щ, Ю ю, Я я, Ѣ ѣ, Ѳ ѳ, а также дополнительные буквы Ӓ ӓ, Ҥ ҥ, Ӧ ӧ, Ӱ ӱ, Ы̆ ы̆.
Марийский алфавит стал почти идентичным с алфавитом, используемым для записи языка крещёных татар. Он остаётся таковым и после реформ советского времени.
1917—1938 годы
После 1917 года резко увеличилось количество издаваемых на марийских языках книг, появились многочисленные газеты. Они выходили в разных городах и ориентировались на разные говоры. Для стандартизации алфавита, орфографии и литературного языка созывались учительские съезды. На II съезде учителей в 1925 году был представлен проект марийского алфавита из 30 букв. В алфавит не вошли русские буквы Е е, Ё ё, Ю ю, Я я. Русские буквы Ф ф, Х х, Ц ц, Щ щ были рекомендованы к включению в алфавит. Также проект включал буквы Љ љ, Њ њ для обозначения палатализованных фонем, но практического применения они не получили. В 1920-е годы широко обсуждался вопрос о создании единого марийского литературного языка, но в результате было решено развивать 2 литературных нормы — горную и луговую. В 1929 году букву Ы̆ ы̆ заменили на Ӹ ӹ.
В 1937 году на Первой языковой конференции было решено официально утвердить в составе марийского алфавита буквы Ф ф, Х х, Ц ц, Щ щ. В 1938 году алфавиты горномарийского и луговомарийского языков были ещё раз реформированы и законодательно утверждены. Одновременно были утверждены и правила орфографии. С того момента единственным изменением марийских алфавитов стало добавление в них буквы Ё ё в 1949 году. В 1954, 1972 и 1992 годах вносились изменения в марийскую орфографию, но сам алфавит не менялся.
- Луговомарийский
- Упрощенный способ обучения чтению черемисских детей лугового населения. Казань, 1870. Нет букв Ёё, Ъъ. Присутствуют Ӓӓ, Ii, Ѳѳ.
- Букварь для луговых черемис. Казань, 1873. Нет букв Ёё, Ъъ. Присутствуют Ӓӓ, Ii, Йи йи, Йо йо, Ѳѳ, Ѵѵ.
- Букварь для луговых черемис. 1-е, 2-е изд. Казань, 1884, 1890. Нет букв Ёё, Йй. Присутствуют Ii, Ѣѣ, Ѳѳ, Ѵѵ.
- Букварь для восточных черемис. Казань, 1887. Нет букв Ёё, Йй. Присутствуют Ii, Ѣѣ, Ѳѳ, Ѵѵ.
- Букварь для восточных черемис. Казань, 1892. Нет букв Бб, Фф, Хх, Цц, Щщ. Присутствует Ii.
- Букварь для луговых черемис. — 1-е изд. Казань, 1892. Нет букв Ёё, Фф, Хх, Цц, Щщ, Ъъ. Присутствует Ii.
- Букварь для луговых черемис. — 2-е, 3-е, 4-е изд. Казань, 1893, 1898, 1900. Нет букв Ёё, Фф, Хх, Цц, Щщ, Ъъ, Ыы. Присутствуют Ii, Ы̆ы̆.
- Первоначальный учебник русского языка для луговых черемис. Казань, 1898. Нет букв Ёё, Ӱӱ, Фф, Цц, Щщ, Ъъ, Ыы. Присутствуют Ii, Ӳӳ, Ы̆ы̆.
- Букварь для луговых черемис, нравоучения, молитвы, символ веры, тропари, кондаки. Казань, 1908. Нет букв Ёё, Йй. Присутствуют Ii, Ѣѣ, Ѳѳ, Ѵѵ.
- Букварь и первая книга для чтения на луговом наречии черемисского языка. — 2-е изд. Казань, 1911. Нет букв Ее, Ёё, Фф, Хх, Цц, Щщ, Ъъ, Ьь, Юю, Яя. Присутствует Ы̆ы̆.
- Наглядный черемисский букварь и первая книга для чтения на восточном наречии. Казань, 1914. Нет букв Ее, Ёё, Фф, Хх, Цц, Щщ, Ъъ, Ыы, Ьь, Юю, Яя. Присутствуют Ii, Ль ль, Нь нь, Ы̆ы̆.
- Кармазин Г. Г. Мут Палэ. — Моско: СССР калыкын рӱдӧ савыктыш, 1925. Нет букв Ее, Ёё, Фф, Хх, Цц, Щщ, Ъъ, Ьь, Юю, Яя. Присутствует Ӓӓ.
- Горномарийский
- Упрощенный способ обучения чтению черемисских детей горного населения. Казань, 1871. Нет букв Ёё, Щ щ, Ъъ, Ӹ ӹ. Присутствуют Йи Йи, Йо йо.
- Букварь для горных черемис. Казань, 1892. Нет букв Бб, Фф, Щщ, Ъъ, Ьь. Присутствует Ii.
- Сельдяйкин В. Г. Сотыш лӓктӹнӓ. — Москоа: Центральное изд-во народов СССР, 1925. Нет букв Бб, Её, Ёё, Щщ, Ъъ, Юю, Яя. Присутствует ҥ
- У ӹлӹш: кого эдэмвлӓлӓн тымэньӓш лыкмы букварь. Москва, 1929. Нет букв Ее, Ёё, Щщ, Ъъ, Ьь, Юю, Яя. Присутствуют Ль, Нь, ҥ, Ть
- Кырык-мары йӹлмӹ: тымэньмӹ кньига: пӹтӓриш и дӓ вэс и тымэньшӹвлӓлӓн. Москва, 1935. Нет букв Ее, Ёё, Щщ, Ъъ, Ьь, Юю, Яя. Присутствует ҥ
Попытка латинизации
В 1920-х — 1930-х годах в СССР шёл процесс латинизации письменностей. В ходе этого процесса некоторые языковеды и марийские общественные деятели призывали к латинизации марийского алфавита и разрабатывали его проекты. Однако в отношении марийских языков латинизация так и не была реализована, и они сохранили кириллическую графическую основу.
В 1930 году один из вариантов латинизации марийской письменности был предложен видным деятелем культуры Г. Г. Кармазиным. Его проект содержал следующие буквы: a, ä, в, v, g, d, z, ƶ, i, j, k, ʟ, ʟ̨, m, n, ꞑ, ŋ, o, ö, p, r, s, t, u, ü, c, ş, ç, ә, ӛ, e, f, h, č, ť, ď. Заглавные буквы в этом проекте отличались от строчных только размером.
Соответствие букв проекта Г. Г. Кармазина и кириллицы
| Латиница | Кириллица | Латиница | Кириллица | Латиница | Кириллица | Латиница | Кириллица |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| a | а | j | й | ö | ӧ | ç | ч |
| ä | ӓ | k | к | p | п | ә | ы |
| в | б | ʟ | л | r | р | ӛ | ӹ |
| v | в | ʟ̨ | ль | s | с | e | э |
| g | г | m | м | t | т | f | ф |
| d | д | n | н | u | у | h | х |
| z | з | ꞑ | нь | ü | ӱ | č | ц |
| ƶ | ж | ŋ | ҥ | c | ч | ť | ть |
| i | и | o | о | ş | ш | ď | дь |
Современный алфавит
Луговомарийский алфавит:
| А а | Б б | В в | Г г | Д д | Е е | Ё ё | Ж ж | З з | И и | Й й | К к |
| Л л | М м | Н н | Ҥ ҥ | О о | Ӧ ӧ | П п | Р р | С с | Т т | У у | Ӱ ӱ |
| Ф ф | Х х | Ц ц | Ч ч | Ш ш | Щ щ | Ъ ъ | Ы ы | Ь ь | Э э | Ю ю | Я я |
Горномарийский алфавит:
| А а | Ӓ ӓ | Б б | В в | Г г | Д д | Е е | Ё ё | Ж ж | З з | И и | Й й | К к |
| Л л | М м | Н н | О о | Ӧ ӧ | П п | Р р | С с | Т т | У у | Ӱ ӱ | Ф ф | Х х |
| Ц ц | Ч ч | Ш ш | Щ щ | Ъ ъ | Ы ы | Ӹ ӹ | Ь ь | Э э | Ю ю | Я я |
Северо-западный марийский алфавит:
| А а | Ӓ ӓ | Б б | В в | Г г | Д д | Е е | Ё ё | Ж ж | З з | И и | Й й | К к | Л л |
| М м | Н н | Ҥ ҥ | О о | Ӧ ӧ | П п | Р р | С с | Т т | У у | У̊ у̊ | Ӱ ӱ | Ӱ̊ ӱ̊ | Ф ф |
| Х х | Ц ц | Ч ч | Ш ш | Щ щ | Ъ ъ | Ы ы | Ӹ ӹ | Ь ь | Э э | Ю ю | Я я |
Впервые особая письменность для северо-западного марийского языка (наречия) была создана и применена в 1995 году при издании экспериментальной книги — «Маре букварь». В ней был использован кириллический алфавит с включением всех букв как лугововосточного марийского, так и горномарийского языков в соответствии с наличием фонем обоих языков. Для двух гласных звуков, отсутствующих в других марийских литературных нормах, были использованы буквы У̊ у̊ и Ӱ̊ ӱ̊.
Примечания
- И. Г. Иванов. Вопросы марийского письма. История и современность : [арх. 7 августа 2016] // Linguistica Uralica. — 2003. — Т. XXXIX, № 2. — С. 112—117.
- Иванов, 2007, с. 7.
- Основы финно-угорского языкознания. Марийский, пермские и угорские языки. — М.: "Наука", 1976. — С. 15. — 464 с. — 2000 экз.
- Иванов, 2007, с. 12—13.
- Сочинения, принадлежащие к грамматике черемисского языка. СПб.: Императорская Академия наук, 1775.
- Иванов, 2007, с. 9—10.
- Иванов, 2007, с. 35.
- Иванов, 2007, с. 32.
- Гусаров Ю. В. Вениамин Архивная копия от 26 января 2021 на Wayback Machine / Чувашская энциклопедия.
- Иванов, 2007, с. 13.
- Черемисская грамматика. — Казань: Университетская типография, 1837. — С. 2. Архивировано 4 марта 2016 года.
- Иванов, 2007, с. 16.
- Иванов, 2007, с. 17—22.
- А. А. Саваткова. Развитие горномарийской письменности. — 200 лет марийской письменности. — Йошкар-Ола : Марийский НИИ, 1977. — С. 140—143. — 500 экз.
- Иванов, 2007, с. 22—26.
- Г. И. Лаврентьев. История марийского письма. Поправки и дополнения : [арх. 8 августа 2016] // Linguistica Uralica. — 2004. — Т. XL, № 3. — С. 212—223.
- М. И. Исаев. Языковое строительство в СССР. — М.: «Наука», 1979. — С. 248—250. — 352 с. — 2650 экз.
- Г. Кармазин. Латинизация марийского языка : [арх. 29 июня 2016] // Туныктымо паша. — Йошкар-Ола, 1930. — № 6—7. — С. 70—76.
- Алфавит марийский : [арх. 10 января 2017]. — Энциклопедия Республики Марий Эл. — Йошкар-Ола : Марийский НИИ языка, литературы и истории, 2009. — С. 222.
- Дмитриев С. Д., Дмитриева В. М., Тужаров Г. М. Маре букварь. — Йошкар-Ола: Марийское книжное издательство, 1995. — С. 110. — ISBN 5-7590-0740-8.
Литература
- И. Г. Иванов. О латинизации марийского алфавита // Советское финно-угроведение. — 1971. — № 1. — С. 51—55.
- И. Г. Иванов. Вехи марийской письменности. — Йошкар-Ола: Марийский гос. ун-т, 2007. — 46 с. — 300 экз.
Эта статья входит в число добротных статей русскоязычного раздела Википедии. |
Википедия, чтение, книга, библиотека, поиск, нажмите, истории, книги, статьи, wikipedia, учить, информация, история, скачать, скачать бесплатно, mp3, видео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, картинка, музыка, песня, фильм, игра, игры, мобильный, телефон, Android, iOS, apple, мобильный телефон, Samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Сеть, компьютер, Информация о Марийская письменность, Что такое Марийская письменность? Что означает Марийская письменность?
Mari jskaya pi smennost lugovomar Marij vozyktysh pismennost ispolzuemaya dlya zapisi marijskih lugovomarijskogo i gornomarijskogo yazykov V dohristianskij period dlya nekotoroj hozyajstvennoj informacii ispolzovalis znaki tamgi S XVIII veka i do nastoyashego vremeni baziruetsya na kirillice odnako byli i popytki latinizacii Do nachala XX veka alfavit ne imel stabilnoj normy i chasto menyalsya Sovremennyj alfavit dejstvuet s 1938 goda V istorii marijskoj pismennosti vydelyayutsya 4 etapa vtoraya polovina XVIII seredina XIX veka 1870 e 1917 god 1917 1937 gody s 1938 goda IstoriyaPredystoriya Primery tishtePrimery tishte Marijskij narod s drevnih vremyon ispolzoval razlichnye geometricheskie znaki tamgi nazyvaemye tishte i vyrezaemye na kore libo na specialnyh derevyannyh palkah Kak pravilo eti znaki ispolzovalis dlya hozyajstvennoj informacii uchyot imushestva dolgi i pr i byli v upotreblenii vplot do 30 h godov XX veka V 1555 godu kazanskim arhiepiskopom Guriem dlya hristianizacii marijcev byl sostavlen osobyj alfavit kotoryj odnako ne poluchil rasprostraneniya i vskore byl zabyt Nikakih inyh svedenij ob etoj pismennosti ne sohranilos V XVIII veke evropejskimi i rossijskimi uchyonymi byli sostavleny spiski otdelnyh marijskih slov a takzhe zapisany nekotorye teksty na marijskom yazyke V 1705 godu N Vitsen opublikoval v svoej knige Noord en oost Tartarye tekst molitvy Otche nash na gornomarijskom yazyke zapisannom latinskimi bukvami Marijskie slova i teksty publikovalis takzhe F Stralenbergom D Messershmidtom i P S Pallasom XVIII seredina XIX veka Marijskij alfavit iz bukvarya 1887 goda V 1775 godu kazanskim arhiepiskopom Veniaminom v miru V G Pucek Grigorovich byla izdana kniga Sochineniya prinadlezhashie k grammatike cheremisskogo yazyka stavshaya pervoj marijskoj grammatikoj V etom trude byli ispolzovany razlichnye dialekty lugovomarijskogo yazyka a takzhe nekotoroe kolichestvo gornomarijskih slov V grammatike ispolzovalsya standartnyj russkij alfavit togo vremeni s dobavleniem bukv g v sochetanii s bukvoj n dlya oboznacheniya zvuka ҥ i io dlya oboznacheniya zvuka ӧ Oficialno otschyot istorii marijskoj pismennosti nyne vedyotsya imenno ot daty vyhoda etogo izdaniya Tem ne menee eshyo v 1769 godu v sbornike Kazanskoj seminarii posvyashyonnom Ekaterine II bylo opublikovano stihotvorenie na gornomarijskom yazyke Tyn myamnam moc sozdannoe pod rukovodstvom arhiepiskopa Veniamina V 1804 godu vyshla pervaya kniga na lugovomarijskom yazyke Katehizis ni odnogo ekzemplyara kotorogo ne sohranilos V 1808 godu vyshlo vtoroe ego izdanie v nyom ispolzovalsya cerkovnoslavyanskij shrift a zatem nachalos izdanie i drugih perevodov bogosluzhebnyh knig V 1821 godu vyshla pervaya kniga na gornomarijskom yazyke Evangelie a vsego k 1860 m godam na marijskih yazykah vyshlo 8 perevodov biblejskih tekstov Pozdnee prosvetitel N I Ilminskij ocenival kachestvo perevoda etih izdanij kak vesma nizkoe V 1837 godu A Albinskim byla izdana eshyo odna marijskaya grammatika v kotoryj byl predstavlen predlozhennyj avtorom marijskij alfavit On vklyuchal vse bukvy russkogo alfavita krome fity a takzhe znaki o io yu iyu ya Bukva io oboznachala sochetanie zvukov jo yu ӱ iyu ӹ ya ӓ o ӧ 1870 e 1917 god V 1867 godu v Kazani bylo osnovano Bratstvo svyatogo Guriya kotoroe stalo zanimatsya perevodom na yazyki narodov Rossii religioznoj i uchebnoj literatury V 1867 godu byl vypushen pervyj gornomarijskij bukvar a v 1870 pervyj lugovomarijskij V etih i posleduyushih izdaniyah v marijskuyu pismennost vvodyatsya dopolnitelnye znaki Ӓ ӓ Ҥ ҥ Ӧ ӧ Ӱ ӱ Bukvy F f H h C c Sh sh oboznachavshie zvuki otsutstvuyushie v marijskih yazykah inogda ispolzovalis dlya otobrazheniya russkih zaimstvovanij a inogda net V 1889 po drugim dannym 1893 godu v marijskij alfavit byla vvedena bukva Y y V nachale XX veka marijskaya pismennost rasshirila sferu svoego primeneniya v 1907 godu stal vyhodit ezhegodnik Marla kalendar v 1909 vyshla pervaya hudozhestvennaya kniga na marijskom yazyke a v 1915 pervaya gazeta Vojna uver V Marla kalendar vnyosshem bolshoj vklad v stanovlenie literaturnoj normy marijskih yazykov ispolzovalis vse bukvy russkogo alfavita krome E e Yo yo F f H h C c Sh sh Yu yu Ya ya Ѣ ѣ Ѳ ѳ a takzhe dopolnitelnye bukvy Ӓ ӓ Ҥ ҥ Ӧ ӧ Ӱ ӱ Y y Marijskij alfavit stal pochti identichnym s alfavitom ispolzuemym dlya zapisi yazyka kreshyonyh tatar On ostayotsya takovym i posle reform sovetskogo vremeni 1917 1938 gody Posle 1917 goda rezko uvelichilos kolichestvo izdavaemyh na marijskih yazykah knig poyavilis mnogochislennye gazety Oni vyhodili v raznyh gorodah i orientirovalis na raznye govory Dlya standartizacii alfavita orfografii i literaturnogo yazyka sozyvalis uchitelskie sezdy Na II sezde uchitelej v 1925 godu byl predstavlen proekt marijskogo alfavita iz 30 bukv V alfavit ne voshli russkie bukvy E e Yo yo Yu yu Ya ya Russkie bukvy F f H h C c Sh sh byli rekomendovany k vklyucheniyu v alfavit Takzhe proekt vklyuchal bukvy Љ љ Њ њ dlya oboznacheniya palatalizovannyh fonem no prakticheskogo primeneniya oni ne poluchili V 1920 e gody shiroko obsuzhdalsya vopros o sozdanii edinogo marijskogo literaturnogo yazyka no v rezultate bylo resheno razvivat 2 literaturnyh normy gornuyu i lugovuyu V 1929 godu bukvu Y y zamenili na Ӹ ӹ V 1937 godu na Pervoj yazykovoj konferencii bylo resheno oficialno utverdit v sostave marijskogo alfavita bukvy F f H h C c Sh sh V 1938 godu alfavity gornomarijskogo i lugovomarijskogo yazykov byli eshyo raz reformirovany i zakonodatelno utverzhdeny Odnovremenno byli utverzhdeny i pravila orfografii S togo momenta edinstvennym izmeneniem marijskih alfavitov stalo dobavlenie v nih bukvy Yo yo v 1949 godu V 1954 1972 i 1992 godah vnosilis izmeneniya v marijskuyu orfografiyu no sam alfavit ne menyalsya Otlichiya alfavitov marijskih bukvarej XIX nachala XX vv ot sovremennogo alfavitaLugovomarijskij Uproshennyj sposob obucheniya chteniyu cheremisskih detej lugovogo naseleniya Kazan 1870 Net bukv Yoyo Prisutstvuyut Ӓӓ Ii Ѳѳ Bukvar dlya lugovyh cheremis Kazan 1873 Net bukv Yoyo Prisutstvuyut Ӓӓ Ii Ji ji Jo jo Ѳѳ Ѵѵ Bukvar dlya lugovyh cheremis 1 e 2 e izd Kazan 1884 1890 Net bukv Yoyo Jj Prisutstvuyut Ii Ѣѣ Ѳѳ Ѵѵ Bukvar dlya vostochnyh cheremis Kazan 1887 Net bukv Yoyo Jj Prisutstvuyut Ii Ѣѣ Ѳѳ Ѵѵ Bukvar dlya vostochnyh cheremis Kazan 1892 Net bukv Bb Ff Hh Cc Shsh Prisutstvuet Ii Bukvar dlya lugovyh cheremis 1 e izd Kazan 1892 Net bukv Yoyo Ff Hh Cc Shsh Prisutstvuet Ii Bukvar dlya lugovyh cheremis 2 e 3 e 4 e izd Kazan 1893 1898 1900 Net bukv Yoyo Ff Hh Cc Shsh Yy Prisutstvuyut Ii Y y Pervonachalnyj uchebnik russkogo yazyka dlya lugovyh cheremis Kazan 1898 Net bukv Yoyo Ӱӱ Ff Cc Shsh Yy Prisutstvuyut Ii Ӳӳ Y y Bukvar dlya lugovyh cheremis nravoucheniya molitvy simvol very tropari kondaki Kazan 1908 Net bukv Yoyo Jj Prisutstvuyut Ii Ѣѣ Ѳѳ Ѵѵ Bukvar i pervaya kniga dlya chteniya na lugovom narechii cheremisskogo yazyka 2 e izd Kazan 1911 Net bukv Ee Yoyo Ff Hh Cc Shsh Yuyu Yaya Prisutstvuet Y y Naglyadnyj cheremisskij bukvar i pervaya kniga dlya chteniya na vostochnom narechii Kazan 1914 Net bukv Ee Yoyo Ff Hh Cc Shsh Yy Yuyu Yaya Prisutstvuyut Ii L l N n Y y Karmazin G G Mut Pale Mosko SSSR kalykyn rӱdӧ savyktysh 1925 Net bukv Ee Yoyo Ff Hh Cc Shsh Yuyu Yaya Prisutstvuet Ӓӓ Gornomarijskij Uproshennyj sposob obucheniya chteniyu cheremisskih detej gornogo naseleniya Kazan 1871 Net bukv Yoyo Sh sh Ӹ ӹ Prisutstvuyut Ji Ji Jo jo Bukvar dlya gornyh cheremis Kazan 1892 Net bukv Bb Ff Shsh Prisutstvuet Ii Seldyajkin V G Sotysh lӓktӹnӓ Moskoa Centralnoe izd vo narodov SSSR 1925 Net bukv Bb Eyo Yoyo Shsh Yuyu Yaya Prisutstvuet ҥ U ӹlӹsh kogo edemvlӓlӓn tymenӓsh lykmy bukvar Moskva 1929 Net bukv Ee Yoyo Shsh Yuyu Yaya Prisutstvuyut L N ҥ T Kyryk mary jӹlmӹ tymenmӹ kniga pӹtӓrish i dӓ ves i tymenshӹvlӓlӓn Moskva 1935 Net bukv Ee Yoyo Shsh Yuyu Yaya Prisutstvuet ҥ Popytka latinizacii V 1920 h 1930 h godah v SSSR shyol process latinizacii pismennostej V hode etogo processa nekotorye yazykovedy i marijskie obshestvennye deyateli prizyvali k latinizacii marijskogo alfavita i razrabatyvali ego proekty Odnako v otnoshenii marijskih yazykov latinizaciya tak i ne byla realizovana i oni sohranili kirillicheskuyu graficheskuyu osnovu V 1930 godu odin iz variantov latinizacii marijskoj pismennosti byl predlozhen vidnym deyatelem kultury G G Karmazinym Ego proekt soderzhal sleduyushie bukvy a a v v g d z ƶ i j k ʟ ʟ m n ꞑ ŋ o o p r s t u u c s c ә ӛ e f h c t d Zaglavnye bukvy v etom proekte otlichalis ot strochnyh tolko razmerom Sootvetstvie bukv proekta G G Karmazina i kirillicy Latinica Kirillica Latinica Kirillica Latinica Kirillica Latinica Kirillicaa a j j o ӧ c cha ӓ k k p p ә yv b ʟ l r r ӛ ӹv v ʟ l s s e eg g m m t t f fd d n n u u h hz z ꞑ n u ӱ c cƶ zh ŋ ҥ c ch t ti i o o s sh d dSovremennyj alfavitLugovomarijskij alfavit A a B b V v G g D d E e Yo yo Zh zh Z z I i J j K kL l M m N n Ҥ ҥ O o Ӧ ӧ P p R r S s T t U u Ӱ ӱF f H h C c Ch ch Sh sh Sh sh Y y E e Yu yu Ya ya Gornomarijskij alfavit A a Ӓ ӓ B b V v G g D d E e Yo yo Zh zh Z z I i J j K kL l M m N n O o Ӧ ӧ P p R r S s T t U u Ӱ ӱ F f H hC c Ch ch Sh sh Sh sh Y y Ӹ ӹ E e Yu yu Ya ya Severo zapadnyj marijskij alfavit A a Ӓ ӓ B b V v G g D d E e Yo yo Zh zh Z z I i J j K k L lM m N n Ҥ ҥ O o Ӧ ӧ P p R r S s T t U u U u Ӱ ӱ Ӱ ӱ F fH h C c Ch ch Sh sh Sh sh Y y Ӹ ӹ E e Yu yu Ya ya Vpervye osobaya pismennost dlya severo zapadnogo marijskogo yazyka narechiya byla sozdana i primenena v 1995 godu pri izdanii eksperimentalnoj knigi Mare bukvar V nej byl ispolzovan kirillicheskij alfavit s vklyucheniem vseh bukv kak lugovovostochnogo marijskogo tak i gornomarijskogo yazykov v sootvetstvii s nalichiem fonem oboih yazykov Dlya dvuh glasnyh zvukov otsutstvuyushih v drugih marijskih literaturnyh normah byli ispolzovany bukvy U u i Ӱ ӱ PrimechaniyaI G Ivanov Voprosy marijskogo pisma Istoriya i sovremennost arh 7 avgusta 2016 Linguistica Uralica 2003 T XXXIX 2 S 112 117 Ivanov 2007 s 7 Osnovy finno ugorskogo yazykoznaniya Marijskij permskie i ugorskie yazyki M Nauka 1976 S 15 464 s 2000 ekz Ivanov 2007 s 12 13 Sochineniya prinadlezhashie k grammatike cheremisskogo yazyka SPb Imperatorskaya Akademiya nauk 1775 Ivanov 2007 s 9 10 Ivanov 2007 s 35 Ivanov 2007 s 32 Gusarov Yu V Veniamin Arhivnaya kopiya ot 26 yanvarya 2021 na Wayback Machine Chuvashskaya enciklopediya Ivanov 2007 s 13 Cheremisskaya grammatika Kazan Universitetskaya tipografiya 1837 S 2 Arhivirovano 4 marta 2016 goda Ivanov 2007 s 16 Ivanov 2007 s 17 22 A A Savatkova Razvitie gornomarijskoj pismennosti 200 let marijskoj pismennosti Joshkar Ola Marijskij NII 1977 S 140 143 500 ekz Ivanov 2007 s 22 26 G I Lavrentev Istoriya marijskogo pisma Popravki i dopolneniya arh 8 avgusta 2016 Linguistica Uralica 2004 T XL 3 S 212 223 M I Isaev Yazykovoe stroitelstvo v SSSR M Nauka 1979 S 248 250 352 s 2650 ekz G Karmazin Latinizaciya marijskogo yazyka arh 29 iyunya 2016 Tunyktymo pasha Joshkar Ola 1930 6 7 S 70 76 Alfavit marijskij arh 10 yanvarya 2017 Enciklopediya Respubliki Marij El Joshkar Ola Marijskij NII yazyka literatury i istorii 2009 S 222 Dmitriev S D Dmitrieva V M Tuzharov G M Mare bukvar Joshkar Ola Marijskoe knizhnoe izdatelstvo 1995 S 110 ISBN 5 7590 0740 8 LiteraturaI G Ivanov O latinizacii marijskogo alfavita Sovetskoe finno ugrovedenie 1971 1 S 51 55 I G Ivanov Vehi marijskoj pismennosti Joshkar Ola Marijskij gos un t 2007 46 s 300 ekz Eta statya vhodit v chislo dobrotnyh statej russkoyazychnogo razdela Vikipedii
