Старофранцузский язык
Стиль этой статьи неэнциклопедичен или нарушает нормы литературного русского языка. |
Старофранцу́зский язы́к (фр. ancien français) — совокупность романских диалектов языковой группы ойль, использовавшихся на территории, приблизительно соответствующей территории среднего севера современной Франции, примерно с середины VIII века до конца XIV века.
| Старофранцузский язык | |
|---|---|
| Самоназвание | Franceis |
| Страна | Франция |
| Классификация | |
| Категория | Языки Евразии |
| Языковая семья |
|
| Письменность | латиница |
| Языковые коды | |
| ГОСТ 7.75–97 | стф 630 |
| ISO 639-1 | нет |
| ISO 639-2 | fro |
| ISO 639-3 | fro |
| IETF | fro |
| Glottolog | oldf1239 |
Являлся результатом эволюции северогалльского наречия народной латыни, изменившей форму под влиянием франкского языка.
Старофранцузский язык значительно отличался от современного французского языка в области фонетики и грамматики.
Представление франкоговорящих
Вопреки общепринятому представлению, весьма широко распространённому среди носителей французского языка (и популяризированному известным фильмом «Пришельцы», который не имеет никакой лингвистической достоверности), язык, часто принимаемый за старофранцузский, на самом деле таковым вовсе не является. Тот язык, который зачастую называют этим термином, является французским языком классической эпохи, который способен понимать неподготовленный человек, или даже практически идентичен современному языку, но обычно написан в более старой орфографии.[источник не указан 4940 дней]
Собственно старофранцузский язык не может быть легко понят франкоговорящим человеком, не имеющим специального образования. Так, фраза «Sçavoir faisons, à tous presens et advenir, que pour aucunement pourveoir au bien de nostre justice, abbreviation des proces, et soulaigement de noz subiectz, avons, par edict perpetuel et irrevocable, statué et ordonné, statuons et ordonnons les choses qui s’ensuyvent» (цитируемая по ордонансу Виллер-Котре 1539 года короля Франциска I) написана не по-старофранцузски, а представляет собой пример среднефранцузского языка XVI столетия. И напротив, следующие стихи «Песни о Роланде»: «En ceste tere ad asez osteiet / En France, ad Ais, s’en deit ben repairer / Vos le sivrez a la feste seint Michel / Si recevrez la lei de chrestiens / Serez ses hom par honur e par ben» являются образчиком старофранцузского языка.
Смешение понятий объясняется, главным образом, архаическим характером самого текста, состоящего из слов, уже идентичных словам нашей эпохи, но в старой орфографии, бытовавшей ранее XIX века, в который оформилось современное написание большинства слов французского языка. Таким образом, слова sçavoir, subiectz и ensuyvent, употребляемые в Ордонансе, являются лишь написанными по-другому формами (но с очень близким к сегодняшнему произношению) следующих слов:
- savoir (непроизносимое ç писалось в ту эпоху для подобия слова предполагаемому латинскому этимону scire, хотя слово происходит от лат. глагола sapere),
- sujets (в тот период буквы i и j не различались на письме, непроизносимые b и c вставлены в слово для максимального приближения его написания к латинскому этимону subjectum, а конечное -z является неправильно употреблённым архаизмом, пришедшим из средневековой орфографии, поскольку обычно эта буква обозначала финальный звук /ts/; следовательно, предшествующая ей буква t является излишней),
- ensuivent (с использованием y в эстетических целях для улучшения удобочитаемости слова).
Происхождение и потомки
Язык происходит от романского языка, являвшегося формой народной латыни, бывшей в употреблении по всему постримскому пространству. Старофранцузский развился в среднефранцузский язык. Данная периодизация введена в новое время и является до некоторой степени условной. С точки же зрения самих носителей языка, данная эволюция была лишь едва или совсем неразличима, поскольку латынь эволюционировала во французский язык постепенно и в течение продолжительного периода времени, так что разрывы между разными стадиями развития языка были попросту незаметны.
Для получения большей информации обратитесь к статье Фонетическая эволюция (фр).
Старофранцузский язык является предком современного французского языка. Однако, появление одного языка, общего для всей территории Франции, является довольно поздним явлением в её истории, и язык этот обязан своим существованием целому ряду старинных языков группы «ойль», из которых и образовался современный язык.
Например, считается[кем?], что накануне Французской революции три четверти населения страны говорило на различных диалектах или же на других языках.
Историческое влияние
Галльский язык
Галльский язык, бывший одним из сохранившихся континентальных кельтских языков времён римской эпохи, медленно угасал во время многовекового римского владычества над Галлией. В современном французском языке сохранилось лишь небольшое количество галльских слов — среди них слова chêne «дуб» и charrue «плуг», и менее чем двести слов (Delamarre (2003, pp. 389-90) насчитывает 167) — имеют галльскую этимологию. Латынь была общеупотребительным языком почти на всей территории запада Римского мира, и его влияние росло за счёт снижения галльского влияния.
Латынь
В определённом смысле, старофранцузский язык появился в тот момент, когда Рим завоевал Галлию во время кампаний Юлия Цезаря, почти полностью завершённых к 51 году до н. э. Римляне принесли латынь на территорию южной Франции около 120 года до н. э. (в период Пунических войн), когда эта территория перешла под его власть.
Фонологическая система классической латыни начинает претерпевать изменения со времён Плавта, что в конечном итоге привело к возникновению вульгарной (народной) латыни, ставшей общеупотребительным языком на всей территории запада Империи. Эта поздняя форма языка сильно отличалась от своего классического аналога по фонологии и стала предком романских языков, в том числе и старофранцузского.
Некоторые галльские слова оказали влияние на народную латынь, а через неё и на другие романские языки. Так слово классической латыни equus в разговорной речи было заменено народным caballus, образованного от галльского слова caballos (Delamare 2003 p. 96), от которого произошли французское cheval, каталанское cavall, итальянское cavallo, португальское cavalo, испанское caballo, румынское cal, (заимствованное из нормандского) английское cavalry и заимствованные из французского русские кавалер и кавалерия. (Возможно, что галльское и латинское слова, как и греч. καβάλλης и рус. кобыла, восходят к фракийскому. См. Трубачев О. Н. Труды по этимологии. М., 2004. С.348-353).
Франкский язык
Древний франкский язык оказал большое влияние на словарь старофранцузского языка после захвата германским племенем франков части территорий римской Галлии, находившихся на территории современных Франции и Бельгии, в период Великого переселения народов. Сам этноним français произошёл от названия этого племени. Большое количество других германских народов, включая бургундов, активно проявляло себя в этот период; германские языки, на которых говорили франки, бургунды и другие племена, не имели своей письменности, поэтому сейчас в связи с их исчезновением определение германского источника, от которого произошло то или другое слово французского языка, является весьма трудной задачей. Филологи, например Поуп (1934), оценивают, что приблизительно 15 % слов современного французского словаря имеют германское происхождение, включая большое количество общеупотребительных слов, таких как haïr «ненавидеть», bateau «лодка» и hache «топор». Предполагается, что passé composé и другие составные глагольные времена, используемые во французском спряжении, также являются результатом германского влияния.
Другие слова германского происхождения появились в старофранцузском языке как результат норманнского заселения X века нынешней провинции Нормандии. Поселенцы разговаривали на древнескандинавском языке и их право на жительство было узаконено и сделано постоянным в 911 году во время правления Роллона Нормандского. Несколько мореходных терминов, и название четырёх сторон света также были заимствованы от норманнов через староанглийский язык.
Самые ранние письменные свидетельства
Считается, что одним из самых ранних документов, написанных на французском языке, являются «Страсбургские клятвы» (договор, подписанный королями Карлом Лысым и Людовиком Немецким в 842 году). Возможно, что текст представляет собой старейший зафиксированный вариант языка «ойль» или , будучи переходной стадией между вульгарной латынью и ранним [фр.] языком:
- Pro Deo amur et pro Christian poblo et nostro commun salvament, d’ist di en avant, in quant Deus savir et podir me dunat, si salvarai eo cist meon fradre Karlo, et in aiudha et in cadhuna cosa…
- Во имя Божьей любви и во имя христианского народа и нашего общего спасения, отныне и вовеки, как только Бог даст мне знание («savir» здесь: субстантивированный инфинитив «знать» — знание или же умение) и силы, я буду защищать моего брата Карла, помогая ему во всём…
Королевский дом Капетингов, основанный Гуго Капетом в 987, ознаменовал распространение северофранцузской культуры, которая медленно, но настойчиво завоёвывала господство на южных территориях Аквитании и Тулузы. Однако «язык ойль» Капетингов, предшественник современного французского языка, так и не стал общим языком всей французской нации вплоть до Французской революции.
Другим примером раннего языка «ойль», по-другому называемого галлороманским, является Гимн святой Евлалии, чей язык, по всей вероятности, гораздо ближе к тогдашнему разговорному, чем язык «Страсбургской клятвы» (по косвенным признакам). Однако точно установить, как именно звучали эти образцы этого давно исчезнувшего языка в устах его носителей в раннем средневековье, сегодня довольно сложно.
Значение старофранцузского языка в лингвистической истории
Язык культуры и литературы имеет очень много письменных свидетельств и благодаря этому возможно достаточно чётко проследить его историю (как лексическую, морфологическую, фонетическую, так и синтаксическую). Последовательность фонетической эволюции, прослеживаемая от этого древнего языка до современного, известна достаточно подробно, так что становится возможным протянуть идущую от латыни к французскому языку фонетическую цепь через все века лингвистической эволюции[стиль]. Изучение французского и его истории не может обойтись без знания старофранцузского языка. Более того, этот предмет (так же как и историческая фонетика) является обязательным для получения диплома [фр.] по современной литературе, а также для получения звания победителя конкурса по классической литературе и грамматике, проводимом во Франции в целях обучения французскому языку и литературе.
Диалектные вариации и литературный язык
В разделе не хватает ссылок на источники (см. рекомендации по поиску). |
Население средневековой Франции говорило на множестве самых разнообразных языков[стиль]. По большей своей части люди не знали церковной латыни, если не имели образования, — а образование во времена Средневековья вообще было чрезвычайной редкостью. Они не знали и «français du roy» (французского языка короля), — за исключением жителей области Иль-де-Франс, откуда и распространится та разновидность (диалект) французского языка, которая впоследствии ляжет в основу речи людей рабочего сословия.
Чтобы кратко охарактеризовать лингвистическую ситуацию той эпохи, можно сказать, что обитатели Франции в зависимости от региона проживания говорили на:
- различных языках группы ойль: франко-пикардийском, франко-бретонском (галло), пуатуасском, сентожском, нормандском, морванском, шампанском, бургундском и т. д.
- различных языках группы ок: гасконском, лангедокском, провансальском, лимузино-овернском, альпино-дофинском и т. д., а также на каталанском;
- различных франко-провансальских языках: бресском, савойском, дофинском, лионском, форезском, шаблезском и т. д., а также в Швейцарии на женевском, водуазском, нефшательском, валезанском, фрибурском и т. д., и на вальдотенском в Италии;
- германских языках: франкском, фламандском, эльзасском и т. д.
- бретонском и баскском языках.
Фонология
Для описания фонологических характеристик слов в данной статье используется система Бурсье, именуемая также алфавитом романистов, обычно используемая при описании фонологической эволюции французского языка. Описание этой системы и таблица соответствия её международному фонетическому алфавиту (IPA) находится в статье [фр.].
Система гласных
Классическая латынь использовала десять гласных звуков (фонем), делящихся на пять кратких гласных (ă, ĕ, ĭ, ŏ и ŭ), и пять их долгих эквивалентов (ā, ē, ī, ō и ū). Таким образом, в латыни длина звука фонологична, то есть имеет смыслообразующую (или релевантную) функцию: два слова могут иметь в качестве единственного различия лишь долготу входящих в них гласных (vĕnit «он приходит» отличается от vēnit «он пришёл» ; pŏpulu(m) «народ» отличается от pōpulu(m) «тополь»).
Одним из самых главных изменений, случившемся во время эволюции от латыни к французскому языку, является постепенное исчезновение различения долготы гласных и появление различения гласных по подъёму. Музыкальное ударение понемногу уступило место тоническому, что в результате привело к лёгкому изменению открытости гласных: произнесению кратких гласных немного более открыто, чем долгих. Следствием этого стало модификация подъёма гласных и противопоставление подъёмов двух гласных становится критерием дифференциации слов (различают закрытое ẹ в слове pied от открытого ę в слове lait, ọ в слове maux от ǫ в слове mort). Это вокалическая смена звуков произошла в течение II, III и IV веков в начальной фазе эволюции французского языка, ещё очень близкого к вульгарной латыни. Большая часть таких изменений являются общими для большинства романских языков.
Вокалические изменения представлены в нижеследующей подборке:
- ē становится ẹ (nez, dé) во II веке;
- ĕ становится ę (les, lait), если гласная является ударной, в противном случае (безударная гласная), она становится звуком ẹ (II век);
- ĭ становится ẹ во II веке;
- ī остаётся i без различения долготы звука;
- ă и ā теряют свою оппозицию по долготе, так что с точки зрения фонологии старофранцузский язык имеет лишь один звук a;
- ō становится ọ (eau) во II веке;
- ŏ становится ǫ (corps) если гласная является ударной, в противном случае она становится звуком ọ (II век) ;
- ū теряет свою характеристику долготы, оставшись звуком u (fou, sourd);
- ŭ становится ọ в IV веке.
Три латинских дифтонга, представленные в вульгарной латыни звуками oe, ae и au, эволюционируют соответственно в звуки ẹ (I век), ę (II век) и ǫ (конец V века).
Движение к окситонии (ударению на последний слог)
В латинском языке все слова имеют тоническое ударение. Обычно оно падает на предпоследний слог слова (о слове с таким ударением говорят, что оно парокситоническое), за исключением слов, состоящих из одного слога (моносиллабического), в случае чего ударение, само собой разумеется, приходится на этот единственный слог, а также за исключением полисиллабического слова (состоящего из более чем одного слога), предпоследний слог которого является кратким (то есть гласный которого является кратким и не замкнутым согласным звуком, который бы следовал за ним внутри слога), в случае чего ударение падает на третий с конца слог (пропарокситония).
Выпадение гласного
Начиная с I века в народной латыни намечается постепенное выпадение безударных предпоследних гласных: cálĭdus превращается в cáldus, ámbŭlat превращается в ámblat, génĭta превращается в génte. Эта знаменательная эволюция будет полностью закончена к V веку. В эту эпоху большинство пропарокситонов превратились в парокситоны: с исчезновением предпоследнего гласного, шедшего за ударным гласным, этот последний был «подвинут в сторону».
Выпадение внутренних предударных
Внутренние незамкнутые предударные гласные (то есть безударные гласные в позиции перед ударными гласными, но находящиеся не в начальном слоге слова), за исключением гласной a, исчезли к началу IV века: bonĭtátem превратилось в bonté, computáre превратилось в compter. Если же гласный звук замкнут согласным, то такой гласный эволюционировал в звук /e̥/ (по-другому шва (schwa) [ə], то есть нелабиализированное «беглое e», отличающееся от современного звука в словах le или petit), как в случае глагола appellár, эволюционировавшего в старофранцузское apeler.
В том случае, если внутренним предударным гласным являлся звук a, то он либо оставался звуком a, в том случае, если он был замкнут (ĭntaminatáre даёт entamer), либо к VII веку превратился в звук /e̥/, если находился в свободной позиции (firmaménte даёт fermement).
Конечные гласные
Все конечные гласные полностью исчезли (между VI и VII веками), за исключением звука a, превратившимся в глухой звук [ë] прежде чем стать непроизносимым звуком в современном языке.
- [a] > [ë] : CANTA > chantë > il chante
- ROSA > rozë > roz (rose)
- [e] : CANTARE > cantar > chanter
- [i] : MURI > mur
- [o] : CANTO > chant
- [u] : BONU > buen > bon-n > bon
Система согласных
Основные трансформации: исчезновение конечного -m в латинском винительном падеже, исчезновение звука [h] и повторное его введение под влиянием германских языков, сохранение согласных в сильном положении и ослабление слабых согласных посредством палатализации. Подчеркнём также, что романский язык приобрёл сжатые зубные звуки [θ] и [δ], наподобие звуков в английских словах «thing» и «this», возможно, под влиянием франкского языка.
Все переписчики самых старых текстов, написанных на французском языке, например «Страсбургских клятв» (842) и [фр.] (ок. 1045), пытались передать звуки на письме [θ] и [δ]; в тексте клятвы находится графема dh (напр., aiudha, cadhuna), обозначающая звук [δ], тогда как в «Житии святого Алексия» сочетание букв th иногда передаёт звук [θ] (espethe, contrethe).
В романских текстах для обозначения придыхания в некоторых словах франкского происхождения, таких как honte, haine, hache, haïr, hêtre, héron, с V века начинает использоваться буква h. Таким образом, буква h продолжает писаться в текстах классической латыни, но она не произносится в разговорном языке; это было вызвано не более чем доставшимся языку по наследству влиянием заимствованных из греческого слов. Именно с этого момента начинают различать слова, в которых начальное h обозначает «придыхание», то есть такие, которые не позволяют ни стягивание слов, ни выпадение гласного, и те слова, начальной буквой которых является гласная, но на письме начинающиеся с h «без придыхания». Степень придыхания, которая чувствительно ощущалась в романскую эпоху, игнорируется, хотя считается, что такое произношение (с придыханием), если и имело значение в начале своего употребления, то со временем в старофранцузском языке оно совершенно исчезло.
Морфология
В плане морфологии старофранцузский язык остаётся ещё флективным языком (хотя современный французский язык гораздо ближе к аналитическому строю), но по сравнению с латынью количество флексий уже сокращено в значительной степени.
Система существительных уже включает два рода (мужской и женский) и два числа (единственное и множественное), что присутствует и в современном французском языке, но сохраняет также и два падежа:
- прямой падеж, унаследованный от именительного падежа латыни, выполняющий синтаксические функции подлежащего, обращения и атрибута подлежащего.
- косвенный падеж, унаследованный от винительного падежа латыни, выполняющий все остальные функции.
Несколько примеров (существительные I и II типов встречались гораздо чаще всех остальных):
| Тип I (женский род) | Тип II (мужской род) | Тип III (смешанный) | ||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| нормальный | гибридный (Ia) | нормальный | гибридный (IIa) | IIIa (м. р. на -eor) | IIIb (м. р. на -on) | IIIc (ж. р. на -ain) | IIId (нерегулярный, м. и ж. рр.) | |||
| ед. ч. | прямой | la dame | la citez | li murs | li pere | li chantere | li lerre | la none | li cuens | la suer |
| косвенный | la dame | la cité | le mur | le pere | le chanteor | le larron | la nonain | le conte | le seror | |
| мн. ч. | прямой | les dames | les citez | li mur | li pere | li chanteor | li larron | les nonains | li conte | les serors |
| косвенный | les dames | les citez | les murs | les peres | les chanteors | les larrons | les nonains | les contes | les serors | |
Формально различая подлежащее и дополнение, двухпадежное склонение позволяло использовать, не рискуя получить двойной смысл, порядок слов невозможный в более позднем употреблении: фразы la beste fiert li cuens, si fiert li cuens la beste и li cuens fiert la beste совершенно однозначно обозначают «граф ранит зверя», имея совершенно явное подлежащее li cuens.
Прямой падеж выполняет здесь функцию подлежащего, но также он может быть обращением или признаком подлежащего.
Хотя это двухпадежное склонение и употреблялось в литературном языке, в текстах время от времени фиксируются «ошибки». Возможно, разрушение системы вызваны фонетической формой окончаний, которые способствовали смешению падежей (конечное -s, обозначающее прямой падеж единственного числа, а также косвенный падеж множественного числа), своим неполным характером (со времён старофранцузского языка существительные женского рода, оканчивающиеся на -е, происходящие от 1-го латинского склонения, простым способом противопоставляют единственное и множественное число), а также постепенным выпадением конечных согласных звуков во французском языке (конечное -s более не произносится). Тем не менее, это разрушение не было единообразным: в своём движении с Запада на Восток эта система была упразднена сначала в диалектах Запада, затем — Центра с парижским регионом, просуществовав на Востоке вплоть до XV века.
Существительные современного французского языка, унаследованные от старофранцузского языка, в большинстве случаев происходят от косвенного падежа, наиболее часто употребляемого в речи. Однако в некоторых случаях слова представляет собой сохранившийся прямой падеж (главным образом, речь идёт о словах, обозначающих людей, из-за их частого употребления в прямом падеже в качестве обращения): таковы слова fils, sœur, prêtre, ancêtre, а также многочисленные местоимения. В нескольких случаях сохранились обе формы одного и того же слова, дающие дублеты, иногда различные по своему значению: gars / garçon, copain / compagnon, sire / seigneur, pâtre / pasteur, nonne / nonnain, pute / putain.
Употребление рода
Маркировка рода в латинском языке происходила по изменению окончаний существительных и прилагательных. В процессе эволюции от латыни к старофранцузскому языку маркеры рода потеряли свои первоначальные характеристики. Для упрощения описания можно выделить несколько больших групп слов:
1) Слова женского рода на -as дали слова женского рода во французском языке: rosam > rose / rosas > roses.
2) Слова среднего рода множественного числа, оканчивающиеся на -a, также дали слова женского рода: folia > feuille; arma > arme.
3) Слова мужского рода на -is превратились в слова мужского рода французского языка: canis > chien; panis> pain; rex/regis > roi.
4) Существительные мужского рода на -er также стали словами мужского рода: pater > père; frater > frère; liber > livre.
В романский период латынь потеряла средний род, который был поглощён мужским родом; например, granum > granus > grain (муж.). Слова среднего рода granum и lactis перешли в слова мужского рода французского языка; мужского рода — floris — перешло в женский род во французском; и наоборот, слова gutta и tabula так и остались словами женского рода; но слово burra (bure) сохранило женский род латинского оригинала, чтобы оказаться словом мужского рода «bureau», этимоном которого оно является.
Однако множество слов старофранцузского языка изменило свой род в течение Средних веков. Так, женского рода были такие существительные как amour, art, évêché, honneur, poison, serpent; сегодня они являются существительными мужского рода. И наоборот, слова, являющиеся сегодня существительными женского рода, ранее имели мужской род: affaire, dent, image, isle (île), ombre и т. д.
Феминизация
Процесс вторичной морфологизации рода в старофранцузском языке был завершён не полностью. Многие женские эквиваленты слов появились гораздо позже, уже в современном языке. Ниже приведён краткий список слов, данных в женском и мужском роде:
| Мужской род | Женский род |
|---|---|
| empereur | emperiere (emperière) |
| devin | devine |
| medecin | medecine |
| lieutenant | lieutenande |
| chef | chevetaine |
| apprenti | apprentisse |
| bourreau | bourrelle |
Отметим также противопоставление damoiselle (жен.)/damoisel (муж.) или damoiselle/damoiseau, обозначающие молодых дворян (мужчин или женщин), ещё не состоявших в браке; с течением времени в употреблении осталось только одно слово demoiselle, в то время как мужские формы слова damoisel/damoiseau вышли из употребления.
В «Руководстве по постановке слов в женский род» (1999) авторы приводят список женских профессий, извлечённой из «Книги податей Парижа» за 1296—1297 годы:
- aiguilliere, archiere, blaetiere, blastiere, bouchere, boursiere, boutonniere, brouderesse, cervoisiere, chambriere, chandeliere, chanevaciere, chapeliere, coffriere, cordiere, cordoaniere, courtepointiere, couturiere, crespiniere, cuilliere, cuisiniere, escueliere, estuveresse, estuviere, feronne, foaciere, fourniere, from(m)agiere, fusicienne, gasteliere, heaulmiere, la(i)niere, lavandiere, liniere, mairesse, marchande, mareschale, merciere, oublaiere, ouvriere, pevriere, portiere, potiere, poulailliere, prevoste, tainturiere, tapiciere, taverniere, etc.
Числительные
Унаследованные от латинского языка числительные соответствуют числам от одного до шестнадцати. Число семнадцать (dix-sept), например, является первым числом, построенным по принципу народной (логической) системы исчисления, образующей все последующие числа: 10 + 7, 10 + 8, 10 + 9 и т. д. Что же касается наименований целого числа десятков, латынь имела десятичную систему; так, числа dix (< decem), vingt (< viginti), trente (< tringinta), quarante (< quadraginta), cinquante (< quinquageni) и soixante (< sexaginta) имеют латинское происхождение. Такая же система используется в Бельгии и Швейцарии для обозначения и следующих целых десятков: septante (< septuaginta > septante), octante (< octoginta) или huitante (< octoginta > oitante) и nonante (< nonaginta), что даёт septante-trois, octante-neuf (или huitante-neuf), nonante-cinq и т. д.
Но с XII века старофранцузский язык заимствовал нормандское исчисление (германского происхождения), строящееся на основе двадцатиричной системы, имеющей в качестве основы число двадцать (писавшееся как vint или vin). Эта система употреблялась у народов, имеющих германское происхождение. В этой системе мы находим формы «двадцать и десять» (писавшееся как vins et dis) для обозначения 30, deux vins для 40, trois vins для 60, quatre vins для 80, cinq vins для 100, six vins для 120, dis vins для 200, quinze vins для 300 и т. д. Ещё в XVII веке писатели использовали двадцатиричную систему. Так, Расин писал к Буало: «Il y avait hier six vingt mille hommes ensemble sur quatre lignes».
Таким образом, система исчисления современного французского языка является гибридной: она одновременно имеет французское и германское происхождение. Числительные же наподобие soixante-dix являются составными словами (soixante + dix), образованными по народной романской системе; для того чтобы сказать это же число по германской (нормандской) системе, необходимо произнести trois-vingt-dix. Числительное же quatre-vingt-dix также является нормандским по происхождению, к которому добавлен народный компонент [+ 10].
В XVII французская Академия приняла для всей Франции двадцатиричную систему для чисел 70, 80 и 90, в то время как фактически десятичная система (использующая числа septante, octante, nonante) была в употреблении в большом числе регионов; данная система будет использоваться в некоторых областях Франции вплоть до Первой мировой войны.
Глагол
В Средние века большое число глаголов имело отличные от современных инфинитивы. Так, вместо инфинитива на -er (ведущего своё происхождение от латинских глаголов на -are, например в случае cantare > chanter), использовали инфинитив на -ir: abhorrir, aveuglir, colorir, fanir, sangloutir, toussir и т. д. Имеются также и неупотребляемые сегодня инфинитивы: глаголы tistre (tisser — плести), benistre (bénir — благословлять) и benire (bénir). Более того, имеется множество глаголов, широко употреблявшихся в Средневековье, но исчезнувших сегодня: ardoir (< ardere: гореть), bruire (< *brugere: издавать шум), chaloir (< calere: испытывать жару), doloir (< dolere: страдать), enfergier (< en fierges: заковывать в кандалы), escheler (< eschiele: подниматься по лестнице), ferir (< ferire: сражаться), nuisir (< nocere: наносить вред), oisever (< *oiseus: бездельничать), plaisir (< placere: нравиться), toster (< *tostare: жарить), vesprer (< vesperare: стоять (о ночи)).
В старофранцузском языке исчезли некоторые латинские глагольные времена: плюсквамперфект изъявительного наклонения (j’avais chanté), [фр.] (j’aurai chanté), императив в будущем времени (?), инфинитив в прошедшем времени (avoir chanté), инфинитив в будущем времени (devoir chanter). Но зато старофранцузский язык создал две новые временные формы: будущее время на -rai и условное наклонение на -rais. Для будущего времени и условного наклонения в латыни были сложные формы, составленные по типу cantare habes (буквально: «ты имеешь, [что] петь», ты будешь петь), cantare habebas (буквально: «у тебя было, [что] петь», ты бы спел). Следует отметить, старофранцузский язык ввёл частицу «que» для обозначения сослагательного наклонения; надо сказать, что большая часть глаголов имели похожие формы в настоящем времени и сослагательном наклонении (ср. j’aime / il faut que j’aime).
И наконец, спряжение французского языка отображалось на письме не так, как сегодня. Вплоть до эпохи среднефранцузского языка в конце глаголов, стоящих в настоящем времени изъявительного наклонения, не писались конечные -e и -s: je dy, je fay, je voy, je supply, je rendy, и т. д. Употребление будущего времени также не было таким, каким оно стало сегодня. Многие авторы писали je priray (prier), il noura (nouer), vous donrez (donner), j’envoirai (envoyer), je mouverai (mouver), je cueillirai (cueillir), je fairai (faire), je beuvrai (boire), je voirai (voir), j’arai (avoir), je sarai (savoir), il pluira (pleuvoir).
Образец спряжения правильного глагола на -ir
| Indicatif | Subjonctif | Conditionnel | Imperatif | |||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Present | Simple Past | Imperfect | Future | Present | Imperfect | Present | Present | |
| je | fenis | feni | fenissoie | fenirai | fenisse | fenisse | feniroie | |
| tu | fenis | fenis | fenissoies | feniras | fenisses | fenisses | fenirois | fenis |
| il | fenit | feni(t) | fenissoit | fenira | fenisse(t) | fenist | feniroit | |
| nous | fenissons | fenimes | fenissiiens | fenirons | fenissons | feniss-ons/-iens | feniriiens | fenissons |
| vous | fenissez | fenistes | fenissiiez | fenir-oiz/-ez | fenissez | feniss-oiz/-ez/-iez | feniriiez | fenissez |
| ils | fenissent | fenirent | fenissoient | feniront | fenissent | fenissent | feniroient | |
Нефинитные формы:
- Инфинитив: fenir
- Причастие настоящего времени: fenissant
- Причастие прошедшего времени: feni(t)
Пример правильного глагола на -re
| Indicatif | Subjonctif | Conditionnel | Imperatif | |||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Present | Simple Past | Imperfect | Future | Present | Imperfect | Present | Present | |
| je | cor | corui | coroie | corrai | core | corusse | corroie | |
| tu | cors | corus | coroies | corras | cores | corusses | corroies | cor |
| il | cort | coru(t) | coroit | corra | core(t) | corust | corroit | |
| nous | corons | corumes | coriiens | corrons | corons | coruss-ons/-iens | corriiens | corons |
| vous | corez | corustes | coriiez | corr-oiz/-ez | corez | coruss-oiz/-ez/-iez | corriiez | corez |
| ils | corent | corurent | coroient | corront | corent | corussent | corroient | |
Нефинитные формы:
- Инфинитив: corre
- Причастие настоящего времени: corant
- Причастие прошедшего времени: coru(t)
Вспомогательный глагол: etre
Вспомогательный глагол: avoir.
Образец спряжения неправильного глагола на -ir
| Indicative | Subjunctive | Conditional | Imperative | |||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Present | Simple Past | Imperfect | Future | Present | Imperfect | Present | Present | |
| je | dors | dormis | dormoie | dormirai | dorm | dormisse | dormiroie | |
| tu | dors | dormis | dormois | dormiras | dorms | dormisses | dormirois | dorme |
| il | dort | dormit | dormoit | dormira | dormt | dormt | dormiroit | |
| nous | dormons | dormimes | dormiiens/-ïons | dormirons | dormons | dormissons/-issiens | dormiraions/-ïons | dormons |
| vous | dormez | dormistes | dormiiez | dormiroiz/-ez | dormez | dormissoiz/-issez/-issiez | dormiraiez/-ïez | dormez |
| ils | dorment | dormerent | dormoient | dormiront | dorment | dormissent | dormiroient | |
Нефинитные формы:
- Инфинитив: dormir
- Причастие настоящего времени: dormant
- Причастие прошедшего времени: dormi
Вспомогательный глагол: avoir.
Примеры спряжения вспомогательных глаголов
avoir (иметь)
| Indicative | Subjunctive | Conditional | Imperative | |||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Present | Simple Past | Imperfect | Future | Present | Imperfect | Present | Present | |
| je | ai | eus | avoie | aurai | ai | eusse | auroie | |
| tu | ais (позднее as) | eus | avois | auras | ais | eusses | aurois | ave |
| il | ai (позднее a) | eut | avoit | aura | ai | eusst | auroit | |
| nous | avons | eumes | aviens/-ïons | aurons | aions | eussons/-issiens | auravons/-ïons | avons |
| vous | avez | eustes | aviez | auroiz/-ez | aiez | eussoiz/-issez/-issiez | auravez/-ïez | avez |
| ils | ont | eurent | avoient | auront | ont | eussent | auroient | |
Нефинитные формы:
- Инфинитив: avoir (ранее aveir)
- Причастие настоящего времени: aiant
- Причастие прошедшего времени: eut
Вспомогательный глагол: avoir.
etre (быть)
| Indicatif | Subjonctif | Conditionnel | Imperatif | |||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Present | Passé Simple | Imparfait | Future | Present | Imparfait | Present | Present | |
| je | suis | fus | etais, earlier eroie | serai | sois | fusse | soi | |
| tu | es (иногда тж. suis, подобно форме 1-го л. ед.ч.) | fus | etais, earlier erois | seras | sois | fusses | serais | es |
| il | est (иногда тж. es) | fut | etait, earlier eroit | sera | soit | fusst | seroit | |
| nous | sommes (иногда тж. som) | fumes | etions, earlier eriens/-ïons | serons | soyons | fussons/-issiens | sommes | |
| vous | etes | fustes | etiez, ранее eriez | seroiz/-ez | soyez | fussoiz/-issez/-issiez | serestes/-ïez | estes |
| ils | sont | furent | etaient, ранее eroient | seront | soient | fussent | seroient | |
Нефинитные формы:
- Инфинитив: etre
- Причастие настоящего времени: soiant
- Причастие прошедшего времени: fut, étu
Вспомогательный глагол: avoir, ранее aveir.
Лексика
Лексика старофранцузского языка была более близка к латинской и общероманской, так как ряд лексем (или их значений) со временем устарели, исчезли, поменяли свои значения и/или их частотность: напр. старофранц. moillier «женщина» (ср. совр. исп. mujer) из лат. mulier; entre «крепкий», «здоровый» < лат. integer (совр. entier «целый»); moult «многочисленный» (ср. исп. mucho, рум. mult); querre «хотеть, желать, любить, искать» (ср. исп. querer, рум. cere), quant (совр. combien), sangle (совр. seul; singulier) и др.. Фонетический облик некоторых современных слов также претерпел изменения: старофранц. cercher > франц. chercher искать.
Письмо
В старофранцузском языке у каждого слова не было устоявшегося написания: в разных регионах, у разных писцов и даже на разных строках одного и того же манускрипта слово могло иметь множество вариантов написания. Однако средневековые способы написания слов не являлись случайными.
Писцы пользовались внешне простым принципом: передавать посредством неадаптированного из-за отсутствия большого числа графем латинского алфавита как можно ближе произношение слова. И во время перехода от народной латыни к старофранцузскому языку большое количество фонем эволюционировали, дав рождение новым звукам, для которых не было предусмотрено никаких букв.
Письмо и орфография
Примечание: с этого момента транскрипция адаптирована под систему МФА.
Кроме того, существовало только лишь небольшое количество настоящих диакритических знаков, большая часть которых обозначала сокращения (используемые во французском языке диакритические знаки восходят к XVI веку), стягивание слов не выделялось апострофом (появившемся в XVI веке); хотя письмо и было двухтитловым, вплоть до XIV века не было разделения на заглавные и строчные буквы (так называемые капитулы являлись лишь одним из разновидностей графики и использовались для написания заголовков или ставились в начале стихов). Только лишь спустя некоторое время появился обычай выделять заглавными буквами начало некоторых важных по мнению пишущего слов.
Пунктуация начинает напоминать современную начиная с XII и XIII веков. Однако употребление знаков пунктуации было весьма неединообразным (главным образом, отмечаются группы слов, произносимые на одном выдохе, или для передачи оттенков смысла, но никогда пунктуация не отвечает интересам синтаксиса). Отмечено употребление точки для выделения букв, используемых в качестве цифр (так, «.iij.» имеет значение 3).
Более того, средневековые манускрипты написаны с использованием двух или трёх групп знаков латинского алфавита (среди которых различают бесчисленное множество разновидностей), все менее и менее читаемых по сравнению с латинской моделью (в связи с огромным количеством сокращений, лигатур и вариантов контекста): унциальное письмо, каролингское письмо, а затем и готическое письмо. В этих «алфавитах» нет различия между буквами i и j (у которых не было верхней точки), а также между u и v (появление этого различения датируется XVI веком, и для полной адаптации ему потребовалось два столетия благодаря голландским издателям), по крайней мере такого, как они различаются сегодня (данные буквы являлись контекстными вариантами написания некоторых слов: в готическом письме буква v предпочтительно использовалась в начале слова, а u ставилась после, вне зависимости от их значения: [y] в слове lu или [v] в слове vie; j, или i длинное употреблялось в тех случаях, когда последовательность букв становилась неудобочитаемой, например как в случае с графемой mmi, которая становилась в упрощённом готическом письме визуально похожей на последовательность ιιιιιιι). Буква i не имела точки, но часто над ней ставился [фр.] (í) для лучшего её различения. Из других примеров можно выделить употребление остаточного l, превратившегося посредством вокализации в u, но присутствующего в латинском этимоне, во избежание смешения букв u и n, очень близких по написанию в готическом письме (случай употребления немой диакритической буквы, служащей для избежания разночтений; в XVI веке её использование значительно возрастёт). Другой немой буквой (с XI века), сохранявшейся на письме (в некоторых случаях заменённой позднее «accent circonflexe»), было немое s перед согласным, писавшееся тогда в виде s длинного (∫).
Только лишь к началу XV века гуманисты в поисках более читаемых и разреженных моделей, отличающихся от готического письма, которое было чересчур сложным для непосвящённых, пришли к более простому написанию разговорной речи (строчные буквы, курсив…). Книгопечатание отметило постепенное исчезновение каллиграфических графем и замену их на все более и более читаемые модели, что в конечном итоге привело к возникновению современных шрифтов.
Современные издатели всё чаще нормализуют старинные тексты в целях облегчения чтения. Для начертания букв используются современные гарнитуры шрифтов (Times New Roman, Arial…), различающие u и v, i и j, с использованием «accent grave» и «accent aigu» для отличия безударного «[фр.]» от конечного ударного /e/ (après = après, amé = aimé), трема, апострофа, знака «cédille», пунктуации, а также используя заглавные буквы как в современном французском языке (meïsme = même ; n’aime ; lança).
Правописание
Хотя способы написания одних и тех же слов могут чрезвычайно отличаться друг от друга (даже на разных строках одного и того же манускрипта), что было вызвано, главным образом, большим количеством изобретённых средств обойти ограниченность латинского алфавита, в старофранцузском языке существовали правила письменной речи, наиболее часто оказывавшие влияние на написание буквосочетаний.
К ним можно отнести желание соблюдать латинское написание слов, а также этимологически соответствовать словам-родоначальникам (что весьма сильно сдерживало развитие средневековой орфографии), что объясняет некоторые трудности. Они возникали в результате того, что одна латинская буква, обозначавшая некогда один звук, стала обозначать сразу несколько звуков (но связь с латинским словом прерывалась лишь в редких случаях, что было вызвано нежеланием заменить многозначную букву другой). С другой стороны, и это главное, для обозначения новых звуков, появившихся во французском языке, попросту не существовало букв. В первом случае можно отметить использование буквы c для обозначения звука /s/ перед /a/, /o/, /u/, и этой же буквы для обозначения звука /k/ перед /ə/, /e/, /i/, /y/, или употребление буквы g, которая может обозначать /ʒ/ или /g/ в зависимости от гласного звука. Во втором случае достаточно упомянуть отсутствие в латинском языке фонем /ʃ/, /œ/ и различных тембров звука /e/ (ударного — открытого или закрытого — или безударного) или звука /o/ (открытого или закрытого), а также назализацию. Среди устоявшихся и частых правил выделяют:
- обозначение звука /ts/ (в XIII веке превратившегося в /s/): для /ts/ перед e, i, y — более или менее последовательно употреблялась c (ce, ci); для /ts/ перед a, o, u употреблялись сочетания «ce + соотв. гласная» или «cz+ соотв. гласная» (уменьшенная в размерах z, изображённая под с, превратилась в Испании в «cédille», где испытывали такие же трудности с этой буквой), иногда ничего: lacea, lacza, laca (для обозначения laça).
- обозначение звука /dʒ/ (в XIII веке превратившегося в /ʒ/): использовалась i или сочетание ge;
- для обозначения звука /tʃ/ (в XIII веке превратившегося в /ʃ/) употреблялось сочетание ch;
- сочетания для звуков /œ/ и /ø/ : могли использоваться ue, eu;
- использование буквы z в качестве непроизносимой для обозначения ударного звука/e/ на конце слова (сочетание -ez) в некоторых формах слов (asez для обозначения современного assez); в других случаях z употреблялась в качестве аффрикаты /ts/ (neveuz для обозначения neveux);
- более или менее чёткое обозначение назализации; удвоение носового согласного или использование тильды, долгое время сохранявшейся на письме (часто употреблялась на письме в период с XVI по XVIII вв.);
- употребление конечных смычных согласных, по большей части ставших немыми с XIII века, в целях демонстрации некоторых чередований звуков и связи с производными словами;
- палатальное (нёбное) /l/ (ль) (к XVII в. превратившееся в звук й) передавалось различными способами, среди которых были использование сочетаний -(i)ll или -il (fille), палатальное /n/ передавалось путём сочетания -(i)gn (так, фамилия Montaigne является лишь параллельной формой слова montagne, но с произношением, находящимся под сильным влиянием орфографии, — так же как и в случае со словом oignon, под влиянием орфографии часто произносимом как /waɲõ/).
Другие важные моменты: если старофранцузское написание почти полностью соответствовало своему произношению, то его графемы очень скоро стали архаичными. Например, имея многочисленные дифтонги, язык передавал их непосредственно на письме: eu читалось как /ew/, а oi как /oj/. Но такое написание сохранялось и тогда, когда произношение продолжало эволюционировать: в XI веке eu обозначает /ew/, в XII веке уже обозначает /œu/, а с XIII века — /œ/, не изменяясь в своём написании. Такая же ситуация и с дифтонгом oi: в XII веке такое написание обозначало /oj/, затем /ue/, в XIII веке — /we/ (перейдя в /wa/ к XVIII веку). Это объясняет, почему во французском языке звук /o/ может передаваться при помощи трёх букв eau: в XII веке этот звук произносился как трифтонг /əaw/, затем как /əo/, и, наконец, как /o/ с XVI столетия. Смычные и шипящие, предшествующие другому согласному звуку, так же как и конечные согласные продолжают писаться, фактически оставаясь немыми: после 1066 года в слове isle не произносится более буква s (и напротив, е продолжают произносить в слове forest вплоть до XIII века), также как и t на конце слова grant начиная с XII века. Тем не менее, эти буквы продолжают по традиции писать в течение веков, исходя из эстетических соображений и по старому обычаю: буква t из слова grant (обозначающего и «большой» и «большая») ещё произносится в форме прямого падежа grants: сохранение её в форме косвенного падежа grant позволяет получить более регулярную парадигму (grants ~ grant выглядит лучше, чем grants ~ gran). Позже (в конце XVIII века) немое s заменят на «accent circonflexe», немое t — на немое d в слове grand для соответствия со связанным с ним женским родом этого слова grande, что будет напоминать их латинский этимон grandis.
Наконец, издатели продолжают использовать весьма распространённые сокращения: так, конечное -us после гласной заменяется на -x, biax — прямой падеж прилагательных bel (beau) — равносильно biaus.
Таким образом, старофранцузский язык имел квазифонетическую орфографию, основанную на использовании латинского алфавита, буквенный состав которого с течением веков всё менее подходил для корректного отображения звукового состава языка. В результате число параллельно используемых буквенных сочетаний для обозначения гласных и согласных звуков со временем возрастало, а на определённом этапе, под мощным влиянием традиции, в определённой степени «законсервировало» древнее произношение, позволяя также, при соблюдении некоторых условий, лучше распознавать этимологию и составные части записываемых слов.
Обобщение
В старофранцузском языке можно выделить следующие правила чтения, исходя из того принципа, что современные издатели нормализуют старое написание (различение букв u и v, i и j, использование трема, «accent aigu» и т. д.). Остальные правила соответствуют правилам современного французского языка.
- c перед буквами e, i читается как /ts/ до XIII века, после чего читается как /s/;
- ch читается как /tʃ/ до XIII века, после чего читается как /ʃ/;
- g перед буквами e, i и j, стоящими перед любой гласной, читается как /dʒ/, затем /ʒ/ (те же даты);
- (i)ll читается как /ʎ/ (мягкое /l/ в кастильском слове llamar или в итальянском слоге gli), но не как /j/ (в слове yaourt);
- безударное e читается как /ə/ (schwa) и не лабиализируется, отличаясь от современного «беглого е» (таким образом, старофранцузский звук /ə/ произносится так же, как и английский звук). В конечной безударной позиции буква становится немой начиная с XVII века;
- u читается как современный звук /y/ (в слове lu);
- чтение дифтонгов затруднено, поскольку их произношение эволюционировало гораздо быстрее, чем их написание. В качестве правила необходимо принять следующее: дифтонги начинают переходить в простой звук (монофтонг) после XII века (переходя либо в полусогласный звук в сочетании с гласным, либо в чистый гласный). Необходимо запомнить, что oi читается как /we/ или /wɛ/, а ue и eu — как /œ/ или /ø/ ;
- носовые гласные, передаваемые в современных изданиях в современном написании (без тильды), произносятся в современном южнофранцузском произношении: за носовым гласным идёт носовой согласный. В старофранцузском языке даже перед конечным -e, согласный звук, за которым следует носовой согласный, назализируется (в этом случае носовой звук удваивается). Например: cheance (chance) — /tʃəãntsə/, bonne — /bõnə/, chambre — /tʃãmbrə/, flamme — /flãmə/. Произношение носовых гласных звуков постоянно изменялось, что делает чрезвычайно утомительным полное перечисление этих изменений. Их следует произносить как современные французские носовые согласные (хотя в старофранцузском языке было гораздо больше носовых звуков, иногда обладавших совершенно отличными от современных качествами);
- r произносится раскатисто;
- s читается как и современное французское s: /s/ либо /z/ (в позиции между двумя гласными);
- z является сокращением ts ;
- x является сокращением -us.
Примечания
- muiere — definitie | DEX online. Дата обращения: 29 ноября 2009. Архивировано 25 января 2010 года.
- încerca — definiție | dexonline. Дата обращения: 31 декабря 2015. Архивировано 5 марта 2016 года.
Литература
- Челышева И.И. Старофранцузский язык // Языки мира: Романские языки. — М.: Academia, 2001. — С. 250—278. — 720 с.
- Delamarre, X. & Lambert, P. -Y. (2003). Dictionnaire de la langue gauloise : Une approche linguistique du vieux-celtique continental (2nd ed.). Paris: Errance. ISBN 2-87772-237-6
- Pope, M.K. (1934). From Latin to Modern French with Especial Consideration of Anglo-Norman Phonology and Morphology. Manchester: Manchester University Press.
- Kibler, William (1984). An Introduction to Old French. New York: Modern Language Association of America.
- Schaechtelin, Paul. 1911. Das «Passé défini» und «Imparfait» im altfranzösischen. Halle a. S. : M. Niemeyer.
- La Curne de Sainte-Palaye, Jean-Baptiste de. Dictionnaire historique de l’ancien langage françois ou Glossaire de la langue françoise : depuis son origine jusqu’au siècle de Louis XIV. Reprod. de l'éd. de : Niort ; Paris : H. Champion, 1875—1882. 10 vol. (XV-4769 p.)).
- Littré, Émile. Histoire de la langue française: études sur les origines, l'étymologie, la grammaire, les dialectes, la versification et les lettres au moyen âge. Paris : Didier, 1863.
- Étienne, Eugène. La langue française depuis les origines jusqu'à la fin du XIe siècle. Paris : E. Bouillon, 1890.
- Godefroy, Frédéric. Lexique de l’ancien français; publ. par les soins de J. Bonnard,… Am. Salmon,… Paris: H. Champion, 1990
- Fredenhagen, Hermann. Über den Gebrauch des Artikels in der französischen Prosa des XIII. Jahrhunderts, mit Berücksichtigung des neufranzösischen Sprachgebrauchs: ein Beitrag zur historischen Syntax des Französischen. Halle a. d. S. : M. Niemeyer, 1906.
- Einhorn E. Old French: A Concise Handbook. Cambridge, 1974.
- Godefroy F., Bonnard J., Salmon A. Lexique de L’Ancien Francais. Paris, 1901.
- Шишмарёв В. Ф. Словарь старофранцузского языка. В кн.: Книга для чтения по истории французского языка IX—XV вв. — М.-Л., 1955.
Ссылки
- DicFro (англ.) (фр.)- Словарь и лексика французского языка. Отсканированая версия словаря «Dictionnaire de l’anciennne langue française» (Frédéric Godefroy).
- Словарь Freelang — Французско — старофранцузский/старофранцузско — французский словарь.
- Chantez-vous français? (фр.) — Произношение французского языка в декламации и песне со Средних Веков до XVIII века.
- GdfEdic/GdfCEdic — Dictionnaire de l’anciennne langue française (Frédéric Godefroy) : электронная бесплатная версия.
- Старофранцузский в Сети (англ.)
- Старофранцузский онлайн (англ.) на сайте Техасского университета города Остина.
Для улучшения этой статьи желательно: |
Википедия, чтение, книга, библиотека, поиск, нажмите, истории, книги, статьи, wikipedia, учить, информация, история, скачать, скачать бесплатно, mp3, видео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, картинка, музыка, песня, фильм, игра, игры, мобильный, телефон, Android, iOS, apple, мобильный телефон, Samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Сеть, компьютер, Информация о Старофранцузский язык, Что такое Старофранцузский язык? Что означает Старофранцузский язык?
Stil etoj stati neenciklopedichen ili narushaet normy literaturnogo russkogo yazyka Statyu sleduet ispravit soglasno stilisticheskim pravilam Vikipedii 21 yanvarya 2015 Starofrancu zskij yazy k fr ancien francais sovokupnost romanskih dialektov yazykovoj gruppy ojl ispolzovavshihsya na territorii priblizitelno sootvetstvuyushej territorii srednego severa sovremennoj Francii primerno s serediny VIII veka do konca XIV veka Starofrancuzskij yazykSamonazvanie FranceisStrana FranciyaKlassifikaciyaKategoriya Yazyki EvraziiYazykovaya semya Indoevropejskie yazyki Italijskie yazykiRomanskie yazykiGalloromanskie yazykiYazyki ojl dd dd dd dd dd dd Pismennost latinicaYazykovye kodyGOST 7 75 97 stf 630ISO 639 1 netISO 639 2 froISO 639 3 froIETF froGlottolog oldf1239 Yavlyalsya rezultatom evolyucii severogallskogo narechiya narodnoj latyni izmenivshej formu pod vliyaniem frankskogo yazyka Starofrancuzskij yazyk znachitelno otlichalsya ot sovremennogo francuzskogo yazyka v oblasti fonetiki i grammatiki Predstavlenie frankogovoryashihVopreki obsheprinyatomu predstavleniyu vesma shiroko rasprostranyonnomu sredi nositelej francuzskogo yazyka i populyarizirovannomu izvestnym filmom Prishelcy kotoryj ne imeet nikakoj lingvisticheskoj dostovernosti yazyk chasto prinimaemyj za starofrancuzskij na samom dele takovym vovse ne yavlyaetsya Tot yazyk kotoryj zachastuyu nazyvayut etim terminom yavlyaetsya francuzskim yazykom klassicheskoj epohi kotoryj sposoben ponimat nepodgotovlennyj chelovek ili dazhe prakticheski identichen sovremennomu yazyku no obychno napisan v bolee staroj orfografii istochnik ne ukazan 4940 dnej Sobstvenno starofrancuzskij yazyk ne mozhet byt legko ponyat frankogovoryashim chelovekom ne imeyushim specialnogo obrazovaniya Tak fraza Scavoir faisons a tous presens et advenir que pour aucunement pourveoir au bien de nostre justice abbreviation des proces et soulaigement de noz subiectz avons par edict perpetuel et irrevocable statue et ordonne statuons et ordonnons les choses qui s ensuyvent citiruemaya po ordonansu Viller Kotre 1539 goda korolya Franciska I napisana ne po starofrancuzski a predstavlyaet soboj primer srednefrancuzskogo yazyka XVI stoletiya I naprotiv sleduyushie stihi Pesni o Rolande En ceste tere ad asez osteiet En France ad Ais s en deit ben repairer Vos le sivrez a la feste seint Michel Si recevrez la lei de chrestiens Serez ses hom par honur e par ben yavlyayutsya obrazchikom starofrancuzskogo yazyka Smeshenie ponyatij obyasnyaetsya glavnym obrazom arhaicheskim harakterom samogo teksta sostoyashego iz slov uzhe identichnyh slovam nashej epohi no v staroj orfografii bytovavshej ranee XIX veka v kotoryj oformilos sovremennoe napisanie bolshinstva slov francuzskogo yazyka Takim obrazom slova scavoir subiectz i ensuyvent upotreblyaemye v Ordonanse yavlyayutsya lish napisannymi po drugomu formami no s ochen blizkim k segodnyashnemu proiznosheniyu sleduyushih slov savoir neproiznosimoe c pisalos v tu epohu dlya podobiya slova predpolagaemomu latinskomu etimonu scire hotya slovo proishodit ot lat glagola sapere sujets v tot period bukvy i i j ne razlichalis na pisme neproiznosimye b i c vstavleny v slovo dlya maksimalnogo priblizheniya ego napisaniya k latinskomu etimonu subjectum a konechnoe z yavlyaetsya nepravilno upotreblyonnym arhaizmom prishedshim iz srednevekovoj orfografii poskolku obychno eta bukva oboznachala finalnyj zvuk ts sledovatelno predshestvuyushaya ej bukva t yavlyaetsya izlishnej ensuivent s ispolzovaniem y v esteticheskih celyah dlya uluchsheniya udobochitaemosti slova Proishozhdenie i potomkiYazyk proishodit ot romanskogo yazyka yavlyavshegosya formoj narodnoj latyni byvshej v upotreblenii po vsemu postrimskomu prostranstvu Starofrancuzskij razvilsya v srednefrancuzskij yazyk Dannaya periodizaciya vvedena v novoe vremya i yavlyaetsya do nekotoroj stepeni uslovnoj S tochki zhe zreniya samih nositelej yazyka dannaya evolyuciya byla lish edva ili sovsem nerazlichima poskolku latyn evolyucionirovala vo francuzskij yazyk postepenno i v techenie prodolzhitelnogo perioda vremeni tak chto razryvy mezhdu raznymi stadiyami razvitiya yazyka byli poprostu nezametny Dlya polucheniya bolshej informacii obratites k state Foneticheskaya evolyuciya fr Starofrancuzskij yazyk yavlyaetsya predkom sovremennogo francuzskogo yazyka Odnako poyavlenie odnogo yazyka obshego dlya vsej territorii Francii yavlyaetsya dovolno pozdnim yavleniem v eyo istorii i yazyk etot obyazan svoim sushestvovaniem celomu ryadu starinnyh yazykov gruppy ojl iz kotoryh i obrazovalsya sovremennyj yazyk Naprimer schitaetsya kem chto nakanune Francuzskoj revolyucii tri chetverti naseleniya strany govorilo na razlichnyh dialektah ili zhe na drugih yazykah Istoricheskoe vliyanie Gallskij yazyk Gallskij yazyk byvshij odnim iz sohranivshihsya kontinentalnyh keltskih yazykov vremyon rimskoj epohi medlenno ugasal vo vremya mnogovekovogo rimskogo vladychestva nad Galliej V sovremennom francuzskom yazyke sohranilos lish nebolshoe kolichestvo gallskih slov sredi nih slova chene dub i charrue plug i menee chem dvesti slov Delamarre 2003 pp 389 90 naschityvaet 167 imeyut gallskuyu etimologiyu Latyn byla obsheupotrebitelnym yazykom pochti na vsej territorii zapada Rimskogo mira i ego vliyanie roslo za schyot snizheniya gallskogo vliyaniya Latyn V opredelyonnom smysle starofrancuzskij yazyk poyavilsya v tot moment kogda Rim zavoeval Galliyu vo vremya kampanij Yuliya Cezarya pochti polnostyu zavershyonnyh k 51 godu do n e Rimlyane prinesli latyn na territoriyu yuzhnoj Francii okolo 120 goda do n e v period Punicheskih vojn kogda eta territoriya pereshla pod ego vlast Fonologicheskaya sistema klassicheskoj latyni nachinaet preterpevat izmeneniya so vremyon Plavta chto v konechnom itoge privelo k vozniknoveniyu vulgarnoj narodnoj latyni stavshej obsheupotrebitelnym yazykom na vsej territorii zapada Imperii Eta pozdnyaya forma yazyka silno otlichalas ot svoego klassicheskogo analoga po fonologii i stala predkom romanskih yazykov v tom chisle i starofrancuzskogo Nekotorye gallskie slova okazali vliyanie na narodnuyu latyn a cherez neyo i na drugie romanskie yazyki Tak slovo klassicheskoj latyni equus v razgovornoj rechi bylo zameneno narodnym caballus obrazovannogo ot gallskogo slova caballos Delamare 2003 p 96 ot kotorogo proizoshli francuzskoe cheval katalanskoe cavall italyanskoe cavallo portugalskoe cavalo ispanskoe caballo rumynskoe cal zaimstvovannoe iz normandskogo anglijskoe cavalry i zaimstvovannye iz francuzskogo russkie kavaler i kavaleriya Vozmozhno chto gallskoe i latinskoe slova kak i grech kaballhs i rus kobyla voshodyat k frakijskomu Sm Trubachev O N Trudy po etimologii M 2004 S 348 353 Frankskij yazyk Drevnij frankskij yazyk okazal bolshoe vliyanie na slovar starofrancuzskogo yazyka posle zahvata germanskim plemenem frankov chasti territorij rimskoj Gallii nahodivshihsya na territorii sovremennyh Francii i Belgii v period Velikogo pereseleniya narodov Sam etnonim francais proizoshyol ot nazvaniya etogo plemeni Bolshoe kolichestvo drugih germanskih narodov vklyuchaya burgundov aktivno proyavlyalo sebya v etot period germanskie yazyki na kotoryh govorili franki burgundy i drugie plemena ne imeli svoej pismennosti poetomu sejchas v svyazi s ih ischeznoveniem opredelenie germanskogo istochnika ot kotorogo proizoshlo to ili drugoe slovo francuzskogo yazyka yavlyaetsya vesma trudnoj zadachej Filologi naprimer Poup 1934 ocenivayut chto priblizitelno 15 slov sovremennogo francuzskogo slovarya imeyut germanskoe proishozhdenie vklyuchaya bolshoe kolichestvo obsheupotrebitelnyh slov takih kak hair nenavidet bateau lodka i hache topor Predpolagaetsya chto passe compose i drugie sostavnye glagolnye vremena ispolzuemye vo francuzskom spryazhenii takzhe yavlyayutsya rezultatom germanskogo vliyaniya Drugie slova germanskogo proishozhdeniya poyavilis v starofrancuzskom yazyke kak rezultat normannskogo zaseleniya X veka nyneshnej provincii Normandii Poselency razgovarivali na drevneskandinavskom yazyke i ih pravo na zhitelstvo bylo uzakoneno i sdelano postoyannym v 911 godu vo vremya pravleniya Rollona Normandskogo Neskolko morehodnyh terminov i nazvanie chetyryoh storon sveta takzhe byli zaimstvovany ot normannov cherez staroanglijskij yazyk Samye rannie pismennye svidetelstva Schitaetsya chto odnim iz samyh rannih dokumentov napisannyh na francuzskom yazyke yavlyayutsya Strasburgskie klyatvy dogovor podpisannyj korolyami Karlom Lysym i Lyudovikom Nemeckim v 842 godu Vozmozhno chto tekst predstavlyaet soboj starejshij zafiksirovannyj variant yazyka ojl ili buduchi perehodnoj stadiej mezhdu vulgarnoj latynyu i rannim fr yazykom Pro Deo amur et pro Christian poblo et nostro commun salvament d ist di en avant in quant Deus savir et podir me dunat si salvarai eo cist meon fradre Karlo et in aiudha et in cadhuna cosa Vo imya Bozhej lyubvi i vo imya hristianskogo naroda i nashego obshego spaseniya otnyne i voveki kak tolko Bog dast mne znanie savir zdes substantivirovannyj infinitiv znat znanie ili zhe umenie i sily ya budu zashishat moego brata Karla pomogaya emu vo vsyom Korolevskij dom Kapetingov osnovannyj Gugo Kapetom v 987 oznamenoval rasprostranenie severofrancuzskoj kultury kotoraya medlenno no nastojchivo zavoyovyvala gospodstvo na yuzhnyh territoriyah Akvitanii i Tuluzy Odnako yazyk ojl Kapetingov predshestvennik sovremennogo francuzskogo yazyka tak i ne stal obshim yazykom vsej francuzskoj nacii vplot do Francuzskoj revolyucii Drugim primerom rannego yazyka ojl po drugomu nazyvaemogo galloromanskim yavlyaetsya Gimn svyatoj Evlalii chej yazyk po vsej veroyatnosti gorazdo blizhe k togdashnemu razgovornomu chem yazyk Strasburgskoj klyatvy po kosvennym priznakam Odnako tochno ustanovit kak imenno zvuchali eti obrazcy etogo davno ischeznuvshego yazyka v ustah ego nositelej v rannem srednevekove segodnya dovolno slozhno Znachenie starofrancuzskogo yazyka v lingvisticheskoj istoriiYazyk kultury i literatury imeet ochen mnogo pismennyh svidetelstv i blagodarya etomu vozmozhno dostatochno chyotko prosledit ego istoriyu kak leksicheskuyu morfologicheskuyu foneticheskuyu tak i sintaksicheskuyu Posledovatelnost foneticheskoj evolyucii proslezhivaemaya ot etogo drevnego yazyka do sovremennogo izvestna dostatochno podrobno tak chto stanovitsya vozmozhnym protyanut idushuyu ot latyni k francuzskomu yazyku foneticheskuyu cep cherez vse veka lingvisticheskoj evolyucii stil Izuchenie francuzskogo i ego istorii ne mozhet obojtis bez znaniya starofrancuzskogo yazyka Bolee togo etot predmet tak zhe kak i istoricheskaya fonetika yavlyaetsya obyazatelnym dlya polucheniya diploma fr po sovremennoj literature a takzhe dlya polucheniya zvaniya pobeditelya konkursa po klassicheskoj literature i grammatike provodimom vo Francii v celyah obucheniya francuzskomu yazyku i literature Dialektnye variacii i literaturnyj yazykV razdele ne hvataet ssylok na istochniki sm rekomendacii po poisku Informaciya dolzhna byt proveryaema inache ona mozhet byt udalena Vy mozhete otredaktirovat statyu dobaviv ssylki na avtoritetnye istochniki v vide snosok 26 fevralya 2018 Naselenie srednevekovoj Francii govorilo na mnozhestve samyh raznoobraznyh yazykov stil Po bolshej svoej chasti lyudi ne znali cerkovnoj latyni esli ne imeli obrazovaniya a obrazovanie vo vremena Srednevekovya voobshe bylo chrezvychajnoj redkostyu Oni ne znali i francais du roy francuzskogo yazyka korolya za isklyucheniem zhitelej oblasti Il de Frans otkuda i rasprostranitsya ta raznovidnost dialekt francuzskogo yazyka kotoraya vposledstvii lyazhet v osnovu rechi lyudej rabochego sosloviya Chtoby kratko oharakterizovat lingvisticheskuyu situaciyu toj epohi mozhno skazat chto obitateli Francii v zavisimosti ot regiona prozhivaniya govorili na razlichnyh yazykah gruppy ojl franko pikardijskom franko bretonskom gallo puatuasskom sentozhskom normandskom morvanskom shampanskom burgundskom i t d razlichnyh yazykah gruppy ok gaskonskom langedokskom provansalskom limuzino overnskom alpino dofinskom i t d a takzhe na katalanskom razlichnyh franko provansalskih yazykah bresskom savojskom dofinskom lionskom forezskom shablezskom i t d a takzhe v Shvejcarii na zhenevskom voduazskom nefshatelskom valezanskom friburskom i t d i na valdotenskom v Italii germanskih yazykah frankskom flamandskom elzasskom i t d bretonskom i baskskom yazykah FonologiyaDlya opisaniya fonologicheskih harakteristik slov v dannoj state ispolzuetsya sistema Burse imenuemaya takzhe alfavitom romanistov obychno ispolzuemaya pri opisanii fonologicheskoj evolyucii francuzskogo yazyka Opisanie etoj sistemy i tablica sootvetstviya eyo mezhdunarodnomu foneticheskomu alfavitu IPA nahoditsya v state fr Sistema glasnyh Klassicheskaya latyn ispolzovala desyat glasnyh zvukov fonem delyashihsya na pyat kratkih glasnyh ă ĕ ĭ ŏ i ŭ i pyat ih dolgih ekvivalentov a e i ō i u Takim obrazom v latyni dlina zvuka fonologichna to est imeet smysloobrazuyushuyu ili relevantnuyu funkciyu dva slova mogut imet v kachestve edinstvennogo razlichiya lish dolgotu vhodyashih v nih glasnyh vĕnit on prihodit otlichaetsya ot venit on prishyol pŏpulu m narod otlichaetsya ot pōpulu m topol Odnim iz samyh glavnyh izmenenij sluchivshemsya vo vremya evolyucii ot latyni k francuzskomu yazyku yavlyaetsya postepennoe ischeznovenie razlicheniya dolgoty glasnyh i poyavlenie razlicheniya glasnyh po podyomu Muzykalnoe udarenie ponemnogu ustupilo mesto tonicheskomu chto v rezultate privelo k lyogkomu izmeneniyu otkrytosti glasnyh proizneseniyu kratkih glasnyh nemnogo bolee otkryto chem dolgih Sledstviem etogo stalo modifikaciya podyoma glasnyh i protivopostavlenie podyomov dvuh glasnyh stanovitsya kriteriem differenciacii slov razlichayut zakrytoe ẹ v slove pied ot otkrytogo e v slove lait ọ v slove maux ot ǫ v slove mort Eto vokalicheskaya smena zvukov proizoshla v techenie II III i IV vekov v nachalnoj faze evolyucii francuzskogo yazyka eshyo ochen blizkogo k vulgarnoj latyni Bolshaya chast takih izmenenij yavlyayutsya obshimi dlya bolshinstva romanskih yazykov Vokalicheskie izmeneniya predstavleny v nizhesleduyushej podborke e stanovitsya ẹ nez de vo II veke ĕ stanovitsya e les lait esli glasnaya yavlyaetsya udarnoj v protivnom sluchae bezudarnaya glasnaya ona stanovitsya zvukom ẹ II vek ĭ stanovitsya ẹ vo II veke i ostayotsya i bez razlicheniya dolgoty zvuka ă i a teryayut svoyu oppoziciyu po dolgote tak chto s tochki zreniya fonologii starofrancuzskij yazyk imeet lish odin zvuk a ō stanovitsya ọ eau vo II veke ŏ stanovitsya ǫ corps esli glasnaya yavlyaetsya udarnoj v protivnom sluchae ona stanovitsya zvukom ọ II vek u teryaet svoyu harakteristiku dolgoty ostavshis zvukom u fou sourd ŭ stanovitsya ọ v IV veke Tri latinskih diftonga predstavlennye v vulgarnoj latyni zvukami oe ae i au evolyucioniruyut sootvetstvenno v zvuki ẹ I vek e II vek i ǫ konec V veka Dvizhenie k oksitonii udareniyu na poslednij slog V latinskom yazyke vse slova imeyut tonicheskoe udarenie Obychno ono padaet na predposlednij slog slova o slove s takim udareniem govoryat chto ono paroksitonicheskoe za isklyucheniem slov sostoyashih iz odnogo sloga monosillabicheskogo v sluchae chego udarenie samo soboj razumeetsya prihoditsya na etot edinstvennyj slog a takzhe za isklyucheniem polisillabicheskogo slova sostoyashego iz bolee chem odnogo sloga predposlednij slog kotorogo yavlyaetsya kratkim to est glasnyj kotorogo yavlyaetsya kratkim i ne zamknutym soglasnym zvukom kotoryj by sledoval za nim vnutri sloga v sluchae chego udarenie padaet na tretij s konca slog proparoksitoniya Vypadenie glasnogo Nachinaya s I veka v narodnoj latyni namechaetsya postepennoe vypadenie bezudarnyh predposlednih glasnyh calĭdus prevrashaetsya v caldus ambŭlat prevrashaetsya v amblat genĭta prevrashaetsya v gente Eta znamenatelnaya evolyuciya budet polnostyu zakonchena k V veku V etu epohu bolshinstvo proparoksitonov prevratilis v paroksitony s ischeznoveniem predposlednego glasnogo shedshego za udarnym glasnym etot poslednij byl podvinut v storonu Vypadenie vnutrennih predudarnyh Vnutrennie nezamknutye predudarnye glasnye to est bezudarnye glasnye v pozicii pered udarnymi glasnymi no nahodyashiesya ne v nachalnom sloge slova za isklyucheniem glasnoj a ischezli k nachalu IV veka bonĭtatem prevratilos v bonte computare prevratilos v compter Esli zhe glasnyj zvuk zamknut soglasnym to takoj glasnyj evolyucioniroval v zvuk e po drugomu shva schwa e to est nelabializirovannoe begloe e otlichayusheesya ot sovremennogo zvuka v slovah le ili petit kak v sluchae glagola appellar evolyucionirovavshego v starofrancuzskoe apeler V tom sluchae esli vnutrennim predudarnym glasnym yavlyalsya zvuk a to on libo ostavalsya zvukom a v tom sluchae esli on byl zamknut ĭntaminatare dayot entamer libo k VII veku prevratilsya v zvuk e esli nahodilsya v svobodnoj pozicii firmamente dayot fermement Konechnye glasnye Vse konechnye glasnye polnostyu ischezli mezhdu VI i VII vekami za isklyucheniem zvuka a prevrativshimsya v gluhoj zvuk e prezhde chem stat neproiznosimym zvukom v sovremennom yazyke a gt e CANTA gt chante gt il chanteROSA gt roze gt roz rose dd dd e CANTARE gt cantar gt chanter i MURI gt mur o CANTO gt chant u BONU gt buen gt bon n gt bonSistema soglasnyh Osnovnye transformacii ischeznovenie konechnogo m v latinskom vinitelnom padezhe ischeznovenie zvuka h i povtornoe ego vvedenie pod vliyaniem germanskih yazykov sohranenie soglasnyh v silnom polozhenii i oslablenie slabyh soglasnyh posredstvom palatalizacii Podcherknyom takzhe chto romanskij yazyk priobryol szhatye zubnye zvuki 8 i d napodobie zvukov v anglijskih slovah thing i this vozmozhno pod vliyaniem frankskogo yazyka Vse perepischiki samyh staryh tekstov napisannyh na francuzskom yazyke naprimer Strasburgskih klyatv 842 i fr ok 1045 pytalis peredat zvuki na pisme 8 i d v tekste klyatvy nahoditsya grafema dh napr aiudha cadhuna oboznachayushaya zvuk d togda kak v Zhitii svyatogo Aleksiya sochetanie bukv th inogda peredayot zvuk 8 espethe contrethe V romanskih tekstah dlya oboznacheniya pridyhaniya v nekotoryh slovah frankskogo proishozhdeniya takih kak honte haine hache hair hetre heron s V veka nachinaet ispolzovatsya bukva h Takim obrazom bukva h prodolzhaet pisatsya v tekstah klassicheskoj latyni no ona ne proiznositsya v razgovornom yazyke eto bylo vyzvano ne bolee chem dostavshimsya yazyku po nasledstvu vliyaniem zaimstvovannyh iz grecheskogo slov Imenno s etogo momenta nachinayut razlichat slova v kotoryh nachalnoe h oboznachaet pridyhanie to est takie kotorye ne pozvolyayut ni styagivanie slov ni vypadenie glasnogo i te slova nachalnoj bukvoj kotoryh yavlyaetsya glasnaya no na pisme nachinayushiesya s h bez pridyhaniya Stepen pridyhaniya kotoraya chuvstvitelno oshushalas v romanskuyu epohu ignoriruetsya hotya schitaetsya chto takoe proiznoshenie s pridyhaniem esli i imelo znachenie v nachale svoego upotrebleniya to so vremenem v starofrancuzskom yazyke ono sovershenno ischezlo MorfologiyaV plane morfologii starofrancuzskij yazyk ostayotsya eshyo flektivnym yazykom hotya sovremennyj francuzskij yazyk gorazdo blizhe k analiticheskomu stroyu no po sravneniyu s latynyu kolichestvo fleksij uzhe sokrasheno v znachitelnoj stepeni Sistema sushestvitelnyh uzhe vklyuchaet dva roda muzhskoj i zhenskij i dva chisla edinstvennoe i mnozhestvennoe chto prisutstvuet i v sovremennom francuzskom yazyke no sohranyaet takzhe i dva padezha pryamoj padezh unasledovannyj ot imenitelnogo padezha latyni vypolnyayushij sintaksicheskie funkcii podlezhashego obrasheniya i atributa podlezhashego kosvennyj padezh unasledovannyj ot vinitelnogo padezha latyni vypolnyayushij vse ostalnye funkcii Neskolko primerov sushestvitelnye I i II tipov vstrechalis gorazdo chashe vseh ostalnyh Tip I zhenskij rod Tip II muzhskoj rod Tip III smeshannyj normalnyj gibridnyj Ia normalnyj gibridnyj IIa IIIa m r na eor IIIb m r na on IIIc zh r na ain IIId neregulyarnyj m i zh rr ed ch pryamoj la dame la citez li murs li pere li chantere li lerre la none li cuens la suerkosvennyj la dame la cite le mur le pere le chanteor le larron la nonain le conte le serormn ch pryamoj les dames les citez li mur li pere li chanteor li larron les nonains li conte les serorskosvennyj les dames les citez les murs les peres les chanteors les larrons les nonains les contes les serors Formalno razlichaya podlezhashee i dopolnenie dvuhpadezhnoe sklonenie pozvolyalo ispolzovat ne riskuya poluchit dvojnoj smysl poryadok slov nevozmozhnyj v bolee pozdnem upotreblenii frazy la beste fiert li cuens si fiert li cuens la beste i li cuens fiert la beste sovershenno odnoznachno oboznachayut graf ranit zverya imeya sovershenno yavnoe podlezhashee li cuens Pryamoj padezh vypolnyaet zdes funkciyu podlezhashego no takzhe on mozhet byt obrasheniem ili priznakom podlezhashego Hotya eto dvuhpadezhnoe sklonenie i upotreblyalos v literaturnom yazyke v tekstah vremya ot vremeni fiksiruyutsya oshibki Vozmozhno razrushenie sistemy vyzvany foneticheskoj formoj okonchanij kotorye sposobstvovali smesheniyu padezhej konechnoe s oboznachayushee pryamoj padezh edinstvennogo chisla a takzhe kosvennyj padezh mnozhestvennogo chisla svoim nepolnym harakterom so vremyon starofrancuzskogo yazyka sushestvitelnye zhenskogo roda okanchivayushiesya na e proishodyashie ot 1 go latinskogo skloneniya prostym sposobom protivopostavlyayut edinstvennoe i mnozhestvennoe chislo a takzhe postepennym vypadeniem konechnyh soglasnyh zvukov vo francuzskom yazyke konechnoe s bolee ne proiznositsya Tem ne menee eto razrushenie ne bylo edinoobraznym v svoyom dvizhenii s Zapada na Vostok eta sistema byla uprazdnena snachala v dialektah Zapada zatem Centra s parizhskim regionom prosushestvovav na Vostoke vplot do XV veka Sushestvitelnye sovremennogo francuzskogo yazyka unasledovannye ot starofrancuzskogo yazyka v bolshinstve sluchaev proishodyat ot kosvennogo padezha naibolee chasto upotreblyaemogo v rechi Odnako v nekotoryh sluchayah slova predstavlyaet soboj sohranivshijsya pryamoj padezh glavnym obrazom rech idyot o slovah oboznachayushih lyudej iz za ih chastogo upotrebleniya v pryamom padezhe v kachestve obrasheniya takovy slova fils sœur pretre ancetre a takzhe mnogochislennye mestoimeniya V neskolkih sluchayah sohranilis obe formy odnogo i togo zhe slova dayushie dublety inogda razlichnye po svoemu znacheniyu gars garcon copain compagnon sire seigneur patre pasteur nonne nonnain pute putain Upotreblenie roda Markirovka roda v latinskom yazyke proishodila po izmeneniyu okonchanij sushestvitelnyh i prilagatelnyh V processe evolyucii ot latyni k starofrancuzskomu yazyku markery roda poteryali svoi pervonachalnye harakteristiki Dlya uprosheniya opisaniya mozhno vydelit neskolko bolshih grupp slov 1 Slova zhenskogo roda na as dali slova zhenskogo roda vo francuzskom yazyke rosam gt rose rosas gt roses 2 Slova srednego roda mnozhestvennogo chisla okanchivayushiesya na a takzhe dali slova zhenskogo roda folia gt feuille arma gt arme 3 Slova muzhskogo roda na is prevratilis v slova muzhskogo roda francuzskogo yazyka canis gt chien panis gt pain rex regis gt roi 4 Sushestvitelnye muzhskogo roda na er takzhe stali slovami muzhskogo roda pater gt pere frater gt frere liber gt livre V romanskij period latyn poteryala srednij rod kotoryj byl pogloshyon muzhskim rodom naprimer granum gt granus gt grain muzh Slova srednego roda granum i lactis pereshli v slova muzhskogo roda francuzskogo yazyka muzhskogo roda floris pereshlo v zhenskij rod vo francuzskom i naoborot slova gutta i tabula tak i ostalis slovami zhenskogo roda no slovo burra bure sohranilo zhenskij rod latinskogo originala chtoby okazatsya slovom muzhskogo roda bureau etimonom kotorogo ono yavlyaetsya Odnako mnozhestvo slov starofrancuzskogo yazyka izmenilo svoj rod v techenie Srednih vekov Tak zhenskogo roda byli takie sushestvitelnye kak amour art eveche honneur poison serpent segodnya oni yavlyayutsya sushestvitelnymi muzhskogo roda I naoborot slova yavlyayushiesya segodnya sushestvitelnymi zhenskogo roda ranee imeli muzhskoj rod affaire dent image isle ile ombre i t d Feminizaciya Process vtorichnoj morfologizacii roda v starofrancuzskom yazyke byl zavershyon ne polnostyu Mnogie zhenskie ekvivalenty slov poyavilis gorazdo pozzhe uzhe v sovremennom yazyke Nizhe privedyon kratkij spisok slov dannyh v zhenskom i muzhskom rode Muzhskoj rod Zhenskij rodempereur emperiere emperiere devin devinemedecin medecinelieutenant lieutenandechef chevetaineapprenti apprentissebourreau bourrelle Otmetim takzhe protivopostavlenie damoiselle zhen damoisel muzh ili damoiselle damoiseau oboznachayushie molodyh dvoryan muzhchin ili zhenshin eshyo ne sostoyavshih v brake s techeniem vremeni v upotreblenii ostalos tolko odno slovo demoiselle v to vremya kak muzhskie formy slova damoisel damoiseau vyshli iz upotrebleniya V Rukovodstve po postanovke slov v zhenskij rod 1999 avtory privodyat spisok zhenskih professij izvlechyonnoj iz Knigi podatej Parizha za 1296 1297 gody aiguilliere archiere blaetiere blastiere bouchere boursiere boutonniere brouderesse cervoisiere chambriere chandeliere chanevaciere chapeliere coffriere cordiere cordoaniere courtepointiere couturiere crespiniere cuilliere cuisiniere escueliere estuveresse estuviere feronne foaciere fourniere from m agiere fusicienne gasteliere heaulmiere la i niere lavandiere liniere mairesse marchande mareschale merciere oublaiere ouvriere pevriere portiere potiere poulailliere prevoste tainturiere tapiciere taverniere etc Chislitelnye Unasledovannye ot latinskogo yazyka chislitelnye sootvetstvuyut chislam ot odnogo do shestnadcati Chislo semnadcat dix sept naprimer yavlyaetsya pervym chislom postroennym po principu narodnoj logicheskoj sistemy ischisleniya obrazuyushej vse posleduyushie chisla 10 7 10 8 10 9 i t d Chto zhe kasaetsya naimenovanij celogo chisla desyatkov latyn imela desyatichnuyu sistemu tak chisla dix lt decem vingt lt viginti trente lt tringinta quarante lt quadraginta cinquante lt quinquageni i soixante lt sexaginta imeyut latinskoe proishozhdenie Takaya zhe sistema ispolzuetsya v Belgii i Shvejcarii dlya oboznacheniya i sleduyushih celyh desyatkov septante lt septuaginta gt septante octante lt octoginta ili huitante lt octoginta gt oitante i nonante lt nonaginta chto dayot septante trois octante neuf ili huitante neuf nonante cinq i t d No s XII veka starofrancuzskij yazyk zaimstvoval normandskoe ischislenie germanskogo proishozhdeniya stroyasheesya na osnove dvadcatirichnoj sistemy imeyushej v kachestve osnovy chislo dvadcat pisavsheesya kak vint ili vin Eta sistema upotreblyalas u narodov imeyushih germanskoe proishozhdenie V etoj sisteme my nahodim formy dvadcat i desyat pisavsheesya kak vins et dis dlya oboznacheniya 30 deux vins dlya 40 trois vins dlya 60 quatre vins dlya 80 cinq vins dlya 100 six vins dlya 120 dis vins dlya 200 quinze vins dlya 300 i t d Eshyo v XVII veke pisateli ispolzovali dvadcatirichnuyu sistemu Tak Rasin pisal k Bualo Il y avait hier six vingt mille hommes ensemble sur quatre lignes Takim obrazom sistema ischisleniya sovremennogo francuzskogo yazyka yavlyaetsya gibridnoj ona odnovremenno imeet francuzskoe i germanskoe proishozhdenie Chislitelnye zhe napodobie soixante dix yavlyayutsya sostavnymi slovami soixante dix obrazovannymi po narodnoj romanskoj sisteme dlya togo chtoby skazat eto zhe chislo po germanskoj normandskoj sisteme neobhodimo proiznesti trois vingt dix Chislitelnoe zhe quatre vingt dix takzhe yavlyaetsya normandskim po proishozhdeniyu k kotoromu dobavlen narodnyj komponent 10 V XVII francuzskaya Akademiya prinyala dlya vsej Francii dvadcatirichnuyu sistemu dlya chisel 70 80 i 90 v to vremya kak fakticheski desyatichnaya sistema ispolzuyushaya chisla septante octante nonante byla v upotreblenii v bolshom chisle regionov dannaya sistema budet ispolzovatsya v nekotoryh oblastyah Francii vplot do Pervoj mirovoj vojny Glagol V Srednie veka bolshoe chislo glagolov imelo otlichnye ot sovremennyh infinitivy Tak vmesto infinitiva na er vedushego svoyo proishozhdenie ot latinskih glagolov na are naprimer v sluchae cantare gt chanter ispolzovali infinitiv na ir abhorrir aveuglir colorir fanir sangloutir toussir i t d Imeyutsya takzhe i neupotreblyaemye segodnya infinitivy glagoly tistre tisser plesti benistre benir blagoslovlyat i benire benir Bolee togo imeetsya mnozhestvo glagolov shiroko upotreblyavshihsya v Srednevekove no ischeznuvshih segodnya ardoir lt ardere goret bruire lt brugere izdavat shum chaloir lt calere ispytyvat zharu doloir lt dolere stradat enfergier lt en fierges zakovyvat v kandaly escheler lt eschiele podnimatsya po lestnice ferir lt ferire srazhatsya nuisir lt nocere nanosit vred oisever lt oiseus bezdelnichat plaisir lt placere nravitsya toster lt tostare zharit vesprer lt vesperare stoyat o nochi V starofrancuzskom yazyke ischezli nekotorye latinskie glagolnye vremena plyuskvamperfekt izyavitelnogo nakloneniya j avais chante fr j aurai chante imperativ v budushem vremeni infinitiv v proshedshem vremeni avoir chante infinitiv v budushem vremeni devoir chanter No zato starofrancuzskij yazyk sozdal dve novye vremennye formy budushee vremya na rai i uslovnoe naklonenie na rais Dlya budushego vremeni i uslovnogo nakloneniya v latyni byli slozhnye formy sostavlennye po tipu cantare habes bukvalno ty imeesh chto pet ty budesh pet cantare habebas bukvalno u tebya bylo chto pet ty by spel Sleduet otmetit starofrancuzskij yazyk vvyol chasticu que dlya oboznacheniya soslagatelnogo nakloneniya nado skazat chto bolshaya chast glagolov imeli pohozhie formy v nastoyashem vremeni i soslagatelnom naklonenii sr j aime il faut que j aime I nakonec spryazhenie francuzskogo yazyka otobrazhalos na pisme ne tak kak segodnya Vplot do epohi srednefrancuzskogo yazyka v konce glagolov stoyashih v nastoyashem vremeni izyavitelnogo nakloneniya ne pisalis konechnye e i s je dy je fay je voy je supply je rendy i t d Upotreblenie budushego vremeni takzhe ne bylo takim kakim ono stalo segodnya Mnogie avtory pisali je priray prier il noura nouer vous donrez donner j envoirai envoyer je mouverai mouver je cueillirai cueillir je fairai faire je beuvrai boire je voirai voir j arai avoir je sarai savoir il pluira pleuvoir Obrazec spryazheniya pravilnogo glagola na ir Indicatif Subjonctif Conditionnel ImperatifPresent Simple Past Imperfect Future Present Imperfect Present Presentje fenis feni fenissoie fenirai fenisse fenisse feniroietu fenis fenis fenissoies feniras fenisses fenisses fenirois fenisil fenit feni t fenissoit fenira fenisse t fenist feniroitnous fenissons fenimes fenissiiens fenirons fenissons feniss ons iens feniriiens fenissonsvous fenissez fenistes fenissiiez fenir oiz ez fenissez feniss oiz ez iez feniriiez fenissezils fenissent fenirent fenissoient feniront fenissent fenissent feniroient Nefinitnye formy Infinitiv fenir Prichastie nastoyashego vremeni fenissant Prichastie proshedshego vremeni feni t Primer pravilnogo glagola na re Indicatif Subjonctif Conditionnel ImperatifPresent Simple Past Imperfect Future Present Imperfect Present Presentje cor corui coroie corrai core corusse corroietu cors corus coroies corras cores corusses corroies coril cort coru t coroit corra core t corust corroitnous corons corumes coriiens corrons corons coruss ons iens corriiens coronsvous corez corustes coriiez corr oiz ez corez coruss oiz ez iez corriiez corezils corent corurent coroient corront corent corussent corroient Nefinitnye formy Infinitiv corre Prichastie nastoyashego vremeni corant Prichastie proshedshego vremeni coru t Vspomogatelnyj glagol etre Vspomogatelnyj glagol avoir Obrazec spryazheniya nepravilnogo glagola na ir Indicative Subjunctive Conditional ImperativePresent Simple Past Imperfect Future Present Imperfect Present Presentje dors dormis dormoie dormirai dorm dormisse dormiroietu dors dormis dormois dormiras dorms dormisses dormirois dormeil dort dormit dormoit dormira dormt dormt dormiroitnous dormons dormimes dormiiens ions dormirons dormons dormissons issiens dormiraions ions dormonsvous dormez dormistes dormiiez dormiroiz ez dormez dormissoiz issez issiez dormiraiez iez dormezils dorment dormerent dormoient dormiront dorment dormissent dormiroient Nefinitnye formy Infinitiv dormir Prichastie nastoyashego vremeni dormant Prichastie proshedshego vremeni dormi Vspomogatelnyj glagol avoir Primery spryazheniya vspomogatelnyh glagolov avoir imet Indicative Subjunctive Conditional ImperativePresent Simple Past Imperfect Future Present Imperfect Present Presentje ai eus avoie aurai ai eusse auroietu ais pozdnee as eus avois auras ais eusses aurois aveil ai pozdnee a eut avoit aura ai eusst auroitnous avons eumes aviens ions aurons aions eussons issiens auravons ions avonsvous avez eustes aviez auroiz ez aiez eussoiz issez issiez auravez iez avezils ont eurent avoient auront ont eussent auroient Nefinitnye formy Infinitiv avoir ranee aveir Prichastie nastoyashego vremeni aiant Prichastie proshedshego vremeni eut Vspomogatelnyj glagol avoir etre byt Indicatif Subjonctif Conditionnel ImperatifPresent Passe Simple Imparfait Future Present Imparfait Present Presentje suis fus etais earlier eroie serai sois fusse soitu es inogda tzh suis podobno forme 1 go l ed ch fus etais earlier erois seras sois fusses serais esil est inogda tzh es fut etait earlier eroit sera soit fusst seroitnous sommes inogda tzh som fumes etions earlier eriens ions serons soyons fussons issiens sommesvous etes fustes etiez ranee eriez seroiz ez soyez fussoiz issez issiez serestes iez estesils sont furent etaient ranee eroient seront soient fussent seroient Nefinitnye formy Infinitiv etre Prichastie nastoyashego vremeni soiant Prichastie proshedshego vremeni fut etu Vspomogatelnyj glagol avoir ranee aveir LeksikaLeksika starofrancuzskogo yazyka byla bolee blizka k latinskoj i obsheromanskoj tak kak ryad leksem ili ih znachenij so vremenem ustareli ischezli pomenyali svoi znacheniya i ili ih chastotnost napr starofranc moillier zhenshina sr sovr isp mujer iz lat mulier entre krepkij zdorovyj lt lat integer sovr entier celyj moult mnogochislennyj sr isp mucho rum mult querre hotet zhelat lyubit iskat sr isp querer rum cere quant sovr combien sangle sovr seul singulier i dr Foneticheskij oblik nekotoryh sovremennyh slov takzhe preterpel izmeneniya starofranc cercher gt franc chercher iskat PismoV starofrancuzskom yazyke u kazhdogo slova ne bylo ustoyavshegosya napisaniya v raznyh regionah u raznyh piscov i dazhe na raznyh strokah odnogo i togo zhe manuskripta slovo moglo imet mnozhestvo variantov napisaniya Odnako srednevekovye sposoby napisaniya slov ne yavlyalis sluchajnymi Piscy polzovalis vneshne prostym principom peredavat posredstvom neadaptirovannogo iz za otsutstviya bolshogo chisla grafem latinskogo alfavita kak mozhno blizhe proiznoshenie slova I vo vremya perehoda ot narodnoj latyni k starofrancuzskomu yazyku bolshoe kolichestvo fonem evolyucionirovali dav rozhdenie novym zvukam dlya kotoryh ne bylo predusmotreno nikakih bukv Pismo i orfografiya Primechanie s etogo momenta transkripciya adaptirovana pod sistemu MFA Krome togo sushestvovalo tolko lish nebolshoe kolichestvo nastoyashih diakriticheskih znakov bolshaya chast kotoryh oboznachala sokrasheniya ispolzuemye vo francuzskom yazyke diakriticheskie znaki voshodyat k XVI veku styagivanie slov ne vydelyalos apostrofom poyavivshemsya v XVI veke hotya pismo i bylo dvuhtitlovym vplot do XIV veka ne bylo razdeleniya na zaglavnye i strochnye bukvy tak nazyvaemye kapituly yavlyalis lish odnim iz raznovidnostej grafiki i ispolzovalis dlya napisaniya zagolovkov ili stavilis v nachale stihov Tolko lish spustya nekotoroe vremya poyavilsya obychaj vydelyat zaglavnymi bukvami nachalo nekotoryh vazhnyh po mneniyu pishushego slov Punktuaciya nachinaet napominat sovremennuyu nachinaya s XII i XIII vekov Odnako upotreblenie znakov punktuacii bylo vesma needinoobraznym glavnym obrazom otmechayutsya gruppy slov proiznosimye na odnom vydohe ili dlya peredachi ottenkov smysla no nikogda punktuaciya ne otvechaet interesam sintaksisa Otmecheno upotreblenie tochki dlya vydeleniya bukv ispolzuemyh v kachestve cifr tak iij imeet znachenie 3 Bolee togo srednevekovye manuskripty napisany s ispolzovaniem dvuh ili tryoh grupp znakov latinskogo alfavita sredi kotoryh razlichayut beschislennoe mnozhestvo raznovidnostej vse menee i menee chitaemyh po sravneniyu s latinskoj modelyu v svyazi s ogromnym kolichestvom sokrashenij ligatur i variantov konteksta uncialnoe pismo karolingskoe pismo a zatem i goticheskoe pismo V etih alfavitah net razlichiya mezhdu bukvami i i j u kotoryh ne bylo verhnej tochki a takzhe mezhdu u i v poyavlenie etogo razlicheniya datiruetsya XVI vekom i dlya polnoj adaptacii emu potrebovalos dva stoletiya blagodarya gollandskim izdatelyam po krajnej mere takogo kak oni razlichayutsya segodnya dannye bukvy yavlyalis kontekstnymi variantami napisaniya nekotoryh slov v goticheskom pisme bukva v predpochtitelno ispolzovalas v nachale slova a u stavilas posle vne zavisimosti ot ih znacheniya y v slove lu ili v v slove vie j ili i dlinnoe upotreblyalos v teh sluchayah kogda posledovatelnost bukv stanovilas neudobochitaemoj naprimer kak v sluchae s grafemoj mmi kotoraya stanovilas v uproshyonnom goticheskom pisme vizualno pohozhej na posledovatelnost iiiiiii Bukva i ne imela tochki no chasto nad nej stavilsya fr i dlya luchshego eyo razlicheniya Iz drugih primerov mozhno vydelit upotreblenie ostatochnogo l prevrativshegosya posredstvom vokalizacii v u no prisutstvuyushego v latinskom etimone vo izbezhanie smesheniya bukv u i n ochen blizkih po napisaniyu v goticheskom pisme sluchaj upotrebleniya nemoj diakriticheskoj bukvy sluzhashej dlya izbezhaniya raznochtenij v XVI veke eyo ispolzovanie znachitelno vozrastyot Drugoj nemoj bukvoj s XI veka sohranyavshejsya na pisme v nekotoryh sluchayah zamenyonnoj pozdnee accent circonflexe bylo nemoe s pered soglasnym pisavsheesya togda v vide s dlinnogo Tolko lish k nachalu XV veka gumanisty v poiskah bolee chitaemyh i razrezhennyh modelej otlichayushihsya ot goticheskogo pisma kotoroe bylo chereschur slozhnym dlya neposvyashyonnyh prishli k bolee prostomu napisaniyu razgovornoj rechi strochnye bukvy kursiv Knigopechatanie otmetilo postepennoe ischeznovenie kalligraficheskih grafem i zamenu ih na vse bolee i bolee chitaemye modeli chto v konechnom itoge privelo k vozniknoveniyu sovremennyh shriftov Sovremennye izdateli vsyo chashe normalizuyut starinnye teksty v celyah oblegcheniya chteniya Dlya nachertaniya bukv ispolzuyutsya sovremennye garnitury shriftov Times New Roman Arial razlichayushie u i v i i j s ispolzovaniem accent grave i accent aigu dlya otlichiya bezudarnogo fr ot konechnogo udarnogo e apres apres ame aime trema apostrofa znaka cedille punktuacii a takzhe ispolzuya zaglavnye bukvy kak v sovremennom francuzskom yazyke meisme meme n aime lanca Pravopisanie Hotya sposoby napisaniya odnih i teh zhe slov mogut chrezvychajno otlichatsya drug ot druga dazhe na raznyh strokah odnogo i togo zhe manuskripta chto bylo vyzvano glavnym obrazom bolshim kolichestvom izobretyonnyh sredstv obojti ogranichennost latinskogo alfavita v starofrancuzskom yazyke sushestvovali pravila pismennoj rechi naibolee chasto okazyvavshie vliyanie na napisanie bukvosochetanij K nim mozhno otnesti zhelanie soblyudat latinskoe napisanie slov a takzhe etimologicheski sootvetstvovat slovam rodonachalnikam chto vesma silno sderzhivalo razvitie srednevekovoj orfografii chto obyasnyaet nekotorye trudnosti Oni voznikali v rezultate togo chto odna latinskaya bukva oboznachavshaya nekogda odin zvuk stala oboznachat srazu neskolko zvukov no svyaz s latinskim slovom preryvalas lish v redkih sluchayah chto bylo vyzvano nezhelaniem zamenit mnogoznachnuyu bukvu drugoj S drugoj storony i eto glavnoe dlya oboznacheniya novyh zvukov poyavivshihsya vo francuzskom yazyke poprostu ne sushestvovalo bukv V pervom sluchae mozhno otmetit ispolzovanie bukvy c dlya oboznacheniya zvuka s pered a o u i etoj zhe bukvy dlya oboznacheniya zvuka k pered e e i y ili upotreblenie bukvy g kotoraya mozhet oboznachat ʒ ili g v zavisimosti ot glasnogo zvuka Vo vtorom sluchae dostatochno upomyanut otsutstvie v latinskom yazyke fonem ʃ œ i razlichnyh tembrov zvuka e udarnogo otkrytogo ili zakrytogo ili bezudarnogo ili zvuka o otkrytogo ili zakrytogo a takzhe nazalizaciyu Sredi ustoyavshihsya i chastyh pravil vydelyayut oboznachenie zvuka ts v XIII veke prevrativshegosya v s dlya ts pered e i y bolee ili menee posledovatelno upotreblyalas c ce ci dlya ts pered a o u upotreblyalis sochetaniya ce sootv glasnaya ili cz sootv glasnaya umenshennaya v razmerah z izobrazhyonnaya pod s prevratilas v Ispanii v cedille gde ispytyvali takie zhe trudnosti s etoj bukvoj inogda nichego lacea lacza laca dlya oboznacheniya laca oboznachenie zvuka dʒ v XIII veke prevrativshegosya v ʒ ispolzovalas i ili sochetanie ge dlya oboznacheniya zvuka tʃ v XIII veke prevrativshegosya v ʃ upotreblyalos sochetanie ch sochetaniya dlya zvukov œ i o mogli ispolzovatsya ue eu ispolzovanie bukvy z v kachestve neproiznosimoj dlya oboznacheniya udarnogo zvuka e na konce slova sochetanie ez v nekotoryh formah slov asez dlya oboznacheniya sovremennogo assez v drugih sluchayah z upotreblyalas v kachestve affrikaty ts neveuz dlya oboznacheniya neveux bolee ili menee chyotkoe oboznachenie nazalizacii udvoenie nosovogo soglasnogo ili ispolzovanie tildy dolgoe vremya sohranyavshejsya na pisme chasto upotreblyalas na pisme v period s XVI po XVIII vv upotreblenie konechnyh smychnyh soglasnyh po bolshej chasti stavshih nemymi s XIII veka v celyah demonstracii nekotoryh cheredovanij zvukov i svyazi s proizvodnymi slovami palatalnoe nyobnoe l l k XVII v prevrativsheesya v zvuk j peredavalos razlichnymi sposobami sredi kotoryh byli ispolzovanie sochetanij i ll ili il fille palatalnoe n peredavalos putyom sochetaniya i gn tak familiya Montaigne yavlyaetsya lish parallelnoj formoj slova montagne no s proiznosheniem nahodyashimsya pod silnym vliyaniem orfografii tak zhe kak i v sluchae so slovom oignon pod vliyaniem orfografii chasto proiznosimom kak waɲo Drugie vazhnye momenty esli starofrancuzskoe napisanie pochti polnostyu sootvetstvovalo svoemu proiznosheniyu to ego grafemy ochen skoro stali arhaichnymi Naprimer imeya mnogochislennye diftongi yazyk peredaval ih neposredstvenno na pisme eu chitalos kak ew a oi kak oj No takoe napisanie sohranyalos i togda kogda proiznoshenie prodolzhalo evolyucionirovat v XI veke eu oboznachaet ew v XII veke uzhe oboznachaet œu a s XIII veka œ ne izmenyayas v svoyom napisanii Takaya zhe situaciya i s diftongom oi v XII veke takoe napisanie oboznachalo oj zatem ue v XIII veke we perejdya v wa k XVIII veku Eto obyasnyaet pochemu vo francuzskom yazyke zvuk o mozhet peredavatsya pri pomoshi tryoh bukv eau v XII veke etot zvuk proiznosilsya kak triftong eaw zatem kak eo i nakonec kak o s XVI stoletiya Smychnye i shipyashie predshestvuyushie drugomu soglasnomu zvuku tak zhe kak i konechnye soglasnye prodolzhayut pisatsya fakticheski ostavayas nemymi posle 1066 goda v slove isle ne proiznositsya bolee bukva s i naprotiv e prodolzhayut proiznosit v slove forest vplot do XIII veka takzhe kak i t na konce slova grant nachinaya s XII veka Tem ne menee eti bukvy prodolzhayut po tradicii pisat v techenie vekov ishodya iz esteticheskih soobrazhenij i po staromu obychayu bukva t iz slova grant oboznachayushego i bolshoj i bolshaya eshyo proiznositsya v forme pryamogo padezha grants sohranenie eyo v forme kosvennogo padezha grant pozvolyaet poluchit bolee regulyarnuyu paradigmu grants grant vyglyadit luchshe chem grants gran Pozzhe v konce XVIII veka nemoe s zamenyat na accent circonflexe nemoe t na nemoe d v slove grand dlya sootvetstviya so svyazannym s nim zhenskim rodom etogo slova grande chto budet napominat ih latinskij etimon grandis Nakonec izdateli prodolzhayut ispolzovat vesma rasprostranyonnye sokrasheniya tak konechnoe us posle glasnoj zamenyaetsya na x biax pryamoj padezh prilagatelnyh bel beau ravnosilno biaus Takim obrazom starofrancuzskij yazyk imel kvazifoneticheskuyu orfografiyu osnovannuyu na ispolzovanii latinskogo alfavita bukvennyj sostav kotorogo s techeniem vekov vsyo menee podhodil dlya korrektnogo otobrazheniya zvukovogo sostava yazyka V rezultate chislo parallelno ispolzuemyh bukvennyh sochetanij dlya oboznacheniya glasnyh i soglasnyh zvukov so vremenem vozrastalo a na opredelyonnom etape pod moshnym vliyaniem tradicii v opredelyonnoj stepeni zakonservirovalo drevnee proiznoshenie pozvolyaya takzhe pri soblyudenii nekotoryh uslovij luchshe raspoznavat etimologiyu i sostavnye chasti zapisyvaemyh slov Obobshenie V starofrancuzskom yazyke mozhno vydelit sleduyushie pravila chteniya ishodya iz togo principa chto sovremennye izdateli normalizuyut staroe napisanie razlichenie bukv u i v i i j ispolzovanie trema accent aigu i t d Ostalnye pravila sootvetstvuyut pravilam sovremennogo francuzskogo yazyka c pered bukvami e i chitaetsya kak ts do XIII veka posle chego chitaetsya kak s ch chitaetsya kak tʃ do XIII veka posle chego chitaetsya kak ʃ g pered bukvami e i i j stoyashimi pered lyuboj glasnoj chitaetsya kak dʒ zatem ʒ te zhe daty i ll chitaetsya kak ʎ myagkoe l v kastilskom slove llamar ili v italyanskom sloge gli no ne kak j v slove yaourt bezudarnoe e chitaetsya kak e schwa i ne labializiruetsya otlichayas ot sovremennogo beglogo e takim obrazom starofrancuzskij zvuk e proiznositsya tak zhe kak i anglijskij zvuk V konechnoj bezudarnoj pozicii bukva stanovitsya nemoj nachinaya s XVII veka u chitaetsya kak sovremennyj zvuk y v slove lu chtenie diftongov zatrudneno poskolku ih proiznoshenie evolyucionirovalo gorazdo bystree chem ih napisanie V kachestve pravila neobhodimo prinyat sleduyushee diftongi nachinayut perehodit v prostoj zvuk monoftong posle XII veka perehodya libo v polusoglasnyj zvuk v sochetanii s glasnym libo v chistyj glasnyj Neobhodimo zapomnit chto oi chitaetsya kak we ili wɛ a ue i eu kak œ ili o nosovye glasnye peredavaemye v sovremennyh izdaniyah v sovremennom napisanii bez tildy proiznosyatsya v sovremennom yuzhnofrancuzskom proiznoshenii za nosovym glasnym idyot nosovoj soglasnyj V starofrancuzskom yazyke dazhe pered konechnym e soglasnyj zvuk za kotorym sleduet nosovoj soglasnyj nazaliziruetsya v etom sluchae nosovoj zvuk udvaivaetsya Naprimer cheance chance tʃeantse bonne bone chambre tʃambre flamme flame Proiznoshenie nosovyh glasnyh zvukov postoyanno izmenyalos chto delaet chrezvychajno utomitelnym polnoe perechislenie etih izmenenij Ih sleduet proiznosit kak sovremennye francuzskie nosovye soglasnye hotya v starofrancuzskom yazyke bylo gorazdo bolshe nosovyh zvukov inogda obladavshih sovershenno otlichnymi ot sovremennyh kachestvami r proiznositsya raskatisto s chitaetsya kak i sovremennoe francuzskoe s s libo z v pozicii mezhdu dvumya glasnymi z yavlyaetsya sokrasheniem ts x yavlyaetsya sokrasheniem us Primechaniyamuiere definitie DEX online neopr Data obrasheniya 29 noyabrya 2009 Arhivirovano 25 yanvarya 2010 goda incerca definiție dexonline neopr Data obrasheniya 31 dekabrya 2015 Arhivirovano 5 marta 2016 goda LiteraturaV Vikislovare spisok slov starofrancuzskogo yazyka soderzhitsya v kategorii Starofrancuzskij yazyk Chelysheva I I Starofrancuzskij yazyk Yazyki mira Romanskie yazyki M Academia 2001 S 250 278 720 s Delamarre X amp Lambert P Y 2003 Dictionnaire de la langue gauloise Une approche linguistique du vieux celtique continental 2nd ed Paris Errance ISBN 2 87772 237 6 Pope M K 1934 From Latin to Modern French with Especial Consideration of Anglo Norman Phonology and Morphology Manchester Manchester University Press Kibler William 1984 An Introduction to Old French New York Modern Language Association of America Schaechtelin Paul 1911 Das Passe defini und Imparfait im altfranzosischen Halle a S M Niemeyer La Curne de Sainte Palaye Jean Baptiste de Dictionnaire historique de l ancien langage francois ou Glossaire de la langue francoise depuis son origine jusqu au siecle de Louis XIV Reprod de l ed de Niort Paris H Champion 1875 1882 10 vol XV 4769 p Littre Emile Histoire de la langue francaise etudes sur les origines l etymologie la grammaire les dialectes la versification et les lettres au moyen age Paris Didier 1863 Etienne Eugene La langue francaise depuis les origines jusqu a la fin du XIe siecle Paris E Bouillon 1890 Godefroy Frederic Lexique de l ancien francais publ par les soins de J Bonnard Am Salmon Paris H Champion 1990 Fredenhagen Hermann Uber den Gebrauch des Artikels in der franzosischen Prosa des XIII Jahrhunderts mit Berucksichtigung des neufranzosischen Sprachgebrauchs ein Beitrag zur historischen Syntax des Franzosischen Halle a d S M Niemeyer 1906 Einhorn E Old French A Concise Handbook Cambridge 1974 Godefroy F Bonnard J Salmon A Lexique de L Ancien Francais Paris 1901 Shishmaryov V F Slovar starofrancuzskogo yazyka V kn Kniga dlya chteniya po istorii francuzskogo yazyka IX XV vv M L 1955 SsylkiDicFro angl fr Slovar i leksika francuzskogo yazyka Otskanirovanaya versiya slovarya Dictionnaire de l anciennne langue francaise Frederic Godefroy Slovar Freelang Francuzsko starofrancuzskij starofrancuzsko francuzskij slovar Chantez vous francais fr Proiznoshenie francuzskogo yazyka v deklamacii i pesne so Srednih Vekov do XVIII veka GdfEdic GdfCEdic Dictionnaire de l anciennne langue francaise Frederic Godefroy elektronnaya besplatnaya versiya Starofrancuzskij v Seti angl Starofrancuzskij onlajn angl na sajte Tehasskogo universiteta goroda Ostina Dlya uluchsheniya etoj stati zhelatelno Oformit statyu po pravilam Ispravit statyu soglasno stilisticheskim pravilam Vikipedii Najti i oformit v vide snosok ssylki na nezavisimye avtoritetnye istochniki podtverzhdayushie napisannoe Pozhalujsta posle ispravleniya problemy isklyuchite eyo iz spiska parametrov Posle ustraneniya vseh nedostatkov etot shablon mozhet byt udalyon lyubym uchastnikom

