Википедия

Черкесская письменность

Кабардино-черкесская письменность — письменность, используемая для записи кабардино-черкесского языка. За время своего существования несколько раз меняла свою графическую основу и неоднократно реформировалась. В настоящее время кабардино-черкесская письменность функционирует на кириллице. Вместе с тем в диаспоре наряду с кириллицей используется латиница.

Кабардино-черкесская письменность исторически использовала следующие графические системы:

  • арабское письмо — с начала XIX века до 1920-х годов. Широкого распространения не имела
  • латиница — с начала XX века до настоящего времени. Широкое распространение имела в 1923—1936 годах.
  • кириллица с начала XIX века до настоящего времени. Широкое распространение с 1936 года.

Ранние алфавиты

image
Алфавит Ш. Ногмы на арабской основе (1825 г.)

Возникновение кабардино-черкесской письменности относится к началу XIX века, хотя известны попытки интерпретировать отдельные эпиграфические памятники средневековья как кабардинские. Ко второй половине XVIII века относятся первые опыты фиксации кабардино-черкесского языкового материала российскими и европейскими учёными. Первым опытом разработки и внедрения собственной кабардино-черкесской письменности является кириллический алфавит, разработанный преподавателем Петербургского университета И.М.Грацилевским. Он был составлен в 1829 году для обучения кабардинского эскадрона.

Алфавиты Ш. Ногмы

В 1825 году кабардинский просветитель Ш. Ногма составил кабардино-черкесский алфавит на арабской графической основе. Он содержал 42 буквы, 15 из которых были придуманы автором для обозначения специфических звуков кабардино-черкесского языка.

В 1830 году, ознакомившись с опытом Грацилевского, Ногма разработал новый вариант алфавита, на этот раз на кириллической основе. Этот алфавит был использован им для записи фольклорных материалов, составления словаря и грамматики. Для обозначения специфических кабардино-черкесских звуков Ногма использовал надбуквенные диакритические знаки. В использовании отдельных букв в этом алфавите имелась некоторая непоследовательность, но в целом он имел следующие знаки: а, б, п̑, п, т, ц, ж, ч̑, х̑, х̇, д, з̑, р, з, ц, с, ш, ш̑, т̑, ж̑, г̇, ф, ф̑, в, к̑, к̈, к̇, к, г, дж, л, л̑, л̇, м, н, о, һ, х, и, і, ѣ, ы, у, ю, ъ, ь. Алфавит Ногмы, хорошо приспособленный к сложной фонетике кабардино-черкесского языка, имел большое историческое значение, но не привёл к созданию общенародной письменности.

Алфавиты Услара и его последователей

В 1862 году учёный-кавказовед П. К. Услар с помощью черкесского просветителя У. Х. Берсея составил новый вариант кабардино-черкесского алфавита на кириллической основе (Берсей за несколько лет до этого составил также адыгейский алфавит на арабской основе). В 1865 году учитель кабардинской школы в Нальчике К. Атажукин, используя алфавит Услара, составил и издал в Тифлисе «Кабардинскую азбуку».

image
Кабардинский алфавит Атажукина, 1865 год
image
Кабардинский алфавит из букваря Тамбиева, 1906 год

В 1890-е годы исследованием кабардино-черкесского языка занимался Л. Г. Лопатинский. Он усовершенствовал алфавит Услара и составил на нём кабардинский словарь, грамматику и ряд других книг. Вокруг Лопатинского сложился кружок образованных кабардинцев, один из которых, П. Тамбиев, ещё раз усовершенствовал кабардино-черкесский кириллический алфавит и в 1906 году издал на нём букварь. Ещё один вариант кириллического алфавита, в основе которого всё также лежал алфавит Услара, был разработан Татлустаном Шеретлоковым в 1916 году. В 1920 году на нём вышел букварь.

Арабское письмо для кабардино-черкесского языка

image
Алфавит Бекмурзы Пачева (1881)

Во второй половине XIX — начале XX века неоднократно предпринимались попытки создания кабардино-черкесской письменности на арабской графической основе. Так, в 1881 году такой алфавит был разработан поэтом Бекмурзой Пачевым. Ещё один арабизированный алфавит был разработан в Нури Цаговым в 1908 году, позднее он неоднократно совершенствовался автором. В отличие от многих других, этот вариант письменности нашёл достаточно широкое применение — на нём в 1910-е годы было выпущено несколько книг, в том числе букварь. Как и в алфавите Пачева для обозначения специфических кабардинских фонем к стандартным арабским буквам добавлялись диакритические знаки. В 1916 году Т. Шеретлоков, создавший также письменность на основе кириллицы, развивал параллельно и арабское письмо для кабардино-черкесского языка. На созданном им алфавите в первые годы после революции также было напечатано несколько книг.

В первые годы XX века предпринимались попытки создания национальной письменности и черкесами, проживавшими за пределами России. Так, в 1909 году кабардино-черкесский алфавит на арабской графической основе был составлен Мухаммедом Пчегатлуковым, жившим в Османской империи.

Латинизированный алфавит

Латинизация в СССР

В 1920-х годах в СССР начался процесс латинизации письменностей. Одним из первых алфавитов, переведённых на латиницу, стал кабардино-черкесский. В мае 1923 года первый проект латинизированного алфавита был разработан и опубликован Б. Хурановым. В 1924 году Хуранов, в соответствии с замечаниями и предложениями учёного-кавказоведа Н. Ф. Яковлева, внёс в свой проект ряд изменений. Этот вариант алфавита стал официальным, на нём началось издание книг и газет, также он стал преподаваться в школах. После доработки алфавит стал иметь следующий вид:а b w d g ꜧ image е ӡ z ž ⱬ i j k ⱪ q qh l image lh m n o p ph r s š ş t th v f fh x х̌ ɦ c ç ch y h u è ù â ỳ.

В 1925 году алфавит Хуранова был усовершенствован Т. Борукаевым. Его алфавит выглядел так: A a, B b, V v, D d, E e, G g, Gu gu, Z z, Ž ž, Z̧ z̧, Ӡ ӡ, Ꜧ ꜧ, Ꜧu ꜧu, Ҕ ҕ, I i, J j, K k, Ku ku, Ⱪ ⱪ, Ⱪu ⱪu, Q q, Qu qu, Qh qh, Qhu qhu, L l, imageimage, Lh lh, M m, N n, O o, P p, Ph ph, R r, S s, Š š, Ş ş, T t, Th th, U u, F f, Fh fh, X x, Xu xu, X̌ x̌, X̌u x̌u, ɦ, C c, Ç ç, Ch ch, Y y, H h, ', Ù ù, Je je, Jo jo, Ju ju, Ja ja.

I (1926 год) и II (1928 год) тюркологические съезды рекомендовали всем народам Советского Союза не только перейти на латинский алфавит, но и унифицировать те латинизированные алфавиты, которые уже были созданы ранее. В связи с этим в кабардино-черкесский алфавит были вновь внесены значительные изменения, графически сближавшие его с алфавитами других кавказских народов. В 1930 году реформированный алфавит был официально утверждён ЦИК Северо-Кавказского края. Он оставался в использовании до 1936 года.

Кабардино-черкесский алфавит, версия 1930 года:

A a B в C c Ç ç D d E e F f image image G g Ƣ ƣ
H h image image image image image image I i J j K k Ķ ķ L l Ļ ļ
image image M m N n O o P p image image R r S s Ș ș image image
image image T t Ț ț U u V v W w X x image image Q q Ꝗ ꝗ
Z z Ƶ ƶ Z̦ z̦ Ӡ ӡ Ч ч Ь ь

Латинизация в диаспоре

В Сирии в 1926 году также был составлен латинизированный кабардино-черкесский алфавит. Он включал дополнительные буквы ç ğ ı ş ʌ x̆ dj dz ll tç ts, а также диакритические знаки умлаут (¨), гравис (`) и циркумфлекс (ˆ). Ещё один алфавит был составлен для черкесов Сирии и Иордании Шабаном Кубовым после Второй мировой войны. Начиная с 1952 года на нём был издан ряд книг. В этом алфавите не использовались буквы с диакритическими знаками (кроме ç и é), аналогом кириллической палочки служил знак v, аналогом кириллического у в полиграфах — знак u.

В Турции в черкесской диаспоре наиболее часто используется кириллический алфавит, однако одна из общественных организаций — ADDER — пропагандирует использование латиницы. Алфавит, предлагаемый ADDER выглядит так: A a, B b, C c, Ç ç, Ć ć, D d, E e, É é, F f, Ḟ ḟ, G g, Ǵ ǵ, Ğ ğ, H h, Ḣ ḣ, I ı, İ i, J j, Ĵ ĵ, K k, Ḱ ḱ, Ǩ ǩ, L l, Ĺ ĺ, M m, N n, O o, Ö ö, P p, Ṕ ṕ, Q q, R r, S s, Ś ś, Š š, Ş ş, Ṩ ṩ, T t, Ṫ ṫ, U u, Ü ü, W w, V v, X x, Y y, Z z, Ź ź, ' . С середины 2010-х годов этот алфавит (с небольшими вариациями) внедряется в практику школьного образования.

Современный кириллический алфавит

image
1 — современный алфавит, 2 — алфавит 1930 года, 3 — алфавит Хуранова, 4 — Алфавит Цагова, 5 — алфавит Лопатина, 6 — алфавит Атажукина, 7 -алфавит Ногмы

В 1936 году кабардино-черкесский алфавит одним из первых среди советских алфавитов был переведён на кириллическую основу. Его автором был Тута Борукаев. Однако большое количество апострофов делали алфавит крайне неудобным, из-за чего через два года он был реформирован комиссией под руководством Н. Ф. Яковлева и принял современный вид.

Кабардинский алфавит 1936—1938 годов:А а, ’А ’а, Б б, В в, Г г, Гъ гъ, Д д, Е е, Ж ж, Жь жь, З з, И и, Й й, К к, К’ к’, Л л, Ль ль, Л’ л’, М м, Н н, О о, П п, П’ п’, Р р, С с, Т т, Т’ т’, У у, ’У ’у, Ф ф, Ф’ ф’, Х х, Хь хь, Хъ хъ, Ц ц, Ц’ ц’, Ч ч, Ш ш, Щ щ, Щ’ щ’, Ъ ъ, Ы ы, Ь ь, Э э, Ю ю, Я я.

Современный кабардино-черкесский алфавит имеет следующий вид:

А а Э э Б б В в Г г Гу гу Гъ гъ Гъу гъу Д д Дж дж
Дз дз Е е Ё ё Ж ж Жь жь З з И и Й й К к Ку ку
Кӏ кӏ Кӏу кӏу Къ къ Къу къу Кхъ кхъ Кхъу кхъу Л л Лъ лъ Лӏ лӏ М м
Н н О о П п Пӏ пӏ Р р С с Т т Тӏ тӏ У у Ф ф
Фӏ фӏ Х х Ху ху Хь хь Хъ хъ Хъу хъу Ц ц Цӏ цӏ Ч ч Ш ш
Щ щ Щӏ щӏ Ы ы ъ ь Ю ю Я я Ӏ ӏ Ӏу ӏу

Буква Э обозначает краткий звук [a], Гъ — увулярный звонкий спирант, Дж и Дз — аффрикаты, Жь — палатализованный [ж], Кӏ — смычно-гортанный [к], Къ — смычно-гортанный смычный [к], Кхъ — увулярный придыхательный смычный [к], Лъ — глухой [л], Лӏ — латеральный смычно-гортанный глухой спирант [л], Пӏ — смычно-гортанный [п], Тӏ — смычно-гортанный [т], Фӏ — смычно-гортанный [ф], Хь — ларингальный глухой спирант [х], Хъ — увулярный спирант [х], Цӏ — смычно-гортанный свистящий [ц], Щ — свистящий [ш] (в незаимствованых словах), Щӏ — смычно-гортанный [щ], Ӏ — гортанный смычный звук. Элемент у в составе ди-, три- и тетраграфов обозначает огубление.

Неоднократно выдвигались проекты реформирования кабардино-черкесского кириллического алфавита. Так, в 1970 году в газете «Ленин гъуэгу» был опубликован проект, который позволил бы практически полностью отказаться от ди-, три- и тетраграфов. Однако этот проект так и не был реализован. По проекту алфавит должен был иметь следующий вид: а ә б в г гу ғ ғу д дж дз е ё ж җ з и й к ку ʀ ʀу қ қу q qу л љ ӆ м н о п п̧ р с т ҭ у ф v х ӿ ӿу х̌ ц ç ч ш s ş ь ю я I Iу h. В 1990-е годы разрабатывался проект унификации кабардино-черкесского и адыгейского алфавитов. В 1999 году этот проект был утверждён на научной конференции в Нальчике, но так и не был претворён в жизнь.

Примечания

  1. М. И. Исаев. Языковое строительство в СССР. — М.: «Наука», 1979. — С. 180-191. — 352 с. — 2650 экз.
  2. Урыс, 2000, с. 215-216.
  3. З. Ю. Кумахова. Развитие адыгских литературных языков. — М.: «Наука», 1972. — С. 12-19. — 280 с. — 900 экз. Архивировано 3 марта 2016 года.
  4. Урыс, 2000, с. 212.
  5. Урыс, 2000, с. 249-250.
  6. Урыс, 2000, с. 232-235.
  7. Урыс, 2000, с. 242-249.
  8. Урыс, 2000, с. 250-253.
  9. B. X̌uyranxe. Qeberdej txyļ (Èlyfbej). — Nalšyk, 1924.
  10. Урыс, 2000, с. 256—257.
  11. Урыс, 2000, с. 262—264.
  12. Ţ. Borьquej. Ja pe ļевaqve. — Nalşьk, 1930.
  13. Н. В. Юшманов. Определитель языков. — М.Л.: Изд-во АН СССР, 1941. — С. 22. — 43 с. — 3000 экз.
  14. A. H. Kuipers. Phoneme and morpheme in Kabardian (Eastern Adyghe). — s'Gravenhage: Mouton, 1960. — P. 116—117. — 124 p. Архивировано 31 января 2021 года.
  15. Turkey’s Circassians in uproar over alphabet (англ.). Al-monitor. Дата обращения: 16 ноября 2015. Архивировано 17 ноября 2015 года.
  16. ADIǴE ALFABE. Дата обращения: 16 ноября 2015. Архивировано 17 ноября 2015 года.
  17. 5.Sınıf Adıgabze Çerkesçe Ders Kitabı : [арх. 29 февраля 2020]. — 2019. — ISBN 978-975-11-4761-5.
  18. 6.Sınıf Adıgabze Çerkesçe Ders Kitabı : [арх. 29 февраля 2020]. — 2019. — ISBN 978-975-11-4762-2.
  19. Борыкъуей Т’ут’а. Буквар. — Налшык, 1936.
  20. Правила орфографии кабардино-черкесского языка (проект) = Къабардей-черкесыбзам йы орфографтхык’а хабзахар (проект). — Нальчик, 1937. — 62 с. — 1100 экз.
  21. Гугъуэт Л. Т., Зэхъуэхъу Л. Хь. Адыгэбзэ (Еджэкӏэрэ тхэкӏэрэ зэрызрагъащӏэ тхылъ). — Налшык: «Эльбрус», 1984. — 160 с.
  22. К. М. Мусаев. Языки и письменности народов Евразии. — Алматы: «Гылым», 1993. — С. 101—108. — 242 с. — 100 экз. — ISBN 5-628-01418-4.
  23. Ленин гъуэгу. 30 апреля 1970
  24. Кабардино-черкесский язык. — Нальчик: Институт гуманитарных исследований КБР, 2013. — Т. I.. — С. 1.

Литература

  • Хь. Щ. Урыс. Адыгэбзэм и тхыдэ. — Налшык: «Эльбрус», 2000. — 358 с. — 1000 экз. — ISBN 5-7860-1439-x.


Википедия, чтение, книга, библиотека, поиск, нажмите, истории, книги, статьи, wikipedia, учить, информация, история, скачать, скачать бесплатно, mp3, видео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, картинка, музыка, песня, фильм, игра, игры, мобильный, телефон, Android, iOS, apple, мобильный телефон, Samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Сеть, компьютер, Информация о Черкесская письменность, Что такое Черкесская письменность? Что означает Черкесская письменность?

Kabardino cherkesskaya pismennost pismennost ispolzuemaya dlya zapisi kabardino cherkesskogo yazyka Za vremya svoego sushestvovaniya neskolko raz menyala svoyu graficheskuyu osnovu i neodnokratno reformirovalas V nastoyashee vremya kabardino cherkesskaya pismennost funkcioniruet na kirillice Vmeste s tem v diaspore naryadu s kirillicej ispolzuetsya latinica Kabardino cherkesskaya pismennost istoricheski ispolzovala sleduyushie graficheskie sistemy arabskoe pismo s nachala XIX veka do 1920 h godov Shirokogo rasprostraneniya ne imela latinica s nachala XX veka do nastoyashego vremeni Shirokoe rasprostranenie imela v 1923 1936 godah kirillica s nachala XIX veka do nastoyashego vremeni Shirokoe rasprostranenie s 1936 goda Rannie alfavityAlfavit Sh Nogmy na arabskoj osnove 1825 g Vozniknovenie kabardino cherkesskoj pismennosti otnositsya k nachalu XIX veka hotya izvestny popytki interpretirovat otdelnye epigraficheskie pamyatniki srednevekovya kak kabardinskie Ko vtoroj polovine XVIII veka otnosyatsya pervye opyty fiksacii kabardino cherkesskogo yazykovogo materiala rossijskimi i evropejskimi uchyonymi Pervym opytom razrabotki i vnedreniya sobstvennoj kabardino cherkesskoj pismennosti yavlyaetsya kirillicheskij alfavit razrabotannyj prepodavatelem Peterburgskogo universiteta I M Gracilevskim On byl sostavlen v 1829 godu dlya obucheniya kabardinskogo eskadrona Alfavity Sh Nogmy V 1825 godu kabardinskij prosvetitel Sh Nogma sostavil kabardino cherkesskij alfavit na arabskoj graficheskoj osnove On soderzhal 42 bukvy 15 iz kotoryh byli pridumany avtorom dlya oboznacheniya specificheskih zvukov kabardino cherkesskogo yazyka V 1830 godu oznakomivshis s opytom Gracilevskogo Nogma razrabotal novyj variant alfavita na etot raz na kirillicheskoj osnove Etot alfavit byl ispolzovan im dlya zapisi folklornyh materialov sostavleniya slovarya i grammatiki Dlya oboznacheniya specificheskih kabardino cherkesskih zvukov Nogma ispolzoval nadbukvennye diakriticheskie znaki V ispolzovanii otdelnyh bukv v etom alfavite imelas nekotoraya neposledovatelnost no v celom on imel sleduyushie znaki a b p p t c zh ch h h d z r z c s sh sh t zh g f f v k k k k g dzh l l l m n o һ h i i ѣ y u yu Alfavit Nogmy horosho prisposoblennyj k slozhnoj fonetike kabardino cherkesskogo yazyka imel bolshoe istoricheskoe znachenie no ne privyol k sozdaniyu obshenarodnoj pismennosti Alfavity Uslara i ego posledovatelej V 1862 godu uchyonyj kavkazoved P K Uslar s pomoshyu cherkesskogo prosvetitelya U H Berseya sostavil novyj variant kabardino cherkesskogo alfavita na kirillicheskoj osnove Bersej za neskolko let do etogo sostavil takzhe adygejskij alfavit na arabskoj osnove V 1865 godu uchitel kabardinskoj shkoly v Nalchike K Atazhukin ispolzuya alfavit Uslara sostavil i izdal v Tiflise Kabardinskuyu azbuku Kabardinskij alfavit Atazhukina 1865 godKabardinskij alfavit iz bukvarya Tambieva 1906 god V 1890 e gody issledovaniem kabardino cherkesskogo yazyka zanimalsya L G Lopatinskij On usovershenstvoval alfavit Uslara i sostavil na nyom kabardinskij slovar grammatiku i ryad drugih knig Vokrug Lopatinskogo slozhilsya kruzhok obrazovannyh kabardincev odin iz kotoryh P Tambiev eshyo raz usovershenstvoval kabardino cherkesskij kirillicheskij alfavit i v 1906 godu izdal na nyom bukvar Eshyo odin variant kirillicheskogo alfavita v osnove kotorogo vsyo takzhe lezhal alfavit Uslara byl razrabotan Tatlustanom Sheretlokovym v 1916 godu V 1920 godu na nyom vyshel bukvar Arabskoe pismo dlya kabardino cherkesskogo yazyka Alfavit Bekmurzy Pacheva 1881 Vo vtoroj polovine XIX nachale XX veka neodnokratno predprinimalis popytki sozdaniya kabardino cherkesskoj pismennosti na arabskoj graficheskoj osnove Tak v 1881 godu takoj alfavit byl razrabotan poetom Bekmurzoj Pachevym Eshyo odin arabizirovannyj alfavit byl razrabotan v Nuri Cagovym v 1908 godu pozdnee on neodnokratno sovershenstvovalsya avtorom V otlichie ot mnogih drugih etot variant pismennosti nashyol dostatochno shirokoe primenenie na nyom v 1910 e gody bylo vypusheno neskolko knig v tom chisle bukvar Kak i v alfavite Pacheva dlya oboznacheniya specificheskih kabardinskih fonem k standartnym arabskim bukvam dobavlyalis diakriticheskie znaki V 1916 godu T Sheretlokov sozdavshij takzhe pismennost na osnove kirillicy razvival parallelno i arabskoe pismo dlya kabardino cherkesskogo yazyka Na sozdannom im alfavite v pervye gody posle revolyucii takzhe bylo napechatano neskolko knig V pervye gody XX veka predprinimalis popytki sozdaniya nacionalnoj pismennosti i cherkesami prozhivavshimi za predelami Rossii Tak v 1909 godu kabardino cherkesskij alfavit na arabskoj graficheskoj osnove byl sostavlen Muhammedom Pchegatlukovym zhivshim v Osmanskoj imperii Latinizirovannyj alfavitLatinizaciya v SSSR V 1920 h godah v SSSR nachalsya process latinizacii pismennostej Odnim iz pervyh alfavitov perevedyonnyh na latinicu stal kabardino cherkesskij V mae 1923 goda pervyj proekt latinizirovannogo alfavita byl razrabotan i opublikovan B Huranovym V 1924 godu Huranov v sootvetstvii s zamechaniyami i predlozheniyami uchyonogo kavkazoveda N F Yakovleva vnyos v svoj proekt ryad izmenenij Etot variant alfavita stal oficialnym na nyom nachalos izdanie knig i gazet takzhe on stal prepodavatsya v shkolah Posle dorabotki alfavit stal imet sleduyushij vid a b w d g ꜧ e ӡ z z ⱬ i j k ⱪ q qh l lh m n o p ph r s s s t th v f fh x h ɦ c c ch y h u e u a ỳ V 1925 godu alfavit Huranova byl usovershenstvovan T Borukaevym Ego alfavit vyglyadel tak A a B b V v D d E e G g Gu gu Z z Z z Z z Ӡ ӡ Ꜧ ꜧ Ꜧu ꜧu Ҕ ҕ I i J j K k Ku ku Ⱪ ⱪ Ⱪu ⱪu Q q Qu qu Qh qh Qhu qhu L l Lh lh M m N n O o P p Ph ph R r S s S s S s T t Th th U u F f Fh fh X x Xu xu X x X u x u ɦ C c C c Ch ch Y y H h U u Je je Jo jo Ju ju Ja ja I 1926 god i II 1928 god tyurkologicheskie sezdy rekomendovali vsem narodam Sovetskogo Soyuza ne tolko perejti na latinskij alfavit no i unificirovat te latinizirovannye alfavity kotorye uzhe byli sozdany ranee V svyazi s etim v kabardino cherkesskij alfavit byli vnov vneseny znachitelnye izmeneniya graficheski sblizhavshie ego s alfavitami drugih kavkazskih narodov V 1930 godu reformirovannyj alfavit byl oficialno utverzhdyon CIK Severo Kavkazskogo kraya On ostavalsya v ispolzovanii do 1936 goda Kabardino cherkesskij alfavit versiya 1930 goda A a B v C c C c D d E e F f G g Ƣ ƣH h I i J j K k k k L l L lM m N n O o P p R r S s Ș șT t Ț ț U u V v W w X x Q q Ꝗ ꝗZ z Ƶ ƶ Z z Ӡ ӡ Ch ch Latinizaciya v diaspore V Sirii v 1926 godu takzhe byl sostavlen latinizirovannyj kabardino cherkesskij alfavit On vklyuchal dopolnitelnye bukvy c g i s ʌ x dj dz ll tc ts a takzhe diakriticheskie znaki umlaut gravis i cirkumfleks ˆ Eshyo odin alfavit byl sostavlen dlya cherkesov Sirii i Iordanii Shabanom Kubovym posle Vtoroj mirovoj vojny Nachinaya s 1952 goda na nyom byl izdan ryad knig V etom alfavite ne ispolzovalis bukvy s diakriticheskimi znakami krome c i e analogom kirillicheskoj palochki sluzhil znak v analogom kirillicheskogo u v poligrafah znak u V Turcii v cherkesskoj diaspore naibolee chasto ispolzuetsya kirillicheskij alfavit odnako odna iz obshestvennyh organizacij ADDER propagandiruet ispolzovanie latinicy Alfavit predlagaemyj ADDER vyglyadit tak A a B b C c C c C c D d E e E e F f Ḟ ḟ G g Ǵ ǵ G g H h Ḣ ḣ I i I i J j Ĵ ĵ K k Ḱ ḱ Ǩ ǩ L l Ĺ ĺ M m N n O o O o P p Ṕ ṕ Q q R r S s S s S s S s Ṩ ṩ T t Ṫ ṫ U u U u W w V v X x Y y Z z Z z S serediny 2010 h godov etot alfavit s nebolshimi variaciyami vnedryaetsya v praktiku shkolnogo obrazovaniya Sootvetstvie bukv latinicy ADDER kirilliceLat Kir Lat Kir Lat Kir Lat Kir Lat Kir Lat Kir Lat Kir A a A a I E e E e H h H h Ḱ ḱ K k Ṕ ṕ PI pI S s Sh sh Y y J jA a A a E e E e Ḣ ḣ H h L l L l Q q KI kI T t T t Z z Z zB b B b F f F f I i Y y Ĺ ĺ L l R r R r Ṫ ṫ TI tI Z z Dz dzC c Dzh dzh Ḟ ḟ FI fI I i I i M m M m S s S s U u U u I U u U u Yu yuC c KI kI G g G g J j Zh zh N n N n S s C c V v V vC c Ch ch Ǵ ǵ G g Ĵ ĵ Zh zh O o O o S s CI cI W w U u D d D d G g G g K k K k P p P p Ṩ ṩ Sh sh X x H hSovremennyj kirillicheskij alfavit1 sovremennyj alfavit 2 alfavit 1930 goda 3 alfavit Huranova 4 Alfavit Cagova 5 alfavit Lopatina 6 alfavit Atazhukina 7 alfavit Nogmy V 1936 godu kabardino cherkesskij alfavit odnim iz pervyh sredi sovetskih alfavitov byl perevedyon na kirillicheskuyu osnovu Ego avtorom byl Tuta Borukaev Odnako bolshoe kolichestvo apostrofov delali alfavit krajne neudobnym iz za chego cherez dva goda on byl reformirovan komissiej pod rukovodstvom N F Yakovleva i prinyal sovremennyj vid Kabardinskij alfavit 1936 1938 godov A a A a B b V v G g G g D d E e Zh zh Zh zh Z z I i J j K k K k L l L l L l M m N n O o P p P p R r S s T t T t U u U u F f F f H h H h H h C c C c Ch ch Sh sh Sh sh Sh sh Y y E e Yu yu Ya ya Sovremennyj kabardino cherkesskij alfavit imeet sleduyushij vid A a E e B b V v G g Gu gu G g Gu gu D d Dzh dzhDz dz E e Yo yo Zh zh Zh zh Z z I i J j K k Ku kuKӏ kӏ Kӏu kӏu K k Ku ku Kh kh Khu khu L l L l Lӏ lӏ M mN n O o P p Pӏ pӏ R r S s T t Tӏ tӏ U u F fFӏ fӏ H h Hu hu H h H h Hu hu C c Cӏ cӏ Ch ch Sh shSh sh Shӏ shӏ Y y Yu yu Ya ya Ӏ ӏ Ӏu ӏu Bukva E oboznachaet kratkij zvuk a G uvulyarnyj zvonkij spirant Dzh i Dz affrikaty Zh palatalizovannyj zh Kӏ smychno gortannyj k K smychno gortannyj smychnyj k Kh uvulyarnyj pridyhatelnyj smychnyj k L gluhoj l Lӏ lateralnyj smychno gortannyj gluhoj spirant l Pӏ smychno gortannyj p Tӏ smychno gortannyj t Fӏ smychno gortannyj f H laringalnyj gluhoj spirant h H uvulyarnyj spirant h Cӏ smychno gortannyj svistyashij c Sh svistyashij sh v nezaimstvovanyh slovah Shӏ smychno gortannyj sh Ӏ gortannyj smychnyj zvuk Element u v sostave di tri i tetragrafov oboznachaet ogublenie Neodnokratno vydvigalis proekty reformirovaniya kabardino cherkesskogo kirillicheskogo alfavita Tak v 1970 godu v gazete Lenin guegu byl opublikovan proekt kotoryj pozvolil by prakticheski polnostyu otkazatsya ot di tri i tetragrafov Odnako etot proekt tak i ne byl realizovan Po proektu alfavit dolzhen byl imet sleduyushij vid a ә b v g gu g gu d dzh dz e yo zh җ z i j k ku ʀ ʀu k ku q qu l љ ӆ m n o p p r s t ҭ u f v h ӿ ӿu h c c ch sh s s yu ya I Iu h V 1990 e gody razrabatyvalsya proekt unifikacii kabardino cherkesskogo i adygejskogo alfavitov V 1999 godu etot proekt byl utverzhdyon na nauchnoj konferencii v Nalchike no tak i ne byl pretvoryon v zhizn PrimechaniyaM I Isaev Yazykovoe stroitelstvo v SSSR M Nauka 1979 S 180 191 352 s 2650 ekz Urys 2000 s 215 216 Z Yu Kumahova Razvitie adygskih literaturnyh yazykov M Nauka 1972 S 12 19 280 s 900 ekz Arhivirovano 3 marta 2016 goda Urys 2000 s 212 Urys 2000 s 249 250 Urys 2000 s 232 235 Urys 2000 s 242 249 Urys 2000 s 250 253 B X uyranxe Qeberdej txyl Elyfbej Nalsyk 1924 Urys 2000 s 256 257 Urys 2000 s 262 264 Ţ Borquej Ja pe levaqve Nalsk 1930 N V Yushmanov Opredelitel yazykov M L Izd vo AN SSSR 1941 S 22 43 s 3000 ekz A H Kuipers Phoneme and morpheme in Kabardian Eastern Adyghe s Gravenhage Mouton 1960 P 116 117 124 p Arhivirovano 31 yanvarya 2021 goda Turkey s Circassians in uproar over alphabet angl Al monitor Data obrasheniya 16 noyabrya 2015 Arhivirovano 17 noyabrya 2015 goda ADIǴE ALFABE neopr Data obrasheniya 16 noyabrya 2015 Arhivirovano 17 noyabrya 2015 goda 5 Sinif Adigabze Cerkesce Ders Kitabi arh 29 fevralya 2020 2019 ISBN 978 975 11 4761 5 6 Sinif Adigabze Cerkesce Ders Kitabi arh 29 fevralya 2020 2019 ISBN 978 975 11 4762 2 Borykuej T ut a Bukvar Nalshyk 1936 Pravila orfografii kabardino cherkesskogo yazyka proekt Kabardej cherkesybzam jy orfografthyk a habzahar proekt Nalchik 1937 62 s 1100 ekz Guguet L T Zehuehu L H Adygebze Edzhekӏere thekӏere zeryzragashӏe thyl Nalshyk Elbrus 1984 160 s K M Musaev Yazyki i pismennosti narodov Evrazii Almaty Gylym 1993 S 101 108 242 s 100 ekz ISBN 5 628 01418 4 Lenin guegu 30 aprelya 1970 Kabardino cherkesskij yazyk Nalchik Institut gumanitarnyh issledovanij KBR 2013 T I S 1 LiteraturaH Sh Urys Adygebzem i thyde Nalshyk Elbrus 2000 358 s 1000 ekz ISBN 5 7860 1439 x Eta statya vhodit v chislo dobrotnyh statej russkoyazychnogo razdela Vikipedii

NiNa.Az

NiNa.Az - Абсолютно бесплатная система, которая делится для вас информацией и контентом 24 часа в сутки.
Взгляните
Закрыто