Википедия

Дореволюционная орфография

Ру́сская дорефо́рменная орфогра́фия (часто дореволюцио́нная орфогра́фия, реже традицио́нная орфогра́фия) — орфография русского языка, действовавшая до её реформы в 1918 году и сохранявшаяся позже на территориях белых правительств в России и в белоэмигрантских изданиях. Началом русской дореформенной орфографии можно считать введение гражданского шрифта Петром I.

Русская дореформенная орфография
image
Государство
Создано на основе гражданский шрифт
Следующее по порядку орфография русского языка до 1956 года
Дата окончания 1918
image Медиафайлы на Викискладе

Единой общепризнанной нормы дореформенной орфографии (подобной советскому своду 1956 года) не существовало. Правописание последнего полувека перед революцией 1917 года (18701910-е годы) было нормировано в большей степени, чем орфография первой трети XIX века и особенно XVIII века. Наиболее авторитетные (хотя и не полностью соблюдавшиеся в выходившей тогда печати) пособия и своды правил по русской дореформенной орфографии связаны с именем академика Я. К. Грота. Они относятся именно к последнему стабильному 50-летию существования дореформенной орфографии.

Отличия дореформенной орфографии от современной

Пример

Статья 1 «Всеобщей декларации прав человека» в двух орфографиях будет выглядеть так:

Дореформенная орфография Всѣ люди рождаются свободными и равными въ своёмъ достоинствѣ и правахъ. Они надѣлены разумомъ и совѣстью и должны поступать въ отношеніи другъ друга въ духѣ братства.
Современная орфография Все люди рождаются свободными и равными в своём достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать в отношении друг друга в духе братства.

Примечание: обратите внимание на различный внешний вид буквы «ять» в обычном [ѣ] и курсивном [ѣ] шрифте.

Азбука

До революции русская азбука насчитывала 35 букв.

А а Б б В в Г г Д д Е е Ж ж З з И и І і К к Л л
азъ бу́ки вѣ́ди глаго́ль добро́ есть живѣ́те земля́ и́же і ка́ко лю́ди
а бе ве ге де е же зе и восьмери́чное и десятери́чное ка эль
М м Н н О о П п Р р С с Т т У у Ф ф Х х Ц ц Ч ч
мыслѣ́те нашъ онъ поко́й рцы сло́во тве́рдо укъ фертъ хѣръ цы червь
эмъ энъ о пе эръ эсъ те у эфъ ха це че
Ш ш Щ щ Ъ ъ Ы ы Ь ь Ѣ ѣ Э э Ю ю Я я Ѳ ѳ Ѵ ѵ
ша ща еръ еры́ ерь ять э ю я ѳита́ и́жица
image
Страница с буквой Ѣ из «Азбуки в картинках» А. Н. Бенуа, 1904

В азбуку входили 4 упразднённые буквы: и десятеричное, ять, фита и ижица, но не входили буквы [ё] и [й]. Буква [ѵ] не была официально упразднена при реформе 1918 года: в декрете о реформе орфографии о ней нет упоминания, поскольку и до реформы она уже почти не употреблялась.

Первоначально использовались церковнославянские названия букв (см. вторые строчки в ячейках таблицы). С конца XVIII века с учреждением народных училищ стали использоваться названия букв, подобные латинским и к концу XIX века вытеснившие прежние. Новые названия были идентичны современным (однако после согласных в них писали не [э], а [е]; см. третьи строчки в ячейках таблицы), за исключением е́ра, еры́ ([ы], нескл.: не путать с им. и вин. п. мн. ч. буквы ер — е́ры), е́ря, я́тя, фиты́ и и́жицы. Буквы [и] и [i] назывались и́же (и восьмери́чное) и і (и десятери́чное) — в соответствии с их числовым значением в церковнославянской азбуке. В церковно-приходских школах по-прежнему использовались церковнославянские названия букв.

Буквы [ё] и [й] лишь формально не входили в азбуку, но употреблялись точно так же, как и сейчас. Буква [й] называлась «и съ краткой». Также в конце XIX века Грот предлагал, по аналогии с [ё], ввести букву [ӭ] — для передачи французского [eu] и немецкого [ö] (звук ø), а также английского закрытого [u] (звуки ɜː и ʌ), но в общую практику эта новация не вошла.

Правила употребления твёрдого знака

Твёрдый знак отделял приставку, заканчивавшуюся на согласную, не только от йотированной гласной (как сейчас — подъезд, предъюбилейный), но и от [э]: отъэкзаменовать.

Кроме того, твёрдый знак ставился после согласной на конце слова: врачъ, пять алыхъ розъ, Фролъ Кузьмичъ.

После буквы [й] твёрдый знак не писался, так как эта буква считалась полугласной: май, вой. Твёрдый знак также не добавлялся после сокращений и инициалов: 5 руб., Л. Н. Толстой.

При написании слов через дефис твёрдый знак сохранялся: изъ-за, контръ-адмиралъ, такъ-съ. Это правило иногда нарушалось при транскрипции иностранных имён собственных, например Абд-ул-азизъ, Дер-тенгъ.

За исключением отделения приставки от йотированной гласной, буква [ъ] не читалась и не влияла на чтение других букв.

Название «твёрдый знак» (в старой орфографии «твёрдый знакъ») появилось в конце XIX века, до этого буква называлась «еръ».

Правила употребления упразднённых букв

Буква І

И десятери́чное читалось как [и], иногда в начале слова как [ј’]. Употреблялось перед гласными (в том числе и перед [й], которая считалась полугласной: кій, убійца), а также в слове міръ в значении «окружающий мир, вселенная» (и образованных от него) для отличия от слова миръ «отсутствие войны». Согласно народной этимологии так же писали Владиміръ, однако академиком Гротом предписывалось писать Владимиръ. Исключения составляли только сложные слова, первая часть которых оканчивалась на [и]: пятиаршинный, семиэтажный, восьмиугольникъ, а также приставка наи- (наиужаснѣйшій), отрицательные местоимения, начинавшиеся с ни- (ниоткуда) и т. п.

Буква Ѣ

В части случаев на месте нынешней [е], а в отдельных случаях и на месте [ё] писалась буква ять ([ѣ], м. р.), которая передавала звук [ј’э] и в общем совпадала по звучанию с буквой [е]. Простых правил употребления ятя не было, многое приходилось заучивать.

  • Было около 130 корней слов русского языка, в которых писался ять. Эти корни надо было запоминать. Для многих корней были дополнительные правила их употребления. Так, например, слово вѣдать писалось через ять. Как однокоренные с ним, писались через ять такие слова, как вѣсть, повѣсть, невѣжда. Но глагол вести/веду писался через [е]. При этом слова совѣсть, вѣжливый, невѣжа писались через ять.
    image
    Яти с двумя точками — подобно букве ё — в статье «Звезда» «Толкового словаря живого великорусского языка» Владимира Даля
    • Имена собственные, образованные от этих корней, также писались через ять, например Вѣра.
    • В нескольких из этих корней буква [е] чередовалась с [ё]. Это и были слова, где на месте нынешней [ё] стоял ять. Владимир Даль предлагал в таком случае ставить две точки и над ятем, как если бы это была [ё]: звѣзда — звѣ̈здочка.
  • Кроме того, во всех польских географических названиях сочетание [ie] передавалось через [ѣ].
  • Кроме того, было ещё около 15 заимствованных слов, в корнях которых писалась ять: некоторые личные имена, географические названия (кроме польских), названия народов, а также месяц апрѣль.
  • Были также правила написания буквы ять в приставках, суффиксах и окончаниях.
  • Кроме того, были свои правила написания буквы ять в предлогах, местоимениях, числительных. Производные от слов через ять также писались через ять, например: всѣ — всѣми, однѣ — однѣми.
  • В наречиях, кончавшихся в современном написании на е, писался ять. Из этого правила было более 20 исключений, которые следовало запомнить.
  • Фамилии писались в соответствии со словом, от которого фамилия была образована.
  • В суффиксах превосходной и сравнительной степени прилагательных и наречий -ѣе (-ѣй) и -ѣйш-: быстрѣе, сильнѣе, быстрѣйшій, сильнѣйшій;

В двух словах ять писался на месте нынешней и. Это слова они и одни во множественном числе женского рода: двѣ дѣвочки остались однѣ, но мальчикъ и дѣвочка остались одни.

В некоторых случаях современная е могла как переходить, так и не переходить в ѣ в зависимости от значения слова. Так, форма глагола быть в 3-м лице единственного числа писалась через букву е — в отличие от глагола ѣсть (питаться). Аналогичное смыслоразличительное значение имело написание пар всѣ — все (последнее слово означало «всё»), нѣкогда (когда-то) — некогда (нет времени), нѣгдѣ (где-то) — негдѣ (нет места).

Чтобы было легче выучить список корней с ятем, были придуманы особые стихи (см. врезку).

Буква Ѳ

Фита́ читалась как [ф] и употреблялась в словах, пришедших в русский (или ранее в церковнославянский) напрямую из греческого языка, вместо греческой буквы [θ] (тета). Общеупотребительных слов с этой буквой было немного.

  • Имена собственные: Агаѳа́нгелъ, Агаѳо́клъ, Агаѳо́нъ, Ага́ѳья, Антисѳе́нъ, Анѳи́мъ, Анѳи́са, Аре́ѳа, Аѳана́сій, Аѳи́на, Аѳиноге́нъ, Варѳоломе́й, Голіа́ѳъ, Демосѳе́нъ, Дороѳе́й, Досиѳе́й, Евѳи́мій, Евста́ѳій, Ероѳе́й, Есѳи́рь (Эсѳи́рь), Іаки́нѳъ, Іонаѳа́нъ, Іоѳо́ръ, Клеа́нѳъ, Кса́нѳій, Ксанѳъ, Логоѳе́тъ, Ма́рѳа, Матѳе́й, Маѳусаи́лъ, Меѳо́дій, Наѳанаи́лъ, Парѳе́ній, Парѳено́нъ, Пиѳаго́ръ, Пи́ѳія, Руѳь, Савао́ѳъ, Тимоѳе́й, Филоѳе́й, Хриса́нѳъ, Эратосѳе́нъ, Юди́ѳь (Іуди́ѳь), Ѳадде́й (но Фадѣ́евъ, Фадѣ́евичъ), Ѳалале́й, Ѳама́рь (но Тамара), Ѳеми́да, Ѳемисто́клъ, Ѳеогно́стъ, Ѳео́доръ (Ѳёдоръ, Ѳе́дя), Ѳеодо́сій (Ѳедо́сій, Ѳедосѣ́й), Ѳеодо́сія, Ѳеодо́тъ (Ѳедо́тъ), Ѳеоду́лъ (Ѳеду́лъ), Ѳео́кла (Ѳёкла), Ѳеокти́стъ, Ѳео́на, Ѳеофа́нъ (но Фо́фанъ), Ѳеофила́ктъ (Ѳила́тъ), Ѳео́фи́лъ, Ѳерапо́нтъ, Ѳирсъ, Ѳома́, Ѳоми́нична, Ѳраси́махъ.
  • Географические названия: Аѳи́ны, Аѳо́нъ, Борисѳе́нъ, Виѳа́нія, Виѳезда́, Виѳи́нія, Виѳлее́мъ, Виѳсаи́да, Геѳсима́нія, Голго́ѳа, За́кинѳъ, Карѳаге́нъ, Кори́нѳъ, Ксанѳъ, Мараѳо́нъ, Па́рѳія, Парѳено́нъ, Пери́нѳъ, Эѳіо́пія, Ѳаво́ръ, Ѳеодо́сія, Ѳермопи́лы, Ѳесса́лія, Ѳессало́ники (Сало́ни́ки), Ѳи́вы, Ѳра́кія.
  • Народы (и жители городов): борисѳени́ты, кори́нѳяне, парѳя́не, ски́ѳы, эѳіо́пы, ѳива́не.
  • Имена нарицательные: ана́ѳема, ака́ѳистъ, апоѳео́зъ, апоѳе́гма, ариѳме́тика, диѳира́мбъ, еѳимо́нъ (еѳимо́ны, меѳимо́нъ), каѳоли́ческій (но католи́ческій), ка́ѳедра, каѳи́зма, киѳа́ра, левіаѳа́нъ, ксанѳъ, логари́ѳмъ, мараѳо́нъ, миѳъ, миѳоло́гія, моноѳели́тство, орѳогра́фія, орѳоэ́пія, па́ѳосъ (страсть, но Па́фосъ — город на юго-западе Кипра), ри́ѳма, эѳи́ръ, ѳиміа́мъ, ѳита́.
  • Ряд редких имён собственных также писали через фиту. Это более ста имён собственных из Ветхого Завета, например: Аштеро́ѳъ-Карнаи́мъ Быт. 14:5. Редкие греческие и еврейские названия: Елевѳеро́поль — древний город (руины) в Южной Палестине на дороге между Иерусалимом и Газой.

Поскольку слова с буквой [θ] пришли в церковнославянский (а затем и в русский) напрямую из греческого (в то время как в языки стран Западной Европы эти же слова попали посредством латыни), фита имеет обыкновение чередоваться с [т] в заимствованиях из разных языков, в отличие от буквы [ф]. Примеры: Ага́ѳья — Ага́та, Варѳоломе́й — Бартоломе́й, Ма́рѳа — Ма́рта, Матѳе́й — Мэ́ттью, Пиѳо́нъ — пито́нъ.

Фита пишется на месте греческой теты только в тех случаях, когда слово произносится через [ф]. Если звук изменён, то и буква пишется другая. Например: риѳма и ритмъ; Ѳома и Томъ; и другие слова, в которых произносится не [ф], а [т]: амети́стъ (amethystos), антипа́тія (antipatheia), те́зисъ (thesis), тіофе́нъ (thiophen) и др.

Буква Ѵ

image
Статья из орфографического указателя книги «Русская и церковнославянская этимология»

И́жица читалась как [и] и к началу XX века писалась в светских (нецерковных) текстах по желанию. Большинство людей либо вообще не писали ижицу, либо писали её в словах церковной тематики греческого происхождения (где в греческом буква «ипсилон»): мѵ́ро, полѵеле́й, сѵ́мволъ (применительно к Сѵмволу Вѣры), сѵнодъ, ѵпакои́, ѵподіаконъ, ѵпостась.

В XVIII — начале XIX веков [ѵ] употреблялась несколько чаще.

В текстах на церковнославянском языке гражданской печати (например, в молитвословах) круг слов, пишущихся через ижицу, был шире: буква [ѵ] употреблялась соответственно церковнославянскому оригиналу. Так, ижица, калькируя греческую орфографию и фонологию, читалась как [в] — после букв [а], [е], [э] (например, еѵангелистъ, аѵгустъ) и как [и] — после остальных.

Орфография отдельных морфем (приставок, падежных окончаний)

  • Приставки, оканчивающиеся на з (из-, воз-, раз-, роз-, низ-), перед последующей с сохраняли з: разсказъ, разсуждать; возсоединить; изслѣдовать. Приставки без-, через- (чрез-) всегда имели на конце з: безполезный, безкровный, безтактный, безсонница; черезчуръ, чрезполосица.
  • В том случае, если прилагательное, существительное адъективного склонения, местоимение, причастие или числительное в начальной форме оканчивалось на -ый, -ій (каждый, синій, бывшій, горькій, самый), то в родительном и винительном падежах мужского и среднего рода оно имело окончание -аго, -яго: каждаго, синяго, бывшаго, горькаго, самаго. Это относится и к словам на -ій притяжательного склонения (в котором -ій принадлежит основе и при склонении переходит в мягкий знак): волчій — волчьяго, третій — третьяго. В противном случае писалось окончание -ого, -его: земляной — земляного, этотъ — этого, самъ — самого, чей — чьего.
  • Помощь в запоминании этого правила может оказать положение ударения. Исключая местоимения на -ого и -его (нашего, вашего), без ударения в окончании пишется -аго, -яго, под ударением (на любом гласном окончания) пишется -ого, ср.: Яблоки са́маго лу́чшаго сорта. — Я видѣлъ недавно самого́ царя.
  • Окончание творительного падежа III склонения имело два орфографических варианта (в ряде случаев, возможно, отражавших произношение): основное -ію и его вариант -ью.
  • В учебнике начала XX века (1915 год) можем видеть формы костію, тростію.
  • В учебнике 1879 года представлен только один вариант — -ью (хотя в самом тексте учебника встречаются слова и на -ію).
  • В книгах встречаются вперемешку и те и эти формы.
  • Слова предложного падежа среднего рода, оканчивающиеся на -ье, могли иметь окончание -ьи: о платьи, в призваньи.
  • В женском и среднем роде вместо окончаний -ые, -ие употреблялись окончания -ыя, -ія: русскія пѣсни, новыя кресла. Окончания -ые, -іе употреблялись со словами мужского рода: новые столы, хорошіе дома. При перечислении слов женского и среднего рода употреблялось окончание -ыя, -ія: новыя пѣсни, кресла и мечты. Для обозначения совокупностей, в которых участвовали существительные мужского рода, употреблялось окончание -ые, -ie: новые журналы, книги и изданія.
  • В женском роде вместо они писали (в ряде случаев и произносили) онѣ. В прочих родах и при перечислении слов разных родов — они.
  • В женском роде также употреблялись слова однѣ, однѣхъ, однѣмъ, однѣми. В прочих родах — одни, однихъ, однимъ, одними.
  • Местоимение её (неё) в современном русском языке может значить три разных формы:
    • местоимение она в родительном падеже: в дореформенной орфографии писалось (а в стихах могло и произноситься) как ея (нея);
    • местоимение она в винительном падеже: в дореформенной орфографии писалось как её (неё);
    • притяжательное местоимение (вопрос — чья?): в дореформенной орфографии писалось как ея, например: Онъ взялъ ея (чью?) книгу и отдалъ ее (книгу, вин. пад.), навсегда ея (родит. пад., чего?) лишившись.
  • На усмотрение автора указательное местоимение эти в женском роде могло писаться как этѣ, например: Этѣ груши вкуснѣе, чѣмъ эти апельсины.
  • Правила переноса слов были немного сложнее, чем современные.
    • Не допускалось дробление приставок: раз-вязать, а не ра-звязать.
    • Суффиксы -ств- и -ск- писались нераздельно.
    • Сочетания -бл-, -пл-, -вл-, -фл-, -мл-, -жд-, представляющие изменения губных и зубных согласных, не разделялись: лю-блю, тер-плю, кро-вля, зе-мля, жа-жду, насла-жденіе.
    • Сочетание -кс- в иностранных словах не разделялось: Але-ксандръ, синта-ксисъ.
    • Когда согласная отделена буквой ь от следующей согласной, то этой последней начинается новый слог: день-ги, дѣть-ми, толь-ко, Оль-га.
    • Мягкая гласная, отделённая буквой ь от предшествующей согласной, составляет с ней один слог: крес-тья-нинъ, се-мья-нинъ, пла-тьемъ.
    • При переносе сложных слов нужно сообразовываться с их составом: вос-токъ, вы-звать, со-всѣмъ, не-сносный, со-зданъ, без-дна, земле-трясеніе.
    • В учебнике 1877 года имеются также следующие указания:

Иностранныя слова переносятся по правиламъ грамматики того языка, изъ котораго заимствованы, если это не противорѣчитъ просодическому дѣленію нашего: шлаг-баумъ, а не шлагба-умъ; Луа-ра, а не Лу-ара (ибо au и oi въ словахъ Schlagbaum, Loire — дифтонги); но не мон-архъ (μόν-αρχος), Ев-ангеліе (ἐυ-αγγέλιον), кат-ехизисъ (κατ-ήχησις), миз-антропъ (μισ-άνθρωπος): а мо-нархъ, Еван-геліе, катехи-зисъ, ми-зан-тропъ.

Тонкости орфографии

Написание и произношение

Сочетание букв ъи произносилось как [ы]. В начале XX века перестало употребляться, но встречается в книгах, изданных ранее. Сочетание букв іе иногда произносилось как [ј’э] (= е): Іегова, Іерусалимъ ([ј’эрусʌл’им] и [иј’эрусʌл’им]), Іеменъ, іена. Сочетание букв іо иногда произносилось как [ј’o] (= ё, йо): іотъ, маіоръ, раіонъ. Сочетание букв іу иногда произносилось как [ј’у] (= ю): Іудиѳь, Іуліанъ, но [иу]да. Указанные сочетания гласных с буквой i встречаются по большей части в начале слов. Различие в произношении до революции и сейчас заметно только в двух случаях: Іегова и Іерусалимъ (впрочем, последнее слово могло произноситься так же, как и сейчас).

В современном русском языке в слове иена первые две гласные также произносятся как [ј’э].

Правописание букв о, ё после шипящих

В корне слова правописание о — ё определялось обычаем (чаще всего писалась о): жолобъ, жолудь, чортъ, шопотъ. В окончаниях писалась ё: пажёмъ, Ильичёмъ, мечёмъ, грошёмъ. Впрочем, Яков Грот предписывал иное правописание: в открытых слогах употреблять о (шо-потъ, шо-рохъ, жо-лудь), а в закрытых — ё (жёст-кій, шёлкъ, счётъ). Однако Грот допускал исключения: в словах свѣжо, хорошо, горячо; в дифтонге ой (чужой, большой); в суффиксе -ок (сверчокъ, пушокъ, кружокъ); в фамильных именах (Балашовъ, Борщовъ, Чижовъ) — писать о. Позволительно было также писать о в творительном падеже единственного числа существительных имён: ножомъ, палашомъ, плечомъ, душою, свѣчою. К исключениям из этих правил относятся слова ещё, чортъ, вечоръ, самъ-шостъ, душонка, шовъ. Помимо этого, академик предписывал употреблять жо́ны для отличия от жены́.

Удвоение согласных на письме

В XIX веке во многих иноязычных словах сохранялось удвоенное написание согласных. Писали: галлерея, аппартаменты, корридоръ, следуя языку-первоисточнику.

Сокращения слов и аббревиатуры

При сокращении слов и в аббревиатурах обязательно ставились точки: статскій совѣтникъ — с. с., дѣйствительный тайный совѣтникъ — д. т. с., Министерство Внутреннихъ Дѣлъ — М. В. Д., Союзъ Совѣтскихъ Соціалистическихъ Республикъ — С. С. С. Р., Сѣверо‑Американскіе Соединённые Штаты — С.‑А. С. Ш. Сокращать слово предпочтительнее было не до первой буквы, как ныне: Учёный Комитетъ — Учён. Ком. (а не У. К.), Министерство Народнаго Просвѣщенія — Мин. Нар. Пр. (а не М. Н. П.), Акціонерное Общество — Акц. Общ. (а не А. О.), Россійская Имперія — Рос. Имп. (а не Р. И.).

Надстрочные знаки

Над словом что было принято ставить ударение, различая типы слов. Ударением обозначалось местоимение что́ в именительном или винительном падеже для отличия от сходного с ним союза что: Ты знаешь, что́ тебѣ полезно. — Ты знаешь, что тебѣ полезно ученіе. Буквы ё и й считались вариантами е и и соответственно с надстрочными знаками.

Пунктуация

В конце заголовков обязательно ставились точки. Тире могло ставиться между предложениями для показания резкого противопоставления или — для экономии места — в тех местах, где следовало бы поставить абзац: Люди утверждаютъ, что Бога нѣтъ. — Абсурдъ несутъ полный; Средняя высота С.‑Амер. Соед. Штатовъ 648 метровъ (по Тонеру). — Поверхность страны естественно дѣлится на три части: центральную равнину и на два горныхъ пояса: Аппалачскій и Скалистый. — Вост. часть (старѣйшая часть Союза), Аппалачская система представляетъ изъ себя область…

Титулы и названия периодических изданий и книг

С заглавной буквы писались официальные российские титулы Императорского дома, а также обращения (титулования): Государь Императоръ, Медаль въ память коронованія Ихъ Императорскихъ Величествъ, Высочайше утверждено, Ваше Императорское Величество, Ваше благородіе. В официальных документах нередко все буквы слов, обозначающих Императора, включая местоимения, набирались капителью. Титулы церковные (архиереев) в нецерковных документах и литературе обычно писались со строчной буквы.

С заглавной буквы писались все слова в названиях периодических изданий и книг: Дѣянія Святыхъ Апостоловъ, Исторія Государства Россійскаго, Московскій Вѣстникъ, Новое Время.

Изменения в орфографии на протяжении XVIII—XX веков

XVIII — первая половина XIX века

В XVIII — начале XIX века встречалась орфографическая запись окончаний -ій, -ый в м. р. ед. ч. через -ой (сообразно старомосковской орфоэпии), особенно после заднеязычных: то́нкой, ди́кой, новой, вместо то́нкій, ди́кій, новый. Обратное явление, встречающееся в тот же период, — церковнославянская запись ударного окончания -ый вместо -ой: вторы́й, шесты́й, седьмы́й, лѣсны́й — имело соответствие в произношении.

1847 год: «роздѣ́лъ, устар., то же, что раздѣ́лъ»; «роздѣ́льный, устар., то же, что раздѣ́льный»; «розмѣ́нный, устар., то же, что размѣнный». Позже, во второй половине XIX века, в трудах Грота и во всех учебниках указывается, что приставка роз- пишется через о, только если на неё падает ударение. Этот принцип (пример, когда этимологический принцип написания уступил фонетическому) принят и в современной русской орфографии.

Вторая половина XIX века

1860 год: «На стыке приставки и корня принято было писать ъи. Но в словах с корнями играть и искать ъи перешло в ы: сыскать, розыскъ, сыграться, разыграть (вместо съискать, розъискъ, съиграться, разъиграть)».

1879 год: «Пишут ъи: безъискусственный, предъидущій, а не безыскусственный, предыдущий. В словах языка обыденного употребления в таком случае пишут и ы: розыгрышъ, обыскъ».

1882 год: в середине XIX века ещё можно встретить такие формы слов, как рядоваго, втораго (произносились как рядово́го, второ́го), которые к началу XX века были заменены на рядового, второго.

К концу XIX века ещё не вполне установилось правописание глаголов с суффиксами -ив, -ыв. Так, писали: разсмотривать и разсматривать, устроивать и устраивать, уполномочивать и уполномачивать.

Также Грот упоминает о прежнем употреблении буквы ѣ в словах двѣстѣ и этѣ, однако уже во второй половине XIX века многие писали двѣсти и эти.

Начало XX века

В XIX веке можно заметить частое употребление дефиса. Он употреблялся между словом и частицами бы, ли, же, в сочетаниях типа то-есть, только-что, такъ-называемый, какъ-будто, в словах, не входящих в состав предложения (вводных словах): можетъ-быть, должно-быть, такъ-сказать, стало-быть, такимъ-образомъ. Предположительно, в начальный период XIX века дефис употреблялся ещё чаще.

В середине и во второй половине XIX века можно ещё встретить такие написания, как предъидущій, отъименный. Академик Грот призывал заменить их на отыменный, предыдущій. И в начале XX века в учебниках уже не встретишь форму предъидущій. В 1904 году: «В некоторых случаях (теперь уже редких) сочетание ъи имеет звуковое значение ы: разъигрывать, розъигрышъ (обыкновенно теперь так и пишут: разыгрывать)». В 1915 году вместо ъи писали ы. Однако не все пожелания Грота закрепились на практике. Так, Грот предписывал писать гигіэна и итти. Но на практике встречались гигіэна и гигіена, итти и идти. Написание итти после реформы употреблялось до 1956 года. Встречались варианты написания слов со звуком [ј’]: маіоръ и майоръ, Нью-Іоркъ и Нью-Йоркъ, серіозно и серьёзно и многие другие.

Слов с вариантами написания в дореформенной орфографии было большое количество. Это различия в написании некоторых отдельных слов середины XIX века и начала XX века. А также отличие написания некоторых слов начала XX века от современных.

К началу XX века оставались следующие слова, отличные от современных написанием: идти — итти, галерея — галерея, номеръ — нумеръ.

Вывод из употребления

Хотя декрет о переходе на реформированную орфографию был издан в декабре 1917 года (с началом действия с 1 января ст. ст. 1918 года), печать и делопроизводство в Советской России смогли перейти на новое правописание в основном только в октябре 1918 года.

На территориях Российской империи, где ещё не была установлена советская власть, прежнюю орфографию продолжали использовать по разным причинам. Впоследствии в основных центрах русской белой эмиграции эта традиция продолжалась вплоть до второй половины 1940-х годов с некоторыми модификациями. Так, в некоторых издательствах и органах печати отказались от твёрдого знака на конце слов, фиты или ижицы. Парижская монархическая газета «Возрождение» выходила без фиты (Федоръ, орфографія). В ряде периодических изданий (например, в парижской газете «Русская мысль») практика использования старой орфографии продлилась до начала так называемой третьей волны эмиграции из СССР.

В СССР до конца 1920-х годов ряд научных публикаций (в том числе начатых набором до 1918 года) продолжал выходить в старой орфографии. Позже дважды осуществлялся крупный проект по переизданию 4-томного Толкового словаря В. И. Даля: в 1935 (5-е издание) и в 1955 году (6-е издание), причём последнее — тиражом 100 тыс. экземпляров. При этом издание 1955 года было не стереотипным повторением (как, например, 4-е издание 1913 года, печатавшееся с готовых матриц 3-го), а представляло собой воспроизведение словаря путём повторного набора его второго издания 1880—1882 годов с исправлением опечаток.

Официальное издательство Русской православной церкви заграницей продолжает выпускать книги (как переиздания старых, так и новые) в дореформенной орфографии. Например, используются формы на -аго (статья архимандрита Аверкия «Душевность и духовность» 1948 года).

При этом употребление апострофа вместо разделительного твёрдого знака вызвано именно введением новой орфографии в 1917—1918 годах. В 19201930-е годы (в газетах — до 1950-х) в пределах Советской России и СССР апостроф часто применялся вместо буквы ъ (об’явление вместо объявление). Спорадически такое употребление встречалось (хотя уже вне книг и прессы) и позже, на протяжении всего XX века, а иногда даже в более позднее время. Использование апострофа было следствием распространённой в первые годы Советской власти практики полного изъятия из типографского набора твёрдого знака (заодно с ятем, и десятеричным и фитой) и того, что в некоторых дешёвых моделях пишущих машинок буква ъ вообще отсутствовала (её, апостроф и все виды кавычек заменял единственный знак «"»). Сделанные в 1920-е годы рельефные надписи с апострофом: «Под’езд 1», «Под’езд 2» и т. д. — в наше время можно видеть над подъездами московского Политехнического музея.

Старая орфография в современной России

image
Здание Нижегородского областного суда, построено в 1896 году. В 2010 году на фасаде здания восстановлена дореволюционная вывеска «Окружный судъ»

Во время перестройки и в начале 1990-х годов в СССР и России печатались многочисленные репринты дореволюционной (иногда эмигрантской) литературы, изданной по старой орфографии. Были изданы руководства по старому правописанию: «Краткое пособие по старой орфографии русского языка» В. В. Асмуса, «Краткие правила русской национальной орфографии» И. А. Кучерова.

В Интернете появились, помимо отдельных текстов и собраний публикаций, целые сайты, целиком набранные в старой орфографии.

Элементы дореформенной орфографии используются, нередко с ошибками, в рекламе и на вывесках.

Возможность создавать тексты и работать с ними по правилам старой орфографии

  • Существует ряд сайтов, позволяющих производить набор текста в старой орфографии, его распечатку и сохранение.
  • Символы дореформенной кириллицы поддерживаются во второй версии Типографской раскладки Ильи Бирмана.
  • В программе распознавания текста ABBYY FineReader начиная с версии 10 появилась поддержка распознавания дореформенной кириллицы, а с версии 12 (2014 года) — полноценная словарная поддержка.

См. также

  • Орфография русского языка до 1956 года
  • Болгарская дореформенная орфография

Примечания

  1. Россійская грамматика, сочиненная Императорскою Россійскою Академіею. Изданіе третье. — Въ Санктпетербургѣ: Печатано въ типографіи Императорской Россійской Академіи, 1819. — С. 2.
  2. Практическая русская грамматика, изданная Николаемъ Гречемъ. Второе изданіе, исправленное. — Санктпетербургъ: въ типографіи издателя, 1834. — С. 3.
  3. Русский: Отсканированная книга (?)English: Scanned text (?) (1894). Дата обращения: 12 марта 2025.
  4. Павский Г. П. Филологические наблюдения над составом русского языка. Т. 1. С. 35—36.
  5. Самоучительная Российская азбука Архивная копия от 3 января 2018 на Wayback Machine. — СПб., 1832.
  6. Л. В. Успенский. По закону буквы. Дата обращения: 4 января 2018. Архивировано 6 января 2018 года.
  7. І, буква русского алфавита // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907.
  8. сейчас — неслоговой гласной
  9. Кульман, 1912, с. 194.
  10. Георгий Олтаржевский (29 ноября 2018). Буква законна: как «ё» отвоевала право на жизнь. Известия. Архивировано 9 июля 2021. Дата обращения: 1 июля 2021.
  11. Житія святыхъ, на русскомъ языкѣ, изложенныя по руководству Четьихъ-Миней Св. Димитрія Ростовскаго. Книга четвёртая. — М., Синодальная типографія, 1906. — С. 866.
  12. Давыдов, 2013, с. 94.
  13. Поливанов Л. И. Русская и церковнославянская этимология. Для средних учебных заведений / сост. Л. И. Поливанов. — 6-е изд. — М.: тип. М. Н. Лаврова и К°, 1879. — С. 13.
  14. Русская и церковнославянская этимология. Для средних учебных заведений / Сост. Л. Поливанов. — 6-е изд.. — М.: тип. М. Н. Лаврова и Ко, 1879.
  15. Как находить род существительных pluralia tantum (только множественного числа, например: ножницы, ворота, сумерки), см.: Ѣ на месте нынешней И.
  16. Смирновский П. Указ. соч. — С. 76.
  17. Просодическое деление слов — это деление по слогам, в отличие от этимологического деления слов — деления его по этимологии на составные части — приставки, корни, суффиксы. При просодическом делении слов подразумевается, что согласная, стоящая между двумя гласными, отходит к следующему слогу, например: мо-нархъ.
  18. Л. Поливанов Русская и церковнославянская этимология для средних учебных заведений. 1877.
  19. Энциклопедическій словарь. Томъ XL. СПб.: Типографія Акц. Общ. Брокгаузъ-Ефронъ. Статья «I»
  20. Подробный орфографический словарь… Сост. В. Зелинский. 2-е изд., испр. и значит. увеличенное. — М.: Тип. Вильде, 1914. — 686 с.
  21. Общеполезный календарь на 1915 год
  22. Русское правописаніе. Указ. соч. — С. 120.
  23. Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона / под ред. К. К. Арсеньева, Ф. Ф. Петрушевского. — СПб.: Акц. Общ. Ф. А. Брокгауз — И. А. Ефрон, 1901. — Т. XXXII. — С. 259.
  24. Употребленіе большихъ, или такъ-называемыхъ прописныхъ буквъ.
  25. Словарь церковно-славянского и русского языка, составленный Вторым отделением Императорской академии наук. Том IV. — Санктпетербург, 1847
  26. Новые параллельные словари языков русского, французского, немецкого и английского в четырёх частях… составил Филипп Рейф… Ч. 1. Третье издание. — Карлсруэ; Лейпциг; Санктпетербург; Париж, 1860. — С. LXXXV—LXXXVI
  27. Толковый словарь живого великорусского языка Владимира Даля. Второе издание, исправленное и значительно умноженное по рукописи автора. Том четвёртый. Р—Ѵ. — СПб.;М., 1882. — С. 498.
  28. Энциклопедическій словарь. Томъ XL. — СПб: Типографія Акц. Общ. Брокгаузъ-Ефронъ, 1904.
  29. Смирновский П. Указ. соч.
  30. Толковый словарь живого великорусского языка. Т. 1. — М.: 1955. — С. VI.
  31. Закон Божий. — Jordanville, 1987. — С. 127.
  32. Реформа орфографии 1917—1918 годов упразднила не твёрдый знак как таковой, а лишь его основное употребление на конце слов. Однако такие тонкости воспринимались с трудом, и по аналогии с изъятием ятя, и десятеричного, фиты и ижицы люди часто считали и твёрдый знак напрочь отменённым.
  33. Хотя по правилам машинописи апостроф проставляется путём поворота каретки на один щелчок вверх, нажатия клавиши запятой и поворота каретки на один щелчок обратно.
  34. ABBYY FineReader 10: Языки распознавания. Дата обращения: 11 августа 2017. Архивировано 11 августа 2017 года.
  35. Форум ABBYY FineReader: Русский (Старая орфография) (со словарной поддержкой) в FR 12. Дата обращения: 11 августа 2017. Архивировано 19 июня 2016 года.

Литература

  • Три века русской орфографии (XVIII—XX вв.). — М.: Элпис, 2004. — 456 с. — 1000 экз. — ISBN 5-902872-03-0. (в пер.)
  • Справочник по старой орфографии русского языка. — М.: б. и., 2013. — 349 с. — 1000 экз. — ISBN 978-5-8493-0218-8.
  • Кульман Н. К. Методика русского языка. — 3-е изд. — СПб.: Я. Башмакова и Ко, 1912. — 304 с.
  • Шаульский Е. Как писать в старой орфографии? arzamas.academy. Дата обращения: 1 февраля 2019.

Ссылки

  • Русские классики XVIII — начала XX вв. в старой орфографии
  • Ресурсы по дореволюционной орфографии
  • О старой орфографии
  • Словарь дореволюционной орфографии
  • Каталогъ сайтовъ въ дореволюціонной орѳографіи
  • Конвертор в дореволюционную орфографию

Википедия, чтение, книга, библиотека, поиск, нажмите, истории, книги, статьи, wikipedia, учить, информация, история, скачать, скачать бесплатно, mp3, видео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, картинка, музыка, песня, фильм, игра, игры, мобильный, телефон, Android, iOS, apple, мобильный телефон, Samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Сеть, компьютер, Информация о Дореволюционная орфография, Что такое Дореволюционная орфография? Что означает Дореволюционная орфография?

Ru sskaya dorefo rmennaya orfogra fiya chasto dorevolyucio nnaya orfogra fiya rezhe tradicio nnaya orfogra fiya orfografiya russkogo yazyka dejstvovavshaya do eyo reformy v 1918 godu i sohranyavshayasya pozzhe na territoriyah belyh pravitelstv v Rossii i v beloemigrantskih izdaniyah Nachalom russkoj doreformennoj orfografii mozhno schitat vvedenie grazhdanskogo shrifta Petrom I Russkaya doreformennaya orfografiyaGosudarstvo Rossijskaya imperiya Rossijskaya respublikaSozdano na osnovegrazhdanskij shriftSleduyushee po poryadkuorfografiya russkogo yazyka do 1956 godaData okonchaniya1918 Mediafajly na Vikisklade Edinoj obshepriznannoj normy doreformennoj orfografii podobnoj sovetskomu svodu 1956 goda ne sushestvovalo Pravopisanie poslednego poluveka pered revolyuciej 1917 goda 1870 1910 e gody bylo normirovano v bolshej stepeni chem orfografiya pervoj treti XIX veka i osobenno XVIII veka Naibolee avtoritetnye hotya i ne polnostyu soblyudavshiesya v vyhodivshej togda pechati posobiya i svody pravil po russkoj doreformennoj orfografii svyazany s imenem akademika Ya K Grota Oni otnosyatsya imenno k poslednemu stabilnomu 50 letiyu sushestvovaniya doreformennoj orfografii Otlichiya doreformennoj orfografii ot sovremennojPrimer Statya 1 Vseobshej deklaracii prav cheloveka v dvuh orfografiyah budet vyglyadet tak Doreformennaya orfografiya Vsѣ lyudi rozhdayutsya svobodnymi i ravnymi v svoyom dostoinstvѣ i pravah Oni nadѣleny razumom i sovѣstyu i dolzhny postupat v otnoshenii drug druga v duhѣ bratstva Sovremennaya orfografiya Vse lyudi rozhdayutsya svobodnymi i ravnymi v svoyom dostoinstve i pravah Oni nadeleny razumom i sovestyu i dolzhny postupat v otnoshenii drug druga v duhe bratstva Primechanie obratite vnimanie na razlichnyj vneshnij vid bukvy yat v obychnom ѣ i kursivnom ѣ shrifte Azbuka Do revolyucii russkaya azbuka naschityvala 35 bukv A a B b V v G g D d E e Zh zh Z z I i I i K k L laz bu ki vѣ di glago l dobro est zhivѣ te zemlya i zhe i ka ko lyu dia be ve ge de e zhe ze i vosmeri chnoe i desyateri chnoe ka elM m N n O o P p R r S s T t U u F f H h C c Ch chmyslѣ te nash on poko j rcy slo vo tve rdo uk fert hѣr cy chervem en o pe er es te u ef ha ce cheSh sh Sh sh Y y Ѣ ѣ E e Yu yu Ya ya Ѳ ѳ Ѵ ѵsha sha er ery er yat e yu ya ѳita i zhicaStranica s bukvoj Ѣ iz Azbuki v kartinkah A N Benua 1904 V azbuku vhodili 4 uprazdnyonnye bukvy i desyaterichnoe yat fita i izhica no ne vhodili bukvy yo i j Bukva ѵ ne byla oficialno uprazdnena pri reforme 1918 goda v dekrete o reforme orfografii o nej net upominaniya poskolku i do reformy ona uzhe pochti ne upotreblyalas Pervonachalno ispolzovalis cerkovnoslavyanskie nazvaniya bukv sm vtorye strochki v yachejkah tablicy S konca XVIII veka s uchrezhdeniem narodnyh uchilish stali ispolzovatsya nazvaniya bukv podobnye latinskim i k koncu XIX veka vytesnivshie prezhnie Novye nazvaniya byli identichny sovremennym odnako posle soglasnyh v nih pisali ne e a e sm treti strochki v yachejkah tablicy za isklyucheniem e ra ery y neskl ne putat s im i vin p mn ch bukvy er e ry e rya ya tya fity i i zhicy Bukvy i i i nazyvalis i zhe i vosmeri chnoe i i i desyateri chnoe v sootvetstvii s ih chislovym znacheniem v cerkovnoslavyanskoj azbuke V cerkovno prihodskih shkolah po prezhnemu ispolzovalis cerkovnoslavyanskie nazvaniya bukv Bukvy yo i j lish formalno ne vhodili v azbuku no upotreblyalis tochno tak zhe kak i sejchas Bukva j nazyvalas i s kratkoj Takzhe v konce XIX veka Grot predlagal po analogii s yo vvesti bukvu ӭ dlya peredachi francuzskogo eu i nemeckogo o zvuk o a takzhe anglijskogo zakrytogo u zvuki ɜː i ʌ no v obshuyu praktiku eta novaciya ne voshla Pravila upotrebleniya tvyordogo znaka Tvyordyj znak otdelyal pristavku zakanchivavshuyusya na soglasnuyu ne tolko ot jotirovannoj glasnoj kak sejchas podezd predyubilejnyj no i ot e otekzamenovat Krome togo tvyordyj znak stavilsya posle soglasnoj na konce slova vrach pyat alyh roz Frol Kuzmich Posle bukvy j tvyordyj znak ne pisalsya tak kak eta bukva schitalas poluglasnoj maj voj Tvyordyj znak takzhe ne dobavlyalsya posle sokrashenij i inicialov 5 rub L N Tolstoj Pri napisanii slov cherez defis tvyordyj znak sohranyalsya iz za kontr admiral tak s Eto pravilo inogda narushalos pri transkripcii inostrannyh imyon sobstvennyh naprimer Abd ul aziz Der teng Za isklyucheniem otdeleniya pristavki ot jotirovannoj glasnoj bukva ne chitalas i ne vliyala na chtenie drugih bukv Nazvanie tvyordyj znak v staroj orfografii tvyordyj znak poyavilos v konce XIX veka do etogo bukva nazyvalas er Pravila upotrebleniya uprazdnyonnyh bukv Bukva I I desyateri chnoe chitalos kak i inogda v nachale slova kak ј Upotreblyalos pered glasnymi v tom chisle i pered j kotoraya schitalas poluglasnoj kij ubijca a takzhe v slove mir v znachenii okruzhayushij mir vselennaya i obrazovannyh ot nego dlya otlichiya ot slova mir otsutstvie vojny Soglasno narodnoj etimologii tak zhe pisali Vladimir odnako akademikom Grotom predpisyvalos pisat Vladimir Isklyucheniya sostavlyali tolko slozhnye slova pervaya chast kotoryh okanchivalas na i pyatiarshinnyj semietazhnyj vosmiugolnik a takzhe pristavka nai naiuzhasnѣjshij otricatelnye mestoimeniya nachinavshiesya s ni niotkuda i t p Bukva Ѣ Osnovnaya statya Yat v doreformennoj russkoj orfografii Stihotvorenie s Ѣ Bѣlyj blѣdnyj bѣdnyj bѣs Ubѣzhal golodnyj v lѣs Lѣshim po lѣsu on bѣgal Rѣdkoj s hrѣnom poobѣdal I za gorkij tot obѣd Dal obѣt nadѣlat bѣd Vѣdaj brat chto klѣt i klѣtka Rѣsheto rѣshetka sѣtka Vѣzha i zhelѣzo s yat Tak i nadobno pisat Nashi vѣki i rѣsnicy Zashishayut glaz zѣnicy Vѣki zhmurit cѣlyj vѣk Nochyu kazhdyj chelovѣk Vѣter vѣtki polomal Nѣmec vѣniki svyazal Svѣsil vѣrno pri promѣnѣ Za dvѣ grivny prodal v Vѣnѣ Dnѣpr i Dnѣstr kak vsѣm izvѣstno Dvѣ rѣki v sosѣdstvѣ tѣsnom Dѣlit oblasti ih Bug Rѣzhet s sѣvera na yug Kto tam gnѣvno svirѣpѣet Krѣpko sѣtovat tak smѣet Nado mirno spor rѣshit I drug druga ubѣdit Ptichi gnѣzda grѣh zorit Grѣh naprasno hlѣb sorit Nad kalѣkoj grѣh smѣyatsya Nad uvѣchnym izdѣvatsya V chasti sluchaev na meste nyneshnej e a v otdelnyh sluchayah i na meste yo pisalas bukva yat ѣ m r kotoraya peredavala zvuk ј e i v obshem sovpadala po zvuchaniyu s bukvoj e Prostyh pravil upotrebleniya yatya ne bylo mnogoe prihodilos zauchivat Bylo okolo 130 kornej slov russkogo yazyka v kotoryh pisalsya yat Eti korni nado bylo zapominat Dlya mnogih kornej byli dopolnitelnye pravila ih upotrebleniya Tak naprimer slovo vѣdat pisalos cherez yat Kak odnokorennye s nim pisalis cherez yat takie slova kak vѣst povѣst nevѣzhda No glagol vesti vedu pisalsya cherez e Pri etom slova sovѣst vѣzhlivyj nevѣzha pisalis cherez yat Yati s dvumya tochkami podobno bukve yo v state Zvezda Tolkovogo slovarya zhivogo velikorusskogo yazyka Vladimira DalyaImena sobstvennye obrazovannye ot etih kornej takzhe pisalis cherez yat naprimer Vѣra V neskolkih iz etih kornej bukva e cheredovalas s yo Eto i byli slova gde na meste nyneshnej yo stoyal yat Vladimir Dal predlagal v takom sluchae stavit dve tochki i nad yatem kak esli by eto byla yo zvѣzda zvѣ zdochka Krome togo vo vseh polskih geograficheskih nazvaniyah sochetanie ie peredavalos cherez ѣ Krome togo bylo eshyo okolo 15 zaimstvovannyh slov v kornyah kotoryh pisalas yat nekotorye lichnye imena geograficheskie nazvaniya krome polskih nazvaniya narodov a takzhe mesyac aprѣl Byli takzhe pravila napisaniya bukvy yat v pristavkah suffiksah i okonchaniyah Krome togo byli svoi pravila napisaniya bukvy yat v predlogah mestoimeniyah chislitelnyh Proizvodnye ot slov cherez yat takzhe pisalis cherez yat naprimer vsѣ vsѣmi odnѣ odnѣmi V narechiyah konchavshihsya v sovremennom napisanii na e pisalsya yat Iz etogo pravila bylo bolee 20 isklyuchenij kotorye sledovalo zapomnit Familii pisalis v sootvetstvii so slovom ot kotorogo familiya byla obrazovana V suffiksah prevoshodnoj i sravnitelnoj stepeni prilagatelnyh i narechij ѣe ѣj i ѣjsh bystrѣe silnѣe bystrѣjshij silnѣjshij V dvuh slovah yat pisalsya na meste nyneshnej i Eto slova oni i odni vo mnozhestvennom chisle zhenskogo roda dvѣ dѣvochki ostalis odnѣ no malchik i dѣvochka ostalis odni V nekotoryh sluchayah sovremennaya e mogla kak perehodit tak i ne perehodit v ѣ v zavisimosti ot znacheniya slova Tak forma glagola byt v 3 m lice edinstvennogo chisla pisalas cherez bukvu e v otlichie ot glagola ѣst pitatsya Analogichnoe smyslorazlichitelnoe znachenie imelo napisanie par vsѣ vse poslednee slovo oznachalo vsyo nѣkogda kogda to nekogda net vremeni nѣgdѣ gde to negdѣ net mesta Chtoby bylo legche vyuchit spisok kornej s yatem byli pridumany osobye stihi sm vrezku Bukva Ѳ Fita chitalas kak f i upotreblyalas v slovah prishedshih v russkij ili ranee v cerkovnoslavyanskij napryamuyu iz grecheskogo yazyka vmesto grecheskoj bukvy 8 teta Obsheupotrebitelnyh slov s etoj bukvoj bylo nemnogo Imena sobstvennye Agaѳa ngel Agaѳo kl Agaѳo n Aga ѳya Antisѳe n Anѳi m Anѳi sa Are ѳa Aѳana sij Aѳi na Aѳinoge n Varѳolome j Golia ѳ Demosѳe n Doroѳe j Dosiѳe j Evѳi mij Evsta ѳij Eroѳe j Esѳi r Esѳi r Iaki nѳ Ionaѳa n Ioѳo r Klea nѳ Ksa nѳij Ksanѳ Logoѳe t Ma rѳa Matѳe j Maѳusai l Meѳo dij Naѳanai l Parѳe nij Parѳeno n Piѳago r Pi ѳiya Ruѳ Savao ѳ Timoѳe j Filoѳe j Hrisa nѳ Eratosѳe n Yudi ѳ Iudi ѳ Ѳadde j no Fadѣ ev Fadѣ evich Ѳalale j Ѳama r no Tamara Ѳemi da Ѳemisto kl Ѳeogno st Ѳeo dor Ѳyodor Ѳe dya Ѳeodo sij Ѳedo sij Ѳedosѣ j Ѳeodo siya Ѳeodo t Ѳedo t Ѳeodu l Ѳedu l Ѳeo kla Ѳyokla Ѳeokti st Ѳeo na Ѳeofa n no Fo fan Ѳeofila kt Ѳila t Ѳeo fi l Ѳerapo nt Ѳirs Ѳoma Ѳomi nichna Ѳrasi mah Geograficheskie nazvaniya Aѳi ny Aѳo n Borisѳe n Viѳa niya Viѳezda Viѳi niya Viѳlee m Viѳsai da Geѳsima niya Golgo ѳa Za kinѳ Karѳage n Kori nѳ Ksanѳ Maraѳo n Pa rѳiya Parѳeno n Peri nѳ Eѳio piya Ѳavo r Ѳeodo siya Ѳermopi ly Ѳessa liya Ѳessalo niki Salo ni ki Ѳi vy Ѳra kiya Narody i zhiteli gorodov borisѳeni ty kori nѳyane parѳya ne ski ѳy eѳio py ѳiva ne Imena naricatelnye ana ѳema aka ѳist apoѳeo z apoѳe gma ariѳme tika diѳira mb eѳimo n eѳimo ny meѳimo n kaѳoli cheskij no katoli cheskij ka ѳedra kaѳi zma kiѳa ra leviaѳa n ksanѳ logari ѳm maraѳo n miѳ miѳolo giya monoѳeli tstvo orѳogra fiya orѳoe piya pa ѳos strast no Pa fos gorod na yugo zapade Kipra ri ѳma eѳi r ѳimia m ѳita Ryad redkih imyon sobstvennyh takzhe pisali cherez fitu Eto bolee sta imyon sobstvennyh iz Vethogo Zaveta naprimer Ashtero ѳ Karnai m Byt 14 5 Redkie grecheskie i evrejskie nazvaniya Elevѳero pol drevnij gorod ruiny v Yuzhnoj Palestine na doroge mezhdu Ierusalimom i Gazoj Poskolku slova s bukvoj 8 prishli v cerkovnoslavyanskij a zatem i v russkij napryamuyu iz grecheskogo v to vremya kak v yazyki stran Zapadnoj Evropy eti zhe slova popali posredstvom latyni fita imeet obyknovenie cheredovatsya s t v zaimstvovaniyah iz raznyh yazykov v otlichie ot bukvy f Primery Aga ѳya Aga ta Varѳolome j Bartolome j Ma rѳa Ma rta Matѳe j Me ttyu Piѳo n pito n Fita pishetsya na meste grecheskoj tety tolko v teh sluchayah kogda slovo proiznositsya cherez f Esli zvuk izmenyon to i bukva pishetsya drugaya Naprimer riѳma i ritm Ѳoma i Tom i drugie slova v kotoryh proiznositsya ne f a t ameti st amethystos antipa tiya antipatheia te zis thesis tiofe n thiophen i dr Bukva Ѵ Statya iz orfograficheskogo ukazatelya knigi Russkaya i cerkovnoslavyanskaya etimologiya I zhica chitalas kak i i k nachalu XX veka pisalas v svetskih necerkovnyh tekstah po zhelaniyu Bolshinstvo lyudej libo voobshe ne pisali izhicu libo pisali eyo v slovah cerkovnoj tematiki grecheskogo proishozhdeniya gde v grecheskom bukva ipsilon mѵ ro polѵele j sѵ mvol primenitelno k Sѵmvolu Vѣry sѵnod ѵpakoi ѵpodiakon ѵpostas V XVIII nachale XIX vekov ѵ upotreblyalas neskolko chashe V tekstah na cerkovnoslavyanskom yazyke grazhdanskoj pechati naprimer v molitvoslovah krug slov pishushihsya cherez izhicu byl shire bukva ѵ upotreblyalas sootvetstvenno cerkovnoslavyanskomu originalu Tak izhica kalkiruya grecheskuyu orfografiyu i fonologiyu chitalas kak v posle bukv a e e naprimer eѵangelist aѵgust i kak i posle ostalnyh Orfografiya otdelnyh morfem pristavok padezhnyh okonchanij Pristavki okanchivayushiesya na z iz voz raz roz niz pered posleduyushej s sohranyali z razskaz razsuzhdat vozsoedinit izslѣdovat Pristavki bez cherez chrez vsegda imeli na konce z bezpoleznyj bezkrovnyj beztaktnyj bezsonnica cherezchur chrezpolosica V tom sluchae esli prilagatelnoe sushestvitelnoe adektivnogo skloneniya mestoimenie prichastie ili chislitelnoe v nachalnoj forme okanchivalos na yj ij kazhdyj sinij byvshij gorkij samyj to v roditelnom i vinitelnom padezhah muzhskogo i srednego roda ono imelo okonchanie ago yago kazhdago sinyago byvshago gorkago samago Eto otnositsya i k slovam na ij prityazhatelnogo skloneniya v kotorom ij prinadlezhit osnove i pri sklonenii perehodit v myagkij znak volchij volchyago tretij tretyago V protivnom sluchae pisalos okonchanie ogo ego zemlyanoj zemlyanogo etot etogo sam samogo chej chego Pomosh v zapominanii etogo pravila mozhet okazat polozhenie udareniya Isklyuchaya mestoimeniya na ogo i ego nashego vashego bez udareniya v okonchanii pishetsya ago yago pod udareniem na lyubom glasnom okonchaniya pishetsya ogo sr Yabloki sa mago lu chshago sorta Ya vidѣl nedavno samogo carya Okonchanie tvoritelnogo padezha III skloneniya imelo dva orfograficheskih varianta v ryade sluchaev vozmozhno otrazhavshih proiznoshenie osnovnoe iyu i ego variant yu V uchebnike nachala XX veka 1915 god mozhem videt formy kostiyu trostiyu V uchebnike 1879 goda predstavlen tolko odin variant yu hotya v samom tekste uchebnika vstrechayutsya slova i na iyu V knigah vstrechayutsya vperemeshku i te i eti formy Slova predlozhnogo padezha srednego roda okanchivayushiesya na e mogli imet okonchanie i o plati v prizvani V zhenskom i srednem rode vmesto okonchanij ye ie upotreblyalis okonchaniya yya iya russkiya pѣsni novyya kresla Okonchaniya ye ie upotreblyalis so slovami muzhskogo roda novye stoly horoshie doma Pri perechislenii slov zhenskogo i srednego roda upotreblyalos okonchanie yya iya novyya pѣsni kresla i mechty Dlya oboznacheniya sovokupnostej v kotoryh uchastvovali sushestvitelnye muzhskogo roda upotreblyalos okonchanie ye ie novye zhurnaly knigi i izdaniya V zhenskom rode vmesto oni pisali v ryade sluchaev i proiznosili onѣ V prochih rodah i pri perechislenii slov raznyh rodov oni V zhenskom rode takzhe upotreblyalis slova odnѣ odnѣh odnѣm odnѣmi V prochih rodah odni odnih odnim odnimi Mestoimenie eyo neyo v sovremennom russkom yazyke mozhet znachit tri raznyh formy mestoimenie ona v roditelnom padezhe v doreformennoj orfografii pisalos a v stihah moglo i proiznositsya kak eya neya mestoimenie ona v vinitelnom padezhe v doreformennoj orfografii pisalos kak eyo neyo prityazhatelnoe mestoimenie vopros chya v doreformennoj orfografii pisalos kak eya naprimer On vzyaleya chyu knigu i otdal ee knigu vin pad navsegda eya rodit pad chego lishivshis Na usmotrenie avtora ukazatelnoe mestoimenie eti v zhenskom rode moglo pisatsya kak etѣ naprimer Etѣ grushi vkusnѣe chѣm eti apelsiny Pravila perenosa slov byli nemnogo slozhnee chem sovremennye Ne dopuskalos droblenie pristavok raz vyazat a ne ra zvyazat Suffiksy stv i sk pisalis nerazdelno Sochetaniya bl pl vl fl ml zhd predstavlyayushie izmeneniya gubnyh i zubnyh soglasnyh ne razdelyalis lyu blyu ter plyu kro vlya ze mlya zha zhdu nasla zhdenie Sochetanie ks v inostrannyh slovah ne razdelyalos Ale ksandr sinta ksis Kogda soglasnaya otdelena bukvoj ot sleduyushej soglasnoj to etoj poslednej nachinaetsya novyj slog den gi dѣt mi tol ko Ol ga Myagkaya glasnaya otdelyonnaya bukvoj ot predshestvuyushej soglasnoj sostavlyaet s nej odin slog kres tya nin se mya nin pla tem Pri perenose slozhnyh slov nuzhno soobrazovyvatsya s ih sostavom vos tok vy zvat so vsѣm ne snosnyj so zdan bez dna zemle tryasenie V uchebnike 1877 goda imeyutsya takzhe sleduyushie ukazaniya Inostrannyya slova perenosyatsya po pravilam grammatiki togo yazyka iz kotorago zaimstvovany esli eto ne protivorѣchit prosodicheskomu dѣleniyu nashego shlag baum a ne shlagba um Lua ra a ne Lu ara ibo au i oi v slovah Schlagbaum Loire diftongi no ne mon arh mon arxos Ev angelie ἐy aggelion kat ehizis kat hxhsis miz antrop mis an8rwpos a mo narh Evan gelie katehi zis mi zan trop Tonkosti orfografii Napisanie i proiznoshenie Sochetanie bukv i proiznosilos kak y V nachale XX veka perestalo upotreblyatsya no vstrechaetsya v knigah izdannyh ranee Sochetanie bukv ie inogda proiznosilos kak ј e e Iegova Ierusalim ј erusʌl im i iј erusʌl im Iemen iena Sochetanie bukv io inogda proiznosilos kak ј o yo jo iot maior raion Sochetanie bukv iu inogda proiznosilos kak ј u yu Iudiѳ Iulian no iu da Ukazannye sochetaniya glasnyh s bukvoj i vstrechayutsya po bolshej chasti v nachale slov Razlichie v proiznoshenii do revolyucii i sejchas zametno tolko v dvuh sluchayah Iegova i Ierusalim vprochem poslednee slovo moglo proiznositsya tak zhe kak i sejchas V sovremennom russkom yazyke v slove iena pervye dve glasnye takzhe proiznosyatsya kak ј e Pravopisanie bukv o yo posle shipyashih V korne slova pravopisanie o yo opredelyalos obychaem chashe vsego pisalas o zholob zholud chort shopot V okonchaniyah pisalas yo pazhyom Ilichyom mechyom groshyom Vprochem Yakov Grot predpisyval inoe pravopisanie v otkrytyh slogah upotreblyat o sho pot sho roh zho lud a v zakrytyh yo zhyost kij shyolk schyot Odnako Grot dopuskal isklyucheniya v slovah svѣzho horosho goryacho v diftonge oj chuzhoj bolshoj v suffikse ok sverchok pushok kruzhok v familnyh imenah Balashov Borshov Chizhov pisat o Pozvolitelno bylo takzhe pisat o v tvoritelnom padezhe edinstvennogo chisla sushestvitelnyh imyon nozhom palashom plechom dushoyu svѣchoyu K isklyucheniyam iz etih pravil otnosyatsya slova eshyo chort vechor sam shost dushonka shov Pomimo etogo akademik predpisyval upotreblyat zho ny dlya otlichiya ot zheny Udvoenie soglasnyh na pisme V XIX veke vo mnogih inoyazychnyh slovah sohranyalos udvoennoe napisanie soglasnyh Pisali gallereya appartamenty korridor sleduya yazyku pervoistochniku Sokrasheniya slov i abbreviatury Pri sokrashenii slov i v abbreviaturah obyazatelno stavilis tochki statskij sovѣtnik s s dѣjstvitelnyj tajnyj sovѣtnik d t s Ministerstvo Vnutrennih Dѣl M V D Soyuz Sovѣtskih Socialisticheskih Respublik S S S R Sѣvero Amerikanskie Soedinyonnye Shtaty S A S Sh Sokrashat slovo predpochtitelnee bylo ne do pervoj bukvy kak nyne Uchyonyj Komitet Uchyon Kom a ne U K Ministerstvo Narodnago Prosvѣsheniya Min Nar Pr a ne M N P Akcionernoe Obshestvo Akc Obsh a ne A O Rossijskaya Imperiya Ros Imp a ne R I Nadstrochnye znaki Nad slovom chto bylo prinyato stavit udarenie razlichaya tipy slov Udareniem oboznachalos mestoimenie chto v imenitelnom ili vinitelnom padezhe dlya otlichiya ot shodnogo s nim soyuza chto Ty znaesh chto tebѣ polezno Ty znaesh chto tebѣ polezno uchenie Bukvy yo i j schitalis variantami e i i sootvetstvenno s nadstrochnymi znakami Punktuaciya V konce zagolovkov obyazatelno stavilis tochki Tire moglo stavitsya mezhdu predlozheniyami dlya pokazaniya rezkogo protivopostavleniya ili dlya ekonomii mesta v teh mestah gde sledovalo by postavit abzac Lyudi utverzhdayut chto Boga nѣt Absurd nesut polnyj Srednyaya vysota S Amer Soed Shtatov 648 metrov po Toneru Poverhnost strany estestvenno dѣlitsya na tri chasti centralnuyu ravninu i na dva gornyh poyasa Appalachskij i Skalistyj Vost chast starѣjshaya chast Soyuza Appalachskaya sistema predstavlyaet iz sebya oblast Tituly i nazvaniya periodicheskih izdanij i knig S zaglavnoj bukvy pisalis oficialnye rossijskie tituly Imperatorskogo doma a takzhe obrasheniya titulovaniya Gosudar Imperator Medal v pamyat koronovaniya Ih Imperatorskih Velichestv Vysochajshe utverzhdeno Vashe Imperatorskoe Velichestvo Vashe blagorodie V oficialnyh dokumentah neredko vse bukvy slov oboznachayushih Imperatora vklyuchaya mestoimeniya nabiralis kapitelyu Tituly cerkovnye arhiereev v necerkovnyh dokumentah i literature obychno pisalis so strochnoj bukvy S zaglavnoj bukvy pisalis vse slova v nazvaniyah periodicheskih izdanij i knig Dѣyaniya Svyatyh Apostolov Istoriya Gosudarstva Rossijskago Moskovskij Vѣstnik Novoe Vremya Izmeneniya v orfografii na protyazhenii XVIII XX vekovXVIII pervaya polovina XIX veka V XVIII nachale XIX veka vstrechalas orfograficheskaya zapis okonchanij ij yj v m r ed ch cherez oj soobrazno staromoskovskoj orfoepii osobenno posle zadneyazychnyh to nkoj di koj novoj vmesto to nkij di kij novyj Obratnoe yavlenie vstrechayusheesya v tot zhe period cerkovnoslavyanskaya zapis udarnogo okonchaniya yj vmesto oj vtory j shesty j sedmy j lѣsny j imelo sootvetstvie v proiznoshenii 1847 god rozdѣ l ustar to zhe chto razdѣ l rozdѣ lnyj ustar to zhe chto razdѣ lnyj rozmѣ nnyj ustar to zhe chto razmѣnnyj Pozzhe vo vtoroj polovine XIX veka v trudah Grota i vo vseh uchebnikah ukazyvaetsya chto pristavka roz pishetsya cherez o tolko esli na neyo padaet udarenie Etot princip primer kogda etimologicheskij princip napisaniya ustupil foneticheskomu prinyat i v sovremennoj russkoj orfografii Vtoraya polovina XIX veka 1860 god Na styke pristavki i kornya prinyato bylo pisat i No v slovah s kornyami igrat i iskatipereshlo vy syskat rozysk sygratsya razygrat vmestosiskat rozisk sigratsya razigrat 1879 god Pishut i beziskusstvennyj predidushij a ne bezyskusstvennyj predydushij V slovah yazyka obydennogo upotrebleniya v takom sluchae pishut i y rozygrysh obysk 1882 god v seredine XIX veka eshyo mozhno vstretit takie formy slov kak ryadovago vtorago proiznosilis kak ryadovo go vtoro go kotorye k nachalu XX veka byli zameneny na ryadovogo vtorogo K koncu XIX veka eshyo ne vpolne ustanovilos pravopisanie glagolov s suffiksami iv yv Tak pisali razsmotrivat i razsmatrivat ustroivat i ustraivat upolnomochivat i upolnomachivat Takzhe Grot upominaet o prezhnem upotreblenii bukvy ѣ v slovah dvѣstѣ i etѣ odnako uzhe vo vtoroj polovine XIX veka mnogie pisali dvѣsti i eti Nachalo XX veka V XIX veke mozhno zametit chastoe upotreblenie defisa On upotreblyalsya mezhdu slovom i chasticami by li zhe v sochetaniyah tipa to est tolko chto tak nazyvaemyj kak budto v slovah ne vhodyashih v sostav predlozheniya vvodnyh slovah mozhet byt dolzhno byt tak skazat stalo byt takim obrazom Predpolozhitelno v nachalnyj period XIX veka defis upotreblyalsya eshyo chashe V seredine i vo vtoroj polovine XIX veka mozhno eshyo vstretit takie napisaniya kak predidushij otimennyj Akademik Grot prizyval zamenit ih na otymennyj predydushij I v nachale XX veka v uchebnikah uzhe ne vstretish formu predidushij V 1904 godu V nekotoryh sluchayah teper uzhe redkih sochetanie i imeet zvukovoe znachenie y razigryvat rozigrysh obyknovenno teper tak i pishut razygryvat V 1915 godu vmesto i pisali y Odnako ne vse pozhelaniya Grota zakrepilis na praktike Tak Grot predpisyval pisat gigiena i itti No na praktike vstrechalis gigiena i gigiena itti i idti Napisanie itti posle reformy upotreblyalos do 1956 goda Vstrechalis varianty napisaniya slov so zvukom ј maior i major Nyu Iork i Nyu Jork seriozno i seryozno i mnogie drugie Slov s variantami napisaniya v doreformennoj orfografii bylo bolshoe kolichestvo Eto razlichiya v napisanii nekotoryh otdelnyh slov serediny XIX veka i nachala XX veka A takzhe otlichie napisaniya nekotoryh slov nachala XX veka ot sovremennyh K nachalu XX veka ostavalis sleduyushie slova otlichnye ot sovremennyh napisaniem idti itti galereya galereya nomer numer Vyvod iz upotrebleniyaOsnovnaya statya Reforma russkoj orfografii 1918 goda Hotya dekret o perehode na reformirovannuyu orfografiyu byl izdan v dekabre 1917 goda s nachalom dejstviya s 1 yanvarya st st 1918 goda pechat i deloproizvodstvo v Sovetskoj Rossii smogli perejti na novoe pravopisanie v osnovnom tolko v oktyabre 1918 goda Na territoriyah Rossijskoj imperii gde eshyo ne byla ustanovlena sovetskaya vlast prezhnyuyu orfografiyu prodolzhali ispolzovat po raznym prichinam Vposledstvii v osnovnyh centrah russkoj beloj emigracii eta tradiciya prodolzhalas vplot do vtoroj poloviny 1940 h godov s nekotorymi modifikaciyami Tak v nekotoryh izdatelstvah i organah pechati otkazalis ot tvyordogo znaka na konce slov fity ili izhicy Parizhskaya monarhicheskaya gazeta Vozrozhdenie vyhodila bez fity Fedor orfografiya V ryade periodicheskih izdanij naprimer v parizhskoj gazete Russkaya mysl praktika ispolzovaniya staroj orfografii prodlilas do nachala tak nazyvaemoj tretej volny emigracii iz SSSR V SSSR do konca 1920 h godov ryad nauchnyh publikacij v tom chisle nachatyh naborom do 1918 goda prodolzhal vyhodit v staroj orfografii Pozzhe dvazhdy osushestvlyalsya krupnyj proekt po pereizdaniyu 4 tomnogo Tolkovogo slovarya V I Dalya v 1935 5 e izdanie i v 1955 godu 6 e izdanie prichyom poslednee tirazhom 100 tys ekzemplyarov Pri etom izdanie 1955 goda bylo ne stereotipnym povtoreniem kak naprimer 4 e izdanie 1913 goda pechatavsheesya s gotovyh matric 3 go a predstavlyalo soboj vosproizvedenie slovarya putyom povtornogo nabora ego vtorogo izdaniya 1880 1882 godov s ispravleniem opechatok Oficialnoe izdatelstvo Russkoj pravoslavnoj cerkvi zagranicej prodolzhaet vypuskat knigi kak pereizdaniya staryh tak i novye v doreformennoj orfografii Naprimer ispolzuyutsya formy na ago statya arhimandrita Averkiya Dushevnost i duhovnost 1948 goda Pri etom upotreblenie apostrofa vmesto razdelitelnogo tvyordogo znaka vyzvano imenno vvedeniem novoj orfografii v 1917 1918 godah V 1920 1930 e gody v gazetah do 1950 h v predelah Sovetskoj Rossii i SSSR apostrof chasto primenyalsya vmesto bukvy ob yavlenie vmesto obyavlenie Sporadicheski takoe upotreblenie vstrechalos hotya uzhe vne knig i pressy i pozzhe na protyazhenii vsego XX veka a inogda dazhe v bolee pozdnee vremya Ispolzovanie apostrofa bylo sledstviem rasprostranyonnoj v pervye gody Sovetskoj vlasti praktiki polnogo izyatiya iz tipografskogo nabora tvyordogo znaka zaodno s yatem i desyaterichnym i fitoj i togo chto v nekotoryh deshyovyh modelyah pishushih mashinok bukva voobshe otsutstvovala eyo apostrof i vse vidy kavychek zamenyal edinstvennyj znak Sdelannye v 1920 e gody relefnye nadpisi s apostrofom Pod ezd 1 Pod ezd 2 i t d v nashe vremya mozhno videt nad podezdami moskovskogo Politehnicheskogo muzeya Staraya orfografiya v sovremennoj RossiiZdanie Nizhegorodskogo oblastnogo suda postroeno v 1896 godu V 2010 godu na fasade zdaniya vosstanovlena dorevolyucionnaya vyveska Okruzhnyj sud Vo vremya perestrojki i v nachale 1990 h godov v SSSR i Rossii pechatalis mnogochislennye reprinty dorevolyucionnoj inogda emigrantskoj literatury izdannoj po staroj orfografii Byli izdany rukovodstva po staromu pravopisaniyu Kratkoe posobie po staroj orfografii russkogo yazyka V V Asmusa Kratkie pravila russkoj nacionalnoj orfografii I A Kucherova V Internete poyavilis pomimo otdelnyh tekstov i sobranij publikacij celye sajty celikom nabrannye v staroj orfografii Elementy doreformennoj orfografii ispolzuyutsya neredko s oshibkami v reklame i na vyveskah Vozmozhnost sozdavat teksty i rabotat s nimi po pravilam staroj orfografii Sushestvuet ryad sajtov pozvolyayushih proizvodit nabor teksta v staroj orfografii ego raspechatku i sohranenie Simvoly doreformennoj kirillicy podderzhivayutsya vo vtoroj versii Tipografskoj raskladki Ili Birmana V programme raspoznavaniya teksta ABBYY FineReader nachinaya s versii 10 poyavilas podderzhka raspoznavaniya doreformennoj kirillicy a s versii 12 2014 goda polnocennaya slovarnaya podderzhka Sm takzheOrfografiya russkogo yazyka do 1956 goda Bolgarskaya doreformennaya orfografiyaPrimechaniyaRossijskaya grammatika sochinennaya Imperatorskoyu Rossijskoyu Akademieyu Izdanie trete V Sanktpeterburgѣ Pechatano v tipografii Imperatorskoj Rossijskoj Akademii 1819 S 2 Prakticheskaya russkaya grammatika izdannaya Nikolaem Grechem Vtoroe izdanie ispravlennoe Sanktpeterburg v tipografii izdatelya 1834 S 3 Russkij Otskanirovannaya kniga English Scanned text neopr 1894 Data obrasheniya 12 marta 2025 Pavskij G P Filologicheskie nablyudeniya nad sostavom russkogo yazyka T 1 S 35 36 Samouchitelnaya Rossijskaya azbuka Arhivnaya kopiya ot 3 yanvarya 2018 na Wayback Machine SPb 1832 L V Uspenskij Po zakonu bukvy neopr Data obrasheniya 4 yanvarya 2018 Arhivirovano 6 yanvarya 2018 goda I bukva russkogo alfavita Enciklopedicheskij slovar Brokgauza i Efrona v 86 t 82 t i 4 dop SPb 1890 1907 sejchas neslogovoj glasnoj Kulman 1912 s 194 Georgij Oltarzhevskij 29 noyabrya 2018 Bukva zakonna kak yo otvoevala pravo na zhizn Izvestiya Arhivirovano 9 iyulya 2021 Data obrasheniya 1 iyulya 2021 Zhitiya svyatyh na russkom yazykѣ izlozhennyya po rukovodstvu Chetih Minej Sv Dimitriya Rostovskago Kniga chetvyortaya M Sinodalnaya tipografiya 1906 S 866 Davydov 2013 s 94 Polivanov L I Russkaya i cerkovnoslavyanskaya etimologiya Dlya srednih uchebnyh zavedenij sost L I Polivanov 6 e izd M tip M N Lavrova i K 1879 S 13 Russkaya i cerkovnoslavyanskaya etimologiya Dlya srednih uchebnyh zavedenij Sost L Polivanov 6 e izd M tip M N Lavrova i Ko 1879 Kak nahodit rod sushestvitelnyh pluralia tantum tolko mnozhestvennogo chisla naprimer nozhnicy vorota sumerki sm Ѣ na meste nyneshnej I Smirnovskij P Ukaz soch S 76 Prosodicheskoe delenie slov eto delenie po slogam v otlichie ot etimologicheskogo deleniya slov deleniya ego po etimologii na sostavnye chasti pristavki korni suffiksy Pri prosodicheskom delenii slov podrazumevaetsya chto soglasnaya stoyashaya mezhdu dvumya glasnymi othodit k sleduyushemu slogu naprimer mo narh L Polivanov Russkaya i cerkovnoslavyanskaya etimologiya dlya srednih uchebnyh zavedenij 1877 Enciklopedicheskij slovar Tom XL SPb Tipografiya Akc Obsh Brokgauz Efron Statya I Podrobnyj orfograficheskij slovar Sost V Zelinskij 2 e izd ispr i znachit uvelichennoe M Tip Vilde 1914 686 s Obshepoleznyj kalendar na 1915 god Russkoe pravopisanie Ukaz soch S 120 Enciklopedicheskij slovar Brokgauza i Efrona pod red K K Arseneva F F Petrushevskogo SPb Akc Obsh F A Brokgauz I A Efron 1901 T XXXII S 259 Upotreblenie bolshih ili tak nazyvaemyh propisnyh bukv Slovar cerkovno slavyanskogo i russkogo yazyka sostavlennyj Vtorym otdeleniem Imperatorskoj akademii nauk Tom IV Sanktpeterburg 1847 Novye parallelnye slovari yazykov russkogo francuzskogo nemeckogo i anglijskogo v chetyryoh chastyah sostavil Filipp Rejf Ch 1 Trete izdanie Karlsrue Lejpcig Sanktpeterburg Parizh 1860 S LXXXV LXXXVI Tolkovyj slovar zhivogo velikorusskogo yazyka Vladimira Dalya Vtoroe izdanie ispravlennoe i znachitelno umnozhennoe po rukopisi avtora Tom chetvyortyj R Ѵ SPb M 1882 S 498 Enciklopedicheskij slovar Tom XL SPb Tipografiya Akc Obsh Brokgauz Efron 1904 Smirnovskij P Ukaz soch Tolkovyj slovar zhivogo velikorusskogo yazyka T 1 M 1955 S VI Zakon Bozhij Jordanville 1987 S 127 Reforma orfografii 1917 1918 godov uprazdnila ne tvyordyj znak kak takovoj a lish ego osnovnoe upotreblenie na konce slov Odnako takie tonkosti vosprinimalis s trudom i po analogii s izyatiem yatya i desyaterichnogo fity i izhicy lyudi chasto schitali i tvyordyj znak naproch otmenyonnym Hotya po pravilam mashinopisi apostrof prostavlyaetsya putyom povorota karetki na odin shelchok vverh nazhatiya klavishi zapyatoj i povorota karetki na odin shelchok obratno ABBYY FineReader 10 Yazyki raspoznavaniya neopr Data obrasheniya 11 avgusta 2017 Arhivirovano 11 avgusta 2017 goda Forum ABBYY FineReader Russkij Staraya orfografiya so slovarnoj podderzhkoj v FR 12 neopr Data obrasheniya 11 avgusta 2017 Arhivirovano 19 iyunya 2016 goda LiteraturaTri veka russkoj orfografii XVIII XX vv M Elpis 2004 456 s 1000 ekz ISBN 5 902872 03 0 v per Spravochnik po staroj orfografii russkogo yazyka M b i 2013 349 s 1000 ekz ISBN 978 5 8493 0218 8 Kulman N K Metodika russkogo yazyka 3 e izd SPb Ya Bashmakova i Ko 1912 304 s Shaulskij E Kak pisat v staroj orfografii neopr arzamas academy Data obrasheniya 1 fevralya 2019 SsylkiMediafajly na VikiskladePortal Russkij yazyk Russkie klassiki XVIII nachala XX vv v staroj orfografii Resursy po dorevolyucionnoj orfografii O staroj orfografii Slovar dorevolyucionnoj orfografii Katalog sajtov v dorevolyucionnoj orѳografii Konvertor v dorevolyucionnuyu orfografiyu

NiNa.Az

NiNa.Az - Абсолютно бесплатная система, которая делится для вас информацией и контентом 24 часа в сутки.
Взгляните
Закрыто