Википедия

Караимский язык

Караи́мский язы́к (кар. Къарай тили, Karaj tili, также известен по еврейскому имени «лашон кедар», от ивр. לשון קדר‎) — язык караимов, принадлежащий к кыпчакско-половецкой подгруппе кыпчакской группы тюркских языков.

Караимский язык
Самоназвание Къарай тили, Karaj tili
Страны

image Крым (крымский диалект) — 36
image Украина (галичский диалект) — 6

image Литва (тракайский диалект) — 50
Общее число говорящих около 100
Классификация
Категория Языки Евразии
Языковая семья
Тюркская семья
Кыпчакская группа
Половецко-кыпчакская подгруппа
Письменность кириллица, латиница, до 1-й пол. XX в. еврейское письмо
Языковые коды
ГОСТ 7.75–97 каи 270
ISO 639-1
ISO 639-2
ISO 639-3 kdr
WALS krm
Atlas of the World’s Languages in Danger 341, 369 и 379
Ethnologue kdr
ELCat 2366
IETF kdr
Glottolog kara1464

Диалекты

В караимском языке выделяют три диалекта: тракайский (диалект литовских караимов), галичский (диалект караимов Западной Украины) и крымский. Последний часто классифицируют как вариант крымскотатарского языка. По мнению Э. Р. Тенишева все три диалекта фактически представляют собой самостоятельные языки:

каждый вариант их [караимского] языка в социальном плане представляет собою самостоятельный язык. Поэтому следует употреблять термины: «язык караимов Крыма», «язык караимов Литвы», «язык караимов Украины». Здесь такое же соотношение, как и между понятиями «саларский язык» и «туркменский язык», «тофаларский язык» и «тувинский язык», «долганский язык» и «якутский язык». Самостоятельность языковых единиц, образующих эти пары, не вызывает сомнения. Поэтому все варианты караимского языка в равной мере заслуживают изучения.

Крымский диалект — къарай тили, тракайский диалект — karaj tili. Традиционное караимское название языка: Лашон Кедар (др.-евр. לשון קדר — «язык кочевников»), Лешон Татар (др.-евр. לשון טטר — «язык татар»), татарское наречие, турко-татарский язык.

В начале XX века в Крыму русский язык практически полностью вытеснил караимский из обращения. В настоящее время все диалекты караимского языка, за исключением тракайского, практически исчезли. Лексический состав караимского языка отличается значительным количеством гебраизмов.

Письменность

Традиционная письменность караимов на еврейском алфавите использовалась вплоть до XX века. Во многих караимских семьях до сих пор хранятся написанные еврейским письмом рукописные сборники текстов многообразного содержания, именуемые меджума. На протяжении XX века караимские общины использовали также различные модификации латинского алфавита (Яналиф, литовский и польский алфавиты) и кириллицу.

image
Страница журнала Karaj Awazy, польский алфавит, луцкий диалект, 1931 год

Латинизированный алфавит караимов Крыма (1920-1930-е годы)

A a B ʙ C c Ç ç D d E e F f G g
H h I i J j Q q Ƣ ƣ L l M m N n
Ꞑ ꞑ O o Ɵ ɵ P p S s Ş ş Ь ь K k
U u V v Y y R r T t X x Z z Ƶ ƶ

На сегодняшний момент литовские караимы используют литовский вариант латинского алфавита, а караимы Крыма пользуются на письме кириллицей.

Кириллический алфавит караимов Крыма

А а Б б В в Г г Гъ гъ Д д Дж дж Е е
Ж ж З з И и Й й К к Къ къ Л л М м
Н н Нъ нъ О о Ӧ ӧ П п Р р С с Т т
У у Ӱ ӱ Ф ф Х х Хъ хъ Ц ц Ч ч Ш ш
Ъ ъ Ы ы Ь ь Э э Ю ю Я я
  • Буквы Я, Ю используются редко, заменяются диграфами ЙУ, ЙА.
  • Буква Ь используется для смягчения Л.
  • Буква Щ в русских заимствованиях.
  • Буквы Ӱ Ӧ произносятся как [y] и [ø].

Фонетика

Гласные

В караимском языке есть семь гласных фонем:

Подъем Ряд
Задний Передний
Верхний ɯ̽ (ы) • ʊ (у) a (э)
Средний ɵ (ӧ)
Нижний ɑ (а) • ɒ (о) ɶ (ӱ)

Для обозначения дифтонгов йӱ, йэ и йӧ в тракайском диалекте присутствуют знаки ё, я и ю.

В галичском диалекте отсутствуют умлауты, что влияет на соблюдение некоторых правил.

Гармония гласных

В караимском присутствует два вида гармонии гласных: в общем они представляют правила расстановки определённых гласных в слове по ряду (небная гармония) и огубленности (губная гармония). В одном слове может присутствовать и небная, и губная гармония, однако последняя часто не соблюдается ввиду различных причин.

Нёбная гармония

В караимском языке присутствует небная гармония. Правило небной гармонии заключается в том, что гласные переднего ряда (небные) и гласные заднего ряда (ненебные) не могут встречаться в одном слове. При этом, ввиду малочисленности языка в разных местах проживания караимов могут встречаться исключения. Например, тракайское слово «Кейра» (куда) имеет в себе как гласный переднего ряда, так и гласный заднего ряда. При этом, это слово является корнем «кай» (который) и «-ра» (аффикс дательно-направительного падежа). При этом в других местах Литвы, встречается слово «Кейрэ», которое с точки зрения небной гармонии является правильным. Таким образом, можно сделать вывод, что слово «Кейра» — это переходный вариант между словом «Кайра» с гласными только заднего ряда и «Кейрэ» с гласными только переднего ряда. Также не подчиняются и не имеют вариантов аффиксы -муш и -догъон, а в галичском диалекте также отсутствуют варианты для аффиксов -мен и -сен. Небная гармония влияет на словообразование, потому практически все аффиксы в караимском языке имеют вариант с небными и ненебными гласным. Например, слова т. «Ата-лар-ымыз» (наши предки) и т. «Битик-ляр-имиз» (наши письма) содержат в себе одинаковые с точки зрения словообразования аффиксы множественного числа -лар/-ляр (в галичском диалекте ненебным вариантом выступает вместо -ляр выступает -лер) и аффикс принадлежности первого лица множественного числа -ымыз/-имиз. В небной гармонии нет строгого ограничения по порядку гласных в слове.

Губная гармония

Губная гармония заключается в том, что губные (огубленные) и негубные (неогубленные) гласные не могут встречаться вместе в слове. Губная гармония в полной мере может работать лишь в тракайском и крымском диалектах, так как в галичском диалекте отсутствуют гласные фонемы, которые выражали бы два губных звука. Эти фонемы в галичском диалекте заменены негубными. Губная гармония также слабее небной в словообразовании. Так, например, когда небная гармония вынуждает изменять почти все аффиксы, правило губной гармонии способно изменить лишь аффиксы с ненапряженным гласным. Например, ранее приведенный аффикс -ымыз имеет в себе ненапряженный неогубленный гласный заднего ряда верхнего подъёма (ɯ̽), потому кроме небных и ненебных вариантов также имеет губные варианты: в тракайском диалекте -умуз и -юмюз, в галичском только -умуз. А все падежные аффиксы, кроме аффикса родительного падежа -нын и аффикса винительного падежа -ны губных вариантов не имеют. Правило губной гармонии также определяет порядок губных и негубных гласных в слове. Всего вариантов 8, по 4 на каждый диалект:

  1. г. О-у-а
  2. г. О-у-у-а
  3. г. У-у-а
  4. г. У-у-у-а
  1. т. Ӧ-ӱ-я
  2. т. Ӧ-ӱ-ӱ-я
  3. т. Ӱ-ӱ-а
  4. т. Ӱ-ӱ-ӱ-а

На заимствованные слова небная гармония обычно не распространяется, однако губная гармония присутствует в ласкательном аффиксе -уля, который заимствован из русского и при этом имеет губной вариант -улу.

Выпадение гласных

При соединении слов выпадают такие гласные как а (бара алмадым — баралмадын), э (баргай эдим — баргъайдым). Наиболее подвержены выпадению ненапряженные гласные, которые выпадают при стечении двух гласных (эки + эв — экев), при переносе ударения на предыдущий слог (ӱч + ари — ӱчар), при переразложении слогов после присоединения аффикса (бу-рун плюс -ум — бур-ун-ум — бурнум) и при простом присоединении некоторых аффиксов (алдылар — алдлар, карылык — карлык и.т.д.).

Согласные

Всего в караимском языке присутствует 25 согласных фонем. Это б, в, г, гъ (ғ), д, дж, дз, ж, з, й, к, л, м, н, нъ (ң), п, р, с, т, ф, х, ц, ч, ш, хъ (һ). В галичском диалекте отсутствуют фонемы нъ, ж, дж и ч, которые заменяются дз и ц.

Гармония согласных

В караимском языке слова, как правило, подчиняются правилу гармонии согласных, которое заключается в том, что, как правило, в одном слове согласные либо палатализированны (смягчены), либо произносятся твердо. В кириллическом письме палатализация не всегда выражается. Например, в предложении «Мен барм карай» (Я караим; Я являюсь караимом) слово мен (я) не имеет никакого знака палатализации в конце, при этом в письменности караимов Литвы, предложенной Николасом Фирковичюсом слово мен записывается как mień, как, например, в предложении «Mień karajče ürianiam» (Я учу караимский), и знаком палатализации здесь является акут.

Прогрессивная ассимиляция согласных

Контактная ассимиляция

Явление контактной ассимиляции заключается в том, что начальный согласный аффикса уподобляется последнему согласному основы. То есть, озвончение первого согласного в аффиксе уподобляется озвончению последнего согласного в основе. Пример работы контактной ассимиляции с аффиксом -ды выглядит так: йаз-ды, но «ат-ты»

Дистактная ассимиляция

Когда при контактной ассимиляции уподобляются друг другу соприкасающиеся согласные, в дистактном варианте контакт между согласными не важен. Пример: тол-тур, бол-дур.

Сонорные согласные

Сонорные согласные не имеют глухой пары и не оглушаются. Самым лучшим примером будет аффикс -лар, который несмотря на согласные в основе всегда начинается со звонкого согласного Л.

Ассимиляция также не происходит при аффиксальном словообразовании, примененном к неразложим корням, таким как «айт» (говорить).

Изучение и преподавание караимского языка

В городе Тракай (Литва) при поддержке Кёльнского университета и Уппсальского университета с 2003 года проводится летняя школа по изучению тракайского диалекта караимского языка. Ева Чато Йохансон, Дэвид Натан и Карина Фиркавичюте при поддержке UNESCO разработали мультимедийное пособие по изучения языка — Spoken Karaim. Основу этого проекта образует корпус высококачественных цифровых аудиозаписей а также видеоклипов с участием носителей караимского языка. На основе этого корпуса разработана транскрицпия, словарь, конкорданс и грамматика.

В 2006 году караимский язык был признан одним из 16 региональных языков Украины, где 72 чел. указали его в качестве родного.

В Крымском инженерно-педагогическом университете на кафедре крымскотатарской литературы проводятся сравнительные исследования крымскотатарского и караимского языков. В настоящее время рассматривается вопрос о штатном преподавании караимского языка в университете. организовала 3 воскресные школы, в которых 25 учеников изучают караимский язык, историю и культуру. С 2011 года факультатив по изучению караимского языка организован и в Евпатории. В Мелитополе Софья Гелиевна Ялпачик преподает детям крымский диалект караимского языка.

В 2011 году в Ягеллонском университете (Краков, Польша) Михал Немет, родственник выдающегося караимского писателя и драматурга Сергиуша Рудковского, защитил диссертацию по караимской литературе на луцко-галичском диалекте. В университете им. Адама Мицкевича в Познани старший научный сотрудник Хенрик Янковски руководит изучением караимского языка. В 2022 году он же преподает караимский язык слушателям Школы редких еврейских языков Оксфорда. Продолжается републикация художественных произведений выдающегося просветителя и филолога Александра Мардковича на луцком диалекте караимского языка из довоенного журнала Karaj Awazy.

Примечания

  1. Таблицы с итогами Федерального статистического наблюдения "Перепись населения в Крымском федеральном округе" 2014 года. Дата обращения: 18 апреля 2019. Архивировано 24 сентября 2015 года.
  2. Ethnologue. Дата обращения: 18 апреля 2019. Архивировано 18 апреля 2019 года.
  3. Ельяшевич Е. А. От «татарского» языка к крымскому диалекту караимского языка: к проблеме идентификации разговорного языка крымских караимов // Вопросы крымскотатарской филологии, истории и культуры. — 2019.
  4. Э. Р. Тенишев. К ИЗУЧЕНИЮ ТЮРКСКИХ ЯЗЫКОВ КРЫМА // Известия АН СССР. Серия литературы и языка. — Т. 54. — № 1. — М., 1995. — С. 41-48. Дата обращения: 17 января 2010. Архивировано 11 мая 2012 года.
  5. Татьяна Щеголева. Караимы Крыма: история и современное состояние общины. Журнал «Евреи Евразии» № 1 (8) Январь — Март 2005 Архивная копия от 27 марта 2014 на Wayback Machine
  6. Ельяшевич В. А. От «татарского» языка к крымскому диалекту караимского языка: к проблеме идентификации разговорного языка крымских караимов // Вопросы крымскотатарской филологии, истории и культуры. — Симферополь: Крымский инженерно-педагогический университет, 2019. — Вып. 7. — С. 216—230. Архивировано 5 ноября 2019 года.
  7. Имена и фамилии подписчиков на книгу «Таргум Тора бе-лешон татар» Архивная копия от 12 мая 2021 на Wayback Machine(Перевод Торы на крымско-караимский язык). 1841, Евпатория. //Сайт московских караимов
  8. Перевод молитв караимов на татарское наречие. 1892, Вильна
  9. Цитата: «…Ни один из известных до сих пор исторических фактов из жизни караимов не даёт неоспоримых доказательств, что общеупотребительный в настоящее время среди караимов турко-татарский язык является их родным языком, каким, напр. русский язык является для тех народов славянского племени, которые населяют большую часть Российской империи, французский язык для французов, японский язык для японцев и т. д. Напротив в истории можно подобрать такие факты, которые дают, хотя и косвенные, указания на то, что в далёкие от нас времена дикие орды татар завладели нашими мирными предками и что под их влиянием произошла насильственная или добровольная замена нашего родного древне-библейского языка татарским…». Давид М. Кокизов Русский язык или татарский// Караимская жизнь. — М., 1911. — Кн.2,, июль . — С. 34-36 Архивная копия от 23 мая 2021 на Wayback Machine
  10. Цитата: «…В настоящее время татарский язык у крымских караимов вытесняется языком русским, так что молодое поколение, в особенности во внекрымских городах, его почти не понимает, а в самом Крыму он употребляется в домашнем быту только в бедных, мало культурных семьях.». Казас И. И. Общие заметки о караимах // Караимская жизнь. — М., 1911. — Кн. 3-4, август-сентябрь. — С. 37-72 Архивная копия от 11 апреля 2021 на Wayback Machine
  11. Today, the only living variety of Karaim is spoken in Lithuania. While it is highly endangered, the two other major varieties, those of the Crimea and Halich, are practically extinct. // Csató, Éva Á. and Nathan, David (2007) 'Multiliteracy, past and present, in the Karaim communities.' Language Documentation and Description, 4. pp. 207—230. Архивная копия от 21 декабря 2013 на Wayback Machine
  12. J. Şamaş. Qrьmda qaraim вalalarь ycyn ana tilinde alefвet ve oquv kitaвь. — Aqmeçed: Qrьm devlet neşrijatь, 1929.
  13. Мусаев К. М. Грамматика караимского языка. Фонетика и морфология. — 1964. — С. 53.
  14. European Karaims ‘occupied’ TrakaiThe Lithuania Tribune Архивная копия от 19 декабря 2013 на Wayback Machine
  15. Школа Караимского Языка. Дата обращения: 19 декабря 2013. Архивировано 20 декабря 2013 года.
  16. Григулевич Н. И., Петров-Дубинский О. В. Летняя школа караимского языка // Этнографическое обозрение. — М.: РАН, 2011. — № 3. — С. 163—169. — ISSN 0869-5415.
  17. Spoken Karaim (CD-ROM); 2003. Дата обращения: 19 декабря 2013. Архивировано 20 декабря 2013 года.
  18. Csató. Éva Á. and David Nathan 2004. Multimedia and the documentation of endangered languages. In Peter K. Austin (ed.) Language documentation and description, Vol. 1, 73-84. London: School of Oriental and African Studies.
  19. Csató. Éva Á. and David Nathan [with Karina Firkavičiutė] 2004. Spoken Karaim (version So1) [Interactive multimedia CD-ROM]
  20. Всеукраинская перепись населения 2001 Распределение населения по национальности и родному языку. Государственный комитет статистики Украины. Архивировано 25 сентября 2013 года.
  21. Будник Н. В. ПРОБЛЕМЫ ИЗУЧЕНИЯ ФОЛЬКЛОРНЫХ ПРОИЗВЕДЕНИЙ КРЫМСКИХ КАРАИМОВ
  22. Крымское агентство новостей. Дата обращения: 18 сентября 2014. Архивировано из оригинала 30 сентября 2014 года.
  23. Друга періодична доповідь України про виконання Європейської хартії регіональних мов або мов меншин Архивная копия от 19 декабря 2013 на Wayback Machine
  24. Németh, Michał. A different look at the Lutsk Karaim sound system (from the second half of the 19th century on) (англ.) // Studia Linguistica Universitatis Iagellonicae Cracoviensis. — 2011. — January (vol. 128). — P. 69–101. — doi:10.2478/v10148-011-0016-2. Архивировано 22 декабря 2018 года.

См. также

  • Галичский диалект караимского языка
  • Крымский диалект караимского языка
  • Тракайский диалект караимского языка

Литература

  • Прик О. Я. Очерк грамматики караимского языка (крымский диалект) — Махачкала: Дагучпедгиз, 1976. —12 печ. листов.
  • Ялпачик Г. С. 21 урок караимского языка (крымский диалект) Архивная копия от 15 марта 2016 на Wayback Machine — Симферополь, 2004
  • Kocaoglu T. Karay: The Trakai dialect Архивная копия от 6 марта 2016 на Wayback Machine — Берлин, 2006. — 244 с.
  • Баскаков Н. А., Зайончковский А., Шапшал С. М. Караимско-русско-польский словарь — Москва, 1974. — 688 с.
  • Мусаев К. М. Краткий грамматический очерк караимского языка Архивная копия от 15 марта 2016 на Wayback Machine — Москва, 1977. — 100 с.
  • Леви Б. З. Русско-караимский словарь Архивная копия от 15 марта 2016 на Wayback Machine — Симферополь, 2005. — 148 с.
  • Фирковичюс М. Я учу караимский язык Архивная копия от 14 марта 2016 на Wayback Machine — Вильнюс, 1996. — 133 с.
  • Москович В. А., Тукан Б. П. «һаЛашон һаКараим» = Обзор караимского языка (на иврите). — Пеамим, 1980.
  • Хафуз М. Э. Русско-караимский словарь: Крымский диалект Архивная копия от 11 марта 2016 на Wayback Machine / М. Э. Хафуз; Отв. ред. Д. Д. Васильев; РАН. Об-во востоковедов. — М.: Изд-во ин-та востоковедения, 1995. — 216 с. ISBN 5-201-00819-3.
  • Лавринович М. М. Русско-караимский словарь Архивная копия от 7 марта 2016 на Wayback Machine — Тракай, 2007. — 347 с.
  • Юхневич С. И. Podreczny slownik polsko-karaimski Архивная копия от 9 марта 2016 на Wayback Machine — Вроцлав, 2008. — 272 с.
  • Kowalski, Tadeusz. 1929. Karaimische Texte im Dialekt von Troki. Krakow: Polish Academy of Sciences
  • Московская общественная организация «Культурно-просветительское общество караимов». Караимская народная энциклопедия. — Т.3. Язык и фольклор караимов — Москва, 1997. — 370 с.
  • Юзефович Г. Slownik polsko-karaimski Архивная копия от 14 марта 2016 на Wayback Machine — Троки-Вильнюс-Вроцлав-Гданськ-Нешвил, 2008. — 654 с.
  • Филоненко В. И. Атлар созы — караимские пословицы и поговорки// Известия Таврического общества истории, археологии и этнографии. — Симферополь, 1927.- № 1

Ссылки

  • Русско-караимский и караимско-русский онлайн словарь (Тракайский диалект)
  • Караимский язык на ethnologue.com
  • Перевод Торы на татарский (караимский) язык
  • Караимский язык — статья из Электронной еврейской энциклопедии

Википедия, чтение, книга, библиотека, поиск, нажмите, истории, книги, статьи, wikipedia, учить, информация, история, скачать, скачать бесплатно, mp3, видео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, картинка, музыка, песня, фильм, игра, игры, мобильный, телефон, Android, iOS, apple, мобильный телефон, Samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Сеть, компьютер, Информация о Караимский язык, Что такое Караимский язык? Что означает Караимский язык?

Etu stranicu predlagaetsya obedinit so stranicej Karaimskaya pismennost Poyasnenie prichin i obsuzhdenie na stranice Vikipediya K obedineniyu 28 noyabrya 2024 Obsuzhdenie dlitsya ne menee nedeli podrobnee Ne udalyajte shablon do podvedeniya itoga obsuzhdeniya Karai mskij yazy k kar Karaj tili Karaj tili takzhe izvesten po evrejskomu imeni lashon kedar ot ivr לשון קדר yazyk karaimov prinadlezhashij k kypchaksko poloveckoj podgruppe kypchakskoj gruppy tyurkskih yazykov Karaimskij yazykSamonazvanie Karaj tili Karaj tiliStrany Krym krymskij dialekt 36 Ukraina galichskij dialekt 6 Litva trakajskij dialekt 50Obshee chislo govoryashih okolo 100KlassifikaciyaKategoriya Yazyki EvraziiYazykovaya semya Tyurkskaya semyaKypchakskaya gruppaPolovecko kypchakskaya podgruppa dd dd Pismennost kirillica latinica do 1 j pol XX v evrejskoe pismoYazykovye kodyGOST 7 75 97 kai 270ISO 639 1 ISO 639 2 ISO 639 3 kdrWALS krmAtlas of the World s Languages in Danger 341 369 i 379Ethnologue kdrELCat 2366IETF kdrGlottolog kara1464DialektyV karaimskom yazyke vydelyayut tri dialekta trakajskij dialekt litovskih karaimov galichskij dialekt karaimov Zapadnoj Ukrainy i krymskij Poslednij chasto klassificiruyut kak variant krymskotatarskogo yazyka Po mneniyu E R Tenisheva vse tri dialekta fakticheski predstavlyayut soboj samostoyatelnye yazyki kazhdyj variant ih karaimskogo yazyka v socialnom plane predstavlyaet soboyu samostoyatelnyj yazyk Poetomu sleduet upotreblyat terminy yazyk karaimov Kryma yazyk karaimov Litvy yazyk karaimov Ukrainy Zdes takoe zhe sootnoshenie kak i mezhdu ponyatiyami salarskij yazyk i turkmenskij yazyk tofalarskij yazyk i tuvinskij yazyk dolganskij yazyk i yakutskij yazyk Samostoyatelnost yazykovyh edinic obrazuyushih eti pary ne vyzyvaet somneniya Poetomu vse varianty karaimskogo yazyka v ravnoj mere zasluzhivayut izucheniya Krymskij dialekt karaj tili trakajskij dialekt karaj tili Tradicionnoe karaimskoe nazvanie yazyka Lashon Kedar dr evr לשון קדר yazyk kochevnikov Leshon Tatar dr evr לשון טטר yazyk tatar tatarskoe narechie turko tatarskij yazyk V nachale XX veka v Krymu russkij yazyk prakticheski polnostyu vytesnil karaimskij iz obrasheniya V nastoyashee vremya vse dialekty karaimskogo yazyka za isklyucheniem trakajskogo prakticheski ischezli Leksicheskij sostav karaimskogo yazyka otlichaetsya znachitelnym kolichestvom gebraizmov PismennostOsnovnaya statya Karaimskaya pismennost Tradicionnaya pismennost karaimov na evrejskom alfavite ispolzovalas vplot do XX veka Vo mnogih karaimskih semyah do sih por hranyatsya napisannye evrejskim pismom rukopisnye sborniki tekstov mnogoobraznogo soderzhaniya imenuemye medzhuma Na protyazhenii XX veka karaimskie obshiny ispolzovali takzhe razlichnye modifikacii latinskogo alfavita Yanalif litovskij i polskij alfavity i kirillicu Stranica zhurnala Karaj Awazy polskij alfavit luckij dialekt 1931 god Latinizirovannyj alfavit karaimov Kryma 1920 1930 e gody A a B ʙ C c C c D d E e F f G gH h I i J j Q q Ƣ ƣ L l M m N nꞐ ꞑ O o Ɵ ɵ P p S s S s K kU u V v Y y R r T t X x Z z Ƶ ƶ Na segodnyashnij moment litovskie karaimy ispolzuyut litovskij variant latinskogo alfavita a karaimy Kryma polzuyutsya na pisme kirillicej Kirillicheskij alfavit karaimov Kryma A a B b V v G g G g D d Dzh dzh E eZh zh Z z I i J j K k K k L l M mN n N n O o Ӧ ӧ P p R r S s T tU u Ӱ ӱ F f H h H h C c Ch ch Sh sh Y y E e Yu yu Ya yaBukvy Ya Yu ispolzuyutsya redko zamenyayutsya digrafami JU JA Bukva ispolzuetsya dlya smyagcheniya L Bukva Sh v russkih zaimstvovaniyah Bukvy Ӱ Ӧ proiznosyatsya kak y i o FonetikaV razdele ne hvataet ssylok na istochniki sm rekomendacii po poisku Informaciya dolzhna byt proveryaema inache ona mozhet byt udalena Vy mozhete otredaktirovat statyu dobaviv ssylki na avtoritetnye istochniki v vide snosok 29 noyabrya 2024 Glasnye V karaimskom yazyke est sem glasnyh fonem Podem RyadZadnij PerednijVerhnij ɯ y ʊ u a e Srednij ɵ ӧ Nizhnij ɑ a ɒ o ɶ ӱ Dlya oboznacheniya diftongov jӱ je i jӧ v trakajskom dialekte prisutstvuyut znaki yo ya i yu V galichskom dialekte otsutstvuyut umlauty chto vliyaet na soblyudenie nekotoryh pravil Garmoniya glasnyh V karaimskom prisutstvuet dva vida garmonii glasnyh v obshem oni predstavlyayut pravila rasstanovki opredelyonnyh glasnyh v slove po ryadu nebnaya garmoniya i ogublennosti gubnaya garmoniya V odnom slove mozhet prisutstvovat i nebnaya i gubnaya garmoniya odnako poslednyaya chasto ne soblyudaetsya vvidu razlichnyh prichin Nyobnaya garmoniya V karaimskom yazyke prisutstvuet nebnaya garmoniya Pravilo nebnoj garmonii zaklyuchaetsya v tom chto glasnye perednego ryada nebnye i glasnye zadnego ryada nenebnye ne mogut vstrechatsya v odnom slove Pri etom vvidu malochislennosti yazyka v raznyh mestah prozhivaniya karaimov mogut vstrechatsya isklyucheniya Naprimer trakajskoe slovo Kejra kuda imeet v sebe kak glasnyj perednego ryada tak i glasnyj zadnego ryada Pri etom eto slovo yavlyaetsya kornem kaj kotoryj i ra affiks datelno napravitelnogo padezha Pri etom v drugih mestah Litvy vstrechaetsya slovo Kejre kotoroe s tochki zreniya nebnoj garmonii yavlyaetsya pravilnym Takim obrazom mozhno sdelat vyvod chto slovo Kejra eto perehodnyj variant mezhdu slovom Kajra s glasnymi tolko zadnego ryada i Kejre s glasnymi tolko perednego ryada Takzhe ne podchinyayutsya i ne imeyut variantov affiksy mush i dogon a v galichskom dialekte takzhe otsutstvuyut varianty dlya affiksov men i sen Nebnaya garmoniya vliyaet na slovoobrazovanie potomu prakticheski vse affiksy v karaimskom yazyke imeyut variant s nebnymi i nenebnymi glasnym Naprimer slova t Ata lar ymyz nashi predki i t Bitik lyar imiz nashi pisma soderzhat v sebe odinakovye s tochki zreniya slovoobrazovaniya affiksy mnozhestvennogo chisla lar lyar v galichskom dialekte nenebnym variantom vystupaet vmesto lyar vystupaet ler i affiks prinadlezhnosti pervogo lica mnozhestvennogo chisla ymyz imiz V nebnoj garmonii net strogogo ogranicheniya po poryadku glasnyh v slove Gubnaya garmoniya Gubnaya garmoniya zaklyuchaetsya v tom chto gubnye ogublennye i negubnye neogublennye glasnye ne mogut vstrechatsya vmeste v slove Gubnaya garmoniya v polnoj mere mozhet rabotat lish v trakajskom i krymskom dialektah tak kak v galichskom dialekte otsutstvuyut glasnye fonemy kotorye vyrazhali by dva gubnyh zvuka Eti fonemy v galichskom dialekte zameneny negubnymi Gubnaya garmoniya takzhe slabee nebnoj v slovoobrazovanii Tak naprimer kogda nebnaya garmoniya vynuzhdaet izmenyat pochti vse affiksy pravilo gubnoj garmonii sposobno izmenit lish affiksy s nenapryazhennym glasnym Naprimer ranee privedennyj affiks ymyz imeet v sebe nenapryazhennyj neogublennyj glasnyj zadnego ryada verhnego podyoma ɯ potomu krome nebnyh i nenebnyh variantov takzhe imeet gubnye varianty v trakajskom dialekte umuz i yumyuz v galichskom tolko umuz A vse padezhnye affiksy krome affiksa roditelnogo padezha nyn i affiksa vinitelnogo padezha ny gubnyh variantov ne imeyut Pravilo gubnoj garmonii takzhe opredelyaet poryadok gubnyh i negubnyh glasnyh v slove Vsego variantov 8 po 4 na kazhdyj dialekt g O u a g O u u a g U u a g U u u at Ӧ ӱ ya t Ӧ ӱ ӱ ya t Ӱ ӱ a t Ӱ ӱ ӱ a Na zaimstvovannye slova nebnaya garmoniya obychno ne rasprostranyaetsya odnako gubnaya garmoniya prisutstvuet v laskatelnom affikse ulya kotoryj zaimstvovan iz russkogo i pri etom imeet gubnoj variant ulu Vypadenie glasnyh Pri soedinenii slov vypadayut takie glasnye kak a bara almadym baralmadyn e bargaj edim bargajdym Naibolee podverzheny vypadeniyu nenapryazhennye glasnye kotorye vypadayut pri stechenii dvuh glasnyh eki ev ekev pri perenose udareniya na predydushij slog ӱch ari ӱchar pri pererazlozhenii slogov posle prisoedineniya affiksa bu run plyus um bur un um burnum i pri prostom prisoedinenii nekotoryh affiksov aldylar aldlar karylyk karlyk i t d Soglasnye Etot podrazdel nuzhno dopolnit Pozhalujsta uluchshite i dopolnite podrazdel posvyashyonnyj soglasnym v karaimskom yazyke 28 noyabrya 2024 Vsego v karaimskom yazyke prisutstvuet 25 soglasnyh fonem Eto b v g g g d dzh dz zh z j k l m n n n p r s t f h c ch sh h һ V galichskom dialekte otsutstvuyut fonemy n zh dzh i ch kotorye zamenyayutsya dz i c Garmoniya soglasnyh V karaimskom yazyke slova kak pravilo podchinyayutsya pravilu garmonii soglasnyh kotoroe zaklyuchaetsya v tom chto kak pravilo v odnom slove soglasnye libo palatalizirovanny smyagcheny libo proiznosyatsya tverdo V kirillicheskom pisme palatalizaciya ne vsegda vyrazhaetsya Naprimer v predlozhenii Men barm karaj Ya karaim Ya yavlyayus karaimom slovo men ya ne imeet nikakogo znaka palatalizacii v konce pri etom v pismennosti karaimov Litvy predlozhennoj Nikolasom Firkovichyusom slovo men zapisyvaetsya kak mien kak naprimer v predlozhenii Mien karajce urianiam Ya uchu karaimskij i znakom palatalizacii zdes yavlyaetsya akut Progressivnaya assimilyaciya soglasnyh Kontaktnaya assimilyaciya Yavlenie kontaktnoj assimilyacii zaklyuchaetsya v tom chto nachalnyj soglasnyj affiksa upodoblyaetsya poslednemu soglasnomu osnovy To est ozvonchenie pervogo soglasnogo v affikse upodoblyaetsya ozvoncheniyu poslednego soglasnogo v osnove Primer raboty kontaktnoj assimilyacii s affiksom dy vyglyadit tak jaz dy no at ty Distaktnaya assimilyaciya Kogda pri kontaktnoj assimilyacii upodoblyayutsya drug drugu soprikasayushiesya soglasnye v distaktnom variante kontakt mezhdu soglasnymi ne vazhen Primer tol tur bol dur Sonornye soglasnye Sonornye soglasnye ne imeyut gluhoj pary i ne oglushayutsya Samym luchshim primerom budet affiks lar kotoryj nesmotrya na soglasnye v osnove vsegda nachinaetsya so zvonkogo soglasnogo L Assimilyaciya takzhe ne proishodit pri affiksalnom slovoobrazovanii primenennom k nerazlozhim kornyam takim kak ajt govorit Izuchenie i prepodavanie karaimskogo yazykaV gorode Trakaj Litva pri podderzhke Kyolnskogo universiteta i Uppsalskogo universiteta s 2003 goda provoditsya letnyaya shkola po izucheniyu trakajskogo dialekta karaimskogo yazyka Eva Chato Johanson Devid Natan i Karina Firkavichyute pri podderzhke UNESCO razrabotali multimedijnoe posobie po izucheniya yazyka Spoken Karaim Osnovu etogo proekta obrazuet korpus vysokokachestvennyh cifrovyh audiozapisej a takzhe videoklipov s uchastiem nositelej karaimskogo yazyka Na osnove etogo korpusa razrabotana transkricpiya slovar konkordans i grammatika V 2006 godu karaimskij yazyk byl priznan odnim iz 16 regionalnyh yazykov Ukrainy gde 72 chel ukazali ego v kachestve rodnogo V Krymskom inzhenerno pedagogicheskom universitete na kafedre krymskotatarskoj literatury provodyatsya sravnitelnye issledovaniya krymskotatarskogo i karaimskogo yazykov V nastoyashee vremya rassmatrivaetsya vopros o shtatnom prepodavanii karaimskogo yazyka v universitete organizovala 3 voskresnye shkoly v kotoryh 25 uchenikov izuchayut karaimskij yazyk istoriyu i kulturu S 2011 goda fakultativ po izucheniyu karaimskogo yazyka organizovan i v Evpatorii V Melitopole Sofya Gelievna Yalpachik prepodaet detyam krymskij dialekt karaimskogo yazyka V 2011 godu v Yagellonskom universitete Krakov Polsha Mihal Nemet rodstvennik vydayushegosya karaimskogo pisatelya i dramaturga Sergiusha Rudkovskogo zashitil dissertaciyu po karaimskoj literature na lucko galichskom dialekte V universitete im Adama Mickevicha v Poznani starshij nauchnyj sotrudnik Henrik Yankovski rukovodit izucheniem karaimskogo yazyka V 2022 godu on zhe prepodaet karaimskij yazyk slushatelyam Shkoly redkih evrejskih yazykov Oksforda Prodolzhaetsya republikaciya hudozhestvennyh proizvedenij vydayushegosya prosvetitelya i filologa Aleksandra Mardkovicha na luckom dialekte karaimskogo yazyka iz dovoennogo zhurnala Karaj Awazy PrimechaniyaTablicy s itogami Federalnogo statisticheskogo nablyudeniya Perepis naseleniya v Krymskom federalnom okruge 2014 goda neopr Data obrasheniya 18 aprelya 2019 Arhivirovano 24 sentyabrya 2015 goda Ethnologue neopr Data obrasheniya 18 aprelya 2019 Arhivirovano 18 aprelya 2019 goda Elyashevich E A Ot tatarskogo yazyka k krymskomu dialektu karaimskogo yazyka k probleme identifikacii razgovornogo yazyka krymskih karaimov rus Voprosy krymskotatarskoj filologii istorii i kultury 2019 E R Tenishev K IZUChENIYu TYuRKSKIH YaZYKOV KRYMA Izvestiya AN SSSR Seriya literatury i yazyka T 54 1 M 1995 S 41 48 neopr Data obrasheniya 17 yanvarya 2010 Arhivirovano 11 maya 2012 goda Tatyana Shegoleva Karaimy Kryma istoriya i sovremennoe sostoyanie obshiny Zhurnal Evrei Evrazii 1 8 Yanvar Mart 2005 Arhivnaya kopiya ot 27 marta 2014 na Wayback Machine Elyashevich V A Ot tatarskogo yazyka k krymskomu dialektu karaimskogo yazyka k probleme identifikacii razgovornogo yazyka krymskih karaimov Voprosy krymskotatarskoj filologii istorii i kultury Simferopol Krymskij inzhenerno pedagogicheskij universitet 2019 Vyp 7 S 216 230 Arhivirovano 5 noyabrya 2019 goda Imena i familii podpischikov na knigu Targum Tora be leshon tatar Arhivnaya kopiya ot 12 maya 2021 na Wayback Machine Perevod Tory na krymsko karaimskij yazyk 1841 Evpatoriya Sajt moskovskih karaimov Perevod molitv karaimov na tatarskoe narechie 1892 Vilna Citata Ni odin iz izvestnyh do sih por istoricheskih faktov iz zhizni karaimov ne dayot neosporimyh dokazatelstv chto obsheupotrebitelnyj v nastoyashee vremya sredi karaimov turko tatarskij yazyk yavlyaetsya ih rodnym yazykom kakim napr russkij yazyk yavlyaetsya dlya teh narodov slavyanskogo plemeni kotorye naselyayut bolshuyu chast Rossijskoj imperii francuzskij yazyk dlya francuzov yaponskij yazyk dlya yaponcev i t d Naprotiv v istorii mozhno podobrat takie fakty kotorye dayut hotya i kosvennye ukazaniya na to chto v dalyokie ot nas vremena dikie ordy tatar zavladeli nashimi mirnymi predkami i chto pod ih vliyaniem proizoshla nasilstvennaya ili dobrovolnaya zamena nashego rodnogo drevne biblejskogo yazyka tatarskim David M Kokizov Russkij yazyk ili tatarskij Karaimskaya zhizn M 1911 Kn 2 iyul S 34 36 Arhivnaya kopiya ot 23 maya 2021 na Wayback Machine Citata V nastoyashee vremya tatarskij yazyk u krymskih karaimov vytesnyaetsya yazykom russkim tak chto molodoe pokolenie v osobennosti vo vnekrymskih gorodah ego pochti ne ponimaet a v samom Krymu on upotreblyaetsya v domashnem bytu tolko v bednyh malo kulturnyh semyah Kazas I I Obshie zametki o karaimah Karaimskaya zhizn M 1911 Kn 3 4 avgust sentyabr S 37 72 Arhivnaya kopiya ot 11 aprelya 2021 na Wayback Machine Today the only living variety of Karaim is spoken in Lithuania While it is highly endangered the two other major varieties those of the Crimea and Halich are practically extinct Csato Eva A and Nathan David 2007 Multiliteracy past and present in the Karaim communities Language Documentation and Description 4 pp 207 230 Arhivnaya kopiya ot 21 dekabrya 2013 na Wayback Machine J Samas Qrmda qaraim valalar ycyn ana tilinde alefvet ve oquv kitav Aqmeced Qrm devlet nesrijat 1929 Musaev K M Grammatika karaimskogo yazyka Fonetika i morfologiya rus 1964 S 53 European Karaims occupied TrakaiThe Lithuania Tribune Arhivnaya kopiya ot 19 dekabrya 2013 na Wayback Machine Shkola Karaimskogo Yazyka neopr Data obrasheniya 19 dekabrya 2013 Arhivirovano 20 dekabrya 2013 goda Grigulevich N I Petrov Dubinskij O V Letnyaya shkola karaimskogo yazyka Etnograficheskoe obozrenie M RAN 2011 3 S 163 169 ISSN 0869 5415 Spoken Karaim CD ROM 2003 neopr Data obrasheniya 19 dekabrya 2013 Arhivirovano 20 dekabrya 2013 goda Csato Eva A and David Nathan 2004 Multimedia and the documentation of endangered languages In Peter K Austin ed Language documentation and description Vol 1 73 84 London School of Oriental and African Studies Csato Eva A and David Nathan with Karina Firkaviciute 2004 Spoken Karaim version So1 Interactive multimedia CD ROM Vseukrainskaya perepis naseleniya 2001 Raspredelenie naseleniya po nacionalnosti i rodnomu yazyku rus Gosudarstvennyj komitet statistiki Ukrainy Arhivirovano 25 sentyabrya 2013 goda Budnik N V PROBLEMY IZUChENIYa FOLKLORNYH PROIZVEDENIJ KRYMSKIH KARAIMOV Krymskoe agentstvo novostej neopr Data obrasheniya 18 sentyabrya 2014 Arhivirovano iz originala 30 sentyabrya 2014 goda Druga periodichna dopovid Ukrayini pro vikonannya Yevropejskoyi hartiyi regionalnih mov abo mov menshin Arhivnaya kopiya ot 19 dekabrya 2013 na Wayback Machine Nemeth Michal A different look at the Lutsk Karaim sound system from the second half of the 19th century on angl Studia Linguistica Universitatis Iagellonicae Cracoviensis 2011 January vol 128 P 69 101 doi 10 2478 v10148 011 0016 2 Arhivirovano 22 dekabrya 2018 goda Sm takzheGalichskij dialekt karaimskogo yazyka Krymskij dialekt karaimskogo yazyka Trakajskij dialekt karaimskogo yazykaLiteraturaPrik O Ya Ocherk grammatiki karaimskogo yazyka krymskij dialekt Mahachkala Daguchpedgiz 1976 12 pech listov Yalpachik G S 21 urok karaimskogo yazyka krymskij dialekt Arhivnaya kopiya ot 15 marta 2016 na Wayback Machine Simferopol 2004 Kocaoglu T Karay The Trakai dialect Arhivnaya kopiya ot 6 marta 2016 na Wayback Machine Berlin 2006 244 s Baskakov N A Zajonchkovskij A Shapshal S M Karaimsko russko polskij slovar Moskva 1974 688 s Musaev K M Kratkij grammaticheskij ocherk karaimskogo yazyka Arhivnaya kopiya ot 15 marta 2016 na Wayback Machine Moskva 1977 100 s Levi B Z Russko karaimskij slovar Arhivnaya kopiya ot 15 marta 2016 na Wayback Machine Simferopol 2005 148 s Firkovichyus M Ya uchu karaimskij yazyk Arhivnaya kopiya ot 14 marta 2016 na Wayback Machine Vilnyus 1996 133 s Moskovich V A Tukan B P һaLashon һaKaraim Obzor karaimskogo yazyka na ivrite Peamim 1980 Hafuz M E Russko karaimskij slovar Krymskij dialekt Arhivnaya kopiya ot 11 marta 2016 na Wayback Machine M E Hafuz Otv red D D Vasilev RAN Ob vo vostokovedov M Izd vo in ta vostokovedeniya 1995 216 s ISBN 5 201 00819 3 Lavrinovich M M Russko karaimskij slovar Arhivnaya kopiya ot 7 marta 2016 na Wayback Machine Trakaj 2007 347 s Yuhnevich S I Podreczny slownik polsko karaimski Arhivnaya kopiya ot 9 marta 2016 na Wayback Machine Vroclav 2008 272 s Kowalski Tadeusz 1929 Karaimische Texte im Dialekt von Troki Krakow Polish Academy of Sciences Moskovskaya obshestvennaya organizaciya Kulturno prosvetitelskoe obshestvo karaimov Karaimskaya narodnaya enciklopediya T 3 Yazyk i folklor karaimov Moskva 1997 370 s Yuzefovich G Slownik polsko karaimski Arhivnaya kopiya ot 14 marta 2016 na Wayback Machine Troki Vilnyus Vroclav Gdansk Neshvil 2008 654 s Filonenko V I Atlar sozy karaimskie poslovicy i pogovorki Izvestiya Tavricheskogo obshestva istorii arheologii i etnografii Simferopol 1927 1SsylkiV Inkubatore Vikimedia est probnyj razdel Vikipedii na karaimskom yazykeV Vikislovare spisok slov karaimskogo yazyka soderzhitsya v kategorii Karaimskij yazyk Russko karaimskij i karaimsko russkij onlajn slovar Trakajskij dialekt Karaimskij yazyk na ethnologue com Perevod Tory na tatarskij karaimskij yazyk Karaimskij yazyk statya iz Elektronnoj evrejskoj enciklopedii

NiNa.Az

NiNa.Az - Абсолютно бесплатная система, которая делится для вас информацией и контентом 24 часа в сутки.
Взгляните
Закрыто