Крымскотатарский язык
Крымскотата́рский (крымско-татарский) язы́к (qırımtatar tili, къырымтатар тили, قریم تاتار تیلی), реже крымтата́рский язык, кры́мский язык (qırım tili, къырым тили, قریم تیلی) — язык крымских татар, относящийся к кыпчакской группе половецко-кыпчакской подгруппе тюркских языков. Его письменность существует на основе латинского алфавита и кириллицы. Является одним из государственных языков Республики Крым и языком, обладающим рядом официальных функций в Автономной Республике Крым.
| Крымскотатарский язык Крымский язык | |
|---|---|
| |
| Самоназвание | qırımtatar tili, qırım tili, tatar tili, tatarca, qırımtatarca, къырымтатар тили, къырым тили, татар тили, татарджа, къырымтатарджа |
| Страны и территории | Крым, Украина, Узбекистан, Турция, Румыния, Болгария |
| Официальный статус |
|
| Общее число говорящих | 541 000 |
| Статус | уязвимый |
| Классификация | |
| Категория | Языки Евразии |
| Языковая семья |
|
| Письменность | кириллица, латиница, до 1920-х арабское письмо (крымскотатарская письменность) |
| Языковые коды | |
| ГОСТ 7.75–97 | кры 347 |
| ISO 639-1 | — |
| ISO 639-2 | crh |
| ISO 639-3 | crh |
| WALS | cri |
| Atlas of the World’s Languages in Danger | 1335, 1448 и 342 |
| Ethnologue | crh |
| ELCat | 10423 |
| IETF | crh |
| Glottolog | crim1257 |
В настоящее время крымскотатарский язык внесён ЮНЕСКО в число языков, находящихся под серьёзной угрозой.
Классификация
Традиционно крымскотатарский язык принято относить к кыпчакско-половецкой подгруппе кыпчакских языков, в которую также входят карачаево-балкарский, кумыкский и караимский языки. Тем не менее три крымскотатарских диалекта имеют разнородное происхождение: южнобережный диалект относится к огузской группе, степной диалект — к кыпчакско-ногайской подгруппе, а основа литературного языка — средний диалект — представляет собой относящийся к кыпчакско-половецкой подгруппе идиом, подвергшийся сильному огузскому влиянию. Таким образом, отнесение крымскотатарского языка к кыпчакско-половецкой подгруппе справедливо лишь применительно к литературному языку.
Главные огузские черты в литературном крымскотатарском — обилие фонетически огузских форм: olmaq (кыпч. bolmaq) «быть», biñ (кыпч. miñ) «тысяча», demir (кыпч. temir) «железо», dağ (кыпч. tav) «гора», ağız (кыпч. avuz) «рот», doquz (кыпч. toğuz) «девять», adamca (кыпч. adamça) «по-человечески», а также пласт огузской лексики: kemik (кыпч. süyek) «кость», yağ (кыпч. may) «жир», ağla- (кыпч. cıla-) «плакать», baq- (кыпч. qara-) «смотреть», yap- (кыпч. et-, yasa-) «делать».
В грамматике огузское влияние почти отсутствует; к одной из немногих огузских черт можно отнести активное использование отглагольных существительных на -ma/-me параллельно с кыпчакскими формами на -uv/-üv.
Входящий в поволжско-кыпчакскую подгруппу татарский язык не является ближайшим родственником крымскотатарского. При достаточно близкой грамматике эти языки почти не взаимопонимаемы на слух — в первую очередь, из-за фонетических (так называемый ) и, в меньшей мере, лексических различий.
Некоторые фонетические черты имеют параллели в диалектах татарского и крымскотатарского языков. К примеру, звук ç/ч в мишарском диалекте татарского произносится как аффриката, как в среднем и южнобережном диалектах крымскотатарского, а в казанском диалекте ç — щелевой, как в степном диалекте крымскотатарского. Отсутствие огубления а в начале слова сближает мишарский диалект с крымскотатарским языком, однако наличие огубленного варианта в казанском диалекте отдаляет татарский язык от крымскотатарского. Схожесть и различие крымскотатарского и татарского языков рассматривается отдельно по каждому диалекту как крымскотатарского, так и татарского языков.
Примеры слов:
| Русский | Крымскотатарский | Татарский | Карачаево-балкарский | Турецкий | Чувашский | Казахский |
|---|---|---|---|---|---|---|
| отец | baba / баба | ата | ата | baba | атте | әке |
| мать | ana / ана | ана | ана | anne | анне | ана |
| сын | oğul / огъул | ул | джаш, улан | oğul | ывăл | ұл |
| дочь | qız / къыз | кыз | къыз | kız (çocuk) | хĕр | қыз |
| брат (старший) | ağa / агъа | абый | тамада къарнаш | ağabey | пичче | аға |
| сестра (старшая) | tata, apte / тата, абла | апа | тамада эгеч | abla | аппа | әпке |
| голова | baş / баш | баш | баш | baş, kafa | пуç | бас |
| рука (кисть) | qol / къол | кул | къол | kol, el | алă | қол |
| нога | ayaq / аякъ | аяк | аякъ | bacak, ayak | ура | аяқ |
| небо | kök / кок | күк | кёк | gök | тÿпе | аспан |
| земля | topraq, yer / топракъ, ер | җир, туфрак | топракъ, джер | toprak, kara, yer | тăпра, çĕр | жер |
| огонь | ateş / атеш | ут | от | ateş, alev, ot | вут | от |
| вода | suv / сув | су | суу | su | шыв | су |
Лингвогеография
Ареал и численность
Общая численность говорящих на крымскотатарском языке на территории бывшего СССР составляет приблизительно 350 тыс. чел., из них около 300 тыс. в Крыму. В Болгарии и Румынии — около 25 тыс. носителей языка.
Официальный статус
РСФСР:
- В Крымской АССР (крымскотат. Qrьm Avtonomjalь Sovet Sotsialist Respublikasь) в 1921—1945 гг. крымскотатарский язык был, наравне с русским, государственным языком, на котором в обязательном порядке публиковались законы и велось судопроизводство в центральных судебных органах. Этот статус крымскотатарского языка и его использование в государственной символике (гербе и флаге) был зафиксирован в Конституции Крымской АССР 1937 г. В результате депортации крымских татар в 1944 г. автономия Крыма была упразднена и была восстановлена только в 1991 году.
Украина:
- Согласно пункту 1 Постановления Верховной Рады Украины «Про Заявление Верховной Рады Украины касательно гарантий прав крымскотатарского народа в составе Украинского Государства» от 20 марта 2014 года — «Украина гарантирует сохранение и развитие этнической, культурной, языковой и религиозной самобытности крымскотатарского народа как коренного народа и всех национальных меньшинств Украины».
Крымскотатарский, согласно подпункту 1.3 пункта I Регламента Курултая крымскотатарского народа, является официальным языком Курултая крымскотатарского народа, который, согласно пункту 3 Постановления Верховной Рады Украины «Про Заявление Верховной Рады Украины касательно гарантий прав крымскотатарского народа в составе Украинского Государства» от 20 марта 2014 года, признаётся Украиной высшим представительским органом крымскотатарского народа.- В ряде административных единиц Украины крымскотатарский язык имеет законодательно закреплённый статус:
В Автономной Республике Крым: - Конституция Автономной Республики Крым, нормативно-правовые акты Верховной Рады Автономной Республики Крым публикуются на государственном языке, а также на русском и крымскотатарском языках (Конституция Автономной Республики Крым ст. 4, п. 2).
- В Автономной Республике Крым наряду с государственным языком обеспечивается функционирование и развитие, использование и защита русского, крымскотатарского, а также языков других национальностей (Конституция Автономной Республики Крым ст. 10, п.1).
- В соответствии с законодательством Украины в Автономной Республике Крым официальные документы, удостоверяющие статус гражданина, — паспорт, трудовая книжка, документы об образовании, свидетельство о рождении, о браке и другие, — выполняются на украинском и русском языках, а по ходатайству гражданина — и на крымскотатарском языке (Конституция Автономной Республики Крым ст. 11).
- Ведению Автономной Республики Крым подлежит, с учётом особенностей Автономной Республики Крым, определённых Конституцией Украины, и в соответствии с Конституцией Автономной Республики Крым подготовка, утверждение и реализация программ и решение вопросов обеспечения функционирования и развития украинского как государственного, русского, крымскотатарского и других национальных языков, организации и развития образования, науки и культуры, охраны и использования памятников истории и культуры, организации и осуществления деятельности по обеспечению безопасных и здоровых условий жизни населения, организации и развития здравоохранения, физической культуры и спорта (Конституция Автономной Республики Крым ст. 18, п. 1, подпункт 17).
- В пределах компетенции Верховной Рады Автономной Республики Крым решение вопросов по обеспечению функционирования и развития государственного, русского, крымскотатарского и других национальных языков и культур в Автономной Республике Крым, охране и использованию памятников истории и культуры, определению языка работы и делопроизводства республиканских органов (Конституция Автономной Республики Крым ст. 26, п. 2, подпункт 17).
- В посёлке городского типа Новоалексеевка Генического района Херсонской области, согласно Закону Украины «Об основах государственной языковой политики» и решению сельского совета Новоалексеевки от 19 апреля 2013 года, крымскотатарский являлся региональным языком. 28 февраля 2018 года утратил статус регионального в связи с признанием данного закона неконституционным.
Россия
В Республике Крым, согласно пункту 1 статьи 10 Конституции Республики Крым — Государственными языками Республики Крым являются русский, украинский и крымскотатарский языки. Согласно пункту 6 статьи 3 Федерального закона «О языках народов Российской Федерации» алфавиты государственного языка Российской Федерации и государственных языков республик строятся на графической основе кириллицы.
Диалекты
см. Степной диалект крымскотатарского языка, Средний диалект крымскотатарского языка, Южнобережный диалект крымскотатарского языка
Каждая из трёх субэтнических групп крымских татар (выходцы из средней полосы Крыма, степняки и южнобережцы) имеет свой диалект:
- Южнобережный (южный, ялыбойский) диалект относится к огузским языкам и очень близок к турецкому. Особенностью этого диалекта является значительное число греческих и некоторое количество итальянских заимствований.
- Степной (северный, ногайский) диалект, на котором говорят степняки, относится к кыпчакским языкам и родственен ногайскому и другим кыпчакско-ногайским языкам. На степном диалекте говорят крымские татары Румынии и Болгарии, а также подавляющее большинство крымских татар Турции. Некоторые носители северного диалекта крымскотатарского языка (в основном в Добрудже и Турции) называют свой язык Tatarşa или Tatar tĭlĭ (Tatar tili).
- Наиболее распространённый, средний диалект (орта-ёлакский, татский), на котором говорят выходцы из горных и предгорных районов Крыма, также относится к кыпчакским (половецким) языкам, однако испытал сильное влияние сопредельных огузских диалектов. Именно на основе этого диалекта создан современный литературный крымскотатарский язык. Несмотря на существенную огузированность, средний диалект считается прямым продолжением половецкого языка, на котором говорили в Крыму в XIV веке (язык письменного памятника «Codex Cumanicus»).
Этнолекты
Некоторые учёные рассматривают тюркские языки, сложившиеся на территории Крымского ханства у других этносов полуострова, как этнолекты крымскотатарского. Это крымский диалект караимского языка, крымчакский и урумский языки, а также армяно-кыпчакский язык. Крымский вариант караимского языка и крымчакский язык отличаются от литературного крымскотатарского лишь некоторыми особенностями произношения и наличием гебраизмов. Отличия урумского языка (который сам состоит из нескольких диалектов) от крымскотатарского заметно сильнее. В первую очередь это большое число заимствований из греческого языка и наличие отсутствующих в крымскотатарском специфических звуков. Вместе с тем урумский язык почти идентичен южнобережному диалекту крымскотатарского языка, также богатому эллинизмами. По другой научной гипотезе, которую поддерживают сами караимы, крымчаки и урумы, эти языки самостоятельны, хотя и близкородственны.
Крымскотатарские диалекты распространены также в Болгарии и Румынии (определяются как балканские крымскотатарские), причём сохранено различие между ногайским, половецким и огузским диалектами.
История
Формирование и ранняя история
Три крымскотатарских диалекта сформировались в основном в период Средневековья на основе кыпчакских и огузских говоров тюркоязычного населения Крыма. Сильные различия между диалектами объясняются тем, что процесс этногенеза крымских татар очень сложен и в нём принимало участие много как тюркских, так и нетюркских народов. Во времена Крымского ханства литературным языком крымских татар была сначала унаследованная от Золотой Орды разновидность языка тюрки́, а затем османский язык.
В это время становления языка крымских татар (жителей Крымского ханства) одним из значимых переводчиков на русский стал Аблез-бакши, служащий московского Посольского приказа (с 1489 года). При нём записи в крымских и других посольских книгах стали более подробными и полными.
Просветители
Современная история крымскотатарского языка началась в конце XIX века с деятельности выдающегося просветителя Исмаила Гаспринского (1851—1914). Он способствовал возрождению крымскотатарской культуры после векового периода упадка, последовавшего за вхождением Крыма в состав Российской империи. Гаспринский фактически создал первый[источник не указан 3340 дней] крымскотатарский литературный язык. Этот язык, в отличие от современного, базировался на южнобережном, огузском диалекте.
Советский период до депортации
В 1928 году прошедшая в Крыму лингвистическая конференция приняла решение о создании нового литературного языка на основе среднего диалекта, так как именно этот диалект имеет больше всего носителей и является в равной степени понятным для носителей двух других. Именно этот, второй литературный язык, начало кодификации которого было положено в 1920-е годы, и используется в общих чертах и по сей день.
После депортации
Начиная с 1950-х гг. на территории Узбекистана, куда были депортированы крымские татары, начинают выходить крымскотатарские периодические издания, существуют театры и музыкальные ансамбли. В то же время существует самиздатовская литература на крымскотатарском языке, в частности большой массив воспоминаний о войне и переселении. Также выходит литература в эмиграции (в основном в Турции).
С 1990-х гг. крымскотатарские издания вновь возникают в Крыму, а позднее основан телевизионный канал ATR, ведущий часть передач на крымскотатарском языке. Был снят ряд фильмов на крымскотатарском языке, снабжённых субтитрами.
В июне 2024 года крымскотатарский язык стал поддерживаться Гугл переводчиком
Письменность
В настоящее время крымскотатарская письменность функционирует на двух алфавитах — кириллице и латинице. В её истории выделяются 4 этапа.
- до 1929 года — письменность на арабской графической основе;
- 1929—1938 годы — письменность на латинской основе (яналиф);
- 1938—1992 годы — письменность на основе кириллицы;
- с 1992 — параллельное использование кириллицы и латиницы
В ходе кампании по кириллизации письменностей народов СССР в 1939 г. было объявлено, что «латинизированный алфавит перестал удовлетворять потребности языков, поскольку он не обеспечивал условий сближения с культурой великого русского народа», и крымскотатарский язык был переведён на кириллицу (кроме периода ).
С 1990-х годов осуществляется постепенный переход на латинизированный алфавит, утверждённый постановлением Верховного Совета Крыма в 1997 году. Этот алфавит отличен от использовавшегося в 1930-е годы яналифа заменой «нестандартных», отсутствующих в стандартной латинице, букв яналифа соответствующими символами латиницы с диакритикой и в этом отношении схож с турецким и туркменским алфавитами. В настоящий момент используются как кириллический, так и латинский алфавиты. В России для государственного крымскотатарского языка официально используется кириллица, поскольку для использования латиницы необходимо принятие специального федерального закона.
Современные алфавиты
Латиница (с 1992)
| A a | B b | C c | Ç ç | D d | E e | F f | G g |
| Ğ ğ | H h | I ı | İ i | J j | K k | L l | M m |
| N n | Ñ ñ | O o | Ö ö | P p | Q q | R r | S s |
| Ş ş | T t | U u | Ü ü | V v | Y y | Z z |
(1) Знак Â â, используемый как показатель смягчения предшествующего согласного, не является отдельной буквой.
| буква | а | b | c | ç | d | e | f | g | ğ | h | ı | i | j | k | l | m | n | ñ | o | ö | p | q | r | s | ş | t | u | ü | v | y | z | â |
| название | a | be | ce | çe | de | e | fe | ge | ğı | he | ı | i | je | ke | le | me | ne | ñe | o | ö | pe | qı | re | se | şe | te | u | ü | ve | ye | ze | qalpaqlı a |
| МФА | [a] | [b] | [ʤ] | [ʧ] | [d] | [ɛ] | [f] | [g] | [ʁ] | [x] | [ɯ] | [i], [ɪ] | [ʐ] | [k] | [l] | [m] | [n] | [ŋ] | [o] | [ø] | [p] | [q] | [r] | [s] | [ʃ] | [t] | [u] | [y] | [v], [w] | [j] | [z] | [ʲa] |
Орфография крымскотатарского языка на латинице почти строго , то есть каждая фонема передаётся на письме одной буквой, и наоборот — каждая буква обозначает ровно одну фонему. Исключения составляют лишь написания некоторых отдельных слов, а также передача фонем /v/ и /w/ на письме одной буквой v.
Кириллица (с 1938)
| А а | Б б | В в | Г г | Гъ гъ | Д д | Е е | Ё ё |
| Ж ж | З з | И и | Й й | К к | Къ къ | Л л | М м |
| Н н | Нъ нъ | О о | П п | Р р | С с | Т т | У у |
| Ф ф | Х х | Ц ц | Ч ч | Дж дж | Ш ш | Щ щ | Ъ ъ |
| Ы ы | Ь ь | Э э | Ю ю | Я я |
(1) Буквы гъ, къ, нъ и дж являются отдельными буквами (это важно при сортировке слов в алфавитном порядке, например, в словарях).
(2) Взаимооднозначного соответствия между буквами кириллического и латинского алфавитов не существует.
| буква | а | б | в | г | гъ | д | е | ё | ж | з | и | й | к | къ | л | м | н | нъ | о | п | р | с | т | у | ф | х | ц | ч | дж | ш | щ | ъ | ы | ь | э | ю | я |
| название | а | бэ | вэ | гэ | гъы | дэ | е | ё | жэ | зэ | и | й | ка | къы | эль | эм | эн | энъ | о | пэ | эр | эс | тэ | у | эф | ха | цэ | че | дже | ша | ща | къаттылыкъ ишарети | ы | йымшакълыкъ ишарети | э | ю | я |
| МФА | [a] | [b] | [v], [w] | [g] | [ʁ] | [d] | [ɛ], [jɛ] | [ø], [jo], [jø], [ʲo] | [ʐ] | [z] | [i], [ɪ] | [j] | [k] | [q] | [l], [ɫ] | [m] | [n] | [ŋ] | [o], [ø] | [p] | [r] | [s] | [t] | [u], [y] | [f] | [x] | [ts] | [ʧ] | [ʤ] | [ʃ] | [ɕ] | - | [ɯ] | [ʲ] | [ɛ] | [y], [ju], [jy], [ʲu] | [ʲa], [ja] |
Кириллическая орфография крымскотатарского языка не является фонематической из-за широкого использования букв е, ё, ю, я. Одна буква может передавать разные фонемы (юкъу — [juqu], юзюм — [jyzym], тюп — [typ]), а одна фонема передаваться по-разному на письме ([jigit] — йигит, [jemiʃ] — емиш, [jаpmaq] — япмакъ). Иногда граница морфем оказывается «скрыта» внутри одной буквы. Например, при присоединении к корню той (свадьба) аффикса -у (аффикс принадлежности 3 лица ед. ч.) получается слово тою (его свадьба), в котором передающая сразу два звука буква ю частично относится к корню слова, а частично — к аффиксу.
Лингвистическая характеристика
Фонетика
Гласные
В крымскотатарском языке представлены восемь гласных фонем двух рядов и трёх подъёмов. В приведённой ниже таблице для каждой фонемы на следующей строке указано её обозначение на письме в латинице и кириллице.
| Подъём | Ряд | |||
|---|---|---|---|---|
| Передний | Задний | |||
| лабиализованные | нелабиализованные | лабиализованные | нелабиализованные | |
| Верхний | /y/ ⟨ü⟩ ⟨ю~у⟩ | /i/ ⟨i⟩ ⟨и⟩ | /u/ ⟨u⟩ ⟨у⟩ | /ɯ/ ⟨ı⟩ ⟨ы⟩ |
| Средний | /ø/ ⟨ö⟩ ⟨ё~о⟩ | /e/ ⟨e⟩ ⟨е~э⟩ | - | - |
| Нижний | - | - | /o/ ⟨o⟩ ⟨о⟩ | /a/ ⟨a⟩ ⟨а⟩ |
Гласные заднего ряда
- Фонема /a/. Передаёт неогублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма. Встречается в любых слогах (qasap / къасап «мясник», araba / араба «арба, телега»). Длительность зависит от консонантного окружения.
- На письме передаётся буквой «a».
- Фонема /o/. Передаёт огублённый гласный заднего ряда средне-верхнего подъёма. В собственной лексике крымскотатарского фонема /o/ встречается только в первом слоге (oba / оба «холм, груда», boya / боя «краска»). В заимствованной лексике /o/ может встречаться и в других слогах: orospı / ороспы «проститутка» (из персидского), prokuror / прокурор (из европейских через русский). В безударном положении, в отличие от русского, не редуцируется.
- На письме передаётся буквой «o».
- Фонема /ɯ/. Передаёт неогублённый гласный заднего ряда верхнего подъёма. Встречается в любых слогах (qırımlı / къырымлы «крымский татарин, крымчанин»). Произносится кратко, в быстрой речи может редуцироваться вплоть до почти полного выпадения, например, qısqa / къыскъа — [qsqa], alıñız / алынъыз — [alŋɯz] ~ [alŋz].
- Фонема /ɯ/ передаётся на письме в крымскотатарской латинице буквой «ı», в кириллице — «ы».
- Фонема /u/. Передаёт огублённый гласный заднего ряда верхнего подъёма. В современном литературном крымскотатарском языке этот гласный, как правило, встречается в первом и втором слогах. Исключение составляют некоторые аффиксы (например, аффикс отглагольного существительного -uv: añlatuv / анълатув «объяснение») и заимствования (institut / институт, magistratura / магистратура).
- Обычно произносится кратко, в быстрой речи может редуцироваться вплоть до почти полного выпадения: oluñız / олунъыз — [olŋɯz] ~ [olŋz].
- В заимствованиях обычно произносится без редукции: institut / институт «институт» (из европейских через русский), ğurur / гъурур «гордость» (из арабского).
- Перед согласным /v/ произносится долго: suv / сув «вода», añlatuv / анълатув «объяснение».
- Фонема /u/ передаётся на письме в крымскотатарской латинице буквой «u», в кириллице — «у».
Гласные переднего ряда
- Фонема /e/. Передаёт неогублённый гласный переднего ряда средне-верхнего подъёма. Встречается в любых слогах: er / эр «каждый, всякий», ebet / эбет «да, конечно», ketmek / кетмек «уходить, уезжать».
- Фонема /е/ передаётся на письме в крымскотатарской латинице буквой «e», в кириллице — в начале слова и после гласных передаётся буквой «э», остальных случаях — буквой «е».
- Фонема /ø/. Встречается только в первом слоге. Имеет два аллофона:
- в начале слова и в первом слоге после согласных b/б, c/дж, g/г, k/к, m/м, p/п, ş/ш произносится как [ɵ] (огублённый гласный среднего ряда средне-верхнего подъёма): öz / озь — [ɵz] «сам», böyle / бойле — [bɵjle] «так», köz / козь — [kɵz] «глаз», göl / голь — [gɵl] «озеро»;
- в остальных случаях произносится как [ø] (огублённый гласный переднего ряда средне-верхнего подъёма): tögerek / тёгерек — [tøgerek] «круглый», dört / дёрт — [dørt] «четыре».
- Фонема /ø/ передаётся на письме в крымскотатарской латинице буквой «ö», в кириллице — среднерядный аллофон передаётся буквой «о», переднерядный аллофон — буквой «ё».
- Фонема /i/. Встречается в любых слогах. Имеет два аллофона:
- В подавляющем большинстве случаев произносится как [ɪ] (ненапряжённый неогублённый гласный переднего ряда верхнего подъёма): iş / иш — [ɪʃ] «работа», til / тиль — [tɪl] «язык», bir / бир — [bɪr] «один», kişi / киши — [kɪʃɪ] «человек». Этот аллофон произносится кратко, в быстрой речи может редуцироваться вплоть до почти полного выпадения, например bir / бир — [br], kişi / киши — [kʃɪ].
- Второй аллофон — [i] (неогублённый гласный переднего ряда верхнего подъёма) встречается намного реже: перед согласным y/й: çiy / чий — [ʧij] «сырой», siyrek / сийрек — [sijrek] «редкий, редко», а также в корнях некоторых слов, преимущественно заимствований из арабского и русского языков: emin / эмин — [emin] «уверенный».
- Во втором слоге заимствованных из арабского слов при присоединении аффикса принадлежности начинающегося с гласного — элизия /i/: isim / исим «имя», ismi / исми «его имя».
- Фонема /i/ передаётся на письме в крымскотатарской латинице буквой «i», в кириллице — «и».
- Фонема /y/. В современном литературном крымскотатарском языке этот гласный, как правило, встречается в первом и втором слогах. Исключением является его употребление в составе некоторых аффиксов (например, аффикс отглагольного существительного -üv: körüşüv / корюшюв «встреча»). Имеет два аллофона:
- в начале слова и в первом слоге после согласных b/б, c/дж, g/г, k/к, m/м, p/п, ş/ш произносится как [ʉ] (огублённый гласный среднего ряда верхнего подъёма): üç / учь — [ʉʧ] «три», bütün / бутюн — [bʉtyn] «целый», mümkün / мумкюн — [mʉmkyn] «можно», külçe / кульче — [kʉlʧe] «руда», gül / гуль — [gʉl] «роза»;
- в остальных случаях произносится как [y] (огублённый гласный переднего ряда верхнего подъёма): süt / сют — [syt] «молоко», türkü / тюркю — [tyrky] «песня», yüzüm / юзюм — [jyzym] «виноград».
- Обычно произносится кратко, в быстрой речи может редуцироваться вплоть до почти полного выпадения: bütün / бутюн — [ptyn] «целый», türlü / тюрлю — [trly] «различный», за исключением позиции перед /v/, в которой произносится долго: körüşüv / корюшюв «встреча».
- Фонема /y/ передаётся на письме в крымскотатарской латинице буквой «ü», в кириллице — среднерядный аллофон передаётся буквой «у», переднерядный аллофон — буквой «ю».
Долгие гласные в крымскотатарском языке представлены вторичными долготами, возникшими при стяжении одинаковых гласных в один долгий звук при выпадении согласного — как в заимствованных из персидского и арабского языков словах, так и, иногда, в разговорной речи; долгие гласные орфографически передаются двухбуквенными сочетаниями.
Как и подавляющему большинству других тюркских языков, крымскотатарскому языку свойственна гармония гласных, или сингармонизм.
Нёбная гармония гласных (уподобление гласных в основе слова и в присоединяемых к ней аффиксах по признаку ряда) проявляется последовательно: слово может содержать либо только гласные переднего ряда: ev-ler-imiz-niñ «наших домов», либо только гласные заднего ряда: bala-lar-ımız-nıñ «наших детей». Исключение составляют только корни заимствованных слов (kitap — «книга» (из арабского), tehnika «техника» (из европейских через русский)) и аффиксы -nen, -day и -ğace/-qace, не имеющие парных вариантов с гласными другого ряда.
Губная гармония гласных в степном диалекте отсутствует полностью (colcılığınıñ, collarğa), в южнобережном диалекте распространяется только на гласные верхнего подъёма (yolculuğunuñ, yollara), а в среднем диалекте — распространяется только на гласные верхнего подъёма и, в зависимости от говора, обычно действует только на второй, иногда на третий слог слова (yolculığınıñ, yollarğa). В литературном крымскотатарском языке губная гармония гласных верхнего подъёма ограниченно распространяется только на второй слог слова. В 3-м, 4-м и более далёких от начала слова слогах огублённые гласные не встречаются (за исключением аффиксов -uv/-üv и заимствований): yolculığınıñ «его поездки», tütüncilik «табаководство», doğrulığımız «наша правота». Во втором слоге огублённые гласные встречаются в корнях слов и большинстве аффиксов (doğru «правильно», türkü «песня», közü «его глаз», yolcu «пассажир», «путник», qurulmaq «строиться», köylü «селянин»), однако ряд часто используемых аффиксов не имеют губных вариантов, в частности аффиксы падежей, сказуемости и деепричастия (onıñ «его», buvnı «пар», dostmız «мы друзья», türktir «он турок», qurıp «строя»).
Согласные
В крымскотатарском литературном языке насчитывается 25 согласных фонем, одна которых (/ts/) вошла в состав консонантной системы языка недавно, в составе лексики, заимствованной из русского или через русский язык. В приведённой ниже таблице для каждой фонемы на следующей строке указано её обозначение на письме в латинице и кириллице. В круглых скобках приведены звуки, не являющиеся самостоятельными фонемами, а являющиеся позиционным аллофонами других фонем.
| по способу образования | по глухости / звонкости | по месту образования | ||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| губно- губные | губно- зубные | передне- | постальвео- | ретро- | палатальные | велярные | увулярные | |||
| Шумные | смычные | глухие | /p/ ⟨p⟩ ⟨п⟩ | - | /t/ ⟨t⟩ ⟨т⟩ | - | - | - | /k/ ⟨k⟩ ⟨к⟩ | /q/ ⟨q⟩ ⟨къ⟩ |
| звонкие | /b/ ⟨b⟩ ⟨б⟩ | - | /d/ ⟨d⟩ ⟨д⟩ | - | - | - | /g/ ⟨g⟩ ⟨г⟩ | (ɢ) ⟨ğ⟩ ⟨гъ⟩ | ||
| щелевые | глухие | - | /f/ ⟨f⟩ ⟨ф⟩ | /s/ ⟨s⟩ ⟨с⟩ | /ʃ/ ⟨ş⟩ ⟨ш⟩ | (ʂ) ⟨ş⟩ ⟨ш⟩ | - | - | /χ/ ⟨h⟩ ⟨х⟩ | |
| звонкие | - | /v/ ⟨v⟩ ⟨в⟩ | /z/ ⟨z⟩ ⟨з⟩ | - | /ʐ/ ⟨j⟩ ⟨ж⟩ | - | - | /ʁ/ ⟨ğ⟩ ⟨гъ⟩ | ||
| аффрикаты | глухие | - | - | /ts/ ⟨ts⟩ ⟨ц⟩ | /tʃ/ ⟨ç⟩ ⟨ч⟩ | (tʂ) ⟨ç⟩ ⟨ч⟩ | - | - | - | |
| звонкие | - | - | - | /dʒ/ ⟨c⟩ ⟨дж⟩ | (dʐ) ⟨c⟩ ⟨дж⟩ | - | - | - | ||
| Сонорные | смычные (носовые) | /m/ ⟨m⟩ ⟨м⟩ | - | /n/ ⟨n⟩ ⟨н⟩ | - | - | (ɲ) ⟨n⟩ ⟨н~нь⟩ | /ŋ/ ⟨ñ⟩ ⟨нъ⟩ | - | |
| щелевые (боковые) | - | - | /l/ ⟨l⟩ ⟨л⟩ | - | - | (lʲ) ⟨l⟩ ⟨л~ль⟩ | - | - | ||
| дрожащие | - | - | /r/ ⟨r⟩ ⟨р⟩ | - | - | (rʲ) ⟨r⟩ ⟨р~рь⟩ | - | - | ||
| аппроксиманты | /w/ ⟨v⟩ ⟨в⟩ | - | - | - | - | /j/ ⟨y⟩ ⟨й⟩ | - | - | ||
Фонемы, обозначаемые буквами c, ç, l, n, ş, имеют позиционные варианты. В соседстве с гласными заднего ряда (a, ı, o, u) они произносятся более твёрдо: [dʐ], [tʂ], [l], [n], [ʂ], в соседстве с гласными переднего ряда (e, i, ö, ü) — более мягко: [ʤ], [ʧ], [lʲ], [ɲ], [ʃ].
Морфология
Крымскотатарский язык агглютинативный. Основной способ аффиксации — суффиксация. Например, слово evlerimizdendirlermi (из наших домов ли) содержит 7 морфем: ev-ler-imiz-den-dir-ler-mi. При этом корнем является морфема ev «дом», а все остальные морфемы — аффиксы: -ler- — аффикс множественного числа, -imiz- указывает на принадлежность к местоимению biz — мы, -den- — показатель исходного падежа, -dir- — аналогичен глаголу-связке есть, -ler- — показатель множественного числа аффикса -dir-, аффикс -mi- аналогичен русской частице ли. В крымскотатарском языке очень много различных аффиксов, посредством которых выражается принадлежность одного существительного другому (изафет), словам придаются различные оттенки и т. д.
Существительное
Крымскотатарский язык не имеет категории рода как среди имён существительных, так и среди местоимений (русским местоимениям он, она, оно соответствует одно местоимение — о).
Множественное число выражает аффикс -lar / -ler: ev — evler (дома), duyğu — duyğular (чувства). Именные основы без -lar обозначают отдельный предмет и весь его класс, а также парные органы: ayvan (животное, животные в целом), köz (глаз, глаза). При бесчисленных предметах -lar означает их избыточность: qarlar (снега), yağmurlar (дожди). При именах людей -lar означает их окружение: Asanlar (Асан и его окружение, Асан и те, кто с ним), Naciyeler (Наджие и её окружение, Наджие и те, кто с ней).
У существительных имеется склонение. Различают 6 падежей: именительный, родительный, дательный (направительный), винительный, местный и исходный падежи. Иначе склоняются существительные в форме изафета.
| Падеж | Аффикс | Примеры | |||
|---|---|---|---|---|---|
| именительный | — | qar (снег) | töpe (вершина) | taş (камень) | köpek (собака) |
| родительный | -nıñ / -niñ | qarnıñ (снега) | töpeniñ (вершины) | taşnıñ (камня) | köpekniñ (собаки) |
| дательно-направительный | -ğa / -ge / -qa / -ke | qarğa (снегу) | töpege (вершине) | taşqa (камню) | köpekke (собаке) |
| винительный | -nı / -ni | qarnı (снег) | töpeni (вершину) | taşnı (камень) | köpekni (собаку) |
| местный | -da / -de / -ta / -te | qarda (в снегу) | töpede (на вершине) | taşta (на/в камне) | köpekte (в собаке/у собаки) |
| исходный | -dan / -den / -tan / -ten | qardan (из снега) | töpeden (с вершины) | taştan (из камня/от камня) | köpekten (из собаки/от собаки) |
По этой же схеме спрягаются формы множественного числа и инфинитив глагола. Правда, инфинитив имеет упрощение в дательно-направляющем падеже: -mağa и -mege (вместо -maqqa и -mekke). Например: almaq (брать) — almağa (чтобы взять).
Некоторые формы, традиционно считающиеся падежными в других тюркских языках, в крымскотатарских грамматиках не принято считать падежными (например, форма с аффиксом -nen: tuznen «солью»/«с солью», mışıqnen «кошкой»/«с кошкой»).
| Ед. число | Мн. число | |||
| Основа заканчивается на гласный | ||||
| 1-е лицо | -m | odam (моя комната) emcem (мой дядя) | -mız / -miz | odamız (наша комната) emcemiz (наш дядя) |
| 2-е лицо | -ñ | odañ (твоя комната) emceñ (твой дядя) | -ñız / -ñiz | odañız (ваша комната) emceñiz (ваш дядя) |
| 3-е лицо | -sı / -si | odası (его/её комната) emcesi (его/её дядя) | -sı / -si / -ları / -leri | odası / odaları (их комната) emcesi / emceleri (их дядя) |
| Основа заканчивается на согласный | ||||
| 1-е лицо | -ım / -im | aşım (моя еда) köpegim (моя собака) | -ımız / -imiz | aşımız (наша еда) köpegimiz (наша собака) |
| 2-е лицо | -ıñ / -iñ | aşıñ (твоя еда) köpegiñ (твоя собака) | -ıñız / -iñiz | aşıñız (ваша еда) köpegiñiz (ваша собака) |
| 3-е лицо | -ı / -i | aşı (его/её еда) köpegi (его/её собака) | -ı / -i / -ları / -leri | aşı / aşları (их еда) köpegi / köpekleri (их собака) |
| Односложная огублённая основа заканчивается на согласный | ||||
| 1-е лицо | -um / -üm | yolum (моя дорога) çölüm (моя степь) | -umız / -ümiz | yolumız (наша дорога) çölümiz (наша степь) |
| 2-е лицо | -uñ / -üñ | yoluñ (твоя дорога) çölüñ (твоя степь) | -uñız / -üñiz | yoluñız (ваша дорога) çölüñiz (ваша степь) |
| 3-е лицо | -u / -ü | yolu (его/её дорога) çölü (его/её степь) | -u / -ü / -ları / -leri | yolu / yolları (их дорога) çölü / çölleri (их степь) |
Некоторые слова, например названия родственников и частей тела, практически не употребляются без аффиксов принадлежности. Например, если речь идёт о конкретном человеке, нельзя сказать baba keldi (отец пришёл), говорят babam keldi (мой отец пришёл), babamız keldi (наш отец пришёл), babañ keldi (твой отец пришёл), babañız keldi (ваш отец пришёл), babası keldi (его/её/их отец пришёл) в зависимости от того, о чьём отце идёт речь.
Когда имя существительное выступает в роли сказуемого, к нему присоединяются те же аффиксы сказуемости, что и к глаголам, то есть существительные могут «спрягаться». Подобные формы являются аналогом сочетаний существительного с глаголом «быть», широко употребляемых в романских и германских языках. Личное местоимение при этом может быть опущено.
| Ед. число | Мн. число | |||
| 1-е лицо | -m / -ım / -im | oсam (я учитель) ekimim (я врач) | -mız / -miz | oсalarmız (мы учителя) ekimlermiz (мы врачи) |
| 2-е лицо | -sıñ / -siñ | oсasıñ (ты учитель) ekimsiñ (ты врач) | -sıñız / -siñiz | ocalarsıñız (вы учителя) ekimlersiñiz (вы врачи) |
| 3-е лицо | -dır / -dir / -tır / -tir | ocadır (он/она учитель) ekimdir (он/она врач) | -dır / -dir / -tır / -tir | oсalardır (они учителя) ekimlerdir (они врачи) |
Числительное
- Основные количественные числительные: 1 — bir, 2 — eki, 3 — üç, 4 — dört, 5 — beş, 6 — altı, 7 — yedi, 8 — sekiz, 9 — doquz, 10 — on, 20 — yigirmi, 30 — otuz, 40 — qırq, 50 — elli, 60 — altmış, 70 — yetmiş, 80 — seksen, 90 — doqsan, 100 — yüz, 1000 — biñ.
- Сложные числительный образуются простым добавлением после сотен — десятков, после десятков — единиц и т. д.: 41 — qırq bir, 52 — elli eki, 94 — doqsan dört, 178 — yüz yetmiş sekiz, 606 — altı yüz altı, 717 — yedi yüz on yedi, 1 989 — biñ doquz yüz seksen doquz, 8 001 — sekiz biñ bir, 30 022 — otuz biñ yigirmi eki, 200 104 — eki yüz biñ yüz dört, 3 030 003 — üç million otuz biñ üç, 9 600 040 055 — doquz milliard altı yüz million qırq biñ elli beş.
- Порядковые числительные образуются добавлением аффиксов -ncı, -nci, -ıncı, -inci, -uncı, -ünci, в соответствии с законом сингармонизма: 1-й — birinci, 4-й — dörtünci, 6-й — altıncı, 7-й — yedinci, 9-й — doquzıncı, 10-й — onuncı, 40-й — qırqıncı, 50-й — ellinci, 83-й — seksen üçünci, 100-й — yüzünci, 1000-й — biñinci, 5068-й — beş biñ altmış sekizinci.
Глагол
Глаголы имеют 4 типа спряжения, которые различают по твёрдости или мягкости последнего слога основы, а также по окончанию на гласный или согласный звук. В глаголах различают категории наклонения, а также имеется пять времён: настоящее, настояще-прошедшее, прошедшее категорическое, настояще-будущее, будущее категорическое, в каждом из которых глагол принимает различные личные окончания. Присутствуют также другие временные формы, образуемые с помощью аффиксов и вспомогательных глаголов. Глагол имеет и особые формы — причастие и деепричастие. Помимо существительных и глаголов, изменяются также местоимения и причастия (склонение), некоторые указательные слова (склонение и спряжение).
При спряжении глагола к основе сначала присоединяется аффикс, обозначающий наклонение и время, а затем аффикс сказуемости, обозначающий лицо и число. Есть два набора аффиксов сказуемости. В подавляющем большинстве времён глагола при спряжении используются аффиксы I типа, но в некоторых используются аффиксы II типа. Аффиксы сказуемости являются безударными, то есть ударение падает на предшествующий такому аффиксу слог.
Для образования отрицательных форм (аналогичных русским сочетаниям «не» с глаголом) к основе глагола перед аффиксом наклонения и времени присоединяется безударный аффикс -ma / -me.
| Ед. число | Мн. число | |
| 1-е лицо | -m / -ım / -im | -mız / -miz |
| 2-е лицо | -sıñ / -siñ | -sıñız / -siñiz (-sız / -siz) |
| 3-е лицо | — | — (-lar / -ler) |
| Ед. число | Мн. число | |
| 1-е лицо | -m | -q / -k |
| 2-е лицо | -ñ | -ñız / -ñiz |
| 3-е лицо | — | — (-lar / -ler) |
Изъявительное наклонение
Настоящее время может обозначать как действие, происходящее в данный момент (mektüpni yazam «я (прямо сейчас) пишу письмо»), так и действие, не совпадающее с моментом речи (kitapnı yazam «я пишу книгу», «я систематически работаю над написанием книги»). Это время образуется присоединением к основе глагола аффикса -y (если основа закачивается на гласный звук) или -a / -e (если основа заканчивается на согласный звук). При спряжении в настоящем времени используются аффиксы сказуемости I типа.
| Лицо | Единственное число | Множественное число | ||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 1 | aşayım (ем) | diñleyim (слушаю) | baqam (смотрю) | ketem (ухожу) | aşaymız (едим) | diñleymiz (слушаем) | baqamız (смотрим) | ketemiz (уходим) |
| 2 | aşaysıñ (ешь) | diñleysiñ (слушаешь) | baqasıñ (смотришь) | ketesiñ (уходишь) | aşaysıñız (едите) | diñleysiñiz (слушаете) | baqasıñız (смотрите) | ketesiñiz (уходите) |
| 3 | aşay (ест) | diñley (слушает) | baqa (смотрит) | kete (уходит) | aşay(lar) (едят) | diñley(ler) (слушают) | baqa(lar) (смотрят) | kete(ler) (уходят) |
| Лицо | Единственное число (отриц. форма) | Множественное число (отриц. форма) | ||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 1 | aşamayım (не ем) | diñlemeyim (не слушаю) | baqmayım (не смотрю) | ketmeyim (не ухожу) | aşamaymız (не едим) | diñlemeymiz (не слушаем) | baqmaymız (не смотрим) | ketmeymiz (не уходим) |
| 2 | aşamaysıñ (не ешь) | diñlemeysiñ (не слушаешь) | baqmaysıñ (не смотришь) | ketmeysiñ (не уходишь) | aşamaysıñız (не едите) | diñlemeysiñiz (не слушаете) | baqmaysıñız (не смотрите) | ketmeysiñiz (не уходите) |
| 3 | aşamay (не ест) | diñlemey (не слушает) | baqmay (не смотрит) | ketmey (не уходит) | aşamay(lar) (не едят) | diñlemey(ler) (не слушают) | baqmay(lar) (не смотрят) | ketmey(ler) (не уходят) |
Прошедшее категорическое время обозначает обычно однократное и законченное действие в прошлом, свидетелем или участником которого говорящий был сам или точно знает, о чём говорит. Оно образуется присоединением к основе глагола аффикса -dı / -di / -tı / -ti. При спряжении в прошедшем категорическом времени используются аффиксы сказуемости II типа.
| Лицо | Единственное число | Множественное число | ||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 1 | aşadım (я поел) | diñledim (я послушал) | baqtım (я посмотрел) | kettim (я ушёл) | aşadıq (мы поели) | diñledik (мы послушали) | baqtıq (мы посмотрели) | kettik (мы ушли) |
| 2 | aşadıñ (ты поел) | diñlediñ (ты послушал) | baqtıñ (ты посмотрел) | kettiñ (ты ушёл) | aşadıñız (вы поели) | diñlediñiz (вы послушали) | baqtıñız (вы посмотрели) | kettiñiz (вы ушли) |
| 3 | aşadı (он поел/ она поела) | diñledi (он послушал/ она послушала) | baqtı (он посмотрел/ она посмотрела) | ketti (он ушёл/ она ушла) | aşadı(lar) (они поели) | diñledi(ler) (они послушали) | baqtı(lar) (они посмотрели) | ketti(ler) (они ушли) |
Прошедшее пересказательное время обозначает законченное действие в прошлом и используется, когда нужно сделать акцент на наблюдающемся в настоящем результате этого действия (например, bu ev pek yahşı qurulğan — «этот дом очень хорошо построен», здесь важно не столько само действие (качественная стройка дома в прошлом), сколько тот факт, что сейчас дом стоит построенный в хорошем состоянии). Чаще всего говорящий при этом не был свидетелем или участником действия. Это время образуется присоединением к основе глагола аффикса -ğan / -gen / -qan / -ken. При спряжении используются аффиксы сказуемости I типа.
| Лицо | Единственное число | Множественное число | ||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 1 | aşağanım (я поел) | diñlegenim (я послушал) | baqqanım (я посмотрел) | ketkenim (я ушёл) | aşağanmız (мы поели) | diñlegenmiz (мы послушали) | baqqanmız (мы посмотрели) | ketkenmiz (мы ушли) |
| 2 | aşağansıñ (ты поел) | diñlegensiñ (ты послушал) | baqqansıñ (ты посмотрел) | ketkensiñ (ты ушёл) | aşağansıñız (вы поели) | diñlegensiñiz (вы послушали) | baqqansıñız (вы посмотрели) | ketkensiñiz (вы ушли) |
| 3 | aşağan (он поел/ она поела) | diñlegen (он послушал/ она послушала) | baqqan (он посмотрел/ она посмотрела) | ketken (он ушёл/ она ушла) | aşağan(lar) (они поели) | diñlegen(ler) (они послушали) | baqqan(lar) (они посмотрели) | ketken(ler) (они ушли) |
Будущее категорическое время обозначает действие в будущем, в совершении которого говорящий твёрдо уверен (alacam «я обязательно возьму», kelecek «он точно придёт»). Действие может быть как законченным, так и незаконченным (yazacaqsıñ может в зависимости от контекста переводиться на русский и как «ты будешь писать», и как «ты напишешь»). Это время образуется присоединением к основе глагола аффикса -ycaq / -ycek (если основа оканчивается на гласный), -acaq / -ecek (если основа оканчивается на согласный). При спряжении используются аффиксы сказуемости I типа.
| Лицо | Единственное число | Множественное число | ||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 1 | aşaycağım* (поем/буду есть) | diñleycegim* (послушаю/буду слушать) | baqacağım* (посмотрю/буду смотреть) | ketecegim* (уйду/буду уходить) | aşaycaqmız* (поедим/будем есть) | diñleycekmiz* (послушаем/будем слушать) | baqacaqmız* (посмотрим/будем смотреть) | ketecekmiz* (уйдём/будем уходить) |
| 2 | aşaycaqsıñ (поешь/будешь есть) | diñleyceksiñ (послушаешь/будешь слушать) | baqacaqsıñ (посмотришь/будешь смотреть) | keteceksiñ (уйдёшь/будешь уходить) | aşaycaqsıñız (поедите/будете есть) | diñleyceksiñiz (послушаете/будете слушать) | baqacaqsıñız (посмотрите/будете смотреть) | keteceksiñiz (уйдёте/будете уходить) |
| 3 | aşaycaq (поест/будет есть) | diñleycek (послушает/будет слушать) | baqacaq (посмотрит/будет смотреть) | ketecek (уйдёт/будет уходить) | aşaycaq(lar) (поедят/будут есть) | diñleycek(ler) (послушают/будут слушать) | baqacaq(lar) (посмотрят/будут смотреть) | ketecek(ler) (уйдут/будут уходить) |
* В разговорной речи в формах 1-го лица наблюдается фузия: ğı/gi выпадает и соответствующие формы произносятся как aşaycam, diñleycem, baqacam, ketecem, aşaycamız, diñleycemiz, baqacamız, ketecemiz.
Настояще-будущее время обозначает действие, которое произойдёт в будущем, но может и не произойти. Также оно используется для описания действий, происходящих вне времени, например в пословицах и поговорках (yahşı iş öz-özüni maqtar «хорошее дело само себя хвалит», дословно «будет хвалить», bir kökte eki küneş olmaz «на одном небе двух солнц не бывает», дословно «не будет»), вывесках и объявлениях (çöplük taşlanmaz «не мусорить», дословно «мусор не будет оставляться»). Это время образуется присоединением к основе глагола аффикса -r (если основа оканчивается на гласный), -ar / -er (если основа односложная и оканчивается на согласный), -ır / -ir (если основа многосложная и оканчивается на согласный). Есть несколько глаголов-исключений, принимающих аффиксы -ır / -ir, несмотря на односложную основу (olur, alır, kelir). При спряжении используются аффиксы сказуемости I типа.
| Лицо | Единственное число | Множественное число | ||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 1 | aşarım (поем/буду есть) | diñlerim (послушаю/буду слушать) | baqarım (посмотрю/буду смотреть) | keterim (уйду/буду уходить) | aşarmız (поедим/будем есть) | diñlermiz (послушаем/будем слушать) | baqarmız (посмотрим/будем смотреть) | ketermiz (уйдём/будем уходить) |
| 2 | aşarsıñ (поешь/будешь есть) | diñlersiñ (послушаешь/будешь слушать) | baqarsıñ (посмотришь/будешь смотреть) | ketersiñ (уйдёшь/будешь уходить) | aşarsıñız (поедите/будете есть) | diñlersiñiz (послушаете/будете слушать) | baqarsıñız (посмотрите/будете смотреть) | ketersiñiz (уйдёте/будете уходить) |
| 3 | aşar (поест/будет есть) | diñler (послушает/будет слушать) | baqar (посмотрит/будет смотреть) | keter (уйдёт/будет уходить) | aşar(lar) (поедят/будут есть) | diñler(ler) (послушают/будут слушать) | baqar(lar) (посмотрят/будут смотреть) | keter(ler) (уйдут/будут уходить) |
Настояще-будущее время интересно тем, что в отличие от всех остальных времён отрицательная форма образуется не простой вставкой аффикса -ma/-me между основой и аффиксом времени. В отрицательной форме, во-первых, вместо аффикса -r используется -z, а в формах 1-го лица этот аффикс полностью выпадает, во-вторых, безударный во всех прочих ситуациях отрицательный аффикс -ma/-me является ударным. Таким образом спряжение в отрицательной форме выглядит так:
| Лицо | Единственное число (отриц. форма) | Множественное число (отриц. форма) | ||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 1 | aşamam (не поем/не буду есть) | diñlemem (не послушаю/не буду слушать) | baqmam (не посмотрю/не буду смотреть) | ketmem (не уйду/не буду уходить) | aşamamız (не поедим/не будем есть) | diñlememiz (не послушаем/не будем слушать) | baqmamız (не посмотрим/не будем смотреть) | ketmemiz (не уйдём/не будем уходить) |
| 2 | aşamazsıñ (не поешь/не будешь есть) | diñlemezsiñ (не послушаешь/не будешь слушать) | baqmazsıñ (не посмотришь/не будешь смотреть) | ketmezsiñ (не уйдёшь/не будешь уходить) | aşamazsıñız (не поедите/не будете есть) | diñlemezsiñiz (не послушаете/не будете слушать) | baqmazsıñız (не посмотрите/не будете смотреть) | ketmezsiñiz (не уйдёте/не будете уходить) |
| 3 | aşamaz (не поест/не будет есть) | diñlemez (не послушает/не будет слушать) | baqmaz (не посмотрит/не будет смотреть) | ketmez (не уйдёт/не будет уходить) | aşamaz(lar) (не поедят/не будут есть) | diñlemez(ler) (не послушают/не будут слушать) | baqmaz(lar) (не посмотрят/не будут смотреть) | ketmez(ler) (не уйдут/не будут уходить) |
Помимо описанных выше пяти основных времён, имеются также сложные времена, образуемые с помощью вспомогательного глагола edi — «был».
Местоимение
При склонении личных и указательных местоимений падежные окончания отличаются от падежных окончаний существительных и прилагательных.
| именительный | родительный | дательный | винительный | местный | исходный | ||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| men | я | menim | мой | maña | мне | meni | меня | mende | у меня | menden | от меня |
| biz | мы | bizim | наш | bizge | нам | bizni | нас | bizde | у нас | bizden | от нас |
| sen | ты | seniñ | твой | saña | тебе | seni | тебя | sende | у тебя | senden | от тебя |
| siz | вы | siziñ | ваш | sizge | вам | sizni | вас | sizde | у вас | sizden | от вас |
| o | он, она, оно | onıñ | его | oña | ему | onı | его | onda | у него | ondan | от него |
| olar | они | olarnıñ | их | olarğa | им | olarnı | их | olarda | у них | olardan | от них |
| bu | этот | bunıñ | этого | buña | этому | bunı | этого | bunda | у этого | bundan | от этого/из этого |
| şu | тот | şunıñ | того | şuña | тому | şunı | того | şunda | у того | şundan | от того/из того |
| o | тот | onıñ | того | oña | тому | onı | того | onda | у того | ondan | от того/из того |
Остальные местоимения склоняются аналогично существительным. К их числу относятся kim кто, ne что/какой, qaç сколько, er каждый, iç никакой и др.
Возвратное местоимение öz — «свой», «сам» при использовании для обозначения людей и объектов принимает аффиксы принадлежности:
| Ед. число | Мн. число | |
| 1-е лицо | özüm (я сам) | özümiz (мы сами) |
| 2-е лицо | özüñ (ты сам) | özüñiz (вы сами) |
| 3-е лицо | özü (он сам / она сама / оно само) | özleri (они сами) |
Написание названия
Написание прилагательного
В написании прилагательного «крымскотатарский»/«крымско-татарский» распространены оба варианта: и слитный, и дефисный. Несмотря на то что согласно официально действующим «Правилам русской орфографии и пунктуации» от 1956 года слово должно писаться слитно, существует ряд изданий и словарей, рекомендующих дефисное написание. Академический «Русский орфографический словарь» под редакцией В. В. Лопатина издания 2013 года, являющийся нормативным справочником, рекомендует дефисное написание. При этом в предисловии к словарю авторы поясняют, что «„Русский орфографический словарь“ исходит из действующих „Правил русской орфографии и пунктуации“ (1956) за исключением устаревших рекомендаций, которые расходятся с современной практикой письма».
Написание названия языка
И в Крыму, и на Украине в научных и публицистических текстах используется почти исключительно слитное написание «крымскотатарский язык», слитное написание используется также и в учебной литературе (в том числе все современные русскоязычные грамматики, учебники и пособия по крымскотатарскому языку).
В Конституции Республики Крым, принятой 11 апреля 2014 года, используется дефисный вариант написания, однако в материалах и документах Правительства Республики Крым используется почти исключительно слитное написание; в Конституции Автономной Республики Крым также используется слитное написание.
В РФ используются оба варианта, при этом слитный вариант используется чаще в лингвистических и тюрковедческих публикациях, а дефисный используется чаще в публицистических текстах. Подготовленный Росстандартом и действующий в России, Казахстане, Белоруссии и Киргизии стандарт ГОСТ 7.75-97 «Коды наименований языков» называет язык крымских татар «крымско-татарским».
Коннотации слитного и дефисного написания
Сами крымские татары пишут прилагательное «крымскотатарский» слитно и считают, что названия «крымскотатарский» и «крымско-татарский» несут различные смысловые нагрузки и оценочные коннотации: дефисное написание является политически мотивированным, отделяющим крымских татар от Крыма и отказывающим в признании существования крымскотатарского народа, приравнивая их к другому этносу — татарам.
Такой точки зрения, в частности, придерживается декан факультета крымскотатарской и восточной филологии Таврической академии Крымского федерального университета имени В. И. Вернадского .
Российский журналист и кандидат филологических наук Ксения Туркова соглашается с такой оценкой и констатирует, что «это тот случай, когда в орфографии кроется политика, а написание вскрывает отношение к вопросу». Она также обосновывает слитное написание слова: «Правила русского языка предписывают писать прилагательные, образованные от словосочетаний, без дефиса. Например: Западная Европа — западноевропейский, сельское хозяйство — сельскохозяйственный, средняя статистика — среднестатистический. Также можно вспомнить правило, что если между частями слова можно поставить союз „и“, то пишется дефис. Поэтому, используя дефис, мы разделяем две части и получается, что Крым И татары, а не крымские татары».
Как она отмечает, она обсуждала эту тему с лингвистами из Института русского языка Российской академии наук, и они также подтвердили, что это прилагательное должно писаться слитно.
Аналогичная ситуация с горномарийским языком и луговомарийским языком, которые согласно орфографическому словарю должны писаться дефисно, но на практике пишутся слитно.
См. также
- Половецкий язык
- Караимско-крымский язык
- Крымчакский язык
- Урумский язык
- Степной диалект крымскотатарского языка
- Средний диалект крымскотатарского языка
- Южнобережный диалект крымскотатарского языка
Примечания
- Бо́льшая часть Крымского полуострова является объектом территориальных разногласий между Россией, контролирующей спорную территорию, и Украиной, в пределах признанных большинством государств — членов ООН границ которой спорная территория находится. Согласно федеративному устройству России, на спорной территории Крыма располагаются субъекты Российской Федерации — Республика Крым и город федерального значения Севастополь. Согласно административному делению Украины, на спорной территории Крыма располагаются регионы Украины — Автономная Республика Крым и город со специальным статусом Севастополь.
- Reservations and Declarations for Treaty No.148 – European Charter for Regional or Minority Languages. Council of Europe. Дата обращения: 28 декабря 2016. Архивировано 8 декабря 2015 года.
- Ziua-limbii-tatare. Дата обращения: 20 июля 2023. Архивировано 17 июля 2023 года.
- Ziua-limbii-tatare-din-romania. Дата обращения: 20 июля 2023. Архивировано 11 июля 2023 года.
- ethnologue. Дата обращения: 4 февраля 2012. Архивировано 5 октября 2008 года.
- Крымско-татарский язык Архивная копия от 13 октября 2019 на Wayback Machine — С. И. Изидинова // БРЭ
- В научной литературе встречаются как написание «крымскотатарский» (например, Новый энциклопедический словарь, научное издательство «Российская энциклопедия», Москва, 2000 ISBN 5-85270-194-7, на стр. 587), так и «крымско-татарский» (ГОСТ 7.75-97 «Коды наименований языков»). Подробнее см. на странице АК.
- Озенбашлы Э., Умеров М. Русско-крымский учебный словарь. Симферополь: Оригинал-М, 2008. ISBN 978-966-8933-27-1
- Мы — крымцы! / Составители Нури Абдулла, Иззет Изедин. — Симферополь, Крымучпедгиз, 2006. 520 с. На крымском и русском языках. ISBN 966-354-118-0
- Э. Озенбашлы Поговорим по-крымски. Разговорник. Симферополь: Доля, 2004. ISBN 966-8584-69-4
- Изидинова С. И. Крымскотатарский язык // Лингвистический энциклопедический словарь / Главный редактор В. Н. Ярцева. — М.: Советская энциклопедия, 1990. — 685 с. — ISBN 5-85270-031-2.
- Атлас языков, находящихся под угрозой исчезновения | Организация Объединённых Наций по вопросам образования, науки и культуры. www.unesco.org. Дата обращения: 24 января 2019. Архивировано 5 января 2021 года.
- Гаджиева Н. З. Тюркские языки // Языки мира. Тюркские языки. — М., 1996. — С. 17—3. Дата обращения: 26 августа 2020. Архивировано 27 июня 2020 года.
- Jankowski Henryk. Język krymskotatarski. Warszawa, 2010. ISBN 978-83-61203-35-3
- Меметов А. М., Мусаев К. Крымтатарский язык. Симферополь : «Крымучпедгиз», 2003.
- Татарско-русский и русско-татарский словарь Maturtel. Дата обращения: 29 марта 2014. Архивировано из оригинала 17 мая 2014 года.
- Крымскотатарский онлайн словарь | Alem-i Medeniye. Дата обращения: 29 мая 2009. Архивировано 13 апреля 2012 года.
- [translate.academic.ru/?q=&f=ru&t=tr&stype=1 Словари и энциклопедии на Академике]
- Русско—Карачаево-балкарский словарь Архивная копия от 21 января 2022 на Wayback Machine Карачаево-Черкесский научно-исследовательский институт языка, литературы и истории. Москва, 1965
- Про Заяву Верховної Ради України щодо гарантії прав кримськотатарського народу у складі Української Держави. Дата обращения: 2 января 2015. Архивировано 8 декабря 2016 года.
- Регламент Курултая крымскотатарского народа. Дата обращения: 22 апреля 2022. Архивировано 16 сентября 2017 года.
- КОНСТИТУЦИЯ АВТОНОМНОЙ РЕСПУБЛИКИ КРЫМ. Дата обращения: 2 января 2015. Архивировано 8 февраля 2015 года.
- На Херсонщині кримськотатарська мова стала регіональною Архивная копия от 30 апреля 2013 на Wayback Machine — Gazeta.ua, 21 квітня 2013
- Рішення Конституційного суду України у справі за конституційним поданням 57 народних депутатів України щодо відповідності Конституції України (конституційності) Закону України «Про засади державної мовної політики». Дата обращения: 28 февраля 2018. Архивировано 2 марта 2018 года.
- Конституция Республики Крым. Дата обращения: 6 апреля 2015. Архивировано 21 февраля 2015 года.
- Статья 3. Правовое положение языков / КонсультантПлюс. www.consultant.ru. Дата обращения: 7 апреля 2017. Архивировано 7 апреля 2017 года.
- Kırımtatarca, Qırımtatarca, Kırım Tatarcası, Tatarca, Tatarşa, Kırım Tatarşası :Tatarcasozluk.com
- Гаркавец А. Н. Кыпчакские языки. — Алма-Ата: Наука, 1987. — С. 18. Архивировано 22 декабря 2019 года.
- Мазинов А. С.-А. К вопросу о классификации автохтонных языков Крымского полуострова. Филологические науки. Вопросы теории и практики, 2017. № 12(78): в 4-х ч. Ч. 1. C. 116—119. Дата обращения: 19 октября 2018. Архивировано 19 октября 2018 года.
- Тюркские народы Крыма: Караимы. Крымские татары. Крымчаки — Москва, 2003. — 459 стр. Архивная копия от 8 декабря 2014 на Wayback Machine ISBN 5-02-008853-6, Большой толковый словарь русского языка. — 1-е изд-е: СПб.: Норинт С. А. Кузнецов.1998]
- Крымчакский язык — статья из Электронной еврейской энциклопедии
- Мариупольские греки Архивная копия от 27 мая 2021 на Wayback Machine, Большая российская энциклопедия, 2010
- Греко татары. Урумы, кто они? Мавр сделал свое дело…
- Русские в XX веке (неопр.). — ОЛМА Медиа Групп, 2004. — С. 68. — ISBN 978-5-224-04520-4.
- Постановление Верховного Совета Крыма от 9 апреля 1997 года № 1139-1 «Об алфавите крымскотатарского языка». Официальный сайт Верховной рады Украины. Дата обращения: 10 марта 2021. Архивировано 3 октября 2021 года.
- Крым. Реалии: Перейдет ли крымскотатарский язык на латинскую графику? Дата обращения: 9 февраля 2015. Архивировано 4 марта 2016 года.
- Федеральный закон «О языках народов Российской Федерации». Статья 3, пункт 6.
- Меметов Айдер. Крымскотатарский язык. Фонетика. Симферополь, 2012
- Пункт 2, параграфа 80, части III правил гласит:
Пишутся слитно сложные имена прилагательные: Образованные из сочетаний слов, по своему значению подчинённых одно другому, например: железнодорожный (железная дорога), народнохозяйственный (народное хозяйство), естественнонаучный (естественные науки), сложноподчинённое (сложное по способу подчинения), рельсопрокатный (прокатывающий рельсы), общенародный (общий для народа), полезащитный (образующий защиту для полей), металлорежущий (режущий металл); сюда же относятся обозначающие единое понятие образования (в том числе и терминологические) из наречия и прилагательного (или причастия), например: малоупотребительный, близлежащий, животрепещущий, глубокоуважаемый, свежеиспеченный, ясновидящий, сильнодействующий, дикорастущий, вечнозелёный, гладкокрашеный." - Русский орфографический словарь: около 200 000 слов / Российская академия наук. Институт русского языка им. В. В. Виноградова / Под. ред. В. В. Лопатина, О. Е. Ивановой. — 4-е изд., испр. и доп. — М.: АСТ-Пресс Книга, 2013. — С. 300. — 896 с. — (Фундаментальные словари русского языка). — ISBN 978-5-462-01272-3.
- крымскотатарский язык // Web-сайт Правительства Республики Крым (недоступная ссылка — история). rk.gov.ru.
- Конституция Автономной Республики Крым. Архивировано из оригинала 10 марта 2014 года.
- Крымскотатарский язык // Лингвистический энциклопедический словарь. — М.: Советская энциклопедия, 1990.
- Баксаков Н. А. Тюркские языки. — М.: ЛКИ, 2010
- Б. Г. Гафаров. Орфография крымскотатарского языка // Орфографии тюркских литературных языков. — Москва, 1973
- Арбитраж:крымскотатарский vs крымско-татарский
- Орфография или политика: как правильно писать слово "крымскотатарский". Наша Газета - Крым. Дата обращения: 16 февраля 2017. Архивировано 22 февраля 2017 года.
- Ксения Туркова. Политический дефис, или Почему правильно писать "крымскотатарский". http://www.pravda.com.ua/. Украинская правда (3 апреля 2015). Дата обращения: 2 февраля 2016. Архивировано 6 апреля 2016 года.
Литература
- Актуальные проблемы крымскотатарской филологии: монография. — Симферополь: Медиацентр им. И. Гаспринского, 2017. — 264 с. — ISBN 978-5-906959-28-7.
- Рустемов О. Д. Язык кадиаскерских книг Крымского ханства и ханских ярлыков: особенности становления крымского городского наддиалектного койне XVII—XVIII вв. — Казань: Институт истории им. Ш. Марджани АН РТ, 2020. — 304 с.
Ссылки
- Русско-крымскотатарский и крымскотатарско-русский словарь
- Национальный корпус крымскотатарского языка
- Лингвистический корпус крымскотатарского языка
- Крымскотатарская электронная библиотека
- Автоматическая транслитерация «кириллица ←→ латиница» текстов на крымскотатарском языке
- Ресурсы по крымскотатарскому языку
- Кыпчакские языки на сайте А. Н. Гаркавца
Некоторые внешние ссылки в этой статье ведут на сайты, занесённые в спам-лист. |
Википедия, чтение, книга, библиотека, поиск, нажмите, истории, книги, статьи, wikipedia, учить, информация, история, скачать, скачать бесплатно, mp3, видео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, картинка, музыка, песня, фильм, игра, игры, мобильный, телефон, Android, iOS, apple, мобильный телефон, Samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Сеть, компьютер, Информация о Крымскотатарский язык, Что такое Крымскотатарский язык? Что означает Крымскотатарский язык?
Ne sleduet putat s Tatarskim yazykom Krymskotata rskij krymsko tatarskij yazy k qirimtatar tili kyrymtatar tili قریم تاتار تیلی rezhe krymtata rskij yazyk kry mskij yazyk qirim tili kyrym tili قریم تیلی yazyk krymskih tatar otnosyashijsya k kypchakskoj gruppe polovecko kypchakskoj podgruppe tyurkskih yazykov Ego pismennost sushestvuet na osnove latinskogo alfavita i kirillicy Yavlyaetsya odnim iz gosudarstvennyh yazykov Respubliki Krym i yazykom obladayushim ryadom oficialnyh funkcij v Avtonomnoj Respublike Krym Krymskotatarskij yazyk Krymskij yazykSamonazvanie qirimtatar tili qirim tili tatar tili tatarca qirimtatarca kyrymtatar tili kyrym tili tatar tili tatardzha kyrymtatardzhaStrany i territorii Krym Ukraina Uzbekistan Turciya Rumyniya BolgariyaOficialnyj status Rossiya Respublika Krym gosudarstvennyj yazyk Ukraina AR Krym ryad oficialnyh funkcij Regionalnyj ili yazyk menshinstva Rumyniya dobrudzhatatarskij yazyk Obshee chislo govoryashih 541 000Status uyazvimyjKlassifikaciyaKategoriya Yazyki EvraziiYazykovaya semya Tyurkskaya semyaKypchakskaya gruppaPolovecko kypchakskaya podgruppa srednij dialekt i literaturnyj standart Kypchaksko nogajskaya podgruppa stepnoj dialekt dd Oguzskaya gruppaTureckaya podgruppa yuzhnoberezhnyj dialekt dd dd Pismennost kirillica latinica do 1920 h arabskoe pismo krymskotatarskaya pismennost Yazykovye kodyGOST 7 75 97 kry 347ISO 639 1 ISO 639 2 crhISO 639 3 crhWALS criAtlas of the World s Languages in Danger 1335 1448 i 342Ethnologue crhELCat 10423IETF crhGlottolog crim1257Vikipediya na etom yazyke source source source source source Pozhiloj muzhchina igraet na saze i poyot na krymskotatarskom Wikitongues V nastoyashee vremya krymskotatarskij yazyk vnesyon YuNESKO v chislo yazykov nahodyashihsya pod seryoznoj ugrozoj KlassifikaciyaTradicionno krymskotatarskij yazyk prinyato otnosit k kypchaksko poloveckoj podgruppe kypchakskih yazykov v kotoruyu takzhe vhodyat karachaevo balkarskij kumykskij i karaimskij yazyki Tem ne menee tri krymskotatarskih dialekta imeyut raznorodnoe proishozhdenie yuzhnoberezhnyj dialekt otnositsya k oguzskoj gruppe stepnoj dialekt k kypchaksko nogajskoj podgruppe a osnova literaturnogo yazyka srednij dialekt predstavlyaet soboj otnosyashijsya k kypchaksko poloveckoj podgruppe idiom podvergshijsya silnomu oguzskomu vliyaniyu Takim obrazom otnesenie krymskotatarskogo yazyka k kypchaksko poloveckoj podgruppe spravedlivo lish primenitelno k literaturnomu yazyku source source Tekst o zajcah zimoj Glavnye oguzskie cherty v literaturnom krymskotatarskom obilie foneticheski oguzskih form olmaq kypch bolmaq byt bin kypch min tysyacha demir kypch temir zhelezo dag kypch tav gora agiz kypch avuz rot doquz kypch toguz devyat adamca kypch adamca po chelovecheski a takzhe plast oguzskoj leksiki kemik kypch suyek kost yag kypch may zhir agla kypch cila plakat baq kypch qara smotret yap kypch et yasa delat V grammatike oguzskoe vliyanie pochti otsutstvuet k odnoj iz nemnogih oguzskih chert mozhno otnesti aktivnoe ispolzovanie otglagolnyh sushestvitelnyh na ma me parallelno s kypchakskimi formami na uv uv Vhodyashij v povolzhsko kypchakskuyu podgruppu tatarskij yazyk ne yavlyaetsya blizhajshim rodstvennikom krymskotatarskogo Pri dostatochno blizkoj grammatike eti yazyki pochti ne vzaimoponimaemy na sluh v pervuyu ochered iz za foneticheskih tak nazyvaemyj i v menshej mere leksicheskih razlichij Nekotorye foneticheskie cherty imeyut paralleli v dialektah tatarskogo i krymskotatarskogo yazykov K primeru zvuk c ch v misharskom dialekte tatarskogo proiznositsya kak affrikata kak v srednem i yuzhnoberezhnom dialektah krymskotatarskogo a v kazanskom dialekte c shelevoj kak v stepnom dialekte krymskotatarskogo Otsutstvie ogubleniya a v nachale slova sblizhaet misharskij dialekt s krymskotatarskim yazykom odnako nalichie ogublennogo varianta v kazanskom dialekte otdalyaet tatarskij yazyk ot krymskotatarskogo Shozhest i razlichie krymskotatarskogo i tatarskogo yazykov rassmatrivaetsya otdelno po kazhdomu dialektu kak krymskotatarskogo tak i tatarskogo yazykov Primery slov Russkij Krymskotatarskij Tatarskij Karachaevo balkarskij Tureckij Chuvashskij Kazahskijotec baba baba ata ata baba atte әkemat ana ana ana ana anne anne anasyn ogul ogul ul dzhash ulan ogul yvăl uldoch qiz kyz kyz kyz kiz cocuk hĕr kyzbrat starshij aga aga abyj tamada karnash agabey pichche agasestra starshaya tata apte tata abla apa tamada egech abla appa әpkegolova bas bash bash bash bas kafa puc basruka kist qol kol kul kol kol el ală kolnoga ayaq ayak ayak ayak bacak ayak ura ayaknebo kok kok kүk kyok gok type aspanzemlya topraq yer toprak er җir tufrak toprak dzher toprak kara yer tăpra cĕr zherogon ates atesh ut ot ates alev ot vut otvoda suv suv su suu su shyv suLingvogeografiyaAreal i chislennost Obshaya chislennost govoryashih na krymskotatarskom yazyke na territorii byvshego SSSR sostavlyaet priblizitelno 350 tys chel iz nih okolo 300 tys v Krymu V Bolgarii i Rumynii okolo 25 tys nositelej yazyka Dolya zhitelej Kryma nazvavshih krymskotatarskij yazyk rodnym po dannym vseukrainskoj perepisi naseleniya 2001 goda po selsovetam i gorodamOficialnyj status RSFSR V Krymskoj ASSR krymskotat Qrm Avtonomjal Sovet Sotsialist Respublikas v 1921 1945 gg krymskotatarskij yazyk byl naravne s russkim gosudarstvennym yazykom na kotorom v obyazatelnom poryadke publikovalis zakony i velos sudoproizvodstvo v centralnyh sudebnyh organah Etot status krymskotatarskogo yazyka i ego ispolzovanie v gosudarstvennoj simvolike gerbe i flage byl zafiksirovan v Konstitucii Krymskoj ASSR 1937 g V rezultate deportacii krymskih tatar v 1944 g avtonomiya Kryma byla uprazdnena i byla vosstanovlena tolko v 1991 godu Ukraina Soglasno punktu 1 Postanovleniya Verhovnoj Rady Ukrainy Pro Zayavlenie Verhovnoj Rady Ukrainy kasatelno garantij prav krymskotatarskogo naroda v sostave Ukrainskogo Gosudarstva ot 20 marta 2014 goda Ukraina garantiruet sohranenie i razvitie etnicheskoj kulturnoj yazykovoj i religioznoj samobytnosti krymskotatarskogo naroda kak korennogo naroda i vseh nacionalnyh menshinstv Ukrainy Krymskotatarskij soglasno podpunktu 1 3 punkta I Reglamenta Kurultaya krymskotatarskogo naroda yavlyaetsya oficialnym yazykom Kurultaya krymskotatarskogo naroda kotoryj soglasno punktu 3 Postanovleniya Verhovnoj Rady Ukrainy Pro Zayavlenie Verhovnoj Rady Ukrainy kasatelno garantij prav krymskotatarskogo naroda v sostave Ukrainskogo Gosudarstva ot 20 marta 2014 goda priznayotsya Ukrainoj vysshim predstavitelskim organom krymskotatarskogo naroda V ryade administrativnyh edinic Ukrainy krymskotatarskij yazyk imeet zakonodatelno zakreplyonnyj status V Avtonomnoj Respublike Krym Konstituciya Avtonomnoj Respubliki Krym normativno pravovye akty Verhovnoj Rady Avtonomnoj Respubliki Krym publikuyutsya na gosudarstvennom yazyke a takzhe na russkom i krymskotatarskom yazykah Konstituciya Avtonomnoj Respubliki Krym st 4 p 2 V Avtonomnoj Respublike Krym naryadu s gosudarstvennym yazykom obespechivaetsya funkcionirovanie i razvitie ispolzovanie i zashita russkogo krymskotatarskogo a takzhe yazykov drugih nacionalnostej Konstituciya Avtonomnoj Respubliki Krym st 10 p 1 V sootvetstvii s zakonodatelstvom Ukrainy v Avtonomnoj Respublike Krym oficialnye dokumenty udostoveryayushie status grazhdanina pasport trudovaya knizhka dokumenty ob obrazovanii svidetelstvo o rozhdenii o brake i drugie vypolnyayutsya na ukrainskom i russkom yazykah a po hodatajstvu grazhdanina i na krymskotatarskom yazyke Konstituciya Avtonomnoj Respubliki Krym st 11 Vedeniyu Avtonomnoj Respubliki Krym podlezhit s uchyotom osobennostej Avtonomnoj Respubliki Krym opredelyonnyh Konstituciej Ukrainy i v sootvetstvii s Konstituciej Avtonomnoj Respubliki Krym podgotovka utverzhdenie i realizaciya programm i reshenie voprosov obespecheniya funkcionirovaniya i razvitiya ukrainskogo kak gosudarstvennogo russkogo krymskotatarskogo i drugih nacionalnyh yazykov organizacii i razvitiya obrazovaniya nauki i kultury ohrany i ispolzovaniya pamyatnikov istorii i kultury organizacii i osushestvleniya deyatelnosti po obespecheniyu bezopasnyh i zdorovyh uslovij zhizni naseleniya organizacii i razvitiya zdravoohraneniya fizicheskoj kultury i sporta Konstituciya Avtonomnoj Respubliki Krym st 18 p 1 podpunkt 17 V predelah kompetencii Verhovnoj Rady Avtonomnoj Respubliki Krym reshenie voprosov po obespecheniyu funkcionirovaniya i razvitiya gosudarstvennogo russkogo krymskotatarskogo i drugih nacionalnyh yazykov i kultur v Avtonomnoj Respublike Krym ohrane i ispolzovaniyu pamyatnikov istorii i kultury opredeleniyu yazyka raboty i deloproizvodstva respublikanskih organov Konstituciya Avtonomnoj Respubliki Krym st 26 p 2 podpunkt 17 V posyolke gorodskogo tipa Novoalekseevka Genicheskogo rajona Hersonskoj oblasti soglasno Zakonu Ukrainy Ob osnovah gosudarstvennoj yazykovoj politiki i resheniyu selskogo soveta Novoalekseevki ot 19 aprelya 2013 goda krymskotatarskij yavlyalsya regionalnym yazykom 28 fevralya 2018 goda utratil status regionalnogo v svyazi s priznaniem dannogo zakona nekonstitucionnym Rossiya V Respublike Krym soglasno punktu 1 stati 10 Konstitucii Respubliki Krym Gosudarstvennymi yazykami Respubliki Krym yavlyayutsya russkij ukrainskij i krymskotatarskij yazyki Soglasno punktu 6 stati 3 Federalnogo zakona O yazykah narodov Rossijskoj Federacii alfavity gosudarstvennogo yazyka Rossijskoj Federacii i gosudarstvennyh yazykov respublik stroyatsya na graficheskoj osnove kirillicy Dialekty sm Stepnoj dialekt krymskotatarskogo yazyka Srednij dialekt krymskotatarskogo yazyka Yuzhnoberezhnyj dialekt krymskotatarskogo yazyka Kazhdaya iz tryoh subetnicheskih grupp krymskih tatar vyhodcy iz srednej polosy Kryma stepnyaki i yuzhnoberezhcy imeet svoj dialekt Yuzhnoberezhnyj yuzhnyj yalybojskij dialekt otnositsya k oguzskim yazykam i ochen blizok k tureckomu Osobennostyu etogo dialekta yavlyaetsya znachitelnoe chislo grecheskih i nekotoroe kolichestvo italyanskih zaimstvovanij Stepnoj severnyj nogajskij dialekt na kotorom govoryat stepnyaki otnositsya k kypchakskim yazykam i rodstvenen nogajskomu i drugim kypchaksko nogajskim yazykam Na stepnom dialekte govoryat krymskie tatary Rumynii i Bolgarii a takzhe podavlyayushee bolshinstvo krymskih tatar Turcii Nekotorye nositeli severnogo dialekta krymskotatarskogo yazyka v osnovnom v Dobrudzhe i Turcii nazyvayut svoj yazyk Tatarsa ili Tatar tĭlĭ Tatar tili Naibolee rasprostranyonnyj srednij dialekt orta yolakskij tatskij na kotorom govoryat vyhodcy iz gornyh i predgornyh rajonov Kryma takzhe otnositsya k kypchakskim poloveckim yazykam odnako ispytal silnoe vliyanie sopredelnyh oguzskih dialektov Imenno na osnove etogo dialekta sozdan sovremennyj literaturnyj krymskotatarskij yazyk Nesmotrya na sushestvennuyu oguzirovannost srednij dialekt schitaetsya pryamym prodolzheniem poloveckogo yazyka na kotorom govorili v Krymu v XIV veke yazyk pismennogo pamyatnika Codex Cumanicus Etnolekty Nekotorye uchyonye rassmatrivayut tyurkskie yazyki slozhivshiesya na territorii Krymskogo hanstva u drugih etnosov poluostrova kak etnolekty krymskotatarskogo Eto krymskij dialekt karaimskogo yazyka krymchakskij i urumskij yazyki a takzhe armyano kypchakskij yazyk Krymskij variant karaimskogo yazyka i krymchakskij yazyk otlichayutsya ot literaturnogo krymskotatarskogo lish nekotorymi osobennostyami proiznosheniya i nalichiem gebraizmov Otlichiya urumskogo yazyka kotoryj sam sostoit iz neskolkih dialektov ot krymskotatarskogo zametno silnee V pervuyu ochered eto bolshoe chislo zaimstvovanij iz grecheskogo yazyka i nalichie otsutstvuyushih v krymskotatarskom specificheskih zvukov Vmeste s tem urumskij yazyk pochti identichen yuzhnoberezhnomu dialektu krymskotatarskogo yazyka takzhe bogatomu ellinizmami Po drugoj nauchnoj gipoteze kotoruyu podderzhivayut sami karaimy krymchaki i urumy eti yazyki samostoyatelny hotya i blizkorodstvenny Krymskotatarskie dialekty rasprostraneny takzhe v Bolgarii i Rumynii opredelyayutsya kak balkanskie krymskotatarskie prichyom sohraneno razlichie mezhdu nogajskim poloveckim i oguzskim dialektami IstoriyaFormirovanie i rannyaya istoriya Tri krymskotatarskih dialekta sformirovalis v osnovnom v period Srednevekovya na osnove kypchakskih i oguzskih govorov tyurkoyazychnogo naseleniya Kryma Silnye razlichiya mezhdu dialektami obyasnyayutsya tem chto process etnogeneza krymskih tatar ochen slozhen i v nyom prinimalo uchastie mnogo kak tyurkskih tak i netyurkskih narodov Vo vremena Krymskogo hanstva literaturnym yazykom krymskih tatar byla snachala unasledovannaya ot Zolotoj Ordy raznovidnost yazyka tyurki a zatem osmanskij yazyk V eto vremya stanovleniya yazyka krymskih tatar zhitelej Krymskogo hanstva odnim iz znachimyh perevodchikov na russkij stal Ablez bakshi sluzhashij moskovskogo Posolskogo prikaza s 1489 goda Pri nyom zapisi v krymskih i drugih posolskih knigah stali bolee podrobnymi i polnymi Prosvetiteli Sovremennaya istoriya krymskotatarskogo yazyka nachalas v konce XIX veka s deyatelnosti vydayushegosya prosvetitelya Ismaila Gasprinskogo 1851 1914 On sposobstvoval vozrozhdeniyu krymskotatarskoj kultury posle vekovogo perioda upadka posledovavshego za vhozhdeniem Kryma v sostav Rossijskoj imperii Gasprinskij fakticheski sozdal pervyj istochnik ne ukazan 3340 dnej krymskotatarskij literaturnyj yazyk Etot yazyk v otlichie ot sovremennogo bazirovalsya na yuzhnoberezhnom oguzskom dialekte Sovetskij period do deportacii V 1928 godu proshedshaya v Krymu lingvisticheskaya konferenciya prinyala reshenie o sozdanii novogo literaturnogo yazyka na osnove srednego dialekta tak kak imenno etot dialekt imeet bolshe vsego nositelej i yavlyaetsya v ravnoj stepeni ponyatnym dlya nositelej dvuh drugih Imenno etot vtoroj literaturnyj yazyk nachalo kodifikacii kotorogo bylo polozheno v 1920 e gody i ispolzuetsya v obshih chertah i po sej den Posle deportacii Nachinaya s 1950 h gg na territorii Uzbekistana kuda byli deportirovany krymskie tatary nachinayut vyhodit krymskotatarskie periodicheskie izdaniya sushestvuyut teatry i muzykalnye ansambli V to zhe vremya sushestvuet samizdatovskaya literatura na krymskotatarskom yazyke v chastnosti bolshoj massiv vospominanij o vojne i pereselenii Takzhe vyhodit literatura v emigracii v osnovnom v Turcii S 1990 h gg krymskotatarskie izdaniya vnov voznikayut v Krymu a pozdnee osnovan televizionnyj kanal ATR vedushij chast peredach na krymskotatarskom yazyke Byl snyat ryad filmov na krymskotatarskom yazyke snabzhyonnyh subtitrami V iyune 2024 goda krymskotatarskij yazyk stal podderzhivatsya Gugl perevodchikomPismennostOsnovnaya statya Krymskotatarskaya pismennost V nastoyashee vremya krymskotatarskaya pismennost funkcioniruet na dvuh alfavitah kirillice i latinice V eyo istorii vydelyayutsya 4 etapa do 1929 goda pismennost na arabskoj graficheskoj osnove 1929 1938 gody pismennost na latinskoj osnove yanalif 1938 1992 gody pismennost na osnove kirillicy s 1992 parallelnoe ispolzovanie kirillicy i latinicy V hode kampanii po kirillizacii pismennostej narodov SSSR v 1939 g bylo obyavleno chto latinizirovannyj alfavit perestal udovletvoryat potrebnosti yazykov poskolku on ne obespechival uslovij sblizheniya s kulturoj velikogo russkogo naroda i krymskotatarskij yazyk byl perevedyon na kirillicu krome perioda S 1990 h godov osushestvlyaetsya postepennyj perehod na latinizirovannyj alfavit utverzhdyonnyj postanovleniem Verhovnogo Soveta Kryma v 1997 godu Etot alfavit otlichen ot ispolzovavshegosya v 1930 e gody yanalifa zamenoj nestandartnyh otsutstvuyushih v standartnoj latinice bukv yanalifa sootvetstvuyushimi simvolami latinicy s diakritikoj i v etom otnoshenii shozh s tureckim i turkmenskim alfavitami V nastoyashij moment ispolzuyutsya kak kirillicheskij tak i latinskij alfavity V Rossii dlya gosudarstvennogo krymskotatarskogo yazyka oficialno ispolzuetsya kirillica poskolku dlya ispolzovaniya latinicy neobhodimo prinyatie specialnogo federalnogo zakona Sovremennye alfavity Latinica s 1992 A a B b C c C c D d E e F f G gG g H h I i I i J j K k L l M mN n N n O o O o P p Q q R r S sS s T t U u U u V v Y y Z z 1 Znak A a ispolzuemyj kak pokazatel smyagcheniya predshestvuyushego soglasnogo ne yavlyaetsya otdelnoj bukvoj bukva a b c c d e f g g h i i j k l m n n o o p q r s s t u u v y z anazvanie a be ce ce de e fe ge gi he i i je ke le me ne ne o o pe qi re se se te u u ve ye ze qalpaqli aMFA a b ʤ ʧ d ɛ f g ʁ x ɯ i ɪ ʐ k l m n ŋ o o p q r s ʃ t u y v w j z ʲa Orfografiya krymskotatarskogo yazyka na latinice pochti strogo to est kazhdaya fonema peredayotsya na pisme odnoj bukvoj i naoborot kazhdaya bukva oboznachaet rovno odnu fonemu Isklyucheniya sostavlyayut lish napisaniya nekotoryh otdelnyh slov a takzhe peredacha fonem v i w na pisme odnoj bukvoj v Kirillica s 1938 A a B b V v G g G g D d E e Yo yoZh zh Z z I i J j K k K k L l M mN n N n O o P p R r S s T t U uF f H h C c Ch ch Dzh dzh Sh sh Sh sh Y y E e Yu yu Ya ya 1 Bukvy g k n i dzh yavlyayutsya otdelnymi bukvami eto vazhno pri sortirovke slov v alfavitnom poryadke naprimer v slovaryah 2 Vzaimoodnoznachnogo sootvetstviya mezhdu bukvami kirillicheskogo i latinskogo alfavitov ne sushestvuet bukva a b v g g d e yo zh z i j k k l m n n o p r s t u f h c ch dzh sh sh y e yu yanazvanie a be ve ge gy de e yo zhe ze i j ka ky el em en en o pe er es te u ef ha ce che dzhe sha sha kattylyk ishareti y jymshaklyk ishareti e yu yaMFA a b v w g ʁ d ɛ jɛ o jo jo ʲo ʐ z i ɪ j k q l ɫ m n ŋ o o p r s t u y f x ts ʧ ʤ ʃ ɕ ɯ ʲ ɛ y ju jy ʲu ʲa ja Kirillicheskaya orfografiya krymskotatarskogo yazyka ne yavlyaetsya fonematicheskoj iz za shirokogo ispolzovaniya bukv e yo yu ya Odna bukva mozhet peredavat raznye fonemy yuku juqu yuzyum jyzym tyup typ a odna fonema peredavatsya po raznomu na pisme jigit jigit jemiʃ emish japmaq yapmak Inogda granica morfem okazyvaetsya skryta vnutri odnoj bukvy Naprimer pri prisoedinenii k kornyu toj svadba affiksa u affiks prinadlezhnosti 3 lica ed ch poluchaetsya slovo toyu ego svadba v kotorom peredayushaya srazu dva zvuka bukva yu chastichno otnositsya k kornyu slova a chastichno k affiksu Lingvisticheskaya harakteristikaFonetika Glasnye V krymskotatarskom yazyke predstavleny vosem glasnyh fonem dvuh ryadov i tryoh podyomov V privedyonnoj nizhe tablice dlya kazhdoj fonemy na sleduyushej stroke ukazano eyo oboznachenie na pisme v latinice i kirillice Podyom RyadPerednij Zadnijlabializovannye nelabializovannye labializovannye nelabializovannyeVerhnij y u yu u i i i u u u ɯ i y Srednij o o yo o e e e e Nizhnij o o o a a a Glasnye zadnego ryada Fonema a Peredayot neogublyonnyj glasnyj perednego ryada nizhnego podyoma Vstrechaetsya v lyubyh slogah qasap kasap myasnik araba araba arba telega Dlitelnost zavisit ot konsonantnogo okruzheniya Na pisme peredayotsya bukvoj a Fonema o Peredayot ogublyonnyj glasnyj zadnego ryada sredne verhnego podyoma V sobstvennoj leksike krymskotatarskogo fonema o vstrechaetsya tolko v pervom sloge oba oba holm gruda boya boya kraska V zaimstvovannoj leksike o mozhet vstrechatsya i v drugih slogah orospi orospy prostitutka iz persidskogo prokuror prokuror iz evropejskih cherez russkij V bezudarnom polozhenii v otlichie ot russkogo ne reduciruetsya Na pisme peredayotsya bukvoj o Fonema ɯ Peredayot neogublyonnyj glasnyj zadnego ryada verhnego podyoma Vstrechaetsya v lyubyh slogah qirimli kyrymly krymskij tatarin krymchanin Proiznositsya kratko v bystroj rechi mozhet reducirovatsya vplot do pochti polnogo vypadeniya naprimer qisqa kyska qsqa aliniz alynyz alŋɯz alŋz Fonema ɯ peredayotsya na pisme v krymskotatarskoj latinice bukvoj i v kirillice y Fonema u Peredayot ogublyonnyj glasnyj zadnego ryada verhnego podyoma V sovremennom literaturnom krymskotatarskom yazyke etot glasnyj kak pravilo vstrechaetsya v pervom i vtorom slogah Isklyuchenie sostavlyayut nekotorye affiksy naprimer affiks otglagolnogo sushestvitelnogo uv anlatuv anlatuv obyasnenie i zaimstvovaniya institut institut magistratura magistratura Obychno proiznositsya kratko v bystroj rechi mozhet reducirovatsya vplot do pochti polnogo vypadeniya oluniz olunyz olŋɯz olŋz V zaimstvovaniyah obychno proiznositsya bez redukcii institut institut institut iz evropejskih cherez russkij gurur gurur gordost iz arabskogo Pered soglasnym v proiznositsya dolgo suv suv voda anlatuv anlatuv obyasnenie Fonema u peredayotsya na pisme v krymskotatarskoj latinice bukvoj u v kirillice u Glasnye perednego ryada Fonema e Peredayot neogublyonnyj glasnyj perednego ryada sredne verhnego podyoma Vstrechaetsya v lyubyh slogah er er kazhdyj vsyakij ebet ebet da konechno ketmek ketmek uhodit uezzhat Fonema e peredayotsya na pisme v krymskotatarskoj latinice bukvoj e v kirillice v nachale slova i posle glasnyh peredayotsya bukvoj e ostalnyh sluchayah bukvoj e Fonema o Vstrechaetsya tolko v pervom sloge Imeet dva allofona v nachale slova i v pervom sloge posle soglasnyh b b c dzh g g k k m m p p s sh proiznositsya kak ɵ ogublyonnyj glasnyj srednego ryada sredne verhnego podyoma oz oz ɵz sam boyle bojle bɵjle tak koz koz kɵz glaz gol gol gɵl ozero v ostalnyh sluchayah proiznositsya kak o ogublyonnyj glasnyj perednego ryada sredne verhnego podyoma togerek tyogerek togerek kruglyj dort dyort dort chetyre Fonema o peredayotsya na pisme v krymskotatarskoj latinice bukvoj o v kirillice sredneryadnyj allofon peredayotsya bukvoj o peredneryadnyj allofon bukvoj yo Fonema i Vstrechaetsya v lyubyh slogah Imeet dva allofona V podavlyayushem bolshinstve sluchaev proiznositsya kak ɪ nenapryazhyonnyj neogublyonnyj glasnyj perednego ryada verhnego podyoma is ish ɪʃ rabota til til tɪl yazyk bir bir bɪr odin kisi kishi kɪʃɪ chelovek Etot allofon proiznositsya kratko v bystroj rechi mozhet reducirovatsya vplot do pochti polnogo vypadeniya naprimer bir bir br kisi kishi kʃɪ Vtoroj allofon i neogublyonnyj glasnyj perednego ryada verhnego podyoma vstrechaetsya namnogo rezhe pered soglasnym y j ciy chij ʧij syroj siyrek sijrek sijrek redkij redko a takzhe v kornyah nekotoryh slov preimushestvenno zaimstvovanij iz arabskogo i russkogo yazykov emin emin emin uverennyj Vo vtorom sloge zaimstvovannyh iz arabskogo slov pri prisoedinenii affiksa prinadlezhnosti nachinayushegosya s glasnogo eliziya i isim isim imya ismi ismi ego imya Fonema i peredayotsya na pisme v krymskotatarskoj latinice bukvoj i v kirillice i Fonema y V sovremennom literaturnom krymskotatarskom yazyke etot glasnyj kak pravilo vstrechaetsya v pervom i vtorom slogah Isklyucheniem yavlyaetsya ego upotreblenie v sostave nekotoryh affiksov naprimer affiks otglagolnogo sushestvitelnogo uv korusuv koryushyuv vstrecha Imeet dva allofona v nachale slova i v pervom sloge posle soglasnyh b b c dzh g g k k m m p p s sh proiznositsya kak ʉ ogublyonnyj glasnyj srednego ryada verhnego podyoma uc uch ʉʧ tri butun butyun bʉtyn celyj mumkun mumkyun mʉmkyn mozhno kulce kulche kʉlʧe ruda gul gul gʉl roza v ostalnyh sluchayah proiznositsya kak y ogublyonnyj glasnyj perednego ryada verhnego podyoma sut syut syt moloko turku tyurkyu tyrky pesnya yuzum yuzyum jyzym vinograd Obychno proiznositsya kratko v bystroj rechi mozhet reducirovatsya vplot do pochti polnogo vypadeniya butun butyun ptyn celyj turlu tyurlyu trly razlichnyj za isklyucheniem pozicii pered v v kotoroj proiznositsya dolgo korusuv koryushyuv vstrecha Fonema y peredayotsya na pisme v krymskotatarskoj latinice bukvoj u v kirillice sredneryadnyj allofon peredayotsya bukvoj u peredneryadnyj allofon bukvoj yu Dolgie glasnye v krymskotatarskom yazyke predstavleny vtorichnymi dolgotami voznikshimi pri styazhenii odinakovyh glasnyh v odin dolgij zvuk pri vypadenii soglasnogo kak v zaimstvovannyh iz persidskogo i arabskogo yazykov slovah tak i inogda v razgovornoj rechi dolgie glasnye orfograficheski peredayutsya dvuhbukvennymi sochetaniyami Kak i podavlyayushemu bolshinstvu drugih tyurkskih yazykov krymskotatarskomu yazyku svojstvenna garmoniya glasnyh ili singarmonizm Nyobnaya garmoniya glasnyh upodoblenie glasnyh v osnove slova i v prisoedinyaemyh k nej affiksah po priznaku ryada proyavlyaetsya posledovatelno slovo mozhet soderzhat libo tolko glasnye perednego ryada ev ler imiz nin nashih domov libo tolko glasnye zadnego ryada bala lar imiz nin nashih detej Isklyuchenie sostavlyayut tolko korni zaimstvovannyh slov kitap kniga iz arabskogo tehnika tehnika iz evropejskih cherez russkij i affiksy nen day i gace qace ne imeyushie parnyh variantov s glasnymi drugogo ryada Gubnaya garmoniya glasnyh v stepnom dialekte otsutstvuet polnostyu colciliginin collarga v yuzhnoberezhnom dialekte rasprostranyaetsya tolko na glasnye verhnego podyoma yolculugunun yollara a v srednem dialekte rasprostranyaetsya tolko na glasnye verhnego podyoma i v zavisimosti ot govora obychno dejstvuet tolko na vtoroj inogda na tretij slog slova yolculiginin yollarga V literaturnom krymskotatarskom yazyke gubnaya garmoniya glasnyh verhnego podyoma ogranichenno rasprostranyaetsya tolko na vtoroj slog slova V 3 m 4 m i bolee dalyokih ot nachala slova slogah ogublyonnye glasnye ne vstrechayutsya za isklyucheniem affiksov uv uv i zaimstvovanij yolculiginin ego poezdki tutuncilik tabakovodstvo dogruligimiz nasha pravota Vo vtorom sloge ogublyonnye glasnye vstrechayutsya v kornyah slov i bolshinstve affiksov dogru pravilno turku pesnya kozu ego glaz yolcu passazhir putnik qurulmaq stroitsya koylu selyanin odnako ryad chasto ispolzuemyh affiksov ne imeyut gubnyh variantov v chastnosti affiksy padezhej skazuemosti i deeprichastiya onin ego buvni par dostmiz my druzya turktir on turok qurip stroya Soglasnye V krymskotatarskom literaturnom yazyke naschityvaetsya 25 soglasnyh fonem odna kotoryh ts voshla v sostav konsonantnoj sistemy yazyka nedavno v sostave leksiki zaimstvovannoj iz russkogo ili cherez russkij yazyk V privedyonnoj nizhe tablice dlya kazhdoj fonemy na sleduyushej stroke ukazano eyo oboznachenie na pisme v latinice i kirillice V kruglyh skobkah privedeny zvuki ne yavlyayushiesya samostoyatelnymi fonemami a yavlyayushiesya pozicionnym allofonami drugih fonem po sposobu obrazovaniya po gluhosti zvonkosti po mestu obrazovaniyagubno gubnye gubno zubnye peredne yazychnye postalveo lyarnye retro fleksnye palatalnye velyarnye uvulyarnyeShumnye smychnye gluhie p p p t t t k k k q q k zvonkie b b b d d d g g g ɢ g g shelevye gluhie f f f s s s ʃ s sh ʂ s sh x h h zvonkie v v v z z z ʐ j zh ʁ g g affrikaty gluhie ts ts c tʃ c ch tʂ c ch zvonkie dʒ c dzh dʐ c dzh Sonornye smychnye nosovye m m m n n n ɲ n n n ŋ n n shelevye bokovye l l l lʲ l l l drozhashie r r r rʲ r r r approksimanty w v v j y j Fonemy oboznachaemye bukvami c c l n s imeyut pozicionnye varianty V sosedstve s glasnymi zadnego ryada a i o u oni proiznosyatsya bolee tvyordo dʐ tʂ l n ʂ v sosedstve s glasnymi perednego ryada e i o u bolee myagko ʤ ʧ lʲ ɲ ʃ Morfologiya Krymskotatarskij yazyk agglyutinativnyj Osnovnoj sposob affiksacii suffiksaciya Naprimer slovo evlerimizdendirlermi iz nashih domov li soderzhit 7 morfem ev ler imiz den dir ler mi Pri etom kornem yavlyaetsya morfema ev dom a vse ostalnye morfemy affiksy ler affiks mnozhestvennogo chisla imiz ukazyvaet na prinadlezhnost k mestoimeniyu biz my den pokazatel ishodnogo padezha dir analogichen glagolu svyazke est ler pokazatel mnozhestvennogo chisla affiksa dir affiks mi analogichen russkoj chastice li V krymskotatarskom yazyke ochen mnogo razlichnyh affiksov posredstvom kotoryh vyrazhaetsya prinadlezhnost odnogo sushestvitelnogo drugomu izafet slovam pridayutsya razlichnye ottenki i t d Sushestvitelnoe Krymskotatarskij yazyk ne imeet kategorii roda kak sredi imyon sushestvitelnyh tak i sredi mestoimenij russkim mestoimeniyam on ona ono sootvetstvuet odno mestoimenie o Mnozhestvennoe chislo vyrazhaet affiks lar ler ev evler doma duygu duygular chuvstva Imennye osnovy bez lar oboznachayut otdelnyj predmet i ves ego klass a takzhe parnye organy ayvan zhivotnoe zhivotnye v celom koz glaz glaza Pri beschislennyh predmetah lar oznachaet ih izbytochnost qarlar snega yagmurlar dozhdi Pri imenah lyudej lar oznachaet ih okruzhenie Asanlar Asan i ego okruzhenie Asan i te kto s nim Naciyeler Nadzhie i eyo okruzhenie Nadzhie i te kto s nej U sushestvitelnyh imeetsya sklonenie Razlichayut 6 padezhej imenitelnyj roditelnyj datelnyj napravitelnyj vinitelnyj mestnyj i ishodnyj padezhi Inache sklonyayutsya sushestvitelnye v forme izafeta Sklonenie sushestvitelnogo Padezh Affiks Primeryimenitelnyj qar sneg tope vershina tas kamen kopek sobaka roditelnyj nin nin qarnin snega topenin vershiny tasnin kamnya kopeknin sobaki datelno napravitelnyj ga ge qa ke qarga snegu topege vershine tasqa kamnyu kopekke sobake vinitelnyj ni ni qarni sneg topeni vershinu tasni kamen kopekni sobaku mestnyj da de ta te qarda v snegu topede na vershine tasta na v kamne kopekte v sobake u sobaki ishodnyj dan den tan ten qardan iz snega topeden s vershiny tastan iz kamnya ot kamnya kopekten iz sobaki ot sobaki Po etoj zhe sheme spryagayutsya formy mnozhestvennogo chisla i infinitiv glagola Pravda infinitiv imeet uproshenie v datelno napravlyayushem padezhe maga i mege vmesto maqqa i mekke Naprimer almaq brat almaga chtoby vzyat Nekotorye formy tradicionno schitayushiesya padezhnymi v drugih tyurkskih yazykah v krymskotatarskih grammatikah ne prinyato schitat padezhnymi naprimer forma s affiksom nen tuznen solyu s solyu misiqnen koshkoj s koshkoj Prinadlezhnost Ed chislo Mn chisloOsnova zakanchivaetsya na glasnyj1 e lico m odam moya komnata emcem moj dyadya miz miz odamiz nasha komnata emcemiz nash dyadya 2 e lico n odan tvoya komnata emcen tvoj dyadya niz niz odaniz vasha komnata emceniz vash dyadya 3 e lico si si odasi ego eyo komnata emcesi ego eyo dyadya si si lari leri odasi odalari ih komnata emcesi emceleri ih dyadya Osnova zakanchivaetsya na soglasnyj1 e lico im im asim moya eda kopegim moya sobaka imiz imiz asimiz nasha eda kopegimiz nasha sobaka 2 e lico in in asin tvoya eda kopegin tvoya sobaka iniz iniz asiniz vasha eda kopeginiz vasha sobaka 3 e lico i i asi ego eyo eda kopegi ego eyo sobaka i i lari leri asi aslari ih eda kopegi kopekleri ih sobaka Odnoslozhnaya ogublyonnaya osnova zakanchivaetsya na soglasnyj1 e lico um um yolum moya doroga colum moya step umiz umiz yolumiz nasha doroga columiz nasha step 2 e lico un un yolun tvoya doroga colun tvoya step uniz uniz yoluniz vasha doroga coluniz vasha step 3 e lico u u yolu ego eyo doroga colu ego eyo step u u lari leri yolu yollari ih doroga colu colleri ih step Nekotorye slova naprimer nazvaniya rodstvennikov i chastej tela prakticheski ne upotreblyayutsya bez affiksov prinadlezhnosti Naprimer esli rech idyot o konkretnom cheloveke nelzya skazat baba keldi otec prishyol govoryat babam keldi moj otec prishyol babamiz keldi nash otec prishyol baban keldi tvoj otec prishyol babaniz keldi vash otec prishyol babasi keldi ego eyo ih otec prishyol v zavisimosti ot togo o chyom otce idyot rech Kogda imya sushestvitelnoe vystupaet v roli skazuemogo k nemu prisoedinyayutsya te zhe affiksy skazuemosti chto i k glagolam to est sushestvitelnye mogut spryagatsya Podobnye formy yavlyayutsya analogom sochetanij sushestvitelnogo s glagolom byt shiroko upotreblyaemyh v romanskih i germanskih yazykah Lichnoe mestoimenie pri etom mozhet byt opusheno Skazuemost sushestvitelnyh Ed chislo Mn chislo1 e lico m im im osam ya uchitel ekimim ya vrach miz miz osalarmiz my uchitelya ekimlermiz my vrachi 2 e lico sin sin osasin ty uchitel ekimsin ty vrach siniz siniz ocalarsiniz vy uchitelya ekimlersiniz vy vrachi 3 e lico dir dir tir tir ocadir on ona uchitel ekimdir on ona vrach dir dir tir tir osalardir oni uchitelya ekimlerdir oni vrachi Chislitelnoe Osnovnye kolichestvennye chislitelnye 1 bir 2 eki 3 uc 4 dort 5 bes 6 alti 7 yedi 8 sekiz 9 doquz 10 on 20 yigirmi 30 otuz 40 qirq 50 elli 60 altmis 70 yetmis 80 seksen 90 doqsan 100 yuz 1000 bin Slozhnye chislitelnyj obrazuyutsya prostym dobavleniem posle soten desyatkov posle desyatkov edinic i t d 41 qirq bir 52 elli eki 94 doqsan dort 178 yuz yetmis sekiz 606 alti yuz alti 717 yedi yuz on yedi 1 989 bin doquz yuz seksen doquz 8 001 sekiz bin bir 30 022 otuz bin yigirmi eki 200 104 eki yuz bin yuz dort 3 030 003 uc million otuz bin uc 9 600 040 055 doquz milliard alti yuz million qirq bin elli bes Poryadkovye chislitelnye obrazuyutsya dobavleniem affiksov nci nci inci inci unci unci v sootvetstvii s zakonom singarmonizma 1 j birinci 4 j dortunci 6 j altinci 7 j yedinci 9 j doquzinci 10 j onunci 40 j qirqinci 50 j ellinci 83 j seksen ucunci 100 j yuzunci 1000 j bininci 5068 j bes bin altmis sekizinci Glagol Glagoly imeyut 4 tipa spryazheniya kotorye razlichayut po tvyordosti ili myagkosti poslednego sloga osnovy a takzhe po okonchaniyu na glasnyj ili soglasnyj zvuk V glagolah razlichayut kategorii nakloneniya a takzhe imeetsya pyat vremyon nastoyashee nastoyashe proshedshee proshedshee kategoricheskoe nastoyashe budushee budushee kategoricheskoe v kazhdom iz kotoryh glagol prinimaet razlichnye lichnye okonchaniya Prisutstvuyut takzhe drugie vremennye formy obrazuemye s pomoshyu affiksov i vspomogatelnyh glagolov Glagol imeet i osobye formy prichastie i deeprichastie Pomimo sushestvitelnyh i glagolov izmenyayutsya takzhe mestoimeniya i prichastiya sklonenie nekotorye ukazatelnye slova sklonenie i spryazhenie Pri spryazhenii glagola k osnove snachala prisoedinyaetsya affiks oboznachayushij naklonenie i vremya a zatem affiks skazuemosti oboznachayushij lico i chislo Est dva nabora affiksov skazuemosti V podavlyayushem bolshinstve vremyon glagola pri spryazhenii ispolzuyutsya affiksy I tipa no v nekotoryh ispolzuyutsya affiksy II tipa Affiksy skazuemosti yavlyayutsya bezudarnymi to est udarenie padaet na predshestvuyushij takomu affiksu slog Dlya obrazovaniya otricatelnyh form analogichnyh russkim sochetaniyam ne s glagolom k osnove glagola pered affiksom nakloneniya i vremeni prisoedinyaetsya bezudarnyj affiks ma me Affiksy skazuemosti I tipa Ed chislo Mn chislo1 e lico m im im miz miz2 e lico sin sin siniz siniz siz siz 3 e lico lar ler Affiksy skazuemosti II tipa Ed chislo Mn chislo1 e lico m q k2 e lico n niz niz3 e lico lar ler Izyavitelnoe naklonenie Nastoyashee vremya mozhet oboznachat kak dejstvie proishodyashee v dannyj moment mektupni yazam ya pryamo sejchas pishu pismo tak i dejstvie ne sovpadayushee s momentom rechi kitapni yazam ya pishu knigu ya sistematicheski rabotayu nad napisaniem knigi Eto vremya obrazuetsya prisoedineniem k osnove glagola affiksa y esli osnova zakachivaetsya na glasnyj zvuk ili a e esli osnova zakanchivaetsya na soglasnyj zvuk Pri spryazhenii v nastoyashem vremeni ispolzuyutsya affiksy skazuemosti I tipa Lico Edinstvennoe chislo Mnozhestvennoe chislo1 asayim em dinleyim slushayu baqam smotryu ketem uhozhu asaymiz edim dinleymiz slushaem baqamiz smotrim ketemiz uhodim 2 asaysin esh dinleysin slushaesh baqasin smotrish ketesin uhodish asaysiniz edite dinleysiniz slushaete baqasiniz smotrite ketesiniz uhodite 3 asay est dinley slushaet baqa smotrit kete uhodit asay lar edyat dinley ler slushayut baqa lar smotryat kete ler uhodyat Lico Edinstvennoe chislo otric forma Mnozhestvennoe chislo otric forma 1 asamayim ne em dinlemeyim ne slushayu baqmayim ne smotryu ketmeyim ne uhozhu asamaymiz ne edim dinlemeymiz ne slushaem baqmaymiz ne smotrim ketmeymiz ne uhodim 2 asamaysin ne esh dinlemeysin ne slushaesh baqmaysin ne smotrish ketmeysin ne uhodish asamaysiniz ne edite dinlemeysiniz ne slushaete baqmaysiniz ne smotrite ketmeysiniz ne uhodite 3 asamay ne est dinlemey ne slushaet baqmay ne smotrit ketmey ne uhodit asamay lar ne edyat dinlemey ler ne slushayut baqmay lar ne smotryat ketmey ler ne uhodyat Proshedshee kategoricheskoe vremya oboznachaet obychno odnokratnoe i zakonchennoe dejstvie v proshlom svidetelem ili uchastnikom kotorogo govoryashij byl sam ili tochno znaet o chyom govorit Ono obrazuetsya prisoedineniem k osnove glagola affiksa di di ti ti Pri spryazhenii v proshedshem kategoricheskom vremeni ispolzuyutsya affiksy skazuemosti II tipa Lico Edinstvennoe chislo Mnozhestvennoe chislo1 asadim ya poel dinledim ya poslushal baqtim ya posmotrel kettim ya ushyol asadiq my poeli dinledik my poslushali baqtiq my posmotreli kettik my ushli 2 asadin ty poel dinledin ty poslushal baqtin ty posmotrel kettin ty ushyol asadiniz vy poeli dinlediniz vy poslushali baqtiniz vy posmotreli kettiniz vy ushli 3 asadi on poel ona poela dinledi on poslushal ona poslushala baqti on posmotrel ona posmotrela ketti on ushyol ona ushla asadi lar oni poeli dinledi ler oni poslushali baqti lar oni posmotreli ketti ler oni ushli Proshedshee pereskazatelnoe vremya oboznachaet zakonchennoe dejstvie v proshlom i ispolzuetsya kogda nuzhno sdelat akcent na nablyudayushemsya v nastoyashem rezultate etogo dejstviya naprimer bu ev pek yahsi qurulgan etot dom ochen horosho postroen zdes vazhno ne stolko samo dejstvie kachestvennaya strojka doma v proshlom skolko tot fakt chto sejchas dom stoit postroennyj v horoshem sostoyanii Chashe vsego govoryashij pri etom ne byl svidetelem ili uchastnikom dejstviya Eto vremya obrazuetsya prisoedineniem k osnove glagola affiksa gan gen qan ken Pri spryazhenii ispolzuyutsya affiksy skazuemosti I tipa Lico Edinstvennoe chislo Mnozhestvennoe chislo1 asaganim ya poel dinlegenim ya poslushal baqqanim ya posmotrel ketkenim ya ushyol asaganmiz my poeli dinlegenmiz my poslushali baqqanmiz my posmotreli ketkenmiz my ushli 2 asagansin ty poel dinlegensin ty poslushal baqqansin ty posmotrel ketkensin ty ushyol asagansiniz vy poeli dinlegensiniz vy poslushali baqqansiniz vy posmotreli ketkensiniz vy ushli 3 asagan on poel ona poela dinlegen on poslushal ona poslushala baqqan on posmotrel ona posmotrela ketken on ushyol ona ushla asagan lar oni poeli dinlegen ler oni poslushali baqqan lar oni posmotreli ketken ler oni ushli Budushee kategoricheskoe vremya oboznachaet dejstvie v budushem v sovershenii kotorogo govoryashij tvyordo uveren alacam ya obyazatelno vozmu kelecek on tochno pridyot Dejstvie mozhet byt kak zakonchennym tak i nezakonchennym yazacaqsin mozhet v zavisimosti ot konteksta perevoditsya na russkij i kak ty budesh pisat i kak ty napishesh Eto vremya obrazuetsya prisoedineniem k osnove glagola affiksa ycaq ycek esli osnova okanchivaetsya na glasnyj acaq ecek esli osnova okanchivaetsya na soglasnyj Pri spryazhenii ispolzuyutsya affiksy skazuemosti I tipa Lico Edinstvennoe chislo Mnozhestvennoe chislo1 asaycagim poem budu est dinleycegim poslushayu budu slushat baqacagim posmotryu budu smotret ketecegim ujdu budu uhodit asaycaqmiz poedim budem est dinleycekmiz poslushaem budem slushat baqacaqmiz posmotrim budem smotret ketecekmiz ujdyom budem uhodit 2 asaycaqsin poesh budesh est dinleyceksin poslushaesh budesh slushat baqacaqsin posmotrish budesh smotret keteceksin ujdyosh budesh uhodit asaycaqsiniz poedite budete est dinleyceksiniz poslushaete budete slushat baqacaqsiniz posmotrite budete smotret keteceksiniz ujdyote budete uhodit 3 asaycaq poest budet est dinleycek poslushaet budet slushat baqacaq posmotrit budet smotret ketecek ujdyot budet uhodit asaycaq lar poedyat budut est dinleycek ler poslushayut budut slushat baqacaq lar posmotryat budut smotret ketecek ler ujdut budut uhodit V razgovornoj rechi v formah 1 go lica nablyudaetsya fuziya gi gi vypadaet i sootvetstvuyushie formy proiznosyatsya kak asaycam dinleycem baqacam ketecem asaycamiz dinleycemiz baqacamiz ketecemiz Nastoyashe budushee vremya oboznachaet dejstvie kotoroe proizojdyot v budushem no mozhet i ne proizojti Takzhe ono ispolzuetsya dlya opisaniya dejstvij proishodyashih vne vremeni naprimer v poslovicah i pogovorkah yahsi is oz ozuni maqtar horoshee delo samo sebya hvalit doslovno budet hvalit bir kokte eki kunes olmaz na odnom nebe dvuh solnc ne byvaet doslovno ne budet vyveskah i obyavleniyah copluk taslanmaz ne musorit doslovno musor ne budet ostavlyatsya Eto vremya obrazuetsya prisoedineniem k osnove glagola affiksa r esli osnova okanchivaetsya na glasnyj ar er esli osnova odnoslozhnaya i okanchivaetsya na soglasnyj ir ir esli osnova mnogoslozhnaya i okanchivaetsya na soglasnyj Est neskolko glagolov isklyuchenij prinimayushih affiksy ir ir nesmotrya na odnoslozhnuyu osnovu olur alir kelir Pri spryazhenii ispolzuyutsya affiksy skazuemosti I tipa Lico Edinstvennoe chislo Mnozhestvennoe chislo1 asarim poem budu est dinlerim poslushayu budu slushat baqarim posmotryu budu smotret keterim ujdu budu uhodit asarmiz poedim budem est dinlermiz poslushaem budem slushat baqarmiz posmotrim budem smotret ketermiz ujdyom budem uhodit 2 asarsin poesh budesh est dinlersin poslushaesh budesh slushat baqarsin posmotrish budesh smotret ketersin ujdyosh budesh uhodit asarsiniz poedite budete est dinlersiniz poslushaete budete slushat baqarsiniz posmotrite budete smotret ketersiniz ujdyote budete uhodit 3 asar poest budet est dinler poslushaet budet slushat baqar posmotrit budet smotret keter ujdyot budet uhodit asar lar poedyat budut est dinler ler poslushayut budut slushat baqar lar posmotryat budut smotret keter ler ujdut budut uhodit Nastoyashe budushee vremya interesno tem chto v otlichie ot vseh ostalnyh vremyon otricatelnaya forma obrazuetsya ne prostoj vstavkoj affiksa ma me mezhdu osnovoj i affiksom vremeni V otricatelnoj forme vo pervyh vmesto affiksa r ispolzuetsya z a v formah 1 go lica etot affiks polnostyu vypadaet vo vtoryh bezudarnyj vo vseh prochih situaciyah otricatelnyj affiks ma me yavlyaetsya udarnym Takim obrazom spryazhenie v otricatelnoj forme vyglyadit tak Lico Edinstvennoe chislo otric forma Mnozhestvennoe chislo otric forma 1 asamam ne poem ne budu est dinlemem ne poslushayu ne budu slushat baqmam ne posmotryu ne budu smotret ketmem ne ujdu ne budu uhodit asamamiz ne poedim ne budem est dinlememiz ne poslushaem ne budem slushat baqmamiz ne posmotrim ne budem smotret ketmemiz ne ujdyom ne budem uhodit 2 asamazsin ne poesh ne budesh est dinlemezsin ne poslushaesh ne budesh slushat baqmazsin ne posmotrish ne budesh smotret ketmezsin ne ujdyosh ne budesh uhodit asamazsiniz ne poedite ne budete est dinlemezsiniz ne poslushaete ne budete slushat baqmazsiniz ne posmotrite ne budete smotret ketmezsiniz ne ujdyote ne budete uhodit 3 asamaz ne poest ne budet est dinlemez ne poslushaet ne budet slushat baqmaz ne posmotrit ne budet smotret ketmez ne ujdyot ne budet uhodit asamaz lar ne poedyat ne budut est dinlemez ler ne poslushayut ne budut slushat baqmaz lar ne posmotryat ne budut smotret ketmez ler ne ujdut ne budut uhodit Pomimo opisannyh vyshe pyati osnovnyh vremyon imeyutsya takzhe slozhnye vremena obrazuemye s pomoshyu vspomogatelnogo glagola edi byl Mestoimenie Pri sklonenii lichnyh i ukazatelnyh mestoimenij padezhnye okonchaniya otlichayutsya ot padezhnyh okonchanij sushestvitelnyh i prilagatelnyh Sklonenie lichnyh i ukazatelnyh mestoimenij imenitelnyj roditelnyj datelnyj vinitelnyj mestnyj ishodnyjmen ya menim moj mana mne meni menya mende u menya menden ot menyabiz my bizim nash bizge nam bizni nas bizde u nas bizden ot nassen ty senin tvoj sana tebe seni tebya sende u tebya senden ot tebyasiz vy sizin vash sizge vam sizni vas sizde u vas sizden ot vaso on ona ono onin ego ona emu oni ego onda u nego ondan ot negoolar oni olarnin ih olarga im olarni ih olarda u nih olardan ot nihbu etot bunin etogo buna etomu buni etogo bunda u etogo bundan ot etogo iz etogosu tot sunin togo suna tomu suni togo sunda u togo sundan ot togo iz togoo tot onin togo ona tomu oni togo onda u togo ondan ot togo iz togo Ostalnye mestoimeniya sklonyayutsya analogichno sushestvitelnym K ih chislu otnosyatsya kim kto ne chto kakoj qac skolko er kazhdyj ic nikakoj i dr Vozvratnoe mestoimenie oz svoj sam pri ispolzovanii dlya oboznacheniya lyudej i obektov prinimaet affiksy prinadlezhnosti Ed chislo Mn chislo1 e lico ozum ya sam ozumiz my sami 2 e lico ozun ty sam ozuniz vy sami 3 e lico ozu on sam ona sama ono samo ozleri oni sami Napisanie nazvaniyaNapisanie prilagatelnogo V napisanii prilagatelnogo krymskotatarskij krymsko tatarskij rasprostraneny oba varianta i slitnyj i defisnyj Nesmotrya na to chto soglasno oficialno dejstvuyushim Pravilam russkoj orfografii i punktuacii ot 1956 goda slovo dolzhno pisatsya slitno sushestvuet ryad izdanij i slovarej rekomenduyushih defisnoe napisanie Akademicheskij Russkij orfograficheskij slovar pod redakciej V V Lopatina izdaniya 2013 goda yavlyayushijsya normativnym spravochnikom rekomenduet defisnoe napisanie Pri etom v predislovii k slovaryu avtory poyasnyayut chto Russkij orfograficheskij slovar ishodit iz dejstvuyushih Pravil russkoj orfografii i punktuacii 1956 za isklyucheniem ustarevshih rekomendacij kotorye rashodyatsya s sovremennoj praktikoj pisma Napisanie nazvaniya yazyka I v Krymu i na Ukraine v nauchnyh i publicisticheskih tekstah ispolzuetsya pochti isklyuchitelno slitnoe napisanie krymskotatarskij yazyk slitnoe napisanie ispolzuetsya takzhe i v uchebnoj literature v tom chisle vse sovremennye russkoyazychnye grammatiki uchebniki i posobiya po krymskotatarskomu yazyku V Konstitucii Respubliki Krym prinyatoj 11 aprelya 2014 goda ispolzuetsya defisnyj variant napisaniya odnako v materialah i dokumentah Pravitelstva Respubliki Krym ispolzuetsya pochti isklyuchitelno slitnoe napisanie v Konstitucii Avtonomnoj Respubliki Krym takzhe ispolzuetsya slitnoe napisanie V RF ispolzuyutsya oba varianta pri etom slitnyj variant ispolzuetsya chashe v lingvisticheskih i tyurkovedcheskih publikaciyah a defisnyj ispolzuetsya chashe v publicisticheskih tekstah Podgotovlennyj Rosstandartom i dejstvuyushij v Rossii Kazahstane Belorussii i Kirgizii standart GOST 7 75 97 Kody naimenovanij yazykov nazyvaet yazyk krymskih tatar krymsko tatarskim Konnotacii slitnogo i defisnogo napisaniya Sami krymskie tatary pishut prilagatelnoe krymskotatarskij slitno i schitayut chto nazvaniya krymskotatarskij i krymsko tatarskij nesut razlichnye smyslovye nagruzki i ocenochnye konnotacii defisnoe napisanie yavlyaetsya politicheski motivirovannym otdelyayushim krymskih tatar ot Kryma i otkazyvayushim v priznanii sushestvovaniya krymskotatarskogo naroda priravnivaya ih k drugomu etnosu tataram Takoj tochki zreniya v chastnosti priderzhivaetsya dekan fakulteta krymskotatarskoj i vostochnoj filologii Tavricheskoj akademii Krymskogo federalnogo universiteta imeni V I Vernadskogo Rossijskij zhurnalist i kandidat filologicheskih nauk Kseniya Turkova soglashaetsya s takoj ocenkoj i konstatiruet chto eto tot sluchaj kogda v orfografii kroetsya politika a napisanie vskryvaet otnoshenie k voprosu Ona takzhe obosnovyvaet slitnoe napisanie slova Pravila russkogo yazyka predpisyvayut pisat prilagatelnye obrazovannye ot slovosochetanij bez defisa Naprimer Zapadnaya Evropa zapadnoevropejskij selskoe hozyajstvo selskohozyajstvennyj srednyaya statistika srednestatisticheskij Takzhe mozhno vspomnit pravilo chto esli mezhdu chastyami slova mozhno postavit soyuz i to pishetsya defis Poetomu ispolzuya defis my razdelyaem dve chasti i poluchaetsya chto Krym I tatary a ne krymskie tatary Kak ona otmechaet ona obsuzhdala etu temu s lingvistami iz Instituta russkogo yazyka Rossijskoj akademii nauk i oni takzhe podtverdili chto eto prilagatelnoe dolzhno pisatsya slitno Analogichnaya situaciya s gornomarijskim yazykom i lugovomarijskim yazykom kotorye soglasno orfograficheskomu slovaryu dolzhny pisatsya defisno no na praktike pishutsya slitno Sm takzhePoloveckij yazyk Karaimsko krymskij yazyk Krymchakskij yazyk Urumskij yazyk Stepnoj dialekt krymskotatarskogo yazyka Srednij dialekt krymskotatarskogo yazyka Yuzhnoberezhnyj dialekt krymskotatarskogo yazykaPrimechaniyaBo lshaya chast Krymskogo poluostrova yavlyaetsya obektom territorialnyh raznoglasij mezhdu Rossiej kontroliruyushej spornuyu territoriyu i Ukrainoj v predelah priznannyh bolshinstvom gosudarstv chlenov OON granic kotoroj spornaya territoriya nahoditsya Soglasno federativnomu ustrojstvu Rossii na spornoj territorii Kryma raspolagayutsya subekty Rossijskoj Federacii Respublika Krym i gorod federalnogo znacheniya Sevastopol Soglasno administrativnomu deleniyu Ukrainy na spornoj territorii Kryma raspolagayutsya regiony Ukrainy Avtonomnaya Respublika Krym i gorod so specialnym statusom Sevastopol Reservations and Declarations for Treaty No 148 European Charter for Regional or Minority Languages neopr Council of Europe Data obrasheniya 28 dekabrya 2016 Arhivirovano 8 dekabrya 2015 goda Ziua limbii tatare neopr Data obrasheniya 20 iyulya 2023 Arhivirovano 17 iyulya 2023 goda Ziua limbii tatare din romania neopr Data obrasheniya 20 iyulya 2023 Arhivirovano 11 iyulya 2023 goda ethnologue neopr Data obrasheniya 4 fevralya 2012 Arhivirovano 5 oktyabrya 2008 goda Krymsko tatarskij yazyk Arhivnaya kopiya ot 13 oktyabrya 2019 na Wayback Machine S I Izidinova BRE V nauchnoj literature vstrechayutsya kak napisanie krymskotatarskij naprimer Novyj enciklopedicheskij slovar nauchnoe izdatelstvo Rossijskaya enciklopediya Moskva 2000 ISBN 5 85270 194 7 na str 587 tak i krymsko tatarskij GOST 7 75 97 Kody naimenovanij yazykov Podrobnee sm na stranice AK Ozenbashly E Umerov M Russko krymskij uchebnyj slovar Simferopol Original M 2008 ISBN 978 966 8933 27 1 My krymcy Sostaviteli Nuri Abdulla Izzet Izedin Simferopol Krymuchpedgiz 2006 520 s Na krymskom i russkom yazykah ISBN 966 354 118 0 E Ozenbashly Pogovorim po krymski Razgovornik Simferopol Dolya 2004 ISBN 966 8584 69 4 Izidinova S I Krymskotatarskij yazyk Lingvisticheskij enciklopedicheskij slovar Glavnyj redaktor V N Yarceva M Sovetskaya enciklopediya 1990 685 s ISBN 5 85270 031 2 Atlas yazykov nahodyashihsya pod ugrozoj ischeznoveniya Organizaciya Obedinyonnyh Nacij po voprosam obrazovaniya nauki i kultury neopr www unesco org Data obrasheniya 24 yanvarya 2019 Arhivirovano 5 yanvarya 2021 goda Gadzhieva N Z Tyurkskie yazyki Yazyki mira Tyurkskie yazyki M 1996 S 17 3 neopr Data obrasheniya 26 avgusta 2020 Arhivirovano 27 iyunya 2020 goda Jankowski Henryk Jezyk krymskotatarski Warszawa 2010 ISBN 978 83 61203 35 3 Memetov A M Musaev K Krymtatarskij yazyk Simferopol Krymuchpedgiz 2003 Tatarsko russkij i russko tatarskij slovar Maturtel neopr Data obrasheniya 29 marta 2014 Arhivirovano iz originala 17 maya 2014 goda Krymskotatarskij onlajn slovar Alem i Medeniye neopr Data obrasheniya 29 maya 2009 Arhivirovano 13 aprelya 2012 goda translate academic ru q amp f ru amp t tr amp stype 1 Slovari i enciklopedii na Akademike Russko Karachaevo balkarskij slovar Arhivnaya kopiya ot 21 yanvarya 2022 na Wayback Machine Karachaevo Cherkesskij nauchno issledovatelskij institut yazyka literatury i istorii Moskva 1965 Pro Zayavu Verhovnoyi Radi Ukrayini shodo garantiyi prav krimskotatarskogo narodu u skladi Ukrayinskoyi Derzhavi neopr Data obrasheniya 2 yanvarya 2015 Arhivirovano 8 dekabrya 2016 goda Reglament Kurultaya krymskotatarskogo naroda neopr Data obrasheniya 22 aprelya 2022 Arhivirovano 16 sentyabrya 2017 goda KONSTITUCIYa AVTONOMNOJ RESPUBLIKI KRYM neopr Data obrasheniya 2 yanvarya 2015 Arhivirovano 8 fevralya 2015 goda Na Hersonshini krimskotatarska mova stala regionalnoyu Arhivnaya kopiya ot 30 aprelya 2013 na Wayback Machine Gazeta ua 21 kvitnya 2013 Rishennya Konstitucijnogo sudu Ukrayini u spravi za konstitucijnim podannyam 57 narodnih deputativ Ukrayini shodo vidpovidnosti Konstituciyi Ukrayini konstitucijnosti Zakonu Ukrayini Pro zasadi derzhavnoyi movnoyi politiki neopr Data obrasheniya 28 fevralya 2018 Arhivirovano 2 marta 2018 goda Konstituciya Respubliki Krym neopr Data obrasheniya 6 aprelya 2015 Arhivirovano 21 fevralya 2015 goda Statya 3 Pravovoe polozhenie yazykov KonsultantPlyus neopr www consultant ru Data obrasheniya 7 aprelya 2017 Arhivirovano 7 aprelya 2017 goda Kirimtatarca Qirimtatarca Kirim Tatarcasi Tatarca Tatarsa Kirim Tatarsasi Tatarcasozluk com Garkavec A N Kypchakskie yazyki Alma Ata Nauka 1987 S 18 Arhivirovano 22 dekabrya 2019 goda Mazinov A S A K voprosu o klassifikacii avtohtonnyh yazykov Krymskogo poluostrova Filologicheskie nauki Voprosy teorii i praktiki 2017 12 78 v 4 h ch Ch 1 C 116 119 neopr Data obrasheniya 19 oktyabrya 2018 Arhivirovano 19 oktyabrya 2018 goda Tyurkskie narody Kryma Karaimy Krymskie tatary Krymchaki Moskva 2003 459 str Arhivnaya kopiya ot 8 dekabrya 2014 na Wayback Machine ISBN 5 02 008853 6 Bolshoj tolkovyj slovar russkogo yazyka 1 e izd e SPb Norint S A Kuznecov 1998 Krymchakskij yazyk statya iz Elektronnoj evrejskoj enciklopedii Mariupolskie greki Arhivnaya kopiya ot 27 maya 2021 na Wayback Machine Bolshaya rossijskaya enciklopediya 2010 Greko tatary Urumy kto oni Mavr sdelal svoe delo Russkie v XX veke neopr OLMA Media Grupp 2004 S 68 ISBN 978 5 224 04520 4 Postanovlenie Verhovnogo Soveta Kryma ot 9 aprelya 1997 goda 1139 1 Ob alfavite krymskotatarskogo yazyka neopr Oficialnyj sajt Verhovnoj rady Ukrainy Data obrasheniya 10 marta 2021 Arhivirovano 3 oktyabrya 2021 goda Krym Realii Perejdet li krymskotatarskij yazyk na latinskuyu grafiku neopr Data obrasheniya 9 fevralya 2015 Arhivirovano 4 marta 2016 goda Federalnyj zakon O yazykah narodov Rossijskoj Federacii Statya 3 punkt 6 Memetov Ajder Krymskotatarskij yazyk Fonetika Simferopol 2012 Punkt 2 paragrafa 80 chasti III pravil glasit Pishutsya slitno slozhnye imena prilagatelnye Obrazovannye iz sochetanij slov po svoemu znacheniyu podchinyonnyh odno drugomu naprimer zheleznodorozhnyj zheleznaya doroga narodnohozyajstvennyj narodnoe hozyajstvo estestvennonauchnyj estestvennye nauki slozhnopodchinyonnoe slozhnoe po sposobu podchineniya relsoprokatnyj prokatyvayushij relsy obshenarodnyj obshij dlya naroda polezashitnyj obrazuyushij zashitu dlya polej metallorezhushij rezhushij metall syuda zhe otnosyatsya oboznachayushie edinoe ponyatie obrazovaniya v tom chisle i terminologicheskie iz narechiya i prilagatelnogo ili prichastiya naprimer maloupotrebitelnyj blizlezhashij zhivotrepeshushij glubokouvazhaemyj svezheispechennyj yasnovidyashij silnodejstvuyushij dikorastushij vechnozelyonyj gladkokrashenyj Russkij orfograficheskij slovar okolo 200 000 slov Rossijskaya akademiya nauk Institut russkogo yazyka im V V Vinogradova Pod red V V Lopatina O E Ivanovoj 4 e izd ispr i dop M AST Press Kniga 2013 S 300 896 s Fundamentalnye slovari russkogo yazyka ISBN 978 5 462 01272 3 krymskotatarskij yazyk Web sajt Pravitelstva Respubliki Krym rus nedostupnaya ssylka istoriya rk gov ru Konstituciya Avtonomnoj Respubliki Krym neopr Arhivirovano iz originala 10 marta 2014 goda Krymskotatarskij yazyk Lingvisticheskij enciklopedicheskij slovar M Sovetskaya enciklopediya 1990 Baksakov N A Tyurkskie yazyki M LKI 2010 B G Gafarov Orfografiya krymskotatarskogo yazyka Orfografii tyurkskih literaturnyh yazykov Moskva 1973 Arbitrazh krymskotatarskij vs krymsko tatarskij Orfografiya ili politika kak pravilno pisat slovo krymskotatarskij neopr Nasha Gazeta Krym Data obrasheniya 16 fevralya 2017 Arhivirovano 22 fevralya 2017 goda Kseniya Turkova Politicheskij defis ili Pochemu pravilno pisat krymskotatarskij neopr http www pravda com ua Ukrainskaya pravda 3 aprelya 2015 Data obrasheniya 2 fevralya 2016 Arhivirovano 6 aprelya 2016 goda LiteraturaAktualnye problemy krymskotatarskoj filologii monografiya Simferopol Mediacentr im I Gasprinskogo 2017 264 s ISBN 978 5 906959 28 7 Rustemov O D Yazyk kadiaskerskih knig Krymskogo hanstva i hanskih yarlykov osobennosti stanovleniya krymskogo gorodskogo naddialektnogo kojne XVII XVIII vv Kazan Institut istorii im Sh Mardzhani AN RT 2020 304 s SsylkiRazdel Vikipedii na krymskotatarskom yazykeV Vikislovare spisok slov krymskotatarskogo yazyka soderzhitsya v kategorii Krymskotatarskij yazyk Russko krymskotatarskij i krymskotatarsko russkij slovar Nacionalnyj korpus krymskotatarskogo yazyka Lingvisticheskij korpus krymskotatarskogo yazyka Krymskotatarskaya elektronnaya biblioteka Avtomaticheskaya transliteraciya kirillica latinica tekstov na krymskotatarskom yazyke Resursy po krymskotatarskomu yazyku Kypchakskie yazyki na sajte A N GarkavcaNekotorye vneshnie ssylki v etoj state vedut na sajty zanesyonnye v spam list Eti sajty mogut narushat avtorskie prava byt priznany neavtoritetnymi istochnikami ili po drugim prichinam byt zapresheny v Vikipedii Redaktoram sleduet zamenit takie ssylki ssylkami na sootvetstvuyushie pravilam sajty ili bibliograficheskimi ssylkami na pechatnye istochniki libo udalit ih vozmozhno vmeste s podtverzhdaemym imi soderzhimym Spisok problemnyh ssyloktranslate academic ru





