Википедия

Монгольская латиница

Монгольская латиница — система записи монгольского языка с помощью латинского алфавита. Официально применялась в феврале — марте 1941 года в Монгольской Народной Республике. Кроме того, существовали два поддержанных государством проекта по переходу монгольского языка на латинский алфавит — в МНР в начале 1930-х и в Китайской Народной Республике в 1970-х. Оба этих проекта не были реализованы.

В Монголии

Начало 1930-х годов

К началу XX века народы монгольской языковой группы пользовались преимущественно монгольским вертикальным письмом и его вариациями. В 1920-е годы в СССР начался процесс перевода на латинский алфавит письменностей различных народов страны. К концу 1920-х годов на латиницу перешли два проживающих в СССР народа, говорящих на монгольских языках — калмыки и буряты. Монгольская Народная Республика, государственным языком которой был монгольский, в то время сильно зависела от СССР в политическом и культурном плане, что обусловило начало латинизации и там.

В начале 1929 года советским лингвистом М. Н. Поппе был опубликован проект латинского алфавита, единого для бурятского и монгольского языков. Он предлагал использовать следующие буквы: A a, B b, C c, Ç ç, D d, E e, F f, G g, I i, J j, K k, L l, M m, N n, ꞑ, O o, Ө ө, P p, R r, S s, T t, U u, Y y, X x, V v. Особенностью проекта было применение буквы i не только для обозначения гласного звука, но и как буквы-модификатора. Так, c должно было обозначать звук [ч], ci — [ц], ç — [дз], çi — [дж], s — [с], si — [ш]. Буквы p, f, v, k предлагались для записи иностранных заимствований. Долгие гласные обозначались путём удвоения соответствующей буквы. В июне 1929 года для бурятского языка был утверждён другой вариант алфавита, разработанный Хабаевым и Барадиным. Это вынудило Поппе пересмотреть свой проект, и опубликовать в начале 1930 года другой его вариант, ориентированный, в первую очередь, на монгольский язык. В этом варианте автор предложил следующую систему обозначения свистящих и шипящих звуков: c — [ч], ç — [ц], z — [дз], ƶ — [дж], s — [с], ş — [ш]. Доработанный проект Поппе в итоге включал следующие буквы: A a, B b, C c, Ç ç, D d, E e, F f, G g, I i, K k, L l, M m, N n, O o, Ө ө, P p, R r, S s, Ș ş, T t, U u, Y y, Z z, Ƶ ƶ, X x, V v.

image Внешние изображения
image Плакат, пропагандирующий латинизированный алфавит. Начало 1930-х

В первой половине 1930 года VIII съезд Монгольской народно-революционной партии предложил перейти со старомонгольского письма на латинский алфавит. Это предложение было поддержано Великим народным хуралом и правительством, что было закреплено декретом № 36 от 31 октября 1930 года. Первый раз новый алфавит, состоящий из 30 букв, был опубликован в газете «Yнэн» 19 февраля 1930 года. Этот алфавит являлся, скорее, транслитерацией старомонгольского письма, чем принципиально новым подходом к орфографии. 10—17 января 1931 года в Москве прошла конференция монгольской группы народов по вопросам письменности и языка. На ней присутствовала и делегация из МНР во главе с министром просвещения. Конференция постановила принять для монгольского языка латинский алфавит из 27 букв: A a, B b, C c, Ç ç, D d, E e, F f, G g, H h, I i, J j, K k, L l, M m, N n, O o, Ө ө, P p, R r, S s, Ş ş, T t, U u, V v, Y y, Z z, Ƶ ƶ.

С 1931 года именно этот вариант алфавита стал появляться на страницах монгольской прессы. На нём печатались отдельные статьи в газетах, а также дублировались заглавия и выходные данные отдельных книг. Однако большая часть литературы и прессы по-прежнему печаталсь старомонгольским письмом. Вместе с тем, уже в 1933 году в МНР наметился отказ от латинизации, даже рудиментарное использование латиницы прекратилось. Более того, в ходе политических репрессий в 1937 году бывшему министру просвещения вменялось обвинение в попытке «уничтожения национального монгольского письма».

1940—1941 годы

Вновь вопрос о переходе на латинский алфавит в МНР был поднят в 1940 году, когда в СССР уже отказались от латинизации и начали перевод письменностей национальных меньшинств на кириллицу. В апреле 1940 предложение о переходе на латинский алфавит было озвучено на X съезде МНРП и поддержано Великим народным хуралом. 26 июля 1940 года Чойбалсан подписал указ о создании комиссии по латинизации под руководством Цеденбала. Комитету было поручено разработать новый алфавит с целью «развития промышленности, скотоводства, торговли, культуры, образования и грамотности путем устранения старой отсталой письменности». От Академии наук в состав комиссии вошли Цэндийн Дамдинсурэн и [монг.]. Помимо алфавита комиссией была разработана и новая орфография. 21 февраля 1941 года Монголия официально перешла на латинский алфавит

Монгольский латинизированный алфавит, принятый в 1941 году:

A a B b C c Ch ch D d E e F f G g H h I i
J j K k L l M m N n O o Ө ө P p Q q R r
S s Sh sh T t U u W w X x Y y Z z Zh zh

Долгота гласных обозначалась апострофом после буквы.

Однако через месяц, 25 марта 1941 года, латинский алфавит в МНР был отменён и вместо него введён кириллический алфавит, используемый, с некоторыми изменениями, и в настоящее время.

В Китае

Впервые вопрос о латинизации монгольской письменности в Китае был поднят в 1958 году. Через два года правительство Внутренней Монголии обратилось с этим вопросом к центральным властям, но это обращение осталось без последствий. Предложенный алфавит выглядел так: A a, B b, C c, D d, E e, F f, G g, H h, I i, J j, K k, L l, M m, N n, O o, P p, Q q, R r, S s, T t, U u, W w, Y y, Z z, ô, û. Вновь к этому вопросу вернулись в 1975 году, когда решением Госсовета КНР рабочая группа Революционного комитета Внутренней Монголии была уполномочена координировать монгольские общины провинций Хэйлунцзян, Гирин, Ляонин, Ганьсу, Цинхай и Нинся-Хуэйского и Синьцзян-Уйгурского автономных районов. Завершение работы по созданию латинизированного монгольского алфавита было запланировано на конец 1977 года. Однако вскоре мнение центральных властей о необходимости латинизации монгольского письма изменилось и, когда в 1979 году рабочая группа представила свой проект, от латинизации уже было решено отказаться и сохранить для монголов КНР старомонгольское письмо. Сам же проект был объявлен вспомогательной фонетической системой написания и произношения. В 1980 рабочий комитет по языку Внутренней Монголии подтвердил, что это именно фонетическая система записи монгольского языка, а не практическая письменность. Алфавит проекта 1970-х годов выглядел так: a, b, c, č, d, e, f, g, h, i, k, l, m, n, ng, o, ө, p, r, s, š, t, u, ʉ, w, y, z, ž. Этот алфавит применялся в качестве транскрипции в ряде учебников монгольского языка в 1980—1990-е годы.

Таблица соответствия символов

Расхождения знаков монгольской латиницы
МНР
1941
МНР
1931
КНР
1958
КНР
1979
c ç c č
ch c q c
j j y i
o o o, ô o
ө ө o ө
q g g g
sh ş x š
u u u, û u
w v w w
x k g k
y y u ʉ
zh ƶ j ž

Примечания

  1. Stéphane Grivelet. The latinization attempt in Mongolia : [англ.] // Historical and linguistic interaction between Inner-Asia and Europe : proceedings of the 39. Permanent International Altaistic Conference (PIAC), Szeged, June 16-21, 1996, (39). — 1997. — P. 115—120. — ISSN 0133-4239.
  2. Н. Н. Поппе. К вопросу о создании нового монгольского алфавита : [рус.] : [арх. 16 декабря 2024] // Культура и письменность Востока. — 1929. — Вып. 5. — С. 28—34.
  3. Новый бурят-монгольский алфавит : [рус.] : [арх. 16 декабря 2024] // Культура и письменность Востока. — 1929. — Вып. 5. — С. 202.
  4. Н. Н. Поппе. Ещё о новом монгольском алфавите : [рус.] : [арх. 16 декабря 2024] // Культура и письменность Востока. — 1930. — Вып. 6. — С. 68—71.
  5. Конференция монгольской группы народов по вопросам письменности и языка : [рус.] : [арх. 16 декабря 2024] // Культура и письменность Востока. — 1931. — Вып. 9. — С. 66—77.
  6. Negedygeer bөlөg : [монг.] : [арх. 16 декабря 2024] // Ynen. — 1931. — № 280 (480) (29 Арваннэгдүгээр сар). — С. 4.
  7. Газета «Ardi’n Yndesni' Erx» за 5 марта 1941 года
  8. Minglang Zhou. Multilingualism in China: the politics of writing reforms for minority languages 1949-2002 (англ.). — Berlin, 2003. — P. 116—120. — ISBN 3-11-017896-6.
  9. A. Wang. Between Communist Doctrines and Nationalist Agendas: Writing Reforms in Inner Mongolia, 1954–1980 : [англ.] // Modern China. — 2021. — Vol. 47, no. 6. — P. 859—894. — doi:10.1177/0097700420948799.
  10. Языки мира: Монгольские языки. Тунгусо-маньчжурские языки. Японский язык. Корейский язык / О. И. Романова. — М.: «Индрик». — Т. 1997. — С. 19, 99, 109. — 407, [1] с. — (Языки Евразии). — 1200 экз. — ISBN 5-85759-047-7.

Википедия, чтение, книга, библиотека, поиск, нажмите, истории, книги, статьи, wikipedia, учить, информация, история, скачать, скачать бесплатно, mp3, видео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, картинка, музыка, песня, фильм, игра, игры, мобильный, телефон, Android, iOS, apple, мобильный телефон, Samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Сеть, компьютер, Информация о Монгольская латиница, Что такое Монгольская латиница? Что означает Монгольская латиница?

Mongolskaya latinica sistema zapisi mongolskogo yazyka s pomoshyu latinskogo alfavita Oficialno primenyalas v fevrale marte 1941 goda v Mongolskoj Narodnoj Respublike Krome togo sushestvovali dva podderzhannyh gosudarstvom proekta po perehodu mongolskogo yazyka na latinskij alfavit v MNR v nachale 1930 h i v Kitajskoj Narodnoj Respublike v 1970 h Oba etih proekta ne byli realizovany V MongoliiNachalo 1930 h godov K nachalu XX veka narody mongolskoj yazykovoj gruppy polzovalis preimushestvenno mongolskim vertikalnym pismom i ego variaciyami V 1920 e gody v SSSR nachalsya process perevoda na latinskij alfavit pismennostej razlichnyh narodov strany K koncu 1920 h godov na latinicu pereshli dva prozhivayushih v SSSR naroda govoryashih na mongolskih yazykah kalmyki i buryaty Mongolskaya Narodnaya Respublika gosudarstvennym yazykom kotoroj byl mongolskij v to vremya silno zavisela ot SSSR v politicheskom i kulturnom plane chto obuslovilo nachalo latinizacii i tam V nachale 1929 goda sovetskim lingvistom M N Poppe byl opublikovan proekt latinskogo alfavita edinogo dlya buryatskogo i mongolskogo yazykov On predlagal ispolzovat sleduyushie bukvy A a B b C c C c D d E e F f G g I i J j K k L l M m N n ꞑ O o Ө o P p R r S s T t U u Y y X x V v Osobennostyu proekta bylo primenenie bukvy i ne tolko dlya oboznacheniya glasnogo zvuka no i kak bukvy modifikatora Tak c dolzhno bylo oboznachat zvuk ch ci c c dz ci dzh s s si sh Bukvy p f v k predlagalis dlya zapisi inostrannyh zaimstvovanij Dolgie glasnye oboznachalis putyom udvoeniya sootvetstvuyushej bukvy V iyune 1929 goda dlya buryatskogo yazyka byl utverzhdyon drugoj variant alfavita razrabotannyj Habaevym i Baradinym Eto vynudilo Poppe peresmotret svoj proekt i opublikovat v nachale 1930 goda drugoj ego variant orientirovannyj v pervuyu ochered na mongolskij yazyk V etom variante avtor predlozhil sleduyushuyu sistemu oboznacheniya svistyashih i shipyashih zvukov c ch c c z dz ƶ dzh s s s sh Dorabotannyj proekt Poppe v itoge vklyuchal sleduyushie bukvy A a B b C c C c D d E e F f G g I i K k L l M m N n O o Ө o P p R r S s Ș s T t U u Y y Z z Ƶ ƶ X x V v Vneshnie izobrazheniyaPlakat propagandiruyushij latinizirovannyj alfavit Nachalo 1930 h V pervoj polovine 1930 goda VIII sezd Mongolskoj narodno revolyucionnoj partii predlozhil perejti so staromongolskogo pisma na latinskij alfavit Eto predlozhenie bylo podderzhano Velikim narodnym huralom i pravitelstvom chto bylo zakrepleno dekretom 36 ot 31 oktyabrya 1930 goda Pervyj raz novyj alfavit sostoyashij iz 30 bukv byl opublikovan v gazete Ynen 19 fevralya 1930 goda Etot alfavit yavlyalsya skoree transliteraciej staromongolskogo pisma chem principialno novym podhodom k orfografii 10 17 yanvarya 1931 goda v Moskve proshla konferenciya mongolskoj gruppy narodov po voprosam pismennosti i yazyka Na nej prisutstvovala i delegaciya iz MNR vo glave s ministrom prosvesheniya Konferenciya postanovila prinyat dlya mongolskogo yazyka latinskij alfavit iz 27 bukv A a B b C c C c D d E e F f G g H h I i J j K k L l M m N n O o Ө o P p R r S s S s T t U u V v Y y Z z Ƶ ƶ S 1931 goda imenno etot variant alfavita stal poyavlyatsya na stranicah mongolskoj pressy Na nyom pechatalis otdelnye stati v gazetah a takzhe dublirovalis zaglaviya i vyhodnye dannye otdelnyh knig Odnako bolshaya chast literatury i pressy po prezhnemu pechatals staromongolskim pismom Vmeste s tem uzhe v 1933 godu v MNR nametilsya otkaz ot latinizacii dazhe rudimentarnoe ispolzovanie latinicy prekratilos Bolee togo v hode politicheskih repressij v 1937 godu byvshemu ministru prosvesheniya vmenyalos obvinenie v popytke unichtozheniya nacionalnogo mongolskogo pisma 1940 1941 gody Vnov vopros o perehode na latinskij alfavit v MNR byl podnyat v 1940 godu kogda v SSSR uzhe otkazalis ot latinizacii i nachali perevod pismennostej nacionalnyh menshinstv na kirillicu V aprele 1940 predlozhenie o perehode na latinskij alfavit bylo ozvucheno na X sezde MNRP i podderzhano Velikim narodnym huralom 26 iyulya 1940 goda Chojbalsan podpisal ukaz o sozdanii komissii po latinizacii pod rukovodstvom Cedenbala Komitetu bylo porucheno razrabotat novyj alfavit s celyu razvitiya promyshlennosti skotovodstva torgovli kultury obrazovaniya i gramotnosti putem ustraneniya staroj otstaloj pismennosti Ot Akademii nauk v sostav komissii voshli Cendijn Damdinsuren i mong Pomimo alfavita komissiej byla razrabotana i novaya orfografiya 21 fevralya 1941 goda Mongoliya oficialno pereshla na latinskij alfavit Mongolskij latinizirovannyj alfavit prinyatyj v 1941 godu A a B b C c Ch ch D d E e F f G g H h I iJ j K k L l M m N n O o Ө o P p Q q R rS s Sh sh T t U u W w X x Y y Z z Zh zh Dolgota glasnyh oboznachalas apostrofom posle bukvy Odnako cherez mesyac 25 marta 1941 goda latinskij alfavit v MNR byl otmenyon i vmesto nego vvedyon kirillicheskij alfavit ispolzuemyj s nekotorymi izmeneniyami i v nastoyashee vremya V KitaeVpervye vopros o latinizacii mongolskoj pismennosti v Kitae byl podnyat v 1958 godu Cherez dva goda pravitelstvo Vnutrennej Mongolii obratilos s etim voprosom k centralnym vlastyam no eto obrashenie ostalos bez posledstvij Predlozhennyj alfavit vyglyadel tak A a B b C c D d E e F f G g H h I i J j K k L l M m N n O o P p Q q R r S s T t U u W w Y y Z z o u Vnov k etomu voprosu vernulis v 1975 godu kogda resheniem Gossoveta KNR rabochaya gruppa Revolyucionnogo komiteta Vnutrennej Mongolii byla upolnomochena koordinirovat mongolskie obshiny provincij Hejlunczyan Girin Lyaonin Gansu Cinhaj i Ninsya Huejskogo i Sinczyan Ujgurskogo avtonomnyh rajonov Zavershenie raboty po sozdaniyu latinizirovannogo mongolskogo alfavita bylo zaplanirovano na konec 1977 goda Odnako vskore mnenie centralnyh vlastej o neobhodimosti latinizacii mongolskogo pisma izmenilos i kogda v 1979 godu rabochaya gruppa predstavila svoj proekt ot latinizacii uzhe bylo resheno otkazatsya i sohranit dlya mongolov KNR staromongolskoe pismo Sam zhe proekt byl obyavlen vspomogatelnoj foneticheskoj sistemoj napisaniya i proiznosheniya V 1980 rabochij komitet po yazyku Vnutrennej Mongolii podtverdil chto eto imenno foneticheskaya sistema zapisi mongolskogo yazyka a ne prakticheskaya pismennost Alfavit proekta 1970 h godov vyglyadel tak a b c c d e f g h i k l m n ng o o p r s s t u ʉ w y z z Etot alfavit primenyalsya v kachestve transkripcii v ryade uchebnikov mongolskogo yazyka v 1980 1990 e gody Tablica sootvetstviya simvolovRashozhdeniya znakov mongolskoj latinicy MNR 1941 MNR 1931 KNR 1958 KNR 1979c c c cch c q cj j y io o o o oo o o oq g g gsh s x su u u u uw v w wx k g ky y u ʉzh ƶ j zPrimechaniyaStephane Grivelet The latinization attempt in Mongolia angl Historical and linguistic interaction between Inner Asia and Europe proceedings of the 39 Permanent International Altaistic Conference PIAC Szeged June 16 21 1996 39 1997 P 115 120 ISSN 0133 4239 N N Poppe K voprosu o sozdanii novogo mongolskogo alfavita rus arh 16 dekabrya 2024 Kultura i pismennost Vostoka 1929 Vyp 5 S 28 34 Novyj buryat mongolskij alfavit rus arh 16 dekabrya 2024 Kultura i pismennost Vostoka 1929 Vyp 5 S 202 N N Poppe Eshyo o novom mongolskom alfavite rus arh 16 dekabrya 2024 Kultura i pismennost Vostoka 1930 Vyp 6 S 68 71 Konferenciya mongolskoj gruppy narodov po voprosam pismennosti i yazyka rus arh 16 dekabrya 2024 Kultura i pismennost Vostoka 1931 Vyp 9 S 66 77 Negedygeer bolog mong arh 16 dekabrya 2024 Ynen 1931 280 480 29 Arvannegdүgeer sar S 4 Gazeta Ardi n Yndesni Erx za 5 marta 1941 goda Minglang Zhou Multilingualism in China the politics of writing reforms for minority languages 1949 2002 angl Berlin 2003 P 116 120 ISBN 3 11 017896 6 A Wang Between Communist Doctrines and Nationalist Agendas Writing Reforms in Inner Mongolia 1954 1980 angl Modern China 2021 Vol 47 no 6 P 859 894 doi 10 1177 0097700420948799 Yazyki mira Mongolskie yazyki Tunguso manchzhurskie yazyki Yaponskij yazyk Korejskij yazyk O I Romanova M Indrik T 1997 S 19 99 109 407 1 s Yazyki Evrazii 1200 ekz ISBN 5 85759 047 7 Eta statya vhodit v chislo dobrotnyh statej russkoyazychnogo razdela Vikipedii

NiNa.Az

NiNa.Az - Абсолютно бесплатная система, которая делится для вас информацией и контентом 24 часа в сутки.
Взгляните
Закрыто