Чжуанское письмо
Чжуанское письмо, или Sawndip [θaɯ˨˦ɗip˥] — логографическое письмо, производное от китайских иероглифов, используемое для записи чжуанского языка (распространён в Гуанси, Китай).
| Чжуанское письмо | |
|---|---|
![]() Знаки чжуанских слов «saw» (знак) и «ndip» (неготовый) | |
| Тип письма | логографическое |
| Языки | Чжуанский язык, буи |
| История | |
| Дата создания | неизвестно — по наст. вр. |
| Происхождение | Китайское письмо |
На севернокитайском оно называется гу чжуанцзы (кит. трад. 古壯字, упр. 古壮字, пиньинь gǔ zhuàngzì, буквально: «старые чжуанские знаки»), или фанкуай чжуанцзы (кит. трад. 方塊壯字, упр. 方块壮字, пиньинь fāngkuài zhuàngzì, буквально: «квадратные чжуанские знаки»). Слово sawndip (𭨡𮄫) — чжуанское и означает «незрелые знаки». Китайские иероглифы по-чжуански называются sawgun (чжуанск.: 𭨡倱; букв. «ханьское письмо», saw — «письмо», «книга», gun — хань, когнат знака 漢).
История
Неизвестно, с какого времени используется чжуанское письмо. Несколько «разговорных знаков» (кит. 土俗字, пиньинь tǔsú zì, палл. тусу цзы) из Гуанси были записаны в две книги времён империи Сун: «За хребтами. Вместо ответов» Чжоу Цюйфэя (кит. трад. 嶺外代答, упр. 岭外代答, пиньинь Lǐngwài dàidá, палл. Линвай дайда) и «Гуйхай в описаниях попечителя гор и вод» (кит. трад. 桂海虞衡誌, упр. 桂海虞衡志, пиньинь Guìhǎi yúhéng zhì, палл. Гуйхай юйхэн чжи) Фань Чэнда. Некоторые исследователи относят эти записи к временам империи Тан, приводя надпись со стелы 689 года постройки, названную кит. 智城碑, пиньинь zhì chéng bēi, палл. чжи чэн бэй; хотя надпись выполнена на китайском языке того времени, она содержит несколько нестандартных для него иероглифов. То, что чжуанское прочтение заимствованных иероглифов часто совпадает со среднекитайским, предполагает ранние сроки, однако это может быть объяснено заимствованием из пинхуа[англ.]*. Учёные, изучающие родственное письмо языка буи, напротив, считают, что чжуанская письменность появилась лишь вместе в начале существования империи Цин — её создали китайские чиновники.
Письменность чжуанского языка использовалась веками — в основном, шаманами и певцами — для записи стихов, сказок, мифов, песен, текстов пьес, медицинских предписаний, генеалогических сведений и договоров. После революции 1949 года чжуанским письмом даже записывалась коммунистическая агитация. После введения в 1957 году стандартного чжуанского языка с письменностью на латинице, грамотность среди чжуаноговорящих увеличилась. Тем не менее чжуанские диалекты сильно отличаются друг от друга как фонетически, так и лексически, а чжуанская латиница основана на уминском диалекте, из-за чего некоторые чжуаноговорящие предпочитают пользоваться старым иероглифическим письмом.
Спустя пять лет после начала работ в 1989 был выпущен Словарь чжуанского письма «Sawndip Sawdenj» (кит. трад. 古壯字字典, упр. 古壮字字典, пиньинь Gǔ zhuàngzì zìdiàn, палл. Гу чжуанцзы цзыдянь, буквально: «Словарь старочжуанских знаков»). В него включено более 10 000 иероглифов. На 2007 год это был первый и единственный словарь чжуанского письма, а в 2008 году объявили о создании «Большого словаря старочжуанских знаков» —《中华古壮字大字典》.
Характеристики

Чжуанское письмо состоит из китайских иероглифов — похожих на ханьцзы знаков и прочих символов. Некоторые иероглифы имеют больше дюжины вариантов.
Согласно Чжан Юаньшэн (кит. упр. 张元生), некитайские знаки составляют около 20 % чжуанских текстов, хотя имеются тексты почти исключительно из китайских иероглифов.
Чжуанские иероглифы разделяют на большее число типов, чем китайские:
- символы, которые не похожи на китайские, а заимствованы из латиницы и, возможно, бирманского алфавита:
- «трость» (dwngx) пишется как
; такого знака среди ханьцзы нет; - «бабочка» (mbaj) пишется как
, это пиктограмма; - «задняя сторона» (aemq) пишется как
;
- «трость» (dwngx) пишется как
- нестандартные иероглифы, составленные по идеографическому принципу:
- «ручьи» (mboq) записывается «呇», это комбинация знаков «水» (вода) и «口» (рот);
- нестандартные ханьцзы-подобные иероглифы, составленные по фоносемантическому принципу:
- «гора» (bya) записывается «岜», этот знак состоит из идеограммы 山 «гора» и фонетики 巴 ба;
- «человек» (vunz) пишется как «伝», этот знак состоит из идеограммы 亻 «человек» и фонетика 云 юнь;
- китайские иероглифы, заимствованные исключительно по причине схожего произношения:
- «иметь» (miz, когнат китайского 有) записывается знаком 眉, на севернокитайском он произносится как méi;
- нестандартные ханьцзы-подобные иероглифы, созданные чжуанами для объяснения существующих знаков китайского письма (указательные);
- ханьцзы, означающие заимствования или родственные китайские слова:
- «чашка» (boi) записывается знаком «盃», это вариант ханьцзы 杯 bēi, по-китайски «чашка»;
- китайские иероглифы, заимствованные только по значению:
- «утварь, инструмент» (aen) пишется знаком
, это вариантный китайский иероглиф от 器, которому присвоили чжуанское чтение;
- «утварь, инструмент» (aen) пишется знаком
- знаки, созданные из двух ханьцзы, где одна часть означает инициаль, а вторая — рифму.
Некоторые логограммы чжуанов используются в китайском языке для обозначения географических объектов Гуанси — например, кит. 岜 (чжуанск. bya; гора) или кит. 崬 (ndoeng; лес); их включают в китайские словари.
Региональные вариации
Диалекты чжуанского языка очень отличаются друг от друга, поэтому при записи чжуанским письмом в них используются разные знаки. Тем не менее учёные не пришли к единому мнению относительно региональной распространённости тех или иных знаков.
Пример
Первая статья Всеобщей декларации прав человека.
- Латинская транскрипция (орфография 1982 года): «Boux boux ma daengz lajmbwn couh miz cwyouz, cinhyenz caeuq genzli bouxboux bingzdaengj. Gyoengq vunz miz lijsing caeuq liengzsim, wngdang daih gyoengq de lumj beixnuengx ityiengh.»
- Латинская транскрипция (орфография 1957 года): «Bouч bouч ma dəŋƨ laзƃɯn couƅ miƨ cɯyouƨ, cinƅyenƨ cəuƽ genƨli bouчbouч biŋƨdəŋз. Gyɵŋƽ vunƨ miƨ liзsiŋ cəuƽ lieŋƨsim, ɯŋdaŋ daiƅ gyɵngƽ de lumз beiчnueŋч ityieŋƅ.»
- Русский: «Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать в отношении друг друга в духе братства».
Примечания
- Примечание: знак saw (𭨡) составлен из 書 и 史 (⿰書史), а ndip (𮄫) из 立 и 生 (⿰立生). Чжуанские иероглифы никогда не стандартизировали, авторы могут использовать разные знаки для одного и того же слова; примеры в этой статье взяты из Sawndip Sawdenj.
- Holm, David (2003), Killing a buffalo for the ancestors: a Zhuang cosmological text from Southwest China, Northern Illinois University, pp. 45–46, ISBN 978-1-891134-25-8.
- Bauer, Robert S. The Chinese-based writing system of the Zhuang language (англ.) // Cahiers de linguistique – Asie orientale : journal. — 2000. — Vol. 29, no. 2. — P. 223—253. — doi:10.3406/clao.2000.1573.
- 鄭始青:『靖西壮語研究』,中国社会科学院民族研究所,1996年。
- «《中华古壮字大字典》开始编纂» Архивировано 6 марта 2012 года., Guangxi Ethnic Affairs Commission, 16 September 2008.
- Bauer, Robert S. (2005), «Written Representation of Zhuang and Cantonese» Архивировано 27 сентября 2011 года., Workshop on Zhuang Language, Department of Linguistics, University of Hong Kong.
- Zhāng Yuánshēng 张元生: Zhuàngzú rénmín de wénhuà yíchǎn — fāngkuài Zhuàngzì 壮族人民的文化遗产——方块壮字. In: Zhōngguó mínzú gǔ wénzì yánjiū 中国民族古文字研究 (Пекин, Zhōngguó shèhuì kēxué chūbǎnshè 中国社会科学出版社 1984) страница 456
- См стр. 43 диссертации 《右江流域方块壮字文献的用字研究》 автора 韦玉防 (2010) http://www.docin.com/p-138822822.html Архивная копия от 28 мая 2013 на Wayback Machine. Например, «k» использована на странице 1031 平果嘹歌:长歌集 (изд-во 广西民族出版社, 2004, ISBN 7536348207)
Литература
- Liáng Tíngwàng 梁庭望 (ed.): Gǔ Zhuàngzì wénxiàn xuǎnzhù 古壮字文献选注 (Tiānjīn gǔjí chūbǎnshè 天津古籍出版社 1992).
- Lín Yì 林亦: Tán lìyòng gǔ Zhuàngzì yánjiū Guǎngxī Yuèyǔ fāngyán 谈利用古壮字研究广西粤语方言. In: Mínzú yǔwén 民族语文 2004.3:16-26.
- Gǔ Zhuàngzì zìdiǎn 古壮字字典 Sawndip Sawdenj (Nanning, Guǎngxī mínzú chūbǎnshè 广西民族出版社 1989). ISBN ISBN 7536306148 / 9787536306141. Dictionary of Old Zhuang characters; contains 4,900 entries and more than 10,000 characters.
- Holm, David (2008). «The Old Zhuang script», in Diller, Anthony (ed.) The Tai-Kadai languages, Routledge, ISBN 978-0-7007-1457-5, pp. 415-428.
- 覃暁航:「方塊壮字経久不絶却難成通行文字的原因」『広西民族研究』,2008年3期。
Ссылки
- Данные по чжуанчкой письменности под GPL
- Изображение и информация по чжуанскому письму
- Чжуанский язык и алфавит, Omniglot
- 壮族的语言文字 (Чжуанский язык), 5 февраля 2007, Guangxi Tourist News.
Википедия, чтение, книга, библиотека, поиск, нажмите, истории, книги, статьи, wikipedia, учить, информация, история, скачать, скачать бесплатно, mp3, видео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, картинка, музыка, песня, фильм, игра, игры, мобильный, телефон, Android, iOS, apple, мобильный телефон, Samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Сеть, компьютер, Информация о Чжуанское письмо, Что такое Чжуанское письмо? Что означает Чжуанское письмо?
Chzhuanskoe pismo ili Sawndip 8aɯ ɗip logograficheskoe pismo proizvodnoe ot kitajskih ieroglifov ispolzuemoe dlya zapisi chzhuanskogo yazyka rasprostranyon v Guansi Kitaj Chzhuanskoe pismoZnaki chzhuanskih slov saw znak i ndip negotovyj Tip pisma logograficheskoeYazyki Chzhuanskij yazyk buiIstoriyaData sozdaniya neizvestno po nast vr Proishozhdenie Kitajskoe pismo Mediafajly na Vikisklade Na severnokitajskom ono nazyvaetsya gu chzhuanczy kit trad 古壯字 upr 古壮字 pinin gǔ zhuangzi bukvalno starye chzhuanskie znaki ili fankuaj chzhuanczy kit trad 方塊壯字 upr 方块壮字 pinin fangkuai zhuangzi bukvalno kvadratnye chzhuanskie znaki Slovo sawndip 𭨡𮄫 chzhuanskoe i oznachaet nezrelye znaki Kitajskie ieroglify po chzhuanski nazyvayutsya sawgun chzhuansk 𭨡倱 bukv hanskoe pismo saw pismo kniga gun han kognat znaka 漢 IstoriyaManuskript napisannyj chzhuanskim pismom Neizvestno s kakogo vremeni ispolzuetsya chzhuanskoe pismo Neskolko razgovornyh znakov kit 土俗字 pinin tǔsu zi pall tusu czy iz Guansi byli zapisany v dve knigi vremyon imperii Sun Za hrebtami Vmesto otvetov Chzhou Cyujfeya kit trad 嶺外代答 upr 岭外代答 pinin Lǐngwai daida pall Linvaj dajda i Gujhaj v opisaniyah popechitelya gor i vod kit trad 桂海虞衡誌 upr 桂海虞衡志 pinin Guihǎi yuheng zhi pall Gujhaj yujhen chzhi Fan Chenda Nekotorye issledovateli otnosyat eti zapisi k vremenam imperii Tan privodya nadpis so stely 689 goda postrojki nazvannuyu kit 智城碑 pinin zhi cheng bei pall chzhi chen bej hotya nadpis vypolnena na kitajskom yazyke togo vremeni ona soderzhit neskolko nestandartnyh dlya nego ieroglifov To chto chzhuanskoe prochtenie zaimstvovannyh ieroglifov chasto sovpadaet so srednekitajskim predpolagaet rannie sroki odnako eto mozhet byt obyasneno zaimstvovaniem iz pinhua angl Uchyonye izuchayushie rodstvennoe pismo yazyka bui naprotiv schitayut chto chzhuanskaya pismennost poyavilas lish vmeste v nachale sushestvovaniya imperii Cin eyo sozdali kitajskie chinovniki Pismennost chzhuanskogo yazyka ispolzovalas vekami v osnovnom shamanami i pevcami dlya zapisi stihov skazok mifov pesen tekstov pes medicinskih predpisanij genealogicheskih svedenij i dogovorov Posle revolyucii 1949 goda chzhuanskim pismom dazhe zapisyvalas kommunisticheskaya agitaciya Posle vvedeniya v 1957 godu standartnogo chzhuanskogo yazyka s pismennostyu na latinice gramotnost sredi chzhuanogovoryashih uvelichilas Tem ne menee chzhuanskie dialekty silno otlichayutsya drug ot druga kak foneticheski tak i leksicheski a chzhuanskaya latinica osnovana na uminskom dialekte iz za chego nekotorye chzhuanogovoryashie predpochitayut polzovatsya starym ieroglificheskim pismom Spustya pyat let posle nachala rabot v 1989 byl vypushen Slovar chzhuanskogo pisma Sawndip Sawdenj kit trad 古壯字字典 upr 古壮字字典 pinin Gǔ zhuangzi zidian pall Gu chzhuanczy czydyan bukvalno Slovar starochzhuanskih znakov V nego vklyucheno bolee 10 000 ieroglifov Na 2007 god eto byl pervyj i edinstvennyj slovar chzhuanskogo pisma a v 2008 godu obyavili o sozdanii Bolshogo slovarya starochzhuanskih znakov 中华古壮字大字典 HarakteristikiTri chzhuanskih znaka iz Sawndip Sawdenj 𭒹𮬭鴓 komponenty 力 六 i 必 yavlyayutsya fonetikami otrazhaya zvuchanie a 子 鳥 i 鳥 otrazhayut znachenie determinativy Lwg roegbit bukvalno rebyonok pticy utki oznachaet dikij utyonok Chzhuanskoe pismo ne standartizirovano Primery slov standartnogo chzhuanskogo zapisannyh v pyati raznyh istochnikah bae idti gvaq put ranz dom mwngz ty Vo vseh tekstah ispolzuetsya odin i tot zhe znak dlya slova ranz dom Chzhuanskoe pismo sostoit iz kitajskih ieroglifov pohozhih na hanczy znakov i prochih simvolov Nekotorye ieroglify imeyut bolshe dyuzhiny variantov Soglasno Chzhan Yuanshen kit upr 张元生 nekitajskie znaki sostavlyayut okolo 20 chzhuanskih tekstov hotya imeyutsya teksty pochti isklyuchitelno iz kitajskih ieroglifov Chzhuanskie ieroglify razdelyayut na bolshee chislo tipov chem kitajskie simvoly kotorye ne pohozhi na kitajskie a zaimstvovany iz latinicy i vozmozhno birmanskogo alfavita trost dwngx pishetsya kak takogo znaka sredi hanczy net babochka mbaj pishetsya kak eto piktogramma zadnyaya storona aemq pishetsya kak nestandartnye ieroglify sostavlennye po ideograficheskomu principu ruchi mboq zapisyvaetsya 呇 eto kombinaciya znakov 水 voda i 口 rot nestandartnye hanczy podobnye ieroglify sostavlennye po fonosemanticheskomu principu gora bya zapisyvaetsya 岜 etot znak sostoit iz ideogrammy 山 gora i fonetiki 巴 ba chelovek vunz pishetsya kak 伝 etot znak sostoit iz ideogrammy 亻 chelovek i fonetika 云 yun kitajskie ieroglify zaimstvovannye isklyuchitelno po prichine shozhego proiznosheniya imet miz kognat kitajskogo 有 zapisyvaetsya znakom 眉 na severnokitajskom on proiznositsya kak mei nestandartnye hanczy podobnye ieroglify sozdannye chzhuanami dlya obyasneniya sushestvuyushih znakov kitajskogo pisma ukazatelnye hanczy oznachayushie zaimstvovaniya ili rodstvennye kitajskie slova chashka boi zapisyvaetsya znakom 盃 eto variant hanczy 杯 bei po kitajski chashka kitajskie ieroglify zaimstvovannye tolko po znacheniyu utvar instrument aen pishetsya znakom eto variantnyj kitajskij ieroglif ot 器 kotoromu prisvoili chzhuanskoe chtenie znaki sozdannye iz dvuh hanczy gde odna chast oznachaet inicial a vtoraya rifmu Nekotorye logogrammy chzhuanov ispolzuyutsya v kitajskom yazyke dlya oboznacheniya geograficheskih obektov Guansi naprimer kit 岜 chzhuansk bya gora ili kit 崬 ndoeng les ih vklyuchayut v kitajskie slovari Regionalnye variacii Dialekty chzhuanskogo yazyka ochen otlichayutsya drug ot druga poetomu pri zapisi chzhuanskim pismom v nih ispolzuyutsya raznye znaki Tem ne menee uchyonye ne prishli k edinomu mneniyu otnositelno regionalnoj rasprostranyonnosti teh ili inyh znakov PrimerPervaya statya Vseobshej deklaracii prav cheloveka Latinskaya transkripciya orfografiya 1982 goda Boux boux ma daengz lajmbwn couh miz cwyouz cinhyenz caeuq genzli bouxboux bingzdaengj Gyoengq vunz miz lijsing caeuq liengzsim wngdang daih gyoengq de lumj beixnuengx ityiengh Latinskaya transkripciya orfografiya 1957 goda Bouch bouch ma deŋƨ lazƃɯn couƅ miƨ cɯyouƨ cinƅyenƨ ceuƽ genƨli bouchbouch biŋƨdeŋz Gyɵŋƽ vunƨ miƨ lizsiŋ ceuƽ lieŋƨsim ɯŋdaŋ daiƅ gyɵngƽ de lumz beichnueŋch ityieŋƅ Russkij Vse lyudi rozhdayutsya svobodnymi i ravnymi v svoem dostoinstve i pravah Oni nadeleny razumom i sovestyu i dolzhny postupat v otnoshenii drug druga v duhe bratstva PrimechaniyaPrimechanie znak saw 𭨡 sostavlen iz 書 i 史 書史 a ndip 𮄫 iz 立 i 生 立生 Chzhuanskie ieroglify nikogda ne standartizirovali avtory mogut ispolzovat raznye znaki dlya odnogo i togo zhe slova primery v etoj state vzyaty iz Sawndip Sawdenj Holm David 2003 Killing a buffalo for the ancestors a Zhuang cosmological text from Southwest China Northern Illinois University pp 45 46 ISBN 978 1 891134 25 8 Bauer Robert S The Chinese based writing system of the Zhuang language angl Cahiers de linguistique Asie orientale journal 2000 Vol 29 no 2 P 223 253 doi 10 3406 clao 2000 1573 鄭始青 靖西壮語研究 中国社会科学院民族研究所 1996年 中华古壮字大字典 开始编纂 Arhivirovano 6 marta 2012 goda Guangxi Ethnic Affairs Commission 16 September 2008 Bauer Robert S 2005 Written Representation of Zhuang and Cantonese Arhivirovano 27 sentyabrya 2011 goda Workshop on Zhuang Language Department of Linguistics University of Hong Kong Zhang Yuansheng 张元生 Zhuangzu renmin de wenhua yichǎn fangkuai Zhuangzi 壮族人民的文化遗产 方块壮字 In Zhōngguo minzu gǔ wenzi yanjiu 中国民族古文字研究 Pekin Zhōngguo shehui kexue chubǎnshe 中国社会科学出版社 1984 stranica 456 Sm str 43 dissertacii 右江流域方块壮字文献的用字研究 avtora 韦玉防 2010 http www docin com p 138822822 html Arhivnaya kopiya ot 28 maya 2013 na Wayback Machine Naprimer k ispolzovana na stranice 1031 平果嘹歌 长歌集 izd vo 广西民族出版社 2004 ISBN 7536348207 LiteraturaLiang Tingwang 梁庭望 ed Gǔ Zhuangzi wenxian xuǎnzhu 古壮字文献选注 Tianjin gǔji chubǎnshe 天津古籍出版社 1992 Lin Yi 林亦 Tan liyong gǔ Zhuangzi yanjiu Guǎngxi Yueyǔ fangyan 谈利用古壮字研究广西粤语方言 In Minzu yǔwen 民族语文 2004 3 16 26 Gǔ Zhuangzi zidiǎn 古壮字字典 Sawndip Sawdenj Nanning Guǎngxi minzu chubǎnshe 广西民族出版社 1989 ISBN ISBN 7536306148 9787536306141 Dictionary of Old Zhuang characters contains 4 900 entries and more than 10 000 characters Holm David 2008 The Old Zhuang script in Diller Anthony ed The Tai Kadai languages Routledge ISBN 978 0 7007 1457 5 pp 415 428 覃暁航 方塊壮字経久不絶却難成通行文字的原因 広西民族研究 2008年3期 SsylkiChzhuanskoe pismo Mediafajly na Vikisklade Dannye po chzhuanchkoj pismennosti pod GPL Izobrazhenie i informaciya po chzhuanskomu pismu Chzhuanskij yazyk i alfavit Omniglot 壮族的语言文字 Chzhuanskij yazyk 5 fevralya 2007 Guangxi Tourist News







