Гимн Ирландии
Песнь солдата (ирл. Amhrán na bhFiann) — ирландская песня, национальный гимн Республики Ирландия, известна также под английским названием англ. The Soldier’s Song.
| Песнь Солдата | |
|---|---|
| Amhrán na bhFiann | |
| |
| Автор слов | (перевод на ирландский — ), 1907 |
| Композитор | Педар Кирни, , 1907 |
| Страна | |
| Утверждён | 1926 |
| Гимн Республики Ирландия | |
Авторы и создание песни
Изначально текст был написан в 1907 году (или 1910) Педаром Кирни (Peadar Kearney) на английском языке. Затем, совместно с Патриком Хини (Patrick Heeney) была написана музыка, а Лиам О’Ринн (Liam Ó Rinn) перевёл текст на ирландский. Впервые текст песни был опубликован на английском языке Балмером Хобсоном в газете Ирландская свобода («Irish Freedom») в 1912 году. Песня стала популярной среди ирландских республиканцев и исполнялась мятежниками во время Пасхального восстания 1916 года, а позже — и в британских тюремных лагерях. Ирландский текст впервые появился в печати 3 ноября 1923 года в журнале ирландских сил обороны An tÓglach.
Государственным гимном Ирландии песня стала в 1926 году, заменив собой британский «God Save the King», который никак не подходил новообразованному ирландскому свободному государству. Собственно гимном Ирландии является только припев песни, исполняемый на ирландском языке. Кроме того, первые четыре такта, переходящие в последние пять тактов песни используются в качестве приветствия президента Ирландии — Президентского Салюта.
В 1934 году правительство Ирландии выкупило авторские права на песню за 1200 фунтов стерлингов.
Текст
| Ирландский текст | Кириллическая транскрипция | Транскрипция МФА | Английский текст | Русский текст |
|---|---|---|---|---|
Seo dhíbh, a chairde, duan Ógláigh | Шо йи́в, а ха́рде, дуан О́ґла́гх | [ʃɔ ʝiːvʲ ǀ ə xɑːɾˠdʲə ǀ dˠuənˠ oːglˠɑːɣ] | We’ll sing a song, a soldier’s song |
|
См. также
- Ireland's Call
Примечания
- Status, Treatment and Use of the...: 5 Dec 2017: Oireachtas Joint and Select Committees (KildareStreet.com). www.kildarestreet.com. Дата обращения: 3 августа 2020. Архивировано 14 сентября 2020 года.
- Irish Independent Архивная копия от 15 июня 2012 на Wayback Machine, letters page, 6 March 2006
- Acts of the Oireachtas, Appropriation Act, 1934, пункт 75. Дата обращения: 28 января 2009. Архивировано 29 марта 2012 года.
- Misc. — Irish Lyrics Архивная копия от 21 июня 2020 на Wayback Machine. Shamrock.ra.
Википедия, чтение, книга, библиотека, поиск, нажмите, истории, книги, статьи, wikipedia, учить, информация, история, скачать, скачать бесплатно, mp3, видео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, картинка, музыка, песня, фильм, игра, игры, мобильный, телефон, Android, iOS, apple, мобильный телефон, Samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Сеть, компьютер, Информация о Гимн Ирландии, Что такое Гимн Ирландии? Что означает Гимн Ирландии?
Pesn soldata irl Amhran na bhFiann irlandskaya pesnya nacionalnyj gimn Respubliki Irlandiya izvestna takzhe pod anglijskim nazvaniem angl The Soldier s Song Pesn SoldataAmhran na bhFiannAvtor slov perevod na irlandskij 1907Kompozitor Pedar Kirni 1907Strana IrlandiyaUtverzhdyon 1926 track track track track track track track track track track track track source source Gimn Respubliki IrlandiyaAvtory i sozdanie pesniIznachalno tekst byl napisan v 1907 godu ili 1910 Pedarom Kirni Peadar Kearney na anglijskom yazyke Zatem sovmestno s Patrikom Hini Patrick Heeney byla napisana muzyka a Liam O Rinn Liam o Rinn perevyol tekst na irlandskij Vpervye tekst pesni byl opublikovan na anglijskom yazyke Balmerom Hobsonom v gazete Irlandskaya svoboda Irish Freedom v 1912 godu Pesnya stala populyarnoj sredi irlandskih respublikancev i ispolnyalas myatezhnikami vo vremya Pashalnogo vosstaniya 1916 goda a pozzhe i v britanskih tyuremnyh lageryah Irlandskij tekst vpervye poyavilsya v pechati 3 noyabrya 1923 goda v zhurnale irlandskih sil oborony An toglach Gosudarstvennym gimnom Irlandii pesnya stala v 1926 godu zameniv soboj britanskij God Save the King kotoryj nikak ne podhodil novoobrazovannomu irlandskomu svobodnomu gosudarstvu Sobstvenno gimnom Irlandii yavlyaetsya tolko pripev pesni ispolnyaemyj na irlandskom yazyke Krome togo pervye chetyre takta perehodyashie v poslednie pyat taktov pesni ispolzuyutsya v kachestve privetstviya prezidenta Irlandii Prezidentskogo Salyuta V 1934 godu pravitelstvo Irlandii vykupilo avtorskie prava na pesnyu za 1200 funtov sterlingov TekstIrlandskij tekst Kirillicheskaya transkripciya Transkripciya MFA Anglijskij tekst Russkij tekstSeo dhibh a chairde duan oglaigh Caithreimeach briomhar ceolmhar Ar dtinte cnamh go buacach taid S an speir go min realtogach Is fonnmhar faobhrach sinn chun gleo S go tiunmhar gle roimh thiocht don lo Fe chiunas chaomh na hoiche ar seol Seo libh canaidh Amhran na bhFiann Curfa Sinne Fianna Fail ata faoi gheall ag Eirinn Buion dar slua thar toinn do rainig chugainn Faoi mhoid bheith saor Seantir ar sinsear feasta Ni fhagfar faoin tioran na faoin traill Anocht a theam sa bhearna bhaoil Le gean ar Ghaeil chun bais no saoil Le gunna screach faoi lamhach na bpilear Seo libh canaidh amhran na bhFiann Cois banta reidhe ar ardaibh sleibhe Ba bhuadhach ar sinsir romhainn Ag lamhach go trean fen sarbhrat sein Ta thuas sa ghaoth go seolta Ba dhuchas riamh dar gcine chaidh Gan iompail siar o imirt air S ag siul mar iad i gcoinne namhad Seo libh canaidh Amhran na bhFiann Curfa A bhuion nach fann d fhuil Ghaeil is Gall Sin breacadh lae na saoirse Ta sceimhle s scanradh i gcroithe namhad Roimh ranna laochra ar dtire Ar dtinte is treith gan spreach anois Sin luisne ghle sa speir anoir S an biobha i raon na bpilear agaibh Seo libh canaidh Amhran na bhFiann Curfa Sho ji v a ha rde duan O gla gh Ka gre mya h bri var koulvar A r dinte kna v go buakah ta d S an shpe r go mi n re lto gah Ish fonvar fyvrah shin hun glyo S go tyu nvar gle ryv ki ht don lo Fe hyu nas hyv na ki he ar shol Sho liv kany j Avra n na vFian Kurfa Shine Fiana Fa l ata fy yaul ag E rin By n da r slua gar tyn do ra nig hugyn Fy vo d veg syr Shanti r a r shinshar fyasta Ni a gfar fyn ti ra n na fyn tra l Anoht a ge m sa vyarna bel Le gyan ar Ghel hun ba sh no sel Le guna shkre h fy la vah na bile r Sho liv kany j avra n na vFian Kosh ba nta re e ar ardav shle ve Ba vuaghah a r shinshir rovan Ag la vah go tre n fe n sa rvrat she n Ta guas sa ghyg go sholta Ba ghu has riav da r gine ha j Gan ompa l shiar o imirt a r S ag shu l mar iad i gyne na vad Sho liv kany j avra n na vFian Kurfa A vy n nah fan d yl Ghel ish Gal Shin bryakagh le na syrshe Ta shkivle s skanragh i gry ge na vad Ryv rana lyhra a r di re A r dinte ish tre g gan shpre h aner Shin lyshne jle sa shpe r anosh S an bi va i ryn na bile r aga v Sho liv kany j avra n na vFian Kurfa ʃɔ ʝiːvʲ ǀ e xɑːɾˠdʲe ǀ dˠuenˠ oːglˠɑːɣ kɑːhɾʲeːmʲɑːx bʲɾʲiːw eɾˠ coːlˠw eɾˠ ɑːɾˠ dʲinʲtʲe knˠɑːw ge bˠuekɑːx tˠɑːdʲ ʔsˠ enˠ ʃpʲeːɾʲ ge mʲiːnʲ ɾʲeːlˠtˠoːgex iʃ fˠɔnˠw ɑːɾˠ fˠiːwɾˠex ʃinʲ xʊnˠ ɟlʲoː ʔsˠ ge tʲuːnˠw eɾˠ ɟlʲeː ɾˠɪṽʲ hiːxtˠ dˠɔnˠ lˠoː fʲeː cuːnˠesˠ xiːw nˠe hiːce eɾˠ ʃoːlˠ ʃɔ lʲivʲ kenˠiːʝ eũɾˠɑːnˠ nˠe vʲfʲiːenˠ kʊɾˠfˠɑː ʃɪnʲe fʲienˠe fˠɑːlʲ etˠɑː fˠiː ʝeulˠ eg eːɾʲenʲ bˠiːnˠ dˠɑːɾˠ sˠlˠue hɑːɾˠ tˠiːnʲ dˠe ɾˠɑːnʲeɟ xʊgɪnʲ fˠiː vˠoːdʲ vʲɛh sˠiːɾˠ ʃenˠtʲiːɾʲ ɑːɾˠ ʃiːnʲʃɑːɾˠ fʲɑːsˠtˠe nʲiː ɑːgfˠeɾˠ fˠiːnʲ tʲiːɾˠɑːnˠ nˠɑː fˠiːnʲ t ˠrɑːlʲ enˠɔxtˠ e heːmˠ sˠe vʲɑːɾˠnˠe bˠeːlʲ lʲɛ ɟaːnˠ eɾˠ ɣeːlʲ xʊnˠ bˠɑːʃ nˠoː sˠeːlʲ lʲɛ gʊnˠe ʃcɾʲeːx fˠiː lˠɑːvˠex nˠe bʲlʲeːɾˠ ʃɔ lʲɪvʲ kanˠɪʝ euɾˠɑːnˠ nˠe vʲienˠ kɔʃ bˠɑːnˠtˠe ɾʲeːʝe eɾˠ eɾˠdˠɑːw ʃlʲeːvʲe bˠe wueɣɑːx ɑːɾˠ ʃinʲʃiɾʲ ɾʲʊw ɑːnʲ eg lˠɑːw ex ge t rʲeːnˠ fʲeːnʲ sˠɑːɾˠwɾˠetˠ ʃeːnʲ ʔtˠɑː huesˠ sˠe ɣiːh ge ʃoːlˠtˠe bˠe ɣuːxesˠ ɾʲiew dˠɑːɾˠ ɟinʲe xɑːʝ genˠ ʊmˠpˠɑːlʲ ʃieɾˠ oː imʲiɾʲtʲ ɑːɾʲ ʔsˠ eg ʃuːlˠ meɾˠ iedˠ i giːnʲe nˠɑːw edˠ ʃɔ lʲivʲ kenˠiːʝ eũɾˠɑːnˠ nˠe vʲfʲiːenˠ kʊɾˠfˠɑː e wiːnˠ nˠex fˠenˠ d ˠʔᵝiːlʲ ɣeːlʲ iʃ gelˠ ʃinʲ bʲɾʲɑːkeɣ lˠeː nˠe sˠiːɾʲʃe tˠɑː ʃcɪṽʲlʲe ʔsˠ sˠkɑnˠɾˠɑɣ i gɾˠiːhe nɑːw edˠ ɾˠɪṽʲ ɾˠenˠe lˠiːxɾˠe ɑːɾˠ dʲiːɾʲe ɑːɾˠ dʲinʲtʲe iʃ t rʲeːh genˠ ʃpʲɾʲeːx enˠɔʃ ʃinʲ lˠɪʃnʲe ʝlʲeː sˠe ʃpʲeːɾʲ enˠɔʃ ʔsˠ enˠ bʲiːwe i ɾˠiːnˠ nˠe bʲilʲeːrˠ egɑːvʲ ʃɔ lʲivʲ kenˠiːʝ eũɾˠɑːnˠ nˠe vʲfʲiːenˠ kʊɾˠfˠɑː We ll sing a song a soldier s song With cheering rousing chorus As round our blazing fires we throng The starry heavens o er us Impatient for the coming fight And as we wait the morning s light Here in the silence of the night We ll chant a soldier s song Chorus Soldiers are we whose lives are pledged to Ireland Some have come from a land beyond the wave Sworn to be free no more our ancient sireland Shall shelter the despot or the slave Tonight we man the bearna bhaoil In Erin s cause come woe or weal Mid cannons roar and rifles peal We ll chant a soldier s song In valley green or towering crag Our fathers fought before us And conquered neath the same old flag That s proudly floating o er us We re children of a fighting race That never yet has known disgrace And as we march the foe to face We ll chant a soldier s song Chorus Sons of the Gael Men of the Pale The long watched day is breaking The serried ranks of Innisfail Shall set the tyrant quaking Our camp fires now are burning low See in the east a silv ry glow Out yonder waits the Saxon foe So chant a soldier s song Chorus Spoyomte pesnyu pesn soldat Ved reet nashe znamya V ochah u nas ogni goryat Kostrov i zvezd nad nami My zhazhdem nash gryadushij boj Svet utrennij i den inoj I zdes s toboj v tishi nochnoj My pesn spoyom soldat Pripev Soldaty my Kipit v nas duh Irlandii No kto to prishyol Iz zemli pozadi morya My poklyalis Ne budet vpred rodimyj dom Priyutom despota s rabom My cepi rabstva razorvyom Pust smert il svet vojdyot v nash dom Skvoz zalpov voj i pushek ryov spoyom im pesn soldat V dolinah skalah svete glaz Zhivyot otcov otvaga Srazhavshihsya za nas v svoj chas Pod gordym drevnim flagom Ne obeschestim styag otcov Za materej sirot i vdov Vperyod smetaya naglecov My pesn poyom soldat PripevSyny Gaela Muzhi Pejla Prervyom tmu mnogoletnej nochi Somknyom ryady i my v pyli Porvyom vojska tiranov v klochya Ogon chto ochi nashi zhzhyot Smotri zaryoj vostok zazhyog Smert saksam My idyom vperyod Spoyom im pesn soldat PripevSm takzheIreland s CallPrimechaniyaStatus Treatment and Use of the 5 Dec 2017 Oireachtas Joint and Select Committees KildareStreet com neopr www kildarestreet com Data obrasheniya 3 avgusta 2020 Arhivirovano 14 sentyabrya 2020 goda Irish Independent Arhivnaya kopiya ot 15 iyunya 2012 na Wayback Machine letters page 6 March 2006 Acts of the Oireachtas Appropriation Act 1934 punkt 75 neopr Data obrasheniya 28 yanvarya 2009 Arhivirovano 29 marta 2012 goda Misc Irish Lyrics Arhivnaya kopiya ot 21 iyunya 2020 na Wayback Machine Shamrock ra

