Тувинская письменность
Тувинская письменность — письменность, используемая для записи тувинского языка. За время своего существования функционировала на разных графических основах и неоднократно реформировалась. В настоящее время тувинская письменность функционирует на кириллице. В истории тувинской письменности выделяются следующие этапы:
- 1920-е годы — проекты письменности на различных графических основах;
- 1930—1943 годы — письменность на латинской основе (новый тюркский алфавит);
- с 1943 года — современная письменность на основе кириллицы.

Первые проекты
До 1930 года тувинский язык не имел своей письменности. В личной переписке, а с начала 1920-х, после образования Танну-Тувинской Народной Республики, также в печатных изданиях и делопроизводстве тувинцы пользовались литературным монгольским языком, письменность которого была основана на традиционном старомонгольском письме. Письмом на монгольском языке в 1920-е годы владело лишь 1,5 % тувинцев.
В октябре 1925 года IV съезд Тувинской народно-революционной партии принял решение о создании национальной тувинской письменности. На съезде разгорелась дискуссия, какую письменность брать за основу — монгольскую или кириллическую. В итоге было предложено адресовать этот вопрос для обсуждения в Академию наук СССР. При этом Коминтерн в обращении к съезду рекомендовал ввести письменность на кириллической основе.
В 1927 году в Москве была подготовлена и издана первая книга на тувинском языке — букварь «Тыва уругларныҥ эҥ ӧрэныр тептэри баштап ужукэ». Его авторами были Роман Бузыкаев (1875—1939) и Б. Брюханов (Сотпа). Алфавит этого букваря имел следующий вид: Аа, Бб, Вв, Гг, Дд, Ёё, Жж, Ӝӝ, Зз, Ии, Йй, Кк, Лл, Мм, Нн, Ҥҥ, Оо, Ӧӧ, Пп, Рр, Сс, Тт, Уу, Ӱӱ, Хх, Чч, Шш, Ыы. Однако дальнейшего развития этот алфавит не получил.
Латиница

Внешние изображения | |
|---|---|
![]() | Тувинский алфавит, созданный учёным ламой Лопсан-Чимитом |
В конце 1920-х годов в СССР шёл активный процесс латинизации письменностей. Под его влиянием было решено создавать национальную письменность на латинской графической основе и в Туве. Разработка алфавита велась как в ТНР, так и СССР. В самой Туве задача разработки письменности была поручена ламам Севену и Лопсан-Чимиту. В 1928 году они предложили проект письменности, который основывался на немецком алфавите, но с изменённым порядком букв: сначала идут все гласные (10 букв), а затем — согласные (18 букв). Такой порядок характерен для классической монгольской письменности. Кроме того, было значительно изменено чтение ряда букв.
Этот алфавит оказался неудачным, так как, по словам А. А. Пальмбаха «неверно устанавливал состав звуков тувинского языка и механически переносил на тувинский язык традиционные правила письма на латинописных алфавитах других языков».
В СССР над вопросом разработки тувинского латинизированного алфавита работали А. А. Пальмбах, Е. Д. Поливанов и Н. Н. Поппе. Этими исследователями за основу был взят так называемый новый тюркский алфавит — «яналиф», что должно было способствовать унификации письменности у всех тюркских народов. В феврале 1929 года Н. Н. Поппе передал свой проект латинизированного тувинского алфавита в полпредство ТНР в Москве. Для доработки этого проекта были привлечены тувинцы-студенты Коммунистического университета трудящихся Востока. В начале 1930 года тувинский алфавит был окончательно доработан и 28 июня 1930 года официально введён декретом правительства ТНР.
Утверждённый тувинский алфавит имел следующий вид:
| A a | B ʙ | C c | D d | E e | F f | G g | Ƣ ƣ | H h | I i | J j |
| Ɉ ɉ | K k | L l | M m | N n | Ꞑ ꞑ | O o | Ө ө | P p | R r | S s |
| Ş ş | T t | U u | V v | X x | Y y | Z z | Ƶ ƶ | Ь ь |
В 1931 году из алфавита была исключена буква Ɉ ɉ, обозначавшая назализованный сонорный согласный, который встречался всего в нескольких словах. Создание национальной письменности позволило приступить к массовому развитию сферы образования, ликвидации неграмотности, изданию книг, газет и журналов на тувинском языке.
Современный алфавит
В конце 1930-х годов в СССР шёл процесс перевода письменностей на кириллическую основу. Одним из результатов этого процесса стало решение XII съезда Тувинской народно-революционной партии (апрель 1941 года) о переводе тувинской письменности на кириллицу. В том же году был составлен тувинский кириллический алфавит и разработаны основы орфографии. Однако окончательно новый алфавит был одобрен Комиссией по языку и письменности только в октябре 1943 года. 8 сентября 1943 года ЦК ТНРП и Совет министров ТНР постановили перейти на новую письменность к 1 мая 1944 года. Одновременно начался выпуск литературы на кириллице. Однако латиница применялась в печати параллельно с кириллицей до 1945 года. С тех пор изменений в тувинский алфавит не вносилось.
Современный тувинский алфавит выглядит так:
| А а | Б б | В в | Г г | Д д | Е е | Ё ё | Ж ж | З з | И и | Й й | К к |
| Л л | М м | Н н | Ң ң | О о | Ө ө | П п | Р р | С с | Т т | У у | Ү ү |
| Ф ф | Х х | Ц ц | Ч ч | Ш ш | Щ щ | Ъ ъ | Ы ы | Ь ь | Э э | Ю ю | Я я |
В 1943-44 годах в типографиях Тувы ещё не было шрифтов для тувинского кириллического алфавита. Поэтому в первых кириллических изданиях вместо буквы Ү ү использовалась V v, а вместо Ң ң — Ꞑ ꞑ.
Тувинцы Монголии также пользуются кириллической письменностью. В 2013 году на их диалекте был составлен и издан первый букварь. Тувинцы Китая не имеют своей письменности и для письма пользуются монгольским и китайским языками.
Таблица соответствия алфавитов
Соответствие букв латинизированного и кириллического тувинских алфавитов:
| Кириллица | Латиница | Кириллица | Латиница | Кириллица | Латиница | Кириллица | Латиница |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| А а | A a | И и | I i | П п | P p | Ч ч | С с |
| Б б | B в, P p | Й й | J j, Ɉ ɉ | Р р | R r | Ш ш | Ş ş |
| В в | B в, V v | К к | K k | С с | S s | Щ щ | - |
| Г г | G g, Ƣ ƣ | Л л | L l | Т т | T t | Ъ ъ | - |
| Д д | D d, T t | М м | M m | У у | U u | Ы ы | Ь ь |
| Е е | E e | Н н | N n | Ү ү | Y y | Ь ь | - |
| Ё ё | - | Ң ң | Ꞑ ꞑ | Ф ф | F f | Э э | E e |
| Ж ж | Ƶ ƶ | О о | O o | Х х | X x | Ю ю | - |
| З з | Z z | Ө ө | Ө ө | Ц ц | S s | Я я | - |
Примечания
- Д. А. Монгуш. Орфография тувинского языка // Орфографии тюркских литературных языков СССР. — М.: «Наука», 1973. — С. 192—194.
- И. В. Отрощенко. Языковая политика и культурное строительство в Тувинской Народной Республике : [арх. 17 февраля 2019] // Новые исследования Тувы. — 2015. — № 2.
- Бичелдей Каадыр-Оол Алексеевич. 80 лет тувинской письменности: становление, развитие, перспективы // Новые исследования Тувы : журнал. — 2010. — № 4. — С. 210—229. — ISSN 2079-8482.
- Изображение алфавита см. в статье Зоя Юрьевна Доржун, Игорь Иванович Монгуш. ТРАГИЧЕСКАЯ СУДЬБА УЧЕНОГО ЛАМЫ ЛОПСАН-ЧИНМИТА // Социально-экономический и гуманитарный журнал Красноярского ГАУ. — 2023. — № 4 (30). — doi:10.36718/2500-1825-2023-4-137-147., с. 141, рис. 1
- Н. Н. Поппе. Заметки по фонетике танну-тувинского языка в связи с вопросом об алфавите // Культура и письменность Востока. — Баку, 1929. — Вып. IV. — С. 49—61.
- История Тувы / С. К. Тока. — М.: Наука, 1964. — Т. II. — С. 175—177. — 456 с. — 8000 экз.
- Д. А. Монгуш. Тувинский алфавит и его совершенствование // Вопросы совершенствования алфавитов тюркских языков СССР. — М.: «Наука», 1972. — С. 140—148.
- Книги периода Тувинской Народной Республики в фонде Национальной библиотеки им. А. С. Пушкина. Национальная библиотека Республики Тыва.
- В Кызыле прошла презентация учебника тувинского языка для детей монгольских тувинцев. Новые исследования Тувы (3 декабря 2013). Дата обращения: 10 сентября 2015. Архивировано 2 июля 2014 года.
- Zhanna Yusha. Tuvans in China (англ.). The new Research of Tuva (21 октября 2011). Дата обращения: 10 сентября 2015. Архивировано 19 августа 2016 года.
Эта статья входит в число добротных статей русскоязычного раздела Википедии. |
Википедия, чтение, книга, библиотека, поиск, нажмите, истории, книги, статьи, wikipedia, учить, информация, история, скачать, скачать бесплатно, mp3, видео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, картинка, музыка, песня, фильм, игра, игры, мобильный, телефон, Android, iOS, apple, мобильный телефон, Samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Сеть, компьютер, Информация о Тувинская письменность, Что такое Тувинская письменность? Что означает Тувинская письменность?
Tuvinskaya pismennost pismennost ispolzuemaya dlya zapisi tuvinskogo yazyka Za vremya svoego sushestvovaniya funkcionirovala na raznyh graficheskih osnovah i neodnokratno reformirovalas V nastoyashee vremya tuvinskaya pismennost funkcioniruet na kirillice V istorii tuvinskoj pismennosti vydelyayutsya sleduyushie etapy 1920 e gody proekty pismennosti na razlichnyh graficheskih osnovah 1930 1943 gody pismennost na latinskoj osnove novyj tyurkskij alfavit s 1943 goda sovremennaya pismennost na osnove kirillicy Pamyatnik Ө Ң Ү specificheskim bukvam tuvinskogo kirillicheskogo alfavitaPervye proektyDo 1930 goda tuvinskij yazyk ne imel svoej pismennosti V lichnoj perepiske a s nachala 1920 h posle obrazovaniya Tannu Tuvinskoj Narodnoj Respubliki takzhe v pechatnyh izdaniyah i deloproizvodstve tuvincy polzovalis literaturnym mongolskim yazykom pismennost kotorogo byla osnovana na tradicionnom staromongolskom pisme Pismom na mongolskom yazyke v 1920 e gody vladelo lish 1 5 tuvincev V oktyabre 1925 goda IV sezd Tuvinskoj narodno revolyucionnoj partii prinyal reshenie o sozdanii nacionalnoj tuvinskoj pismennosti Na sezde razgorelas diskussiya kakuyu pismennost brat za osnovu mongolskuyu ili kirillicheskuyu V itoge bylo predlozheno adresovat etot vopros dlya obsuzhdeniya v Akademiyu nauk SSSR Pri etom Komintern v obrashenii k sezdu rekomendoval vvesti pismennost na kirillicheskoj osnove V 1927 godu v Moskve byla podgotovlena i izdana pervaya kniga na tuvinskom yazyke bukvar Tyva uruglarnyҥ eҥ ӧrenyr tepteri bashtap uzhuke Ego avtorami byli Roman Buzykaev 1875 1939 i B Bryuhanov Sotpa Alfavit etogo bukvarya imel sleduyushij vid Aa Bb Vv Gg Dd Yoyo Zhzh Ӝӝ Zz Ii Jj Kk Ll Mm Nn Ҥҥ Oo Ӧӧ Pp Rr Ss Tt Uu Ӱӱ Hh Chch Shsh Yy Odnako dalnejshego razvitiya etot alfavit ne poluchil Latinica5 kopeek TNR 1934 goda s nadpisyami na latiniceVneshnie izobrazheniyaTuvinskij alfavit sozdannyj uchyonym lamoj Lopsan Chimitom V konce 1920 h godov v SSSR shyol aktivnyj process latinizacii pismennostej Pod ego vliyaniem bylo resheno sozdavat nacionalnuyu pismennost na latinskoj graficheskoj osnove i v Tuve Razrabotka alfavita velas kak v TNR tak i SSSR V samoj Tuve zadacha razrabotki pismennosti byla poruchena lamam Sevenu i Lopsan Chimitu V 1928 godu oni predlozhili proekt pismennosti kotoryj osnovyvalsya na nemeckom alfavite no s izmenyonnym poryadkom bukv snachala idut vse glasnye 10 bukv a zatem soglasnye 18 bukv Takoj poryadok harakteren dlya klassicheskoj mongolskoj pismennosti Krome togo bylo znachitelno izmeneno chtenie ryada bukv Etot alfavit okazalsya neudachnym tak kak po slovam A A Palmbaha neverno ustanavlival sostav zvukov tuvinskogo yazyka i mehanicheski perenosil na tuvinskij yazyk tradicionnye pravila pisma na latinopisnyh alfavitah drugih yazykov V SSSR nad voprosom razrabotki tuvinskogo latinizirovannogo alfavita rabotali A A Palmbah E D Polivanov i N N Poppe Etimi issledovatelyami za osnovu byl vzyat tak nazyvaemyj novyj tyurkskij alfavit yanalif chto dolzhno bylo sposobstvovat unifikacii pismennosti u vseh tyurkskih narodov V fevrale 1929 goda N N Poppe peredal svoj proekt latinizirovannogo tuvinskogo alfavita v polpredstvo TNR v Moskve Dlya dorabotki etogo proekta byli privlecheny tuvincy studenty Kommunisticheskogo universiteta trudyashihsya Vostoka V nachale 1930 goda tuvinskij alfavit byl okonchatelno dorabotan i 28 iyunya 1930 goda oficialno vvedyon dekretom pravitelstva TNR Utverzhdyonnyj tuvinskij alfavit imel sleduyushij vid A a B ʙ C c D d E e F f G g Ƣ ƣ H h I i J jɈ ɉ K k L l M m N n Ꞑ ꞑ O o Ө o P p R r S sS s T t U u V v X x Y y Z z Ƶ ƶ V 1931 godu iz alfavita byla isklyuchena bukva Ɉ ɉ oboznachavshaya nazalizovannyj sonornyj soglasnyj kotoryj vstrechalsya vsego v neskolkih slovah Sozdanie nacionalnoj pismennosti pozvolilo pristupit k massovomu razvitiyu sfery obrazovaniya likvidacii negramotnosti izdaniyu knig gazet i zhurnalov na tuvinskom yazyke Sovremennyj alfavitV konce 1930 h godov v SSSR shyol process perevoda pismennostej na kirillicheskuyu osnovu Odnim iz rezultatov etogo processa stalo reshenie XII sezda Tuvinskoj narodno revolyucionnoj partii aprel 1941 goda o perevode tuvinskoj pismennosti na kirillicu V tom zhe godu byl sostavlen tuvinskij kirillicheskij alfavit i razrabotany osnovy orfografii Odnako okonchatelno novyj alfavit byl odobren Komissiej po yazyku i pismennosti tolko v oktyabre 1943 goda 8 sentyabrya 1943 goda CK TNRP i Sovet ministrov TNR postanovili perejti na novuyu pismennost k 1 maya 1944 goda Odnovremenno nachalsya vypusk literatury na kirillice Odnako latinica primenyalas v pechati parallelno s kirillicej do 1945 goda S teh por izmenenij v tuvinskij alfavit ne vnosilos Sovremennyj tuvinskij alfavit vyglyadit tak A a B b V v G g D d E e Yo yo Zh zh Z z I i J j K kL l M m N n Ң n O o Ө o P p R r S s T t U u Ү үF f H h C c Ch ch Sh sh Sh sh Y y E e Yu yu Ya ya V 1943 44 godah v tipografiyah Tuvy eshyo ne bylo shriftov dlya tuvinskogo kirillicheskogo alfavita Poetomu v pervyh kirillicheskih izdaniyah vmesto bukvy Ү ү ispolzovalas V v a vmesto Ң n Ꞑ ꞑ Tuvincy Mongolii takzhe polzuyutsya kirillicheskoj pismennostyu V 2013 godu na ih dialekte byl sostavlen i izdan pervyj bukvar Tuvincy Kitaya ne imeyut svoej pismennosti i dlya pisma polzuyutsya mongolskim i kitajskim yazykami Tablica sootvetstviya alfavitovSootvetstvie bukv latinizirovannogo i kirillicheskogo tuvinskih alfavitov Kirillica Latinica Kirillica Latinica Kirillica Latinica Kirillica LatinicaA a A a I i I i P p P p Ch ch S sB b B v P p J j J j Ɉ ɉ R r R r Sh sh S sV v B v V v K k K k S s S s Sh sh G g G g Ƣ ƣ L l L l T t T t D d D d T t M m M m U u U u Y y E e E e N n N n Ү ү Y y Yo yo Ң n Ꞑ ꞑ F f F f E e E eZh zh Ƶ ƶ O o O o H h X x Yu yu Z z Z z Ө o Ө o C c S s Ya ya PrimechaniyaD A Mongush Orfografiya tuvinskogo yazyka Orfografii tyurkskih literaturnyh yazykov SSSR M Nauka 1973 S 192 194 I V Otroshenko Yazykovaya politika i kulturnoe stroitelstvo v Tuvinskoj Narodnoj Respublike arh 17 fevralya 2019 Novye issledovaniya Tuvy 2015 2 Bicheldej Kaadyr Ool Alekseevich 80 let tuvinskoj pismennosti stanovlenie razvitie perspektivy rus Novye issledovaniya Tuvy zhurnal 2010 4 S 210 229 ISSN 2079 8482 Izobrazhenie alfavita sm v state Zoya Yurevna Dorzhun Igor Ivanovich Mongush TRAGIChESKAYa SUDBA UChENOGO LAMY LOPSAN ChINMITA Socialno ekonomicheskij i gumanitarnyj zhurnal Krasnoyarskogo GAU 2023 4 30 doi 10 36718 2500 1825 2023 4 137 147 s 141 ris 1 N N Poppe Zametki po fonetike tannu tuvinskogo yazyka v svyazi s voprosom ob alfavite Kultura i pismennost Vostoka Baku 1929 Vyp IV S 49 61 Istoriya Tuvy S K Toka M Nauka 1964 T II S 175 177 456 s 8000 ekz D A Mongush Tuvinskij alfavit i ego sovershenstvovanie Voprosy sovershenstvovaniya alfavitov tyurkskih yazykov SSSR M Nauka 1972 S 140 148 Knigi perioda Tuvinskoj Narodnoj Respubliki v fonde Nacionalnoj biblioteki im A S Pushkina neopr Nacionalnaya biblioteka Respubliki Tyva V Kyzyle proshla prezentaciya uchebnika tuvinskogo yazyka dlya detej mongolskih tuvincev neopr Novye issledovaniya Tuvy 3 dekabrya 2013 Data obrasheniya 10 sentyabrya 2015 Arhivirovano 2 iyulya 2014 goda Zhanna Yusha Tuvans in China angl The new Research of Tuva 21 oktyabrya 2011 Data obrasheniya 10 sentyabrya 2015 Arhivirovano 19 avgusta 2016 goda Eta statya vhodit v chislo dobrotnyh statej russkoyazychnogo razdela Vikipedii


