Бурятская письменность
Бурятская письменность — письменность бурятского языка. За время своего существования несколько раз меняла свою графическую основу и неоднократно реформировалась. В настоящее время бурятская письменность функционирует на кириллице. В истории бурятской письменности выделяется 3 этапа:
- до 1930 года — письменность на основе старомонгольского письма
- 1930—1939 — письменность на основе латиницы
- с 1939 — письменность на основе кириллицы
Старомонгольское письмо
Старомонгольский письменный язык и старомонгольское вертикальное письмо для его записи проникли к бурятам в начале XVIII века. На этом языке бурятами были написаны многочисленные документы, в том числе летописи. Среди учёных остаётся дискуссионным вопрос, можно ли считать эти документы памятниками письменности бурятского языка. Так, Ц. Б. Цыдендамбаев утверждал, что язык написанных в бурятских землях текстов ничем не отличается от письменного монгольского языка. Б. Я. Владимирцов, Г. Д. Санжеев и Т. А. Бергатаев считали, что бурятами был создан особый бурятский извод письменного монгольского языка. По мнению же Д. Д. Доржиева, сформировался самостоятельный старобурятский литературно-письменный язык.
Старомонгольское письмо, широко распространившись у восточных бурят, практически не нашло применения у бурят западных, которые имели меньше культурных и хозяйственных связей с монголами и диалект которых дальше отстоял от монгольского языка. В начале XX века бурятским ламой Агваном Доржиевым на основе старомонгольского письма был разработан особый алфавит для западного наречия бурятского языка, получивший название «вагиндра». На этом алфавите были изданы учебник, несколько сборников поэзии и ряд брошюр религиозного содержания. Однако широкого распространения алфавит Доржиева так и не получил, и единственным письмом бурятского народа до конца 1920-х годов оставалось старомонгольское. Даже после официальной замены старомонгольского письма на латиницу, произошедшей в 1930 году, оно оставалось в употреблении. Так, вплоть до 1936 года на нём печаталась часть материалов в газетах.
Основным отличием алфавита Агвана Доржиева от старомонгольского письма было использование не трёх форм начертания знаков (начальная, срединная и конечная), а только одной (срединной), а также наличие нескольких букв для заимствований.
Латиница

Первые попытки создания бурятской латинизированной письменности относятся к началу XX века. В 1905 году Б. Б. Барадин начал опыты по созданию бурятской письменности на латинской графической основе. Через 5 лет на этом алфавите им была издана брошюра «Отрывки из бурятской народной литературы» (Buriaad zonoi uran eugeiin deeji). Алфавит этого издания содержал следующие буквы: A a, B b, C c, D d, E e, G g, H h, I i, J j, L l, M m, N n, O o, P p, R r, S s, T t, U u, X x, Y y, Z z. Долгие гласные обозначались удвоением букв. Алфавит Барадина не получил поддержки властей и встретил неприятие со стороны духовенства, вследствие чего не имел дальнейшего развития.
В 1920-е годы в СССР начался процесс латинизации письменностей. В 1926 году на I национально-культурном совещании в Верхнеудинске был поднят вопрос о латинизации бурятской письменности, но тогда он не был поддержан большинством участников, в том числе видным учёным Г. Ц. Цыбиковым. В 1929 году вопрос о латинизации был поднят снова. Первый вариант нового алфавита предложил Б. Б. Барадин: A a, B b, C c, Ç ç, D d, E e, Ә ә, Ɔ ɔ, G g, I i, J j, K k, L l, M m, N n, O o, Ө ө, P p, R r, S s, Ş ş, T t, U u, Y y, Z z, Ƶ ƶ, H h, F f, V v. В феврале 1930 года в Верхнеудинске прошла конференция по латинизации, которая окончательно решила вопрос о переходе на латинскую графику и утвердила алфавит, который содержал буквы стандартного латинского алфавита (кроме q и x), диграфы ch, sh, zh, а также букву ө. Но в январе 1931 года официально была принята его изменённая версия, унифицированная с другими алфавитами народов СССР. В 1937 году в этот алфавит были дополнительно введены буквы Х х и ь, после чего он принял следующий вид:
| A a | B b | C c | Ç ç | D d | E e | F f | G g | H h | I i |
| J j | K k | L l | M m | N n | O o | Ө ө | P p | R r | S s |
| Ş ş | T t | U u | V v | X x | Y y | Z z | Ƶ ƶ | ь |
Этот алфавит использовался до перехода на кириллицу в 1939 году.
Кириллица
Внешние изображения | |
|---|---|
![]() | Бурятская газета на старомонгольском и кириллическом алфавитах, 1920 год |
Среди западных бурят старомонгольское письмо не имело распространения. С XVIII века предпринимались попытки создания письменности западных бурят на кириллической графической основе. Христианизация бурят и развитие народного образования в середине XIX века привели к появлению первых бурятских книг на кириллице. В основном это были переводы богослужебных текстов, но уже в 1864 году вышел первый западно-бурятский букварь, составленный Ринчином Номтоевым — «Самоучитель или расписная азбука с переводом на монгольский язык для учеников монголо-бурятских». За ним последовали и другие учебные издания на кириллице. В начале XX века на этом алфавите печатались также книги по медицине, сельскому хозяйству и другим отраслям знаний. Алфавит этих изданий не был устойчивым и менялся от издания к изданию. Обычно использовался русский алфавит с добавлением букв Ӧ ӧ (иногда вместо неё писали Ё ё) и Ӱ ӱ, а также диакритические знаки — макроны для обозначения долгих гласных.
В 1939 году в ходе общесоюзного процесса кириллизации бурятский латинизированный алфавит был заменён кириллицей с добавлением трёх специальных букв (Ү ү, Ө ө, Һ һ). Президиум Верховного совета Бурят-Монгольской АССР постановил ввести новый алфавит с 1 мая 1939 года, перевести на него делопроизводство с 1 января 1940 года и начать на нём обучение в школах с 1939/40 учебного года.
Современный бурятский алфавит:
| А а | Б б | В в | Г г | Д д | Е е | Ё ё | Ж ж | З з | И и | Й й | К к | Л л | М м | Н н | О о | Ө ө | П п |
| Р р | С с | Т т | У у | Ү ү | Ф ф | Х х | Һ һ | Ц ц | Ч ч | Ш ш | Щ щ | Ъ ъ | Ы ы | Ь ь | Э э | Ю ю | Я я |
Буквы В в, К к, Ф ф, Ц ц, Ч ч, Щ щ используются только в заимствованиях. Буква Ө ө обозначает широкий губной переднего ряда, Ү ү — узкий губной переднего ряда, Һ һ — фарингальный щелевой звук.
Таблица соответствия алфавитов
Составлено по:,
| Кириллица с 1939 | Латиница 1930-1939 | Латиница 1910 | Старомонгольское письмо |
|---|---|---|---|
| А а | A a | A a | ᠠ |
| Б б | B b | B b | ᠪ |
| В в | V v | - | ᠸ |
| Г г | G g | G g | ᠭ |
| Д д | D d | D d | ᠳ |
| Е е | - | - | - |
| Ё ё | - | - | - |
| Ж ж | Ƶ ƶ | J j | ᠵ |
| З з | Z z | Z z | - |
| И и | I i | I i | ᠢ |
| Й й | J j | Y y | ᠶ |
| К к | K k | - | ᠺ |
| Л л | L l | L l | ᠯ |
| М м | M m | M m | ᠮ |
| Н н | N n | N n | ᠨ, ᠩ |
| О о | O o | O o | ᠣ |
| Ө ө | Ө ө | Eo eo | ᠥ |
| П п | P p | P p | ᠫ |
| Р р | R r | R r | ᠷ |
| С с | S s | C c | ᠰ |
| Т т | T t | T t | ᠲ |
| У у | U u | U u | ᠣ |
| Ү ү | Y y | Eu eu | ᠥ |
| Ф ф | F f | - | - |
| Х х | H h, K k | H h | ᠬ |
| Һ һ | X x | X x | ᠾ |
| Ц ц | C c | C c | - |
| Ч ч | Ç ç | - | ᠴ |
| Ш ш | Ş ş | S s | ᠱ |
| Щ щ | - | - | - |
| Ъ ъ | - | - | - |
| Ы ы | Ь ь | - | - |
| Ь ь | - | - | - |
| Э э | E e | E e | ᠡ |
| Ю ю | - | - | - |
| Я я | - | - | - |
Примечания
- Н. Н. Поппе. Бурят-монгольское языкознание. — Л.: АН СССР, 1933. — С. 74—93. — 119 с. — 750 экз. Архивировано 12 декабря 2023 года.
- С. Б. Раднаева. История бурятской письменности и становление орфографических норм современного бурятского литературного языка. Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук. — Улан-Удэ, 2000. — С. 9. — 20 с. — 100 экз. Архивировано 26 января 2016 года.
- М. И. Исаев. Языковое строительство в СССР. — М.: «Наука», 1979. — С. 213—215. — 352 с. — 2650 экз.
- Н. Н. Поппе. Бурят-монгольское языкознание. — Л.: АН СССР, 1933. — С. 93—104. — 119 с. — 750 экз.
- Б. Барадин. Вопросы повышения бурят-монгольской языковой культуры. — Баку: Изд-во ЦК НТА, 1929. — С. 33. — 36 с.
- Революция и национальности. — 1937. — № 4.
- А. П. Шинкарева. Роль сибирского книгоиздания и печати в развитии грамотности бурят в XIX — начале XX века : [арх. 20 октября 2016]. — Мир фольклора в контексте истории и культуры монгольских народов. — Иркутск, 2006. — С. 358—364.
- Переводная миссионерская литература XIX - нач. XX вв. Национальная библиотека Республики Бурятия (2009). Дата обращения: 20 января 2016. Архивировано 2 марта 2022 года.
- Алфавит и основы правописания бурят-монгольского языка / Г. Ц. Бельгаев. — Улан-Удэ: Бурят-монгольское гос. изд-во, 1939. — С. 2—6. — 28 с. — 10 000 экз.
- К. М. Мусаев. Языки и письменности народов Евразии. — Алматы: «Гылым», 1993. — С. 134. — 242 с. — 100 экз. — ISBN 5-628-01418-4.
- Buryat romanization (англ.). Institute of the Estonian Language (26 сентября 2012). Дата обращения: 20 января 2016. Архивировано 27 апреля 2015 года.
Ссылки
- Коллекция бурятских текстов на старомонгольской письменности, миссионерской кириллице и латинице. История бурятской книги. Национальная библиотека Республики Бурятия (2009). Дата обращения: 21 января 2016. Архивировано 21 января 2022 года.
Эта статья входит в число добротных статей русскоязычного раздела Википедии. |
Википедия, чтение, книга, библиотека, поиск, нажмите, истории, книги, статьи, wikipedia, учить, информация, история, скачать, скачать бесплатно, mp3, видео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, картинка, музыка, песня, фильм, игра, игры, мобильный, телефон, Android, iOS, apple, мобильный телефон, Samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Сеть, компьютер, Информация о Бурятская письменность, Что такое Бурятская письменность? Что означает Бурятская письменность?
Buryatskaya pismennost pismennost buryatskogo yazyka Za vremya svoego sushestvovaniya neskolko raz menyala svoyu graficheskuyu osnovu i neodnokratno reformirovalas V nastoyashee vremya buryatskaya pismennost funkcioniruet na kirillice V istorii buryatskoj pismennosti vydelyaetsya 3 etapa do 1930 goda pismennost na osnove staromongolskogo pisma 1930 1939 pismennost na osnove latinicy s 1939 pismennost na osnove kirillicyEvolyuciya buryatskoj pismennosti na primere zagolovka gazety Buryaad үnenStaromongolskoe pismoAlfavit Agvana Dorzhieva Staromongolskij pismennyj yazyk i staromongolskoe vertikalnoe pismo dlya ego zapisi pronikli k buryatam v nachale XVIII veka Na etom yazyke buryatami byli napisany mnogochislennye dokumenty v tom chisle letopisi Sredi uchyonyh ostayotsya diskussionnym vopros mozhno li schitat eti dokumenty pamyatnikami pismennosti buryatskogo yazyka Tak C B Cydendambaev utverzhdal chto yazyk napisannyh v buryatskih zemlyah tekstov nichem ne otlichaetsya ot pismennogo mongolskogo yazyka B Ya Vladimircov G D Sanzheev i T A Bergataev schitali chto buryatami byl sozdan osobyj buryatskij izvod pismennogo mongolskogo yazyka Po mneniyu zhe D D Dorzhieva sformirovalsya samostoyatelnyj staroburyatskij literaturno pismennyj yazyk Staromongolskoe pismo shiroko rasprostranivshis u vostochnyh buryat prakticheski ne nashlo primeneniya u buryat zapadnyh kotorye imeli menshe kulturnyh i hozyajstvennyh svyazej s mongolami i dialekt kotoryh dalshe otstoyal ot mongolskogo yazyka V nachale XX veka buryatskim lamoj Agvanom Dorzhievym na osnove staromongolskogo pisma byl razrabotan osobyj alfavit dlya zapadnogo narechiya buryatskogo yazyka poluchivshij nazvanie vagindra Na etom alfavite byli izdany uchebnik neskolko sbornikov poezii i ryad broshyur religioznogo soderzhaniya Odnako shirokogo rasprostraneniya alfavit Dorzhieva tak i ne poluchil i edinstvennym pismom buryatskogo naroda do konca 1920 h godov ostavalos staromongolskoe Dazhe posle oficialnoj zameny staromongolskogo pisma na latinicu proizoshedshej v 1930 godu ono ostavalos v upotreblenii Tak vplot do 1936 goda na nyom pechatalas chast materialov v gazetah Osnovnym otlichiem alfavita Agvana Dorzhieva ot staromongolskogo pisma bylo ispolzovanie ne tryoh form nachertaniya znakov nachalnaya sredinnaya i konechnaya a tolko odnoj sredinnoj a takzhe nalichie neskolkih bukv dlya zaimstvovanij LatinicaAlfavit Baradina 1929 Pervye popytki sozdaniya buryatskoj latinizirovannoj pismennosti otnosyatsya k nachalu XX veka V 1905 godu B B Baradin nachal opyty po sozdaniyu buryatskoj pismennosti na latinskoj graficheskoj osnove Cherez 5 let na etom alfavite im byla izdana broshyura Otryvki iz buryatskoj narodnoj literatury Buriaad zonoi uran eugeiin deeji Alfavit etogo izdaniya soderzhal sleduyushie bukvy A a B b C c D d E e G g H h I i J j L l M m N n O o P p R r S s T t U u X x Y y Z z Dolgie glasnye oboznachalis udvoeniem bukv Alfavit Baradina ne poluchil podderzhki vlastej i vstretil nepriyatie so storony duhovenstva vsledstvie chego ne imel dalnejshego razvitiya V 1920 e gody v SSSR nachalsya process latinizacii pismennostej V 1926 godu na I nacionalno kulturnom soveshanii v Verhneudinske byl podnyat vopros o latinizacii buryatskoj pismennosti no togda on ne byl podderzhan bolshinstvom uchastnikov v tom chisle vidnym uchyonym G C Cybikovym V 1929 godu vopros o latinizacii byl podnyat snova Pervyj variant novogo alfavita predlozhil B B Baradin A a B b C c C c D d E e Ә ә Ɔ ɔ G g I i J j K k L l M m N n O o Ө o P p R r S s S s T t U u Y y Z z Ƶ ƶ H h F f V v V fevrale 1930 goda v Verhneudinske proshla konferenciya po latinizacii kotoraya okonchatelno reshila vopros o perehode na latinskuyu grafiku i utverdila alfavit kotoryj soderzhal bukvy standartnogo latinskogo alfavita krome q i x digrafy ch sh zh a takzhe bukvu o No v yanvare 1931 goda oficialno byla prinyata ego izmenyonnaya versiya unificirovannaya s drugimi alfavitami narodov SSSR V 1937 godu v etot alfavit byli dopolnitelno vvedeny bukvy H h i posle chego on prinyal sleduyushij vid A a B b C c C c D d E e F f G g H h I iJ j K k L l M m N n O o Ө o P p R r S sS s T t U u V v X x Y y Z z Ƶ ƶ Etot alfavit ispolzovalsya do perehoda na kirillicu v 1939 godu KirillicaVneshnie izobrazheniyaBuryatskaya gazeta na staromongolskom i kirillicheskom alfavitah 1920 god Sredi zapadnyh buryat staromongolskoe pismo ne imelo rasprostraneniya S XVIII veka predprinimalis popytki sozdaniya pismennosti zapadnyh buryat na kirillicheskoj graficheskoj osnove Hristianizaciya buryat i razvitie narodnogo obrazovaniya v seredine XIX veka priveli k poyavleniyu pervyh buryatskih knig na kirillice V osnovnom eto byli perevody bogosluzhebnyh tekstov no uzhe v 1864 godu vyshel pervyj zapadno buryatskij bukvar sostavlennyj Rinchinom Nomtoevym Samouchitel ili raspisnaya azbuka s perevodom na mongolskij yazyk dlya uchenikov mongolo buryatskih Za nim posledovali i drugie uchebnye izdaniya na kirillice V nachale XX veka na etom alfavite pechatalis takzhe knigi po medicine selskomu hozyajstvu i drugim otraslyam znanij Alfavit etih izdanij ne byl ustojchivym i menyalsya ot izdaniya k izdaniyu Obychno ispolzovalsya russkij alfavit s dobavleniem bukv Ӧ ӧ inogda vmesto neyo pisali Yo yo i Ӱ ӱ a takzhe diakriticheskie znaki makrony dlya oboznacheniya dolgih glasnyh V 1939 godu v hode obshesoyuznogo processa kirillizacii buryatskij latinizirovannyj alfavit byl zamenyon kirillicej s dobavleniem tryoh specialnyh bukv Ү ү Ө o Һ һ Prezidium Verhovnogo soveta Buryat Mongolskoj ASSR postanovil vvesti novyj alfavit s 1 maya 1939 goda perevesti na nego deloproizvodstvo s 1 yanvarya 1940 goda i nachat na nyom obuchenie v shkolah s 1939 40 uchebnogo goda Sovremennyj buryatskij alfavit A a B b V v G g D d E e Yo yo Zh zh Z z I i J j K k L l M m N n O o Ө o P pR r S s T t U u Ү ү F f H h Һ һ C c Ch ch Sh sh Sh sh Y y E e Yu yu Ya ya Bukvy V v K k F f C c Ch ch Sh sh ispolzuyutsya tolko v zaimstvovaniyah Bukva Ө o oboznachaet shirokij gubnoj perednego ryada Ү ү uzkij gubnoj perednego ryada Һ һ faringalnyj shelevoj zvuk Tablica sootvetstviya alfavitovSostavleno po Kirillica s 1939 Latinica 1930 1939 Latinica 1910 Staromongolskoe pismoA a A a A a ᠠB b B b B b ᠪV v V v ᠸG g G g G g ᠭD d D d D d ᠳE e Yo yo Zh zh Ƶ ƶ J j ᠵZ z Z z Z z I i I i I i ᠢJ j J j Y y ᠶK k K k ᠺL l L l L l ᠯM m M m M m ᠮN n N n N n ᠨ ᠩO o O o O o ᠣӨ o Ө o Eo eo ᠥP p P p P p ᠫR r R r R r ᠷS s S s C c ᠰT t T t T t ᠲU u U u U u ᠣҮ ү Y y Eu eu ᠥF f F f H h H h K k H h ᠬҺ һ X x X x ᠾC c C c C c Ch ch C c ᠴSh sh S s S s ᠱSh sh Y y E e E e E e ᠡYu yu Ya ya PrimechaniyaN N Poppe Buryat mongolskoe yazykoznanie L AN SSSR 1933 S 74 93 119 s 750 ekz Arhivirovano 12 dekabrya 2023 goda S B Radnaeva Istoriya buryatskoj pismennosti i stanovlenie orfograficheskih norm sovremennogo buryatskogo literaturnogo yazyka Avtoreferat dissertacii na soiskanie uchenoj stepeni kandidata filologicheskih nauk Ulan Ude 2000 S 9 20 s 100 ekz Arhivirovano 26 yanvarya 2016 goda M I Isaev Yazykovoe stroitelstvo v SSSR M Nauka 1979 S 213 215 352 s 2650 ekz N N Poppe Buryat mongolskoe yazykoznanie L AN SSSR 1933 S 93 104 119 s 750 ekz B Baradin Voprosy povysheniya buryat mongolskoj yazykovoj kultury Baku Izd vo CK NTA 1929 S 33 36 s Revolyuciya i nacionalnosti 1937 4 A P Shinkareva Rol sibirskogo knigoizdaniya i pechati v razvitii gramotnosti buryat v XIX nachale XX veka arh 20 oktyabrya 2016 Mir folklora v kontekste istorii i kultury mongolskih narodov Irkutsk 2006 S 358 364 Perevodnaya missionerskaya literatura XIX nach XX vv neopr Nacionalnaya biblioteka Respubliki Buryatiya 2009 Data obrasheniya 20 yanvarya 2016 Arhivirovano 2 marta 2022 goda Alfavit i osnovy pravopisaniya buryat mongolskogo yazyka G C Belgaev Ulan Ude Buryat mongolskoe gos izd vo 1939 S 2 6 28 s 10 000 ekz K M Musaev Yazyki i pismennosti narodov Evrazii Almaty Gylym 1993 S 134 242 s 100 ekz ISBN 5 628 01418 4 Buryat romanization angl Institute of the Estonian Language 26 sentyabrya 2012 Data obrasheniya 20 yanvarya 2016 Arhivirovano 27 aprelya 2015 goda SsylkiKollekciya buryatskih tekstov na staromongolskoj pismennosti missionerskoj kirillice i latinice neopr Istoriya buryatskoj knigi Nacionalnaya biblioteka Respubliki Buryatiya 2009 Data obrasheniya 21 yanvarya 2016 Arhivirovano 21 yanvarya 2022 goda Eta statya vhodit v chislo dobrotnyh statej russkoyazychnogo razdela Vikipedii





