Дунганская письменность
Дунганская письменность — письменность дунганского языка. За время своего существования несколько раз меняла свою графическую основу и неоднократно реформировалась. В настоящее время дунганская письменность функционирует на кириллице. В истории дунганской письменности выделяется 3 этапа:
- 1927—1928 годы — попытки создания письменности на основе арабографичной системы сяоэрцзин, разработанной в Китае мусульманами хуэйцзу;
- 1928—1953 годы — письменность на основе латиницы;
- с 1953 года — письменность на основе кириллицы.

Применяется на территории бывшего СССР, в регионах, где распространён дунганский язык (в основном это Казахстан и Кыргызстан).
Арабское письмо
В Китае для записи текстов на ставшем для них родным китайском языке хуэйцзу пользовались либо иероглифами, либо модифицированным арабским письмо сяоэрцзин. На рубеже XIX и XX веков первые записи кириллицей дунганских диалектов в Российской империи были сделаны учителем русско-дунганской школы села Каракунуз В. И. Цибузгиным и его помощником Чжебуром Мацзиваном. В советское время (1928) алфавит, явно основанный на системе сяоэрцзин, был предложен в Ташкенте дунганскими студентами Я. Шиваза, Ю. Яншансином и Х. Макеевым.
Этот алфавит включал следующие буквы: ى ه ۋ و ن م ل ڴ گ ک ق ف غ ﻉ ﻅ ﻁ ڞ ﺽ ﺹ ش س ژ ز ر ﺫ د خ ﺡ چ ﺝ ث ﺕ پ ب ا. При записи финалей слогов использовались огласовки. Этот алфавит не успел получить распространения, так как в то время был поставлен вопрос о латинизации дунганского письма.
Латиница
В январе 1928 года на II пленуме Всесоюзного центрального комитета Нового тюркского алфавита в Ташкенте был принят дунганский латинизированный алфавит. Его авторами были Я. Чжан и группа студентов-дунган, обучавшихся в ташкентских вузах. В разработке алфавита помощь им оказали советские учёные В. М. Алексеев, А. А. Драгунов и Е. Д. Поливанов.
Первый дунганский алфавит имел следующий вид: A a, B в, C c, Ç ç, D d, E e, F f, G g, Ƣ ƣ, H h, I i, J j, K k, L l, M m, N n, Ꞑ ꞑ, O o, Ɵ ɵ, P p, R r, S s, Ş ş, S̷ s̷, T t, U u, V v, X x, Y y, Z z, Ƶ ƶ, Ь ь. В окончательно утверждённом варианте алфавита буква S̷ s̷ была отменена и введена буква Ә ә (при этом в первом дунганском букваре заглавные буквы не использовались). Также в алфавите использовалось 4 диграфа: Dƶ dƶ, Ts ts, Tş tş, Uv uv. В марте 1932 года на совещании о дунганском алфавите его было решено реформировать. Так, были отменены буквы H h, Ƣ ƣ, Ɵ ɵ, а также все диграфы. Введены буквы W w и Ⱬ ⱬ.
В значении букв были приняты следующие изменения: ts → c, tş → ç, dƶ → ⱬ, h → şj, c → çj, ç → ⱬj, ɵ → yә. Буква ƣ, обозначавшая зазубное нераскатистое [р] в дунганских словах, было заменено на букву r, которая до этого обозначала [р] в русских заимствованиях. Одной из целей реформы письменности стала унификация дунганского алфавит с новосозданным китайским латинизированным алфавитом. Буква j обозначала мягкость предыдущей согласной, но перед i и y не писалась. В июне 1932 года конференция во Фрунзе в целом утвердила эти изменения, сохранив, однако, букву Ƣ ƣ. Позднее предлагалось исключить из алфавит букву Ꞑ ꞑ, использовавшуюся всего в нескольких словах.
Дунганский латинизированный алфавит после реформы:
| A a | B в | C c | Ç ç | D d | E e | Ə ə | F f | G g | Ƣ ƣ | I i |
| J j | Ь ь | K k | L l | M m | N n | Ꞑ ꞑ | O o | P p | R r | S s |
| Ş ş | T t | U u | V v | W w | X x | Y y | Z z | Ƶ ƶ | Ⱬ ⱬ |
Кириллица
Вопрос о переходе дунганского алфавита на кириллицу был поднят незадолго до Великой Отечественной войны, которая помешала осуществлению этого проекта. Вновь к нему вернулись в 1952 году, когда Президиум АН СССР постановил создать комиссию по разработке дунганского кириллического алфавита. Возглавил комиссию А. А. Драгунов. Свои проекты представили Ю. Яншансин, А. А. Драгунов, Ю. Цунвазо, Г. П. Сердюченко и А. Калимов. Высказывались мнения о необходимости отдельной буквы ҷ для звука [tɕʰ], об использовании буквы у' вместо ў, о ненужности буквы ң и о замене буквы р в исконно-дунганских словах на э̡. В результате дискуссий в 1953 году был утверждён (с некоторыми изменениями) проект Юсупа Яншансина. Этот алфавит используется по настоящее время и имеет следующий вид:
| А а | Б б | В в | Г г | Д д | Е е | Ё ё | Ә ә | Ж ж | Җ җ |
| З з | И и | Й й | К к | Л л | М м | Н н | Ң ң | О о | П п |
| Р р | С с | Т т | У у | Ў ў | Ү ү | Ф ф | Х х | Ц ц | Ч ч |
| Ш ш | Щ щ | Ъ ъ | Ы ы | Ь ь | Э э | Ю ю | Я я |
Тоны в практическом письме не обозначаются. В словарях и научных изданиях используются их обозначения римскими цифрами I II III после слова или верхними индексами цифр ¹²³ после каждого слога (например: Җўжынҗя II-I-I хозяин, владелец или ми¹хуар³ ромашка).
Таблица соответствия алфавитов
Составлено по,,
| Кириллица | Латиница 1932-1953 | Латиница 1928-1932 | Арабское письмо | пиньинь | МФА |
|---|---|---|---|---|---|
| А а | A a | ا | a | /a/ | |
| Б б | B в | ب | b | /b̥/ | |
| В в | V v | و | w | /v/ | |
| Г г | G g | گ | g | /g̊/ | |
| Д д | D d | د | d | /d̥/ | |
| Е е | (ia) | ie, ye1 | /iɛ/, /jɛ/1 | ||
| Ё ё | (io) | io, yo1 | /iɔ/, /jiɔ/1 | ||
| Ә ә | E e | ه | e | /ә/ | |
| Ж ж | Ƶ ƶ | ژ | r | /ʒ/ | |
| Җ җ | Ⱬ ⱬ | Dƶ dƶ | ج | zh | /d̥ʒ/ |
| (ⱬj) | Ç ç | j2 | /d̥ʑ̥/2 | ||
| З з | Z z | ز | z | /d̥z̥/ | |
| И и | I i | ێ | i | /i/ | |
| Й й | J j | ى | y, i3 | /j/, /i/3 | |
| К к | K k | ک | k | /kʰ/ | |
| Л л | L l | ل | l | /l/ | |
| М м | M m | م | m | /m/ | |
| Н н | N n | ن | n | /n/ | |
| Ң ң | Ꞑ ꞑ | ڴ | ng | /ŋ/ | |
| О о | O o | و | uo, o4 | /uɔ/, /ɔ/4 | |
| П п | P p | پ | p | /pʰ/ | |
| Р р | R r5, Ƣ ƣ5а | ع ,ر | r | /r/, /ɚ/ | |
| С с | S s | س | s | /s/ | |
| Т т | T t | ت | t | /tʰ/ | |
| У у | U u | و | ou, u6 | /u/, /ɤu/6 | |
| Ў ў | W w | u | /w/ | ||
| Ү ү | Y y | و | ü, u6 | /y/, /w/6 | |
| Ф ф | F f | ف | f | /f/ | |
| Х х | X x | ح | h | /x/ | |
| Ц ц | C c | Ts ts | چّ | c | /tsʰ/ |
| Ч ч | Ç ç | Tş tş | چ | ch | /tʃʰ/ |
| (çj) | C c | q2 | /tɕʰ/2 | ||
| Ш ш | Ş ş | ش | sh | /ʃ/ | |
| Щ щ | (şj) | H h | شچ | x | /ɕ/ |
| Ъ ъ | |||||
| Ы ы | Ь ь | ى | î, i8, e9 | /ɨ/, /i/8, /ə/9 | |
| Ь ь | |||||
| Э э | Ə ə | ai | /ɛ/ | ||
| Ю ю | iu, you1 | /iou/, /jou/1 | |||
| Я я | ia, ya1 | /ia/, /ja/1 | |||
Примечания к таблице:
- 0Из-за различных орфографических правил однозначное соответствие между буквами разных алфавитов не может быть установлено
- 00Буквы и буквосочетания в скобках в состав официального алфавита не входили
- 1 После гласных, й, ъ, ь и в начале слова
- 2 Перед е, ё, и, ү, ю, я
- 3 В финалях ўй, ый
- 4 После б, м, п и в финалях он, ор
- 5 В заимствованных словах
- 5а В исконных словах
- 6 В финалях уа, уан, уә, уон, уэ
- 7 После ж, й, ч, щ
- 8 После ж, җ, з, с, ц, ч, ш
- 9 В финалях ый, ын
Примечания
- М. Х. Имазов. Орфография дунганского языка. — Фрунзе: Илим, 1977. — С. 6-7.
- О. И. Завьялова. Язык и культура китайских мусульман-хуэйцзу : [арх. 5 октября 2017]. — Дунгане. История и культура. — М. : Наука — Восточная литература, 2017. — С. 7-37. — 335 с. — 3500 экз. — ISBN 978-5-02-039795-8.
- Краткий дунганско-русский словарь = Җеёди хуэйзў-вурус хуадян / Ю. Яншансин. — Фрунзе: Илим, 1968. — С. 5-7. — 173 с. — 500 экз.
- ja. dƶon. əlif-вee. iꞑvi ho hyɵ həxadi əlif-вee. — Frunzь, 1929. — 58 с. — 2000 экз.
- А. Драгунов. Дунганский алфавит : [арх. 2 мая 2023] // Революция и письменность. — М. : Власть советов, 1932. — № 1-2 (11-12). — С. 33-37.
- Вопросы орфографии дунганского языка = Ⱬwn-jan xuadi şjefa (orfografija) vьnti. — Фрунзе: Киргизгосиздат, 1937. — 71 с. — 625 экз.
- А. А. Реформатский. Новый дунганский алфавит : [арх. 5 апреля 2015] // Вопросы языкознания. — 1953. — № 5. — С. 129-132.
- Языки Российской Федерации и соседних государств / В. Н. Ярцева. — М.: Наука, 2001. — Т. I. — С. 354. — 432 с. — ISBN 5-02-011237-2.
- Dungan romanization (англ.). Institute of the Estonian Language (28 сентября 2012). Дата обращения: 14 ноября 2015. Архивировано 4 марта 2016 года.
- И. Хансуваров. Латинизация — орудие ленинской национальной политики. — М.: Партийное изд-во, 1932. — С. 29. — 39 p. — 20 000 экз. Архивировано 17 ноября 2015 года.
Эта статья входит в число добротных статей русскоязычного раздела Википедии. |
Википедия, чтение, книга, библиотека, поиск, нажмите, истории, книги, статьи, wikipedia, учить, информация, история, скачать, скачать бесплатно, mp3, видео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, картинка, музыка, песня, фильм, игра, игры, мобильный, телефон, Android, iOS, apple, мобильный телефон, Samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Сеть, компьютер, Информация о Дунганская письменность, Что такое Дунганская письменность? Что означает Дунганская письменность?
Dunganskaya pismennost pismennost dunganskogo yazyka Za vremya svoego sushestvovaniya neskolko raz menyala svoyu graficheskuyu osnovu i neodnokratno reformirovalas V nastoyashee vremya dunganskaya pismennost funkcioniruet na kirillice V istorii dunganskoj pismennosti vydelyaetsya 3 etapa 1927 1928 gody popytki sozdaniya pismennosti na osnove arabografichnoj sistemy syaoerczin razrabotannoj v Kitae musulmanami huejczu 1928 1953 gody pismennost na osnove latinicy s 1953 goda pismennost na osnove kirillicy Kniga napechatannaya v 1899 godu v Tashkente soderzhit ishodnyj arabskij tekst i parallelnyj emu perevod na kitajskij yazyk zapisannyj v sisteme syaoerczin Primenyaetsya na territorii byvshego SSSR v regionah gde rasprostranyon dunganskij yazyk v osnovnom eto Kazahstan i Kyrgyzstan Arabskoe pismoV Kitae dlya zapisi tekstov na stavshem dlya nih rodnym kitajskom yazyke huejczu polzovalis libo ieroglifami libo modificirovannym arabskim pismo syaoerczin Na rubezhe XIX i XX vekov pervye zapisi kirillicej dunganskih dialektov v Rossijskoj imperii byli sdelany uchitelem russko dunganskoj shkoly sela Karakunuz V I Cibuzginym i ego pomoshnikom Chzheburom Maczivanom V sovetskoe vremya 1928 alfavit yavno osnovannyj na sisteme syaoerczin byl predlozhen v Tashkente dunganskimi studentami Ya Shivaza Yu Yanshansinom i H Makeevym Etot alfavit vklyuchal sleduyushie bukvy ى ه ۋ و ن م ل ڴ گ ک ق ف غ ﻉ ﻅ ﻁ ڞ ﺽ ﺹ ش س ژ ز ر ﺫ د خ ﺡ چ ﺝ ث ﺕ پ ب ا Pri zapisi finalej slogov ispolzovalis oglasovki Etot alfavit ne uspel poluchit rasprostraneniya tak kak v to vremya byl postavlen vopros o latinizacii dunganskogo pisma LatinicaSbornik statej o dunganskoj fonetike i latinskom variante pismennosti V yanvare 1928 goda na II plenume Vsesoyuznogo centralnogo komiteta Novogo tyurkskogo alfavita v Tashkente byl prinyat dunganskij latinizirovannyj alfavit Ego avtorami byli Ya Chzhan i gruppa studentov dungan obuchavshihsya v tashkentskih vuzah V razrabotke alfavita pomosh im okazali sovetskie uchyonye V M Alekseev A A Dragunov i E D Polivanov Pervyj dunganskij alfavit imel sleduyushij vid A a B v C c C c D d E e F f G g Ƣ ƣ H h I i J j K k L l M m N n Ꞑ ꞑ O o Ɵ ɵ P p R r S s S s S s T t U u V v X x Y y Z z Ƶ ƶ V okonchatelno utverzhdyonnom variante alfavita bukva S s byla otmenena i vvedena bukva Ә ә pri etom v pervom dunganskom bukvare zaglavnye bukvy ne ispolzovalis Takzhe v alfavite ispolzovalos 4 digrafa Dƶ dƶ Ts ts Ts ts Uv uv V marte 1932 goda na soveshanii o dunganskom alfavite ego bylo resheno reformirovat Tak byli otmeneny bukvy H h Ƣ ƣ Ɵ ɵ a takzhe vse digrafy Vvedeny bukvy W w i Ⱬ ⱬ V znachenii bukv byli prinyaty sleduyushie izmeneniya ts c ts c dƶ ⱬ h sj c cj c ⱬj ɵ yә Bukva ƣ oboznachavshaya zazubnoe neraskatistoe r v dunganskih slovah bylo zameneno na bukvu r kotoraya do etogo oboznachala r v russkih zaimstvovaniyah Odnoj iz celej reformy pismennosti stala unifikaciya dunganskogo alfavit s novosozdannym kitajskim latinizirovannym alfavitom Bukva j oboznachala myagkost predydushej soglasnoj no pered i i y ne pisalas V iyune 1932 goda konferenciya vo Frunze v celom utverdila eti izmeneniya sohraniv odnako bukvu Ƣ ƣ Pozdnee predlagalos isklyuchit iz alfavit bukvu Ꞑ ꞑ ispolzovavshuyusya vsego v neskolkih slovah Dunganskij latinizirovannyj alfavit posle reformy A a B v C c C c D d E e E e F f G g Ƣ ƣ I iJ j K k L l M m N n Ꞑ ꞑ O o P p R r S sS s T t U u V v W w X x Y y Z z Ƶ ƶ Ⱬ ⱬKirillicaVopros o perehode dunganskogo alfavita na kirillicu byl podnyat nezadolgo do Velikoj Otechestvennoj vojny kotoraya pomeshala osushestvleniyu etogo proekta Vnov k nemu vernulis v 1952 godu kogda Prezidium AN SSSR postanovil sozdat komissiyu po razrabotke dunganskogo kirillicheskogo alfavita Vozglavil komissiyu A A Dragunov Svoi proekty predstavili Yu Yanshansin A A Dragunov Yu Cunvazo G P Serdyuchenko i A Kalimov Vyskazyvalis mneniya o neobhodimosti otdelnoj bukvy ҷ dlya zvuka tɕʰ ob ispolzovanii bukvy u vmesto y o nenuzhnosti bukvy n i o zamene bukvy r v iskonno dunganskih slovah na e V rezultate diskussij v 1953 godu byl utverzhdyon s nekotorymi izmeneniyami proekt Yusupa Yanshansina Etot alfavit ispolzuetsya po nastoyashee vremya i imeet sleduyushij vid A a B b V v G g D d E e Yo yo Ә ә Zh zh Җ җZ z I i J j K k L l M m N n Ң n O o P pR r S s T t U u Ў y Ү ү F f H h C c Ch chSh sh Sh sh Y y E e Yu yu Ya ya Tony v prakticheskom pisme ne oboznachayutsya V slovaryah i nauchnyh izdaniyah ispolzuyutsya ih oboznacheniya rimskimi ciframi I II III posle slova ili verhnimi indeksami cifr posle kazhdogo sloga naprimer Җyzhynҗya II I I hozyain vladelec ili mi huar romashka Tablica sootvetstviya alfavitovSostavleno po Kirillica Latinica 1932 1953 Latinica 1928 1932 Arabskoe pismo pinin MFAA a A a ا a a B b B v ب b b V v V v و w v G g G g گ g g D d D d د d d E e ia ie ye1 iɛ jɛ 1Yo yo io io yo1 iɔ jiɔ 1Ә ә E e ه e ә Zh zh Ƶ ƶ ژ r ʒ Җ җ Ⱬ ⱬ Dƶ dƶ ج zh d ʒ ⱬj C c j2 d ʑ 2Z z Z z ز z d z I i I i ێ i i J j J j ى y i3 j i 3K k K k ک k kʰ L l L l ل l l M m M m م m m N n N n ن n n Ң n Ꞑ ꞑ ڴ ng ŋ O o O o و uo o4 uɔ ɔ 4P p P p پ p pʰ R r R r5 Ƣ ƣ5a ع ر r r ɚ S s S s س s s T t T t ت t tʰ U u U u و ou u6 u ɤu 6Ў y W w u w Ү ү Y y و u u6 y w 6F f F f ف f f H h X x ح h x C c C c Ts ts چ c tsʰ Ch ch C c Ts ts چ ch tʃʰ cj C c q2 tɕʰ 2Sh sh S s ش sh ʃ Sh sh sj H h شچ x ɕ Y y ى i i8 e9 ɨ i 8 e 9 E e E e ai ɛ Yu yu iu you1 iou jou 1Ya ya ia ya1 ia ja 1 Primechaniya k tablice 0Iz za razlichnyh orfograficheskih pravil odnoznachnoe sootvetstvie mezhdu bukvami raznyh alfavitov ne mozhet byt ustanovleno 00Bukvy i bukvosochetaniya v skobkah v sostav oficialnogo alfavita ne vhodili 1 Posle glasnyh j i v nachale slova 2 Pered e yo i ү yu ya 3 V finalyah yj yj 4 Posle b m p i v finalyah on or 5 V zaimstvovannyh slovah 5a V iskonnyh slovah 6 V finalyah ua uan uә uon ue 7 Posle zh j ch sh 8 Posle zh җ z s c ch sh 9 V finalyah yj ynPrimechaniyaM H Imazov Orfografiya dunganskogo yazyka Frunze Ilim 1977 S 6 7 O I Zavyalova Yazyk i kultura kitajskih musulman huejczu arh 5 oktyabrya 2017 Dungane Istoriya i kultura M Nauka Vostochnaya literatura 2017 S 7 37 335 s 3500 ekz ISBN 978 5 02 039795 8 Kratkij dungansko russkij slovar Җeyodi huejzy vurus huadyan Yu Yanshansin Frunze Ilim 1968 S 5 7 173 s 500 ekz ja dƶon elif vee iꞑvi ho hyɵ hexadi elif vee Frunz 1929 58 s 2000 ekz A Dragunov Dunganskij alfavit arh 2 maya 2023 Revolyuciya i pismennost M Vlast sovetov 1932 1 2 11 12 S 33 37 Voprosy orfografii dunganskogo yazyka Ⱬwn jan xuadi sjefa orfografija vnti Frunze Kirgizgosizdat 1937 71 s 625 ekz A A Reformatskij Novyj dunganskij alfavit arh 5 aprelya 2015 Voprosy yazykoznaniya 1953 5 S 129 132 Yazyki Rossijskoj Federacii i sosednih gosudarstv V N Yarceva M Nauka 2001 T I S 354 432 s ISBN 5 02 011237 2 Dungan romanization angl Institute of the Estonian Language 28 sentyabrya 2012 Data obrasheniya 14 noyabrya 2015 Arhivirovano 4 marta 2016 goda I Hansuvarov Latinizaciya orudie leninskoj nacionalnoj politiki M Partijnoe izd vo 1932 S 29 39 p 20 000 ekz Arhivirovano 17 noyabrya 2015 goda Eta statya vhodit v chislo dobrotnyh statej russkoyazychnogo razdela Vikipedii
