Кантонский язык
Кантонский язык (также юэ или ютский, иер. трад. 粵語, упр. 粤语, ютпхин: jyut6jyu5, кант.-рус.: ютъю) — язык китайской группы сино-тибетской языковой семьи, распространённый в китайских регионах Гуандун, Гуанси, а также в Гонконге и Макао. Кантоноязычная диаспора также существует в Юго-Восточной Азии и Северной Америке.
| Кантонский язык | |
|---|---|
| |
| Самоназвание | 粵語 [粤语] |
| Страны | Китай (Гуандун, Гуанси, Гонконг, Макао), Малайзия, Вьетнам, Канада, США, Австралия, Новая Зеландия, другие страны, в которых проживают кантонцы |
| Регион | Линнань |
| Официальный статус | Гонконг, Макао |
| Общее число говорящих | более 70 млн |
| Рейтинг | 16-е |
| Классификация | |
| Категория | Языки Евразии |
| Языковая семья | Сино-тибетская семья |
| Письменность | китайское письмо |
| Языковые коды | |
| ISO 639-1 | — |
| ISO 639-2 | — |
| ISO 639-3 | yue |
| WALS | cnt |
| Ethnologue | yue |
| IETF | yue |
| Glottolog | yuec1235 |
Название
Название «кантонский» происходит от одного из названий Гуанчжоу — Куонтун сансэн (廣東省城), то есть «Столица провинции Гуандун», переведённого на португальский как Cidade de Cantão и затем в усечённом виде заимствованного в другие европейские языки как Canton. В Гонконге и Макао, а также в кантонской диаспоре, распространено аналогичное название «куонтунва» (廣東話).
Самоназвание кантонского языка — ютский язык (粵語, кант. ютъю, мандар. юэюй). Исторический регион Ют (вьет. Вьет, с.-кит. Юэ) включает в себя Гуандун, Гуанси и часть Вьетнама. В древности слов Ют могло записываться двумя иероглифами — 粵 и 越, ныне первый из них используется для кантоноязычного региона, тогда как второй — для Вьетнама. Несмотря на это своё название, кантонский язык абсолютно не связан с вьетнамским или другими некитайскими языками региона, хотя и может содержать в крайне малой степени субстрат из тай-кадайских или хмонг-мьенских языков.
Слово паква (白話, «просторечие») в Гуандуне и Гуанси используется для обозначения стандартного кантонского и близких к нему диалектов, в отличие от других языков региона (таких как хакка или лэйчжоуский), а также более отличных диалектов кантонского (таких как тойсанский).
Лингвогеография
В Китае
По оценкам 2004 года из «Атласа языков Китая», в КНР примерно 60 % носителей кантонского жили в Гуандуне, 28,3 % — в Гуанси и 11,6 % — в Гонконге.
Носители кантонского составляют примерно половину населения провинции Гуандун, ещё по 20~25 % приходится на язык хакка и чаошаньский язык. Во всех районах Гуандуна, включая регион Чаошань, кантонский язык используется частью населения как второй язык. Как первый язык кантонский распространён на юго-западе Гуандуна в следующих городских округах:
- Гуанчжоу (Кантон, Куончау)
- Дунгуань (Тункунь)
- Фошань (Фатсань)
- Чжуншань (Чунсан)
- Чжухай (Чюхой)
- Чжаоцин (Сиухин)
- Юньфу (Ваньфау)
- Цзянмынь (Конмунь)
- Янцзян (Ёнкон)
- Маомин (Маумин)
В Шэньчжэне исторически был более распространён язык хакка, но ныне из-за миграции и экономических связей в нём также распространены кантонский и особенно мандаринский. В Цинъюане, Шаогуане и Хойчжоу кантонский язык распространён в некоторых районах наряду с языком хакка, в Чжаньцзяне — наряду с лэйчжоуским языком
В Гуанси на кантонском языке говорит около трети населения, в основном в её юго-восточной части:
- Бэйхай (Пакхой)
- Юйлинь (Ватлам или Юклам)
- Циньчжоу (Ямчау)
- Фанчэнган (Фонсэнкон)
- Гуйган (Квайкон)
- Учжоу (Ынчау)
- часть Хэчжоу (Хочау)
Крупным кантоноязычным городом исторически был Наннин, но ныне из-за политики властей КНР против кантонского языка большая часть жителей Наннина говорит на мандаринском языке, часто с сильным кантонским акцентом. На юго-западе Гуанси распространён чжуанский язык, на севере — южные диалекты мандаринского, но и в них существуют кантоноязычные островки. Отдельные кантоноязычные деревни есть на окраинах Юньнани.
В диаспоре
В Юго-Восточной Азии из китайских языков больше распространены хокло, чаошаньский и хакка. Кантонские общины существуют лишь в некоторых крупных городах: Ханое, Хошимине и Куала Лумпуре.
В Северной Америке кантонская диаспора есть в заливе Сан-Франциско, Нью-Йорке, агломерациях Торонто и Ванкувера. В последние десятилетия в США и Канаду стали мигрировать носители мандаринского языка, однако зачастую «старые» кантоноязычные китайские общины держатся обособленно от «новых» мандариноязычных.
В Европе носители кантонского живут в Великобритании и в меньшей степени Португалии — в основном они являются иммигрантами из Гонконга и Макао соответственно. Во Франции кантонским владеют многие чаошаньцы, иммигрировавшие туда из бывшего французского Индокитая. В Австралии кантонцы исторически были крупнейшим этносом среди иммигрантов из Китая, однако после 2000-х стали преобладать носители мандаринского языка — хотя число носителей кантонского в Австралии немного увеличивается, их доля стремительно уменьшается (согласно переписи, если в 2011 году было 263,673 кантонцев против 336,410 мандариноязычных, то в 2016 году — 280,943 против 596,711).
Классификация
Кантонский язык включает в себя несколько диалектов. Наиболее распространённый (до половины всех носителей) — диалект дельты Жемчужной реки, также известный как самъяп или гвонфу. На нём основан стандартный кантонский, исторически служивший лингва-франка в Гуандуне и Гуанси. Наиболее отличные от него диалекты сыяп («четырех уездов»), в том числе тойсанский, распространены в Цзянмыне на юге Гуандуна. Существует несколько классификаций диалектов кантонского языка:
| по Энн Юэ-Хасимото | по Ли Жуну | распространение | ||
|---|---|---|---|---|
| дельты Жемчужной реки | южные | чжуншаньский | (куонфу) | Чжуншань |
| кун-лим | Дунгуань и Новые территории | |||
| ям-лим (欽廉) | Бэйхай, Циньчжоу | |||
| южный внутренний | ын-фа (吳化) | Учуань, Хуачжоу | ||
| нгау-лау (勾漏) | Юйлинь | |||
| северные | северный внутренний | Чжаоцин, Цинъюань, северо-восток Гуанси | ||
| самъяп | куонфу (廣府) | Фошань, юго-восток Чжаоцина | ||
| куонфу | центральный | Гуанчжоу, Гонконг | ||
| куонфу внутренний | юн-чхам (邕潯) | Наннин, Гуйган | ||
| коу-ён (高陽) | Маомин | |||
| ынъяп-лёнъён | лёнъён | лёнъён | Янцзян, Янчунь | |
| ынъяп | сань-янь | сыяп (四邑) | Синьхой, Тайшань, Эньпин | |
| хой-хок | Кайпин, Хэшань | |||
На севере Гуанси существует ряд трудноклассифицируемых идиомов, испытавших влияние кантонского и причислямых либо к его диалектам, либо к наньлинским местным языкам. [англ.] на Хайнане также иногда классифируется как часть кантонского языка.
История
Предыстория
Территория, на которой ныне распространён кантонский язык, была заселена народами пакъют (мандар. байюэ). Языки, на которых они говорили, до сих пор однозначно не установлены. В эпоху Цинь эта территория была завоёвана Цинь Шихуаном, но вскоре после её распада на ней появилось независимое государство Намъют (Намвьет, Наньюэ). Спустя век, в 111 году до н. э., оно было завоёвано империей Хань. Впоследствии произошли ещё две крупные волны миграции — в эпоху Южных и Северных династий (420—589) и в конце эпохи Тан (618—907). Последняя волна и принесла с собой язык, ставший предком для современного кантонского.
Кантонский язык происходит из позднего среднекитайского — общего предка для других китайских языков, включая мандаринский, хакка, ганьский и т. д., за исключением миньских языков, не восходящих непосредственно к среднекитайскому. Предок кантонского языка в конце первого тысячелетия, к конце эпохи Тан, распространился по региону Линнам, по большей части заместив как языки коренного некитайского населения этих мест, так и более древние китайские языки, некогда распространённые в Южном Китае. Таким образом, кантонский язык и остальные китайские разделились примерно тысячу лет назад, после чего развивались обособленно.
Вплоть до начала XX века основным письменным языком Восточной Азии был классический китайский. Конфуцианская культура не одобряла письмо на простонародных языках, из-за чего они по большей части оставались бесписьменными. В Средние Века в Северном Китае под влиянием кочевых империй (монгольской и чжурчжэньской) был дан импульс письму на мандаринском языке. В Южном Китае письмо на разговорных языках развилось позднее.
Некоторые сведения о языковой ситуации в Линнаме содержатся в книгах эпохи Сун «Хроники попечителя юга» (桂海虞衡志) и «Вместо ответов из-за хребтов» (嶺外代答), описывающих нынешний район Гуйлиня. В последней упомянуты живущие там пять народов:
- два вида аборигенов, говоривших на некитайских языках
- горожане-беженцы с севера — говорили на «понятном» (для жителя Хэнани) языке
- переселенцы из Хунани и миньскоговорящие землепашцы из Фуцзяни — говорили на «непонятном» для автора языке
- кочевые лодочники танка — говорили на «смешанном языке Фуцзяни и Гуандуна», вероятно предке кантонского
В этой книге также дан небольшой глоссарий местных слов. Лексика его напоминает современный язык хакка (細子 [细子] se-chṳ́ «ребёнок», 匱 [匮] khioi «уставший», 罌 [罂] âng «керамический сосуд, бутыль» и т. д.), некоторые термины, связанные с мореплаванием, напоминают кантонские (埋船頭 [埋船头] «причалить», 反船頭 [反船头] «отчалить»). Кроме того упомянуто, что соседние народы использовали письменность, основанную на китайской. Так, о Северном Вьетнаме говорится, что в их письме «лишь слово „цветок“ (花) не требует перевода», о байском государстве Дали — что оно использует классический китайский, но продолжает употреблять иероглифы императрицы У Цзэтянь, такие как 圀 (вместо 國 [国] «страна»). Также приводится список некоторых местных иероглифов, большинство из которых записывают язык вроде чжуанского. В то же время такие иероглифы как 奀, 閂, 氼 встречаются и в современном кантонском языке.
Эпохи Мин и Цин

В книгах, написанных в эпоху Мин, уже упоминались отдельные сугубо кантонские слова и иероглифы. Например, в книге Лу Жуна (1436—1494) «Записки из бобового сада» (菽園雜記) говорится, что «в Гуандуне есть иероглиф 孻, он звучит как 柰 в ровном тоне [среднекит. nɑi1] и означает младшего ребёнка, рождённого в старости». Этот иероглиф, созданный идеографически из 子 «ребёнок» и 盡 «истеккать» до сих пор используется в кантонском языке: 孻 lāai «последний; самый младший».
Обширное описание местных языков, включая кантонский, хакка и чаошаньский, содержится в книге XVII века «Новые рассказы из Гуандуна» (廣東新語).
По свидетельствам Ван Юэ, служившего в 1660-х местным чиновником в Гуандуне, письменный кантонский уже тогда использовался в переписке и судебных жалобах, составлявшихся местными крестьянами — например, Ван Юэ впервые упоминает характерный кантонский иероглиф 冇 móuh «не быть, не существовать», образованный от 有 yáuh «быть, существовать, иметься».
К поздней Мин (XVII веку) также относится старейшее обнаруженное произведение на кантонском языке — баллада «Повесть о цветочной бумаге» (花箋記), ставшая известной не только среди кантонцев, но и по всей Азии, включая Вьетнам и Японию. Эта книга стала одним из первых китайских разговорных произведений, переведённых на европейские языки — Иоганн Вольфганг вон Гёте даже упоминал, что она вдохновила его на написание «Китайско-немецких времён дня и года» (1827).
В конце XVIII века появляются собственные словари-рифмовники кантонского языка. Словарь Фаньвань Чхютъиу (分韻撮要) был впоследствии адаптирован Джоном Чалмерсом для своего рифмовника 1855 года, а также Сэмюэлом Уильямсом для кантонско-английского словаря 1856 года. Ещё в начале XIX века миссионер Роберт Моррисон составлял описания кантонского языка, включая грамматику 1815 года и словарь 1828 года.
Баллады мукъюсю и песенники намъям составляют корпус кантонской литературы XVII—XIX веков. В XIX веке из известных произведений на кантонском языке публиковались сборник романсов «Ют-ау» (粵謳) за авторством Чиу Чиюна (招子庸) и сборник эпиграмм «Хэйсиу-чап» (嬉笑集) дипломата и поэта Лиу Яньтхоу (廖恩燾).
После XX века
После Синьхайской революции государственным языком Китая стал мандаринский. После создания КНР и особенно после закрепления в конституции 1982 года положений о распространении мандаринского языка, преподавание и вещание на других языках Китая, включая кантонский, было ограничено. Кантонский язык пользовался сравнительно большими преференциями со стороны властей, в основном для целей пропаганды в сторону британского Гонконга.
В 2010 году, в преддверии Летних Азиатских игр, депутаты гуанчжоуского отделения Политического консультативного совета — подконтрольного Коммунистической партии совещательного органа — попытались вопреки общественному мнению сократить долю вещания на кантонском языке в пользу мандаринского на основных местных телеканалах, что привело к машстабным протестам в Гуанчжоу.
Несмотря на то, что в 2018 году 90 % жителей Гуанчжоу были двуязычными, взгляд на будущее кантонского языка у многих остаётся пессимистичным. В последнее время на фоне опасений кантонцев насчёт будущего их родного языка, некоторые школы и детские сады стали вводить урока кантонского языка и культуры. С другой стороны в Наннине, столице Гуанси, некогда бывшем одним из центров кантонской культуры, политика распространения мандаринского была особенно сильна, из-за чего число носителей кантонского в городе значительно уменьшилось.
Подавляющее большинство жителей Гонконга говорят на кантонском языке. Кантонский — основной язык бизнеса, политики и образования в Гонконге. В то же время письменный кантонский распространён лишь в неформальном обиходе, официально на письме используется письменный мандаринский. При прочтении вслух текстов на мандаринском носители кантонского могут использовать кантонские чтения иероглифов — такой гибридный сугубо письменный язык в Гонконге называют сюминью (書面語).
Письменность
Иероглифы
Для записи кантонского языка в основном используются китайские иероглифы. Большая часть иероглифов кантонского — общая с другими языками Восточной Азии, такими как мандаринский, японский, хакка, корейский и т. д. Часть исконно кантонской лексики записывается созвучными или специально созданными кантонскими иероглифами. К специфичным для кантонского иероглифам относятся, например:
- 佢 kéuih «он, она, оно»
- 靚 leng «красивый»
- 冇 móuh «не быть, не существовать»
- 乜 māt «что»
- 瞓 fan «спать»
- 攞 ló «брать»
- 睇 tái «смотреть»
- 甩 lāt «отваливаться; разваливаться»
Крайне распространённый способ создания иероглифов в кантонском — прибавление к созвучному иероглифу радикала 口 «рот; устный»; часто таким образом создаются иероглифы для служебных слов и частиц. Например,
- 喺 hái «быть (где-то)» от созвучного 係 haih
- 唔 m̀h «не» от созвучного 吾 ǹgh
- 嘅 ge «(частица принадлежности)» от созвучного 既 gei
- 嗰 gó «тот» от созвучного 個 go
- 嚟 làih «приходить» от созвучного 黎 làih
- 唞 táu «отдыхать» от созвучного 抖 dáu
- 嘢 yéh «вещь» от созвучного 野 yéh
- 咁 gam «очень» от созвучного 甘 gām
Транскрипции
Первые романизации для кантонского языка создавали христианские миссионеры в начале XIX века. Сравнительно несистематичная транскрипция использовалась уже Робертом Моррисоном в его словаре 1828 года. Романизация Сэмюэла Уильямса положила начало целой плеяде схожих систем транскрипции — её упрощённая вариация (без диакритики и знака придыхания) до сих пор используется в Гонконге для передачи имён и топонимов.
Наиболее распространённые ныне системы романизации — система Йельского университета («йельская романизация») и система Лингвистического общества Гонконга («ютпхин»).
В 1930-50 годах в Китайской республике была создана расширенная версия системы бопомофо для передачи китайских языков помимо мандаринского, однако широкого применения она не нашла. Ныне в КНР в публикациях, посвящённых кантонскому языку, используются либо вариации МФА (в сочетании с конвенциональными синологическими символами), либо романизации, схожие с транскрипцией пиньинь для мандаринского языка.
| Пример | МФА | Ютпхин | Йельская | Гуандунская | Уильямс | Пример | МФА | Ютпхин | Йельская | Гуандунская | Уильямс | |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 巴 | [p] | b | b | b | p | 怕 | [pʰ] | p | p | p | p‘ | |
| 打 | [t] | d | d | d | t | 他 | [tʰ] | t | t | t | t‘ | |
| 家 | [k] | g | g | g | k | 卡 | [kʰ] | k | k | k | k‘ | |
| 瓜 | [kʷ] | gw | gw | gu | kw | 誇 | [kʷʰ] | kw | kw | ku | kw‘ | |
| 將 | [ts] | z | j | z / j | ts | 鏘 | [tsʰ] | c | ch | c / q | ts‘ | |
| 張 | [tʃ] | ch | 昌 | [tʃʰ] | ch‘ | |||||||
| 士 | [s] | s | s | s / x | s | 蝦 | [h] | h | h | h | h | |
| 是 | [ʃ] | sh | 牙 | [ŋ] | ng | ng | ng | ng | ||||
| 媽 | [m] | m | m | m | m | 花 | [f] | f | f | f | f | |
| 那 | [n] | n | n | n | n | 啦 | [l] | l | l | l | l | |
| 也 | [j] | j | y | y | y | 華 | [w] | w | w | w | w |
| Пример | МФА | Ютпхин | Йель | Гуандунская | Уильямс | Пример | МФА | Ютпхин | Йель | Гуандунская | Уильямс | Пример | МФА | Ютпхин | Йель | Гуандунская | Уильямс | ||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 呀 | [aː] | aa | a | a | á | 晏 | [aːn] | aan | aan | an | án | 押 | [aːt̚] | aat | aat | ad | át | ||
| (十) | [ɐ] | a | — | — | — | 奀 | [ɐn] | an | an | en | an | 兀 | [ɐt̚] | at | at | ed | at | ||
| 柯 | [ɔː] | o | o | o | o | 安 | [ɔːn] | on | on | on | on | 渴 | [ɔːt̚] | ot | ot | od | ot | ||
| 誒 | [ɛː] | e | e | é | é | 円 | [ɛːn] | en | — | — | — | □ | [ɛːt̚] | et | — | — | — | ||
| 衣 | [iː] | i | i | i | í | 煙 | [iːn] | in | in | in | ín | 熱 | [iːt̚] | it | it | id | ít | ||
| 烏 | [uː] | u | u | u | ú | 碗 | [uːn] | un | un | un | ún | 活 | [uːt̚] | ut | ut | ud | út | ||
| 靴 | [œː] | oe | eu | ê | ù/ö | 閏 | [ɵn] | eon | eun | ên | un | 律 | [ɵt̚] | eot | eut | êd | ut | ||
| 於 | [yː] | yu | yu | ü | ü | 冤 | [yːn] | yun | yun | ün | ün | 月 | [yːt̚] | yut | yut | üd | üt | ||
| 拗 | [aːu] | aau | aau | ao | áu | 啱 | [aːm] | aam | aam | am | ám | 鴨 | [aːp̚] | aap | aap | ab | áp | ||
| 歐 | [ɐu] | au | au | eo | au | 今 | [ɐm] | am | am | em | am | 急 | [ɐp̚] | ap | ap | eb | ap | ||
| 奧 | [ou] | ou | ou | ou | ò | 庵 | [oum] | òm | 合 | [oup] | òp | ||||||||
| 妖 | [iːu] | iu | iu | iu | iú | 淹 | [iːm] | im | im | im | ím | 葉 | [iːp̚] | ip | ip | ib | íp | ||
| 掉 | [ɛːu] | eu | — | — | — | 舔 | [ɛːm] | em | — | — | — | 夾 | [ɛːp̚] | ep | — | — | — | ||
| 挨 | [aːi] | aai | aai | ai | ái | 罌 | [aːŋ] | aang | aang | ang | áng | 軛 | [aːk̚] | aak | aak | ag | ák | ||
| 矮 | [ɐi] | ai | ai | ei | ai | 鶯 | [ɐŋ] | ang | ang | eng | ang | 搤 | [ɐk̚] | ak | ak | eg | ak | ||
| 哀 | [ɔːy] | oi | oi | oi | oi | 盎 | [ɔːŋ] | ong | ong | ong | ong | 惡 | [ɔːk̚] | ok | ok | og | ok | ||
| 欸 | [ei] | ei | ei | éi | ei | 英 | [eŋ~ɪŋ] | ing | ing | ing | ing | 益 | [ek̚~ɪk̚] | ik | ik | ig | ik | ||
| 銳 | [ɵy] | eoi | eui | êu | ui | 央 | [œːŋ] | oeng | eung | êng | éung | 約 | [œːk̚] | oek | euk | êg | éuk | ||
| 煨 | [uːy] | ui | ui | ui | úi | 甕 | [oŋ~ʊŋ] | ung | ung | ung | ung | 屋 | [ok̚~ʊk̚] | uk | uk | ug | uk | ||
| 唔 | [m̩] | m | m | m | m | 贏 | [ɛːŋ] | eng | eng | éng | eng | 尺 | [ɛːk̚] | ek | ek | ég | ek | ||
| 五 | [ŋ̍] | ng | ng | ng | ng | ||||||||||||||
Фонетика
В кантонском языке согласные различаются по придыхательности (b /p/ — p /pʰ/, d /t/ — t /tʰ/, g /k/ — k /kʰ/ и т. д.), но не по звонкости. Среднекитайские звонкие согласные в кантонским перешли в глухие — в зависимости от диалекта и, зачастую, тона слова, они могут становиться придыхательными или непридыхательными.
Кантонский — редкий пример среди китайских языков, где гласные различаются по долготе (/ɐ/ — /aː/, /ɪ~e/ — /iː/ и /ɛː/, /ʊ~o/ — /uː/ и /ɔː/, /ɵ/ — /œː/ и /yː/). Как и другие южные китайские языки, кантонский довольно хорошо сохраняет среднекитайские финали по сравнению с северными китайскими (языком у и особенно мандаринским языком). Например, в кантонском различаются в произношении иероглифы 裔 yeuih, 屹 ngaht, 藝 ngaih, 憶 yīk, 譯 yihk, 懿 yi, 肄 yih, 翳 ai, 邑 yāp и 佚 yaht, тогда как в мандаринском языке все они произносятся как yì.
В то же время в кантонском утрачены среднекитайские медиали: например, слово 旋, ср.-кит. zwiɛn1, в кантонском превратилось в syùhn /syːn²¹/. В сравнительно немногочисленных случаях, когда медиали сохраняются (как, например, в слогах 君 gwān /kʷɐn⁵⁵/ или 引 yáhn /jɐn¹³/), их в кантонском языкознании часто считают частью инициали, и не финали, как в описаниях других китайских языков.
Кантонский — тоновый язык. В стандартном кантонском есть шесть фонематических тонов. Тоны в слогах, оканчивающихся на -p, -t, -k, в традиционной китайской фонетике принято считать отдельно, из-за чего число тонов в кантонском может указываться как девять.
Грамматика
Кантонский — аналитический язык, в нём нет спряжения и склонения, но активно используются служебные слова и порядок слов для выражения грамматических значений. Типичный порядок слов в кантонском — SVO («подлежащее» — «глагол» — «прямое дополнение»). Кантонский относится к топиковым языкам, то есть тема предложения может выноситься в его начало.
Отличительные черты кантонской грамматики по сравнению с другими китайскими языками:
- развитая система глагольных видов
- счётные слова могут иметь указательный или притяжательный смысл
- используется конструкция сравнения с комплементом 過 gwo
- отдельные наречия могут располагаться после глагола — это связывают с влиянием из тай-кадайских или хмонг-мьенских языков
- при глаголах давания порядок слов «объект — адресат»
- обилие конечнофразовых частиц
См. также
- Кантонско-русская практическая транскрипция
- Ютпхин
Примечания
- Mark Healy. Top 100 Languages by Population (англ.). Harper College (февраль 1999). — «Note that these figures are updated from the 13th Edition of the Ethnologue (1996)». Дата обращения: 14 января 2024. Архивировано 14 декабря 2023 года.
- Кантонско-русская практическая транскрипция. Дата обращения: 22 июня 2021. Архивировано 3 февраля 2021 года.
- 中国语言地图集:汉语方言卷. — 北京: 商务印书馆, 2012. — ISBN 978-7-100-07054-6.
- 余靄芹. 粵音構擬之二:聲母 // 山高水長:丁邦新先生七秩壽慶論文集. — 2006.
- Bit-chee KWOK, Benjamin T'SOU, Andy C. CHIN. Yuè 粵 Dialects (англ.) // Encyclopedia of Chinese Language and Linguistics Online. — Brill. — doi:10.1163/2210-7363_ecll_com_00000476.
- 劉志偉. 南嶺與客家:從客家歷史看山地區域的整合 // 族群、社會與歷史. — 2015.
- Yuyan Luo. 廣西欽州漢佬話的語言成分來源及詞彙整合 (кит.) // Bulletin of Chinese Linguistics. — 2016-12-09. — 第9卷, 第1期. — 第121–150 页. — ISSN 2405-478X. — doi:10.1163/2405478X-00901010. Архивировано 4 апреля 2024 года.
- 古壮字字典 Sawndip sawdenj. — 南寧市: 广西民族出版社, 1989. — 716 с. — ISBN 978-7-5363-0614-1.
- David Holm. Mapping the old Zhuang character script: a vernacular writing system from southern China. — Leiden Boston: Brill, 2013. — Т. v. 28. — (Handbook of Oriental Studies. Section Four. China). — ISBN 978-90-04-22369-1.
- Donald B. Snow. Cantonese as written language: the growth of a written Chinese vernacular. — Hong Kong: Hong Kong University Press, 2004. — 320 с. — ISBN 978-962-209-709-4.
- Leslie O’Bell. Chinese Novels, Scholarly Errors and Goethe’s Concept of World Literature // Publications of the English Goethe Society. — 2018-05-04. — Т. 87, вып. 2. — С. 64–80. — ISSN 0959-3683. — doi:10.1080/09593683.2018.1485352.
- Hung-nin Samuel Cheung. 香港粤語:二百年滄桑探索 [Cantonese in Hong Kong: an exploration of the past 200 years]. — 香港, 2021. — 404 с. — ISBN 978-988-237-193-4.
- Proposal for news in Mandarin angers Guangzhou citizens. Xinhua News Agency (16 июля 2010). Дата обращения: 12 мая 2025.
- 當局推普廢粵引起民間“撐粵語” (кит.). RFA 自由亞洲電台粵語部 (23 июля 2010). Дата обращения: 12 мая 2025.
- 单韵鸣,李胜, Shan Yunming and Li Sheng. 广州人语言态度与粤语认同传承 (cn) // 语言战略研究. — Т. 3, вып. 3. — С. 34–41. — doi:10.19689/j.cnki.cn10-1361/h.20180304.
- 推普的“南宁现象”. 羊城晚报 (30 апреля 2011). Дата обращения: 12 мая 2025.
- Modern Cantonese Phonology / Robert S. Bauer, Paul K. Benedict. — Berlin New York: Mouton de Gruyter, 2011. — Т. 102. — 559 с. — (Trends in linguistics). — ISBN 978-3-11-014893-0, 978-3-11-082370-7.
Википедия, чтение, книга, библиотека, поиск, нажмите, истории, книги, статьи, wikipedia, учить, информация, история, скачать, скачать бесплатно, mp3, видео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, картинка, музыка, песня, фильм, игра, игры, мобильный, телефон, Android, iOS, apple, мобильный телефон, Samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Сеть, компьютер, Информация о Кантонский язык, Что такое Кантонский язык? Что означает Кантонский язык?
Zapros Yue perenapravlyaetsya syuda sm takzhe drugie znacheniya Kantonskij yazyk takzhe yue ili yutskij ier trad 粵語 upr 粤语 yutphin jyut6jyu5 kant rus yutyu yazyk kitajskoj gruppy sino tibetskoj yazykovoj semi rasprostranyonnyj v kitajskih regionah Guandun Guansi a takzhe v Gonkonge i Makao Kantonoyazychnaya diaspora takzhe sushestvuet v Yugo Vostochnoj Azii i Severnoj Amerike Kantonskij yazykSamonazvanie 粵語 粤语 Strany Kitaj Guandun Guansi Gonkong Makao Malajziya Vetnam Kanada SShA Avstraliya Novaya Zelandiya drugie strany v kotoryh prozhivayut kantoncyRegion LinnanOficialnyj status Gonkong MakaoObshee chislo govoryashih bolee 70 mlnRejting 16 eKlassifikaciyaKategoriya Yazyki EvraziiYazykovaya semya Sino tibetskaya semya Kitajskaya vetvPismennost kitajskoe pismoYazykovye kodyISO 639 1 ISO 639 2 ISO 639 3 yueWALS cntEthnologue yueIETF yueGlottolog yuec1235NazvanieNazvanie kantonskij proishodit ot odnogo iz nazvanij Guanchzhou Kuontun sansen 廣東省城 to est Stolica provincii Guandun perevedyonnogo na portugalskij kak Cidade de Cantao i zatem v usechyonnom vide zaimstvovannogo v drugie evropejskie yazyki kak Canton V Gonkonge i Makao a takzhe v kantonskoj diaspore rasprostraneno analogichnoe nazvanie kuontunva 廣東話 Samonazvanie kantonskogo yazyka yutskij yazyk 粵語 kant yutyu mandar yueyuj Istoricheskij region Yut vet Vet s kit Yue vklyuchaet v sebya Guandun Guansi i chast Vetnama V drevnosti slov Yut moglo zapisyvatsya dvumya ieroglifami 粵 i 越 nyne pervyj iz nih ispolzuetsya dlya kantonoyazychnogo regiona togda kak vtoroj dlya Vetnama Nesmotrya na eto svoyo nazvanie kantonskij yazyk absolyutno ne svyazan s vetnamskim ili drugimi nekitajskimi yazykami regiona hotya i mozhet soderzhat v krajne maloj stepeni substrat iz taj kadajskih ili hmong menskih yazykov Slovo pakva 白話 prostorechie v Guandune i Guansi ispolzuetsya dlya oboznacheniya standartnogo kantonskogo i blizkih k nemu dialektov v otlichie ot drugih yazykov regiona takih kak hakka ili lejchzhouskij a takzhe bolee otlichnyh dialektov kantonskogo takih kak tojsanskij LingvogeografiyaV Kitae Po ocenkam 2004 goda iz Atlasa yazykov Kitaya v KNR primerno 60 nositelej kantonskogo zhili v Guandune 28 3 v Guansi i 11 6 v Gonkonge Nositeli kantonskogo sostavlyayut primerno polovinu naseleniya provincii Guandun eshyo po 20 25 prihoditsya na yazyk hakka i chaoshanskij yazyk Vo vseh rajonah Guanduna vklyuchaya region Chaoshan kantonskij yazyk ispolzuetsya chastyu naseleniya kak vtoroj yazyk Kak pervyj yazyk kantonskij rasprostranyon na yugo zapade Guanduna v sleduyushih gorodskih okrugah Guanchzhou Kanton Kuonchau Dunguan Tunkun Foshan Fatsan Chzhunshan Chunsan Chzhuhaj Chyuhoj Chzhaocin Siuhin Yunfu Vanfau Czyanmyn Konmun Yanczyan Yonkon Maomin Maumin V Shenchzhene istoricheski byl bolee rasprostranyon yazyk hakka no nyne iz za migracii i ekonomicheskih svyazej v nyom takzhe rasprostraneny kantonskij i osobenno mandarinskij V Cinyuane Shaoguane i Hojchzhou kantonskij yazyk rasprostranyon v nekotoryh rajonah naryadu s yazykom hakka v Chzhanczyane naryadu s lejchzhouskim yazykom V Guansi na kantonskom yazyke govorit okolo treti naseleniya v osnovnom v eyo yugo vostochnoj chasti Bejhaj Pakhoj Yujlin Vatlam ili Yuklam Cinchzhou Yamchau Fanchengan Fonsenkon Gujgan Kvajkon Uchzhou Ynchau chast Hechzhou Hochau Krupnym kantonoyazychnym gorodom istoricheski byl Nannin no nyne iz za politiki vlastej KNR protiv kantonskogo yazyka bolshaya chast zhitelej Nannina govorit na mandarinskom yazyke chasto s silnym kantonskim akcentom Na yugo zapade Guansi rasprostranyon chzhuanskij yazyk na severe yuzhnye dialekty mandarinskogo no i v nih sushestvuyut kantonoyazychnye ostrovki Otdelnye kantonoyazychnye derevni est na okrainah Yunnani V diaspore V Yugo Vostochnoj Azii iz kitajskih yazykov bolshe rasprostraneny hoklo chaoshanskij i hakka Kantonskie obshiny sushestvuyut lish v nekotoryh krupnyh gorodah Hanoe Hoshimine i Kuala Lumpure V Severnoj Amerike kantonskaya diaspora est v zalive San Francisko Nyu Jorke aglomeraciyah Toronto i Vankuvera V poslednie desyatiletiya v SShA i Kanadu stali migrirovat nositeli mandarinskogo yazyka odnako zachastuyu starye kantonoyazychnye kitajskie obshiny derzhatsya obosoblenno ot novyh mandarinoyazychnyh V Evrope nositeli kantonskogo zhivut v Velikobritanii i v menshej stepeni Portugalii v osnovnom oni yavlyayutsya immigrantami iz Gonkonga i Makao sootvetstvenno Vo Francii kantonskim vladeyut mnogie chaoshancy immigrirovavshie tuda iz byvshego francuzskogo Indokitaya V Avstralii kantoncy istoricheski byli krupnejshim etnosom sredi immigrantov iz Kitaya odnako posle 2000 h stali preobladat nositeli mandarinskogo yazyka hotya chislo nositelej kantonskogo v Avstralii nemnogo uvelichivaetsya ih dolya stremitelno umenshaetsya soglasno perepisi esli v 2011 godu bylo 263 673 kantoncev protiv 336 410 mandarinoyazychnyh to v 2016 godu 280 943 protiv 596 711 KlassifikaciyaKantonskij yazyk vklyuchaet v sebya neskolko dialektov Naibolee rasprostranyonnyj do poloviny vseh nositelej dialekt delty Zhemchuzhnoj reki takzhe izvestnyj kak samyap ili gvonfu Na nyom osnovan standartnyj kantonskij istoricheski sluzhivshij lingva franka v Guandune i Guansi Naibolee otlichnye ot nego dialekty syyap chetyreh uezdov v tom chisle tojsanskij rasprostraneny v Czyanmyne na yuge Guanduna Sushestvuet neskolko klassifikacij dialektov kantonskogo yazyka Klassifikacii dialektov kantonskogo yazyka po Enn Yue Hasimoto po Li Zhunu rasprostraneniedelty Zhemchuzhnoj reki yuzhnye chzhunshanskij kuonfu Chzhunshankun lim Dunguan i Novye territoriiyam lim 欽廉 Bejhaj Cinchzhouyuzhnyj vnutrennij yn fa 吳化 Uchuan Huachzhoungau lau 勾漏 Yujlinsevernye severnyj vnutrennij Chzhaocin Cinyuan severo vostok Guansisamyap kuonfu 廣府 Foshan yugo vostok Chzhaocinakuonfu centralnyj Guanchzhou Gonkongkuonfu vnutrennij yun chham 邕潯 Nannin Gujgankou yon 高陽 Maominynyap lyonyon lyonyon lyonyon Yanczyan Yanchunynyap san yan syyap 四邑 Sinhoj Tajshan Enpinhoj hok Kajpin Heshan Na severe Guansi sushestvuet ryad trudnoklassificiruemyh idiomov ispytavshih vliyanie kantonskogo i prichislyamyh libo k ego dialektam libo k nanlinskim mestnym yazykam angl na Hajnane takzhe inogda klassifiruetsya kak chast kantonskogo yazyka IstoriyaPredystoriya Territoriya na kotoroj nyne rasprostranyon kantonskij yazyk byla zaselena narodami pakyut mandar bajyue Yazyki na kotoryh oni govorili do sih por odnoznachno ne ustanovleny V epohu Cin eta territoriya byla zavoyovana Cin Shihuanom no vskore posle eyo raspada na nej poyavilos nezavisimoe gosudarstvo Namyut Namvet Nanyue Spustya vek v 111 godu do n e ono bylo zavoyovano imperiej Han Vposledstvii proizoshli eshyo dve krupnye volny migracii v epohu Yuzhnyh i Severnyh dinastij 420 589 i v konce epohi Tan 618 907 Poslednyaya volna i prinesla s soboj yazyk stavshij predkom dlya sovremennogo kantonskogo Kantonskij yazyk proishodit iz pozdnego srednekitajskogo obshego predka dlya drugih kitajskih yazykov vklyuchaya mandarinskij hakka ganskij i t d za isklyucheniem minskih yazykov ne voshodyashih neposredstvenno k srednekitajskomu Predok kantonskogo yazyka v konce pervogo tysyacheletiya k konce epohi Tan rasprostranilsya po regionu Linnam po bolshej chasti zamestiv kak yazyki korennogo nekitajskogo naseleniya etih mest tak i bolee drevnie kitajskie yazyki nekogda rasprostranyonnye v Yuzhnom Kitae Takim obrazom kantonskij yazyk i ostalnye kitajskie razdelilis primerno tysyachu let nazad posle chego razvivalis obosoblenno Vplot do nachala XX veka osnovnym pismennym yazykom Vostochnoj Azii byl klassicheskij kitajskij Konfucianskaya kultura ne odobryala pismo na prostonarodnyh yazykah iz za chego oni po bolshej chasti ostavalis bespismennymi V Srednie Veka v Severnom Kitae pod vliyaniem kochevyh imperij mongolskoj i chzhurchzhenskoj byl dan impuls pismu na mandarinskom yazyke V Yuzhnom Kitae pismo na razgovornyh yazykah razvilos pozdnee Nekotorye svedeniya o yazykovoj situacii v Linname soderzhatsya v knigah epohi Sun Hroniki popechitelya yuga 桂海虞衡志 i Vmesto otvetov iz za hrebtov 嶺外代答 opisyvayushih nyneshnij rajon Gujlinya V poslednej upomyanuty zhivushie tam pyat narodov dva vida aborigenov govorivshih na nekitajskih yazykah gorozhane bezhency s severa govorili na ponyatnom dlya zhitelya Henani yazyke pereselency iz Hunani i minskogovoryashie zemlepashcy iz Fuczyani govorili na neponyatnom dlya avtora yazyke kochevye lodochniki tanka govorili na smeshannom yazyke Fuczyani i Guanduna veroyatno predke kantonskogo V etoj knige takzhe dan nebolshoj glossarij mestnyh slov Leksika ego napominaet sovremennyj yazyk hakka 細子 细子 se chṳ rebyonok 匱 匮 khioi ustavshij 罌 罂 ang keramicheskij sosud butyl i t d nekotorye terminy svyazannye s moreplavaniem napominayut kantonskie 埋船頭 埋船头 prichalit 反船頭 反船头 otchalit Krome togo upomyanuto chto sosednie narody ispolzovali pismennost osnovannuyu na kitajskoj Tak o Severnom Vetname govoritsya chto v ih pisme lish slovo cvetok 花 ne trebuet perevoda o bajskom gosudarstve Dali chto ono ispolzuet klassicheskij kitajskij no prodolzhaet upotreblyat ieroglify imperatricy U Czetyan takie kak 圀 vmesto 國 国 strana Takzhe privoditsya spisok nekotoryh mestnyh ieroglifov bolshinstvo iz kotoryh zapisyvayut yazyk vrode chzhuanskogo V to zhe vremya takie ieroglify kak 奀 閂 氼 vstrechayutsya i v sovremennom kantonskom yazyke Epohi Min i Cin Stranica iz kombinirovannoj knigi konca XVIII veka verhnyaya polovina soderzhit rukovodstvo po napisaniyu pisem nizhnyaya kantonskij slovar Fanvan Chhyutiu 分韻撮要 V knigah napisannyh v epohu Min uzhe upominalis otdelnye sugubo kantonskie slova i ieroglify Naprimer v knige Lu Zhuna 1436 1494 Zapiski iz bobovogo sada 菽園雜記 govoritsya chto v Guandune est ieroglif 孻 on zvuchit kak 柰 v rovnom tone srednekit nɑi1 i oznachaet mladshego rebyonka rozhdyonnogo v starosti Etot ieroglif sozdannyj ideograficheski iz 子 rebyonok i 盡 istekkat do sih por ispolzuetsya v kantonskom yazyke 孻 laai poslednij samyj mladshij Obshirnoe opisanie mestnyh yazykov vklyuchaya kantonskij hakka i chaoshanskij soderzhitsya v knige XVII veka Novye rasskazy iz Guanduna 廣東新語 Po svidetelstvam Van Yue sluzhivshego v 1660 h mestnym chinovnikom v Guandune pismennyj kantonskij uzhe togda ispolzovalsya v perepiske i sudebnyh zhalobah sostavlyavshihsya mestnymi krestyanami naprimer Van Yue vpervye upominaet harakternyj kantonskij ieroglif 冇 mouh ne byt ne sushestvovat obrazovannyj ot 有 yauh byt sushestvovat imetsya K pozdnej Min XVII veku takzhe otnositsya starejshee obnaruzhennoe proizvedenie na kantonskom yazyke ballada Povest o cvetochnoj bumage 花箋記 stavshaya izvestnoj ne tolko sredi kantoncev no i po vsej Azii vklyuchaya Vetnam i Yaponiyu Eta kniga stala odnim iz pervyh kitajskih razgovornyh proizvedenij perevedyonnyh na evropejskie yazyki Iogann Volfgang von Gyote dazhe upominal chto ona vdohnovila ego na napisanie Kitajsko nemeckih vremyon dnya i goda 1827 V konce XVIII veka poyavlyayutsya sobstvennye slovari rifmovniki kantonskogo yazyka Slovar Fanvan Chhyutiu 分韻撮要 byl vposledstvii adaptirovan Dzhonom Chalmersom dlya svoego rifmovnika 1855 goda a takzhe Semyuelom Uilyamsom dlya kantonsko anglijskogo slovarya 1856 goda Eshyo v nachale XIX veka missioner Robert Morrison sostavlyal opisaniya kantonskogo yazyka vklyuchaya grammatiku 1815 goda i slovar 1828 goda Ballady mukyusyu i pesenniki namyam sostavlyayut korpus kantonskoj literatury XVII XIX vekov V XIX veke iz izvestnyh proizvedenij na kantonskom yazyke publikovalis sbornik romansov Yut au 粵謳 za avtorstvom Chiu Chiyuna 招子庸 i sbornik epigramm Hejsiu chap 嬉笑集 diplomata i poeta Liu Yanthou 廖恩燾 Posle XX veka Stranica iz Kitajsko anglijskogo slovnika 華英通語 za avtorstvom Chi Hina 1855 g K anglijskim slovam dayutsya ih kantonskie perevody sverhu i transkripcii snizu Naprimer slovo 馬騮 mahlau obezyana perevedyono kak monkey chto zatem transkribirovano kak 𠵼嘅 man ki v proiznoshenii XIX veka Posle Sinhajskoj revolyucii gosudarstvennym yazykom Kitaya stal mandarinskij Posle sozdaniya KNR i osobenno posle zakrepleniya v konstitucii 1982 goda polozhenij o rasprostranenii mandarinskogo yazyka prepodavanie i veshanie na drugih yazykah Kitaya vklyuchaya kantonskij bylo ogranicheno Kantonskij yazyk polzovalsya sravnitelno bolshimi preferenciyami so storony vlastej v osnovnom dlya celej propagandy v storonu britanskogo Gonkonga V 2010 godu v preddverii Letnih Aziatskih igr deputaty guanchzhouskogo otdeleniya Politicheskogo konsultativnogo soveta podkontrolnogo Kommunisticheskoj partii soveshatelnogo organa popytalis vopreki obshestvennomu mneniyu sokratit dolyu veshaniya na kantonskom yazyke v polzu mandarinskogo na osnovnyh mestnyh telekanalah chto privelo k mashstabnym protestam v Guanchzhou Nesmotrya na to chto v 2018 godu 90 zhitelej Guanchzhou byli dvuyazychnymi vzglyad na budushee kantonskogo yazyka u mnogih ostayotsya pessimistichnym V poslednee vremya na fone opasenij kantoncev naschyot budushego ih rodnogo yazyka nekotorye shkoly i detskie sady stali vvodit uroka kantonskogo yazyka i kultury S drugoj storony v Nannine stolice Guansi nekogda byvshem odnim iz centrov kantonskoj kultury politika rasprostraneniya mandarinskogo byla osobenno silna iz za chego chislo nositelej kantonskogo v gorode znachitelno umenshilos Podavlyayushee bolshinstvo zhitelej Gonkonga govoryat na kantonskom yazyke Kantonskij osnovnoj yazyk biznesa politiki i obrazovaniya v Gonkonge V to zhe vremya pismennyj kantonskij rasprostranyon lish v neformalnom obihode oficialno na pisme ispolzuetsya pismennyj mandarinskij Pri prochtenii vsluh tekstov na mandarinskom nositeli kantonskogo mogut ispolzovat kantonskie chteniya ieroglifov takoj gibridnyj sugubo pismennyj yazyk v Gonkonge nazyvayut syuminyu 書面語 PismennostIeroglify Osnovnaya statya Pismennyj kantonskij yazyk Dlya zapisi kantonskogo yazyka v osnovnom ispolzuyutsya kitajskie ieroglify Bolshaya chast ieroglifov kantonskogo obshaya s drugimi yazykami Vostochnoj Azii takimi kak mandarinskij yaponskij hakka korejskij i t d Chast iskonno kantonskoj leksiki zapisyvaetsya sozvuchnymi ili specialno sozdannymi kantonskimi ieroglifami K specifichnym dlya kantonskogo ieroglifam otnosyatsya naprimer 佢 keuih on ona ono 靚 leng krasivyj 冇 mouh ne byt ne sushestvovat 乜 mat chto 瞓 fan spat 攞 lo brat 睇 tai smotret 甩 lat otvalivatsya razvalivatsya Krajne rasprostranyonnyj sposob sozdaniya ieroglifov v kantonskom pribavlenie k sozvuchnomu ieroglifu radikala 口 rot ustnyj chasto takim obrazom sozdayutsya ieroglify dlya sluzhebnyh slov i chastic Naprimer 喺 hai byt gde to ot sozvuchnogo 係 haih 唔 m h ne ot sozvuchnogo 吾 ǹgh 嘅 ge chastica prinadlezhnosti ot sozvuchnogo 既 gei 嗰 go tot ot sozvuchnogo 個 go 嚟 laih prihodit ot sozvuchnogo 黎 laih 唞 tau otdyhat ot sozvuchnogo 抖 dau 嘢 yeh vesh ot sozvuchnogo 野 yeh 咁 gam ochen ot sozvuchnogo 甘 gamTranskripcii Pervye romanizacii dlya kantonskogo yazyka sozdavali hristianskie missionery v nachale XIX veka Sravnitelno nesistematichnaya transkripciya ispolzovalas uzhe Robertom Morrisonom v ego slovare 1828 goda Romanizaciya Semyuela Uilyamsa polozhila nachalo celoj pleyade shozhih sistem transkripcii eyo uproshyonnaya variaciya bez diakritiki i znaka pridyhaniya do sih por ispolzuetsya v Gonkonge dlya peredachi imyon i toponimov Naibolee rasprostranyonnye nyne sistemy romanizacii sistema Jelskogo universiteta jelskaya romanizaciya i sistema Lingvisticheskogo obshestva Gonkonga yutphin V 1930 50 godah v Kitajskoj respublike byla sozdana rasshirennaya versiya sistemy bopomofo dlya peredachi kitajskih yazykov pomimo mandarinskogo odnako shirokogo primeneniya ona ne nashla Nyne v KNR v publikaciyah posvyashyonnyh kantonskomu yazyku ispolzuyutsya libo variacii MFA v sochetanii s konvencionalnymi sinologicheskimi simvolami libo romanizacii shozhie s transkripciej pinin dlya mandarinskogo yazyka Sravnenie inicialej v sistemah transkripcii kantonskogo yazyka Primer MFA Yutphin Jelskaya Guandunskaya Uilyams Primer MFA Yutphin Jelskaya Guandunskaya Uilyams巴 p b b b p 怕 pʰ p p p p 打 t d d d t 他 tʰ t t t t 家 k g g g k 卡 kʰ k k k k 瓜 kʷ gw gw gu kw 誇 kʷʰ kw kw ku kw 將 ts z j z j ts 鏘 tsʰ c ch c q ts 張 tʃ ch 昌 tʃʰ ch 士 s s s s x s 蝦 h h h h h是 ʃ sh 牙 ŋ ng ng ng ng媽 m m m m m 花 f f f f f那 n n n n n 啦 l l l l l也 j j y y y 華 w w w w wSravnenie finalej v sistemah transkripcii kantonskogo yazyka Primer MFA Yutphin Jel Guandunskaya Uilyams Primer MFA Yutphin Jel Guandunskaya Uilyams Primer MFA Yutphin Jel Guandunskaya Uilyams呀 aː aa a a a 晏 aːn aan aan an an 押 aːt aat aat ad at 十 ɐ a 奀 ɐn an an en an 兀 ɐt at at ed at柯 ɔː o o o o 安 ɔːn on on on on 渴 ɔːt ot ot od ot誒 ɛː e e e e 円 ɛːn en ɛːt et 衣 iː i i i i 煙 iːn in in in in 熱 iːt it it id it烏 uː u u u u 碗 uːn un un un un 活 uːt ut ut ud ut靴 œː oe eu e u o 閏 ɵn eon eun en un 律 ɵt eot eut ed ut於 yː yu yu u u 冤 yːn yun yun un un 月 yːt yut yut ud ut拗 aːu aau aau ao au 啱 aːm aam aam am am 鴨 aːp aap aap ab ap歐 ɐu au au eo au 今 ɐm am am em am 急 ɐp ap ap eb ap奧 ou ou ou ou o 庵 oum om 合 oup op妖 iːu iu iu iu iu 淹 iːm im im im im 葉 iːp ip ip ib ip掉 ɛːu eu 舔 ɛːm em 夾 ɛːp ep 挨 aːi aai aai ai ai 罌 aːŋ aang aang ang ang 軛 aːk aak aak ag ak矮 ɐi ai ai ei ai 鶯 ɐŋ ang ang eng ang 搤 ɐk ak ak eg ak哀 ɔːy oi oi oi oi 盎 ɔːŋ ong ong ong ong 惡 ɔːk ok ok og ok欸 ei ei ei ei ei 英 eŋ ɪŋ ing ing ing ing 益 ek ɪk ik ik ig ik銳 ɵy eoi eui eu ui 央 œːŋ oeng eung eng eung 約 œːk oek euk eg euk煨 uːy ui ui ui ui 甕 oŋ ʊŋ ung ung ung ung 屋 ok ʊk uk uk ug uk唔 m m m m m 贏 ɛːŋ eng eng eng eng 尺 ɛːk ek ek eg ek五 ŋ ng ng ng ngFonetikaOsnovnaya statya Kantonskaya fonologiya V kantonskom yazyke soglasnye razlichayutsya po pridyhatelnosti b p p pʰ d t t tʰ g k k kʰ i t d no ne po zvonkosti Srednekitajskie zvonkie soglasnye v kantonskim pereshli v gluhie v zavisimosti ot dialekta i zachastuyu tona slova oni mogut stanovitsya pridyhatelnymi ili nepridyhatelnymi Kantonskij redkij primer sredi kitajskih yazykov gde glasnye razlichayutsya po dolgote ɐ aː ɪ e iː i ɛː ʊ o uː i ɔː ɵ œː i yː Kak i drugie yuzhnye kitajskie yazyki kantonskij dovolno horosho sohranyaet srednekitajskie finali po sravneniyu s severnymi kitajskimi yazykom u i osobenno mandarinskim yazykom Naprimer v kantonskom razlichayutsya v proiznoshenii ieroglify 裔 yeuih 屹 ngaht 藝 ngaih 憶 yik 譯 yihk 懿 yi 肄 yih 翳 ai 邑 yap i 佚 yaht togda kak v mandarinskom yazyke vse oni proiznosyatsya kak yi V to zhe vremya v kantonskom utracheny srednekitajskie mediali naprimer slovo 旋 sr kit zwiɛn1 v kantonskom prevratilos v syuhn syːn V sravnitelno nemnogochislennyh sluchayah kogda mediali sohranyayutsya kak naprimer v slogah 君 gwan kʷɐn ili 引 yahn jɐn ih v kantonskom yazykoznanii chasto schitayut chastyu iniciali i ne finali kak v opisaniyah drugih kitajskih yazykov Kantonskij tonovyj yazyk V standartnom kantonskom est shest fonematicheskih tonov Tony v slogah okanchivayushihsya na p t k v tradicionnoj kitajskoj fonetike prinyato schitat otdelno iz za chego chislo tonov v kantonskom mozhet ukazyvatsya kak devyat GrammatikaOsnovnaya statya angl Kantonskij analiticheskij yazyk v nyom net spryazheniya i skloneniya no aktivno ispolzuyutsya sluzhebnye slova i poryadok slov dlya vyrazheniya grammaticheskih znachenij Tipichnyj poryadok slov v kantonskom SVO podlezhashee glagol pryamoe dopolnenie Kantonskij otnositsya k topikovym yazykam to est tema predlozheniya mozhet vynositsya v ego nachalo Otlichitelnye cherty kantonskoj grammatiki po sravneniyu s drugimi kitajskimi yazykami razvitaya sistema glagolnyh vidov schyotnye slova mogut imet ukazatelnyj ili prityazhatelnyj smysl ispolzuetsya konstrukciya sravneniya s komplementom 過 gwo otdelnye narechiya mogut raspolagatsya posle glagola eto svyazyvayut s vliyaniem iz taj kadajskih ili hmong menskih yazykov pri glagolah davaniya poryadok slov obekt adresat obilie konechnofrazovyh chasticSm takzheKantonsko russkaya prakticheskaya transkripciya YutphinPrimechaniyaMark Healy Top 100 Languages by Population angl Harper College fevral 1999 Note that these figures are updated from the 13th Edition of the Ethnologue 1996 Data obrasheniya 14 yanvarya 2024 Arhivirovano 14 dekabrya 2023 goda Kantonsko russkaya prakticheskaya transkripciya neopr Data obrasheniya 22 iyunya 2021 Arhivirovano 3 fevralya 2021 goda 中国语言地图集 汉语方言卷 北京 商务印书馆 2012 ISBN 978 7 100 07054 6 余靄芹 粵音構擬之二 聲母 山高水長 丁邦新先生七秩壽慶論文集 2006 Bit chee KWOK Benjamin T SOU Andy C CHIN Yue 粵 Dialects angl Encyclopedia of Chinese Language and Linguistics Online Brill doi 10 1163 2210 7363 ecll com 00000476 劉志偉 南嶺與客家 從客家歷史看山地區域的整合 族群 社會與歷史 2015 Yuyan Luo 廣西欽州漢佬話的語言成分來源及詞彙整合 kit Bulletin of Chinese Linguistics 2016 12 09 第9卷 第1期 第121 150 页 ISSN 2405 478X doi 10 1163 2405478X 00901010 Arhivirovano 4 aprelya 2024 goda 古壮字字典 Sawndip sawdenj 南寧市 广西民族出版社 1989 716 s ISBN 978 7 5363 0614 1 David Holm Mapping the old Zhuang character script a vernacular writing system from southern China Leiden Boston Brill 2013 T v 28 Handbook of Oriental Studies Section Four China ISBN 978 90 04 22369 1 Donald B Snow Cantonese as written language the growth of a written Chinese vernacular Hong Kong Hong Kong University Press 2004 320 s ISBN 978 962 209 709 4 Leslie O Bell Chinese Novels Scholarly Errors and Goethe s Concept of World Literature Publications of the English Goethe Society 2018 05 04 T 87 vyp 2 S 64 80 ISSN 0959 3683 doi 10 1080 09593683 2018 1485352 Hung nin Samuel Cheung 香港粤語 二百年滄桑探索 Cantonese in Hong Kong an exploration of the past 200 years 香港 2021 404 s ISBN 978 988 237 193 4 Proposal for news in Mandarin angers Guangzhou citizens neopr Xinhua News Agency 16 iyulya 2010 Data obrasheniya 12 maya 2025 當局推普廢粵引起民間 撐粵語 kit RFA 自由亞洲電台粵語部 23 iyulya 2010 Data obrasheniya 12 maya 2025 单韵鸣 李胜 Shan Yunming and Li Sheng 广州人语言态度与粤语认同传承 cn 语言战略研究 T 3 vyp 3 S 34 41 doi 10 19689 j cnki cn10 1361 h 20180304 推普的 南宁现象 neopr 羊城晚报 30 aprelya 2011 Data obrasheniya 12 maya 2025 Modern Cantonese Phonology Robert S Bauer Paul K Benedict Berlin New York Mouton de Gruyter 2011 T 102 559 s Trends in linguistics ISBN 978 3 11 014893 0 978 3 11 082370 7 Razdel Vikipedii na yazyke kantonskom


