Википедия

Кодекс Куманикус

Кодекс Куманикус (лат. Codex Cumanicus) — средневековый словарь, известный письменный памятник предположительно куманского (половецкого, кыпчакского) языка начала XIV века (1303 год), единственный список которого хранится в библиотеке собора Святого Марка в Венеции. Название «Кодекс Куманикус» ему случайно дал в XIV веке открыватель рукописи граф Кун, потомок половцев, поселившихся в Венгрии — однако в самом тексте словаря написано: «Bu tatar til» — «Это татарский язык». Составлен миссионерами на основе разговорного языка, близкого к современному языку крымских татар. Основное назначение «Кодекса» было практическим: для изучения тюркского языка миссионерами с целью знакомства населения Золотой Орды с христианством.

image
Страница с попугаем из «Кодекса Куманикуса»

Кодекс создан в Крыму и считается древнейшим памятником крымскотатарского языка, имеющим огромное значение для истории половецких и огузских говоров — как непосредственно связанных с кипчаками (половцами, куманами) причерноморских степей и Крыма.

Описание

Манускрипт состоит из 82 бумажных листов размером приблизительно 20×14 см, текст — на обеих сторонах листов. Рукопись состоит из итальянской (страницы 1—110, латино-персидско-куманский словарь) и немецкой (страницы 111—164, кумано-немецкий словарь и тексты) частей. Для передачи кыпчакского языка использована латинская графика, при этом на латыни кыпчакский язык назван comanicum, chomanicho (куманский), на самом кыпчакском — tatarče (по-татарски), tatar til (татарский язык). На первой странице «Кодекса» указана дата — 11 июля 1303 (MCCCIII) года.

Итальянская часть состоит из вступления на латыни и трёхъязычного словаря, написанного в три колонки — на латыни, персидском и куманском. Этот словарь, в свою очередь, состоит из двух списков — алфавитного из 1560 латинских слов и тематического из 1120 слов. В обоих списках перевод латинской колонки неполон, так, в тематическом списке отсутствует перевод около 200 латинских слов.

Немецкая часть, в отличие от итальянской, несистематизирована и написана различными почерками, она содержит куманско-немецкий и куманско-латинский словарь из неупорядоченного набора слов и фраз, христианские тексты на куманском языке, куманские переводы латинских текстов и латинские переводы куманских.

Обе части содержат заметки по грамматике куманского языка — сведения о спряжении глаголов, склонении и изменении местоимений, прилагательных и существительных.

В Кодексе представлены самая ранняя в истории коллекция из 47 тюркских загадок и впервые переведённые на язык кыпчаков-куманов-половцев «Десять Божьих Заповедей», фрагменты из «Книги притч» Соломона, Евангелия, сочинений богословов свв. Григория Богослова (329/330—389/390), Амвросия (339—397), Иеронима (340/345—420), Августина (354—430), «Символ веры», молитвы «Отче наш» и «Аве Мария (Радуйся, Мария)», гимны Целия Седулия (ум. 450), Венанция Фортуната (530/540—600), Теофила из Сент-Обена (XII—XIII веков) и других латинских поэтов — «Радуйся, дверь рая», «Иисусе, наш выкуп», «Слово стало плотью», «Знамёна Царя», «Вспоминая бесценную кровь», «От угла восхода солнца» и оригинальные куманские проповеди.

Содержание

По содержанию, графическими и языковыми особенностями рукопись традиционно делится на две части — итальянский (латино-персидско-куманский словарь) и немецкий (куманский-немецкий словарь).

Итальянская часть

Первая часть Кодекса («Итальянская часть» или «Книга толкователя») — это практический справочник по кыпчакскому языку, который включал глоссарии слов латинского языка и переводы на персидский и кыпчакские языки. Эта часть охватывает слова повседневного обихода и терминологию по торговле, религии, астрономии, военному, парфюмерному, сапожному и плотницкому делу, государственной службе и тому подобному. В рукописи также даётся грамматика куманского языка.

Немецкая часть

Вторая часть («Немецкая» или «Книга миссионера») — это сборник различных религиозных текстов (фрагменты Библии, проповеди, афоризмы, религиозные поучения, молитвы, в частности, «Отче наш», Символ веры, Десять заповедей и «Ave Maria») и кыпчакских загадок, переведённых на латинский и немецкий язык. Эта часть Кодекса, вероятно, была скомпилирована немецкими францисканцами.

Оценка

Кодекс в целом расценивается как точный словарь, но он отличается от других источников кыпчакского языка.

Авторы памятника впервые делают попытку лингвистического анализа тюркских языков, приводят сведения о спряжении глаголов, падеже и изменении местоимений, прилагательных и существительных. Из-за разной интерпретации графических знаков памятника его связывают с рядом тюркских языков, в том числе с ранним периодом функционирования этих языков.

Загадки

Куманские загадки являются важнейшим источником изучения раннетюркского фольклора. Немецкий тюрколог [нем.] назвал их «самыми ранними вариантами типов загадок, которые составляют общее наследие тюркоязычных народов» [источник не указан 1265 дней].

Среди загадок в «Кодексе» следующие выдержки (в реконструированной орфографии):

  • Aq küymäniŋ avzu yoχ. Ol, yumurtqa. Ақ күймәниң авзу йох. Ол юмуртқа.
«У белой кибитки нет калитки (У белой юрты нет дверного проёма). Это яйцо».
  • Kökčä ulaχïm kögende semirir. Ol, χavun [χuun]. Көкчә улахым көгенде семирир. Ол, хавун [хуун].
«Мой серенький козлёнок жиреет на привязи. Это дыня».
  • Olturɣanïm oba yer, basqanïm baɣïr čanaq. Ol, [eyär bile] üzeŋgi. Олтурганым оба ер, басканым багъыр чанақ. Ол [эйәр биле] үзеңги.
«На холме сижу, на медные миски наступаю. Это [седло и] стремена».

Примечания

  1. М. Ч. Джуртубаев. Происхождение карачаево-балкаркского и осетинского народов. — Нальчик, 2010. — С. 310—311. — 709 с. — ISBN 5999600723, 9785999600721.
  2. Материалы по археологии, истории и этнографии Таврии | Журнал. Дата обращения: 19 июня 2023. Архивировано 10 августа 2020 года.
  3. Гаркавец А. Н. Кыпчакские языки. — Алма-Ата: Наука, 1987. — С. 18. Архивировано 22 декабря 2019 года.
  4. Гаркавец, 2007, с. 69—70.
  5. Гаркавец, 2007, с. 74—78.

Литература

  • Абибуллаева С. «Кодекс Куманикус» — памятник тюркских языков конца XIII—начала XIV веков // Культура народов Причерноморья. — 2006. — № 91. — ISSN 1562-0808.
  • Кодекс Куманикус // Казахстан. Национальная энциклопедия. — Алматы: Қазақ энциклопедиясы, 2005. — Т. III. — ISBN 9965-9746-4-0. (CC BY-SA 3.0)
  • Гаркавец А. Н. Кыпчакские языки. — Алма-Ата: Наука, 1987.
  • Гаркавец А. Н. Codex Cumanicus: Половецкие молитвы, гимны и загадки XIII—XIV веков // Кыпчакское письменное наследие. — Алматы: КАСЕАН; Баур, 2007. — Т. II. — С. 63—120.
  • Гаркавец, Александр Николаевич Codex Cumanicus. Полное издание в 4 томах. – Алматы: Баур, 2015. – 1348 стр., в т. ч. 166 стр. факсимиле. ISBN 978-601-80218-4-8.
  • Чеченов А. А. Половецкий язык // Языки мира: Тюркские языки. — М.: Институт языкознания РАН, 1996. — С. 110—116. — (Языки Евразии). — ISBN 5-655-01214-6.
  • Codex Cumanicus / Kuun, Géza. — Budapest, 1880.
  • MacKenzie D. N. Codex Cumanicus // Encyclopaedia Iranica. — 1992. — Vol. V, Fasc. 8. — P. 885—886.

Ссылки

  • image На Викискладе есть медиафайлы по теме Кодекс Куманикус

Википедия, чтение, книга, библиотека, поиск, нажмите, истории, книги, статьи, wikipedia, учить, информация, история, скачать, скачать бесплатно, mp3, видео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, картинка, музыка, песня, фильм, игра, игры, мобильный, телефон, Android, iOS, apple, мобильный телефон, Samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Сеть, компьютер, Информация о Кодекс Куманикус, Что такое Кодекс Куманикус? Что означает Кодекс Куманикус?

Kodeks Kumanikus lat Codex Cumanicus srednevekovyj slovar izvestnyj pismennyj pamyatnik predpolozhitelno kumanskogo poloveckogo kypchakskogo yazyka nachala XIV veka 1303 god edinstvennyj spisok kotorogo hranitsya v biblioteke sobora Svyatogo Marka v Venecii Nazvanie Kodeks Kumanikus emu sluchajno dal v XIV veke otkryvatel rukopisi graf Kun potomok polovcev poselivshihsya v Vengrii odnako v samom tekste slovarya napisano Bu tatar til Eto tatarskij yazyk Sostavlen missionerami na osnove razgovornogo yazyka blizkogo k sovremennomu yazyku krymskih tatar Osnovnoe naznachenie Kodeksa bylo prakticheskim dlya izucheniya tyurkskogo yazyka missionerami s celyu znakomstva naseleniya Zolotoj Ordy s hristianstvom Stranica s popugaem iz Kodeksa Kumanikusa Kodeks sozdan v Krymu i schitaetsya drevnejshim pamyatnikom krymskotatarskogo yazyka imeyushim ogromnoe znachenie dlya istorii poloveckih i oguzskih govorov kak neposredstvenno svyazannyh s kipchakami polovcami kumanami prichernomorskih stepej i Kryma OpisanieManuskript sostoit iz 82 bumazhnyh listov razmerom priblizitelno 20 14 sm tekst na obeih storonah listov Rukopis sostoit iz italyanskoj stranicy 1 110 latino persidsko kumanskij slovar i nemeckoj stranicy 111 164 kumano nemeckij slovar i teksty chastej Dlya peredachi kypchakskogo yazyka ispolzovana latinskaya grafika pri etom na latyni kypchakskij yazyk nazvan comanicum chomanicho kumanskij na samom kypchakskom tatarce po tatarski tatar til tatarskij yazyk Na pervoj stranice Kodeksa ukazana data 11 iyulya 1303 MCCCIII goda Italyanskaya chast sostoit iz vstupleniya na latyni i tryohyazychnogo slovarya napisannogo v tri kolonki na latyni persidskom i kumanskom Etot slovar v svoyu ochered sostoit iz dvuh spiskov alfavitnogo iz 1560 latinskih slov i tematicheskogo iz 1120 slov V oboih spiskah perevod latinskoj kolonki nepolon tak v tematicheskom spiske otsutstvuet perevod okolo 200 latinskih slov Nemeckaya chast v otlichie ot italyanskoj nesistematizirovana i napisana razlichnymi pocherkami ona soderzhit kumansko nemeckij i kumansko latinskij slovar iz neuporyadochennogo nabora slov i fraz hristianskie teksty na kumanskom yazyke kumanskie perevody latinskih tekstov i latinskie perevody kumanskih Obe chasti soderzhat zametki po grammatike kumanskogo yazyka svedeniya o spryazhenii glagolov sklonenii i izmenenii mestoimenij prilagatelnyh i sushestvitelnyh V Kodekse predstavleny samaya rannyaya v istorii kollekciya iz 47 tyurkskih zagadok i vpervye perevedyonnye na yazyk kypchakov kumanov polovcev Desyat Bozhih Zapovedej fragmenty iz Knigi pritch Solomona Evangeliya sochinenij bogoslovov svv Grigoriya Bogoslova 329 330 389 390 Amvrosiya 339 397 Ieronima 340 345 420 Avgustina 354 430 Simvol very molitvy Otche nash i Ave Mariya Radujsya Mariya gimny Celiya Seduliya um 450 Venanciya Fortunata 530 540 600 Teofila iz Sent Obena XII XIII vekov i drugih latinskih poetov Radujsya dver raya Iisuse nash vykup Slovo stalo plotyu Znamyona Carya Vspominaya bescennuyu krov Ot ugla voshoda solnca i originalnye kumanskie propovedi SoderzhaniePo soderzhaniyu graficheskimi i yazykovymi osobennostyami rukopis tradicionno delitsya na dve chasti italyanskij latino persidsko kumanskij slovar i nemeckij kumanskij nemeckij slovar Italyanskaya chast Pervaya chast Kodeksa Italyanskaya chast ili Kniga tolkovatelya eto prakticheskij spravochnik po kypchakskomu yazyku kotoryj vklyuchal glossarii slov latinskogo yazyka i perevody na persidskij i kypchakskie yazyki Eta chast ohvatyvaet slova povsednevnogo obihoda i terminologiyu po torgovle religii astronomii voennomu parfyumernomu sapozhnomu i plotnickomu delu gosudarstvennoj sluzhbe i tomu podobnomu V rukopisi takzhe dayotsya grammatika kumanskogo yazyka Nemeckaya chast Vtoraya chast Nemeckaya ili Kniga missionera eto sbornik razlichnyh religioznyh tekstov fragmenty Biblii propovedi aforizmy religioznye poucheniya molitvy v chastnosti Otche nash Simvol very Desyat zapovedej i Ave Maria i kypchakskih zagadok perevedyonnyh na latinskij i nemeckij yazyk Eta chast Kodeksa veroyatno byla skompilirovana nemeckimi franciskancami Ocenka Kodeks v celom rascenivaetsya kak tochnyj slovar no on otlichaetsya ot drugih istochnikov kypchakskogo yazyka Avtory pamyatnika vpervye delayut popytku lingvisticheskogo analiza tyurkskih yazykov privodyat svedeniya o spryazhenii glagolov padezhe i izmenenii mestoimenij prilagatelnyh i sushestvitelnyh Iz za raznoj interpretacii graficheskih znakov pamyatnika ego svyazyvayut s ryadom tyurkskih yazykov v tom chisle s rannim periodom funkcionirovaniya etih yazykov ZagadkiKumanskie zagadki yavlyayutsya vazhnejshim istochnikom izucheniya rannetyurkskogo folklora Nemeckij tyurkolog nem nazval ih samymi rannimi variantami tipov zagadok kotorye sostavlyayut obshee nasledie tyurkoyazychnyh narodov istochnik ne ukazan 1265 dnej Sredi zagadok v Kodekse sleduyushie vyderzhki v rekonstruirovannoj orfografii Aq kuymaniŋ avzu yox Ol yumurtqa Ak kүjmәnin avzu joh Ol yumurtka U beloj kibitki net kalitki U beloj yurty net dvernogo proyoma Eto yajco dd Kokca ulaxim kogende semirir Ol xavun xuun Kokchә ulahym kogende semirir Ol havun huun Moj serenkij kozlyonok zhireet na privyazi Eto dynya dd Olturɣanim oba yer basqanim baɣir canaq Ol eyar bile uzeŋgi Olturganym oba er baskanym bagyr chanak Ol ejәr bile үzengi Na holme sizhu na mednye miski nastupayu Eto sedlo i stremena dd PrimechaniyaM Ch Dzhurtubaev Proishozhdenie karachaevo balkarkskogo i osetinskogo narodov Nalchik 2010 S 310 311 709 s ISBN 5999600723 9785999600721 Materialy po arheologii istorii i etnografii Tavrii Zhurnal rus Data obrasheniya 19 iyunya 2023 Arhivirovano 10 avgusta 2020 goda Garkavec A N Kypchakskie yazyki Alma Ata Nauka 1987 S 18 Arhivirovano 22 dekabrya 2019 goda Garkavec 2007 s 69 70 Garkavec 2007 s 74 78 LiteraturaAbibullaeva S Kodeks Kumanikus pamyatnik tyurkskih yazykov konca XIII nachala XIV vekov Kultura narodov Prichernomorya 2006 91 ISSN 1562 0808 Kodeks Kumanikus Kazahstan Nacionalnaya enciklopediya rus Almaty Қazak enciklopediyasy 2005 T III ISBN 9965 9746 4 0 CC BY SA 3 0 Garkavec A N Kypchakskie yazyki Alma Ata Nauka 1987 Garkavec A N Codex Cumanicus Poloveckie molitvy gimny i zagadki XIII XIV vekov Kypchakskoe pismennoe nasledie Almaty KASEAN Baur 2007 T II S 63 120 Garkavec Aleksandr Nikolaevich Codex Cumanicus Polnoe izdanie v 4 tomah Almaty Baur 2015 1348 str v t ch 166 str faksimile ISBN 978 601 80218 4 8 Chechenov A A Poloveckij yazyk Yazyki mira Tyurkskie yazyki M Institut yazykoznaniya RAN 1996 S 110 116 Yazyki Evrazii ISBN 5 655 01214 6 Codex Cumanicus Kuun Geza Budapest 1880 MacKenzie D N Codex Cumanicus Encyclopaedia Iranica 1992 Vol V Fasc 8 P 885 886 SsylkiNa Vikisklade est mediafajly po teme Kodeks Kumanikus

NiNa.Az

NiNa.Az - Абсолютно бесплатная система, которая делится для вас информацией и контентом 24 часа в сутки.
Взгляните
Закрыто