Википедия

Младшая Авеста

«Аве́ста»дореволюционных изданиях «Зендавеста», пехл. abestāg, перс. اوستا‎) — собрание священных текстов зороастрийцев. Старейший памятник древнеиранской литературы, составленный на особом, более нигде не зафиксированном языке, называемом в иранистике «авестийским». Древнейшая сохранившаяся рукопись относится к 1288 году.

Название

Русское название памятника «Аве́ста» вслед за западноевропейским восходит к принятому у зороастрийцев перс. «اَوِستا»‎ (совр. произношение [ævestá]). Последнее в свою очередь представляет собой особое, «» произношение пехлевийского слова «ʾpstʾk» [aβastāγ] < [apastāk], обозначавшего в среднеперсидском канон зороастрийских книг. В самих сохранившихся авестийских текстах это слово не встречается, остаётся лишь предполагать его древнеиранский прототип в виде «*upa-stā-ka-» «установленное», «уложение», «основа» (то есть «канон») или, что менее вероятно, «*upa-stāva-ka-» — «восхваление».

В пехлевийской литературе существует также второе и весьма распространённое обозначение Авесты — dyn' [dēn], обычно «вера», «религия», по отношению к авестийским текстам слово часто переводится как «откровение (Заратуштры)».

В самих авестийских текстах эти названия неизвестны. В (Y 9.22) встречается слово «naska-» — , «авестийская книга», буквально «связка».

Традиционная история

Согласно пехлевийским источникам, откровение, полученное Заратуштрой от Ахура Мазды, было собрано его царственным покровителем Кави Виштаспой и записано золотыми чернилами на 12 тысячах воловьих шкур. Его потомок Дарий Дарян (то есть Дарий, сын Дария) разместил две копии Авесты и комментария к ней в хранилищах и («крепость писаний»). Александр Македонский, разрушая державу Ахеменидов, уничтожил Авесту, выбросив книги в море или предав их огню, а часть из них приказал перевести на греческий язык.

Аршакидский царь Валахш (предположительно имеется в виду Вологез I, I в. н. э.) с помощью дастуров своего времени предпринял первую попытку собирания и кодификации авестийских текстов, сохранявшихся в разрозненных отрывках и в устной передаче. При нём экземпляры Авесты рассылались по городам и передавались для изучения и сохранения.

Дело собирания текстов священного предания было продолжено при Ардашире, основателе Сасанидской монархии (III в. н. э.), по указанию которого верховный дастур упорядочил существующие тексты и комментарии к нему. Сын Ардашира Шапур I разместил Авесту вместе с выполненными при нём переводами греческих, индийских и иных научных трудов в хранилище Гандж-и Шапиган.

Верховный дастур Адурбад Махраспандан, величайший апологет и наставник зороастрийской религии, при Шапуре II (IV в.) произвёл окончательную редакцию авестийского собрания и установление канона, упорядочив его в 21-й книге («»), выполнив полный перевод Авесты на среднеперсидский язык, называемый Зандом (Зендом) — от авест. zainti- — «знание», «толкование», откуда происходит распространённое название сборника «Зенд-Авеста» (то есть «Толкование и Канон»).

Конечная редакция Зенда была составлена при Хосрове I Аноширване (VI в. н. э.).

Современная Авеста

image
Ясна 28.1

В современном зороастрийском сообществе бытуют издания Авесты, восходящие к рукописям, копировавшимся священнослужителями в допечатную эпоху (до XIX в.) на протяжении по крайней мере последнего тысячелетия. Наиболее ранний сохранившийся манускрипт датируется 1288 годом, колофоны рукописей позволяют проследить традицию передачи до XI в. Достоверно установлено, что все существующие манускрипты восходят к одной рукописи, существовавшей в X в., в свою очередь восходящей к так называемому «Сасанидскому архетипу» — существовавшей при Сасанидах образцовой копии.

Манускрипты традиционно делятся на Зенд-Авесту (авестийские тексты с переводом на среднеперсидский), Зенд (только перевод) и Саде («чистый», авестийские тексты без перевода, применяемые в литургических целях).

Составленная на одном из древнеиранских языков Авеста записывается особым алфавитом, называемым в Европе «авестийским», зороастрийцы Ирана обычно называют его din-dabire, «религиозное письмо». Среди зороастрийцев также получает распространение транслитерация латиницей, не всегда совпадающая с принятой научной транслитерацией, и арабо-персидским письмом. Кроме того, до сих пор многие тексты Авесты разучиваются наизусть, прежде всего мобедами.

Состав современной Авесты

Сохранившаяся Авеста традиционно делится на 5 «книг» и несколько не входящих в них других частей и фрагментов (рядом с названием указан сокращённый индекс книги):

  • Ясна, Y. (пехл. yasn, yazišn, авест. yasna- «почитание» от глагола yaz- «почитать», «священнодействовать», ср. санскр. yajña) — наиболее значимая книга, представляющая собой текст, читаемый на основной зороастрийской литургии «». Объединяет 72 главы («», авест. haitī- букв. «связка») довольно разнородного содержания. Главы 28-34, 43-51, 53 занимают Гаты, наиболее почитаемая часть всего авестийского собрания, метрические гимны, посвящённые Ахура Мазде, авторство которых традицией и большинством учёных приписывается самому пророку Заратуштре.
  • , Vr. (Виспрад, от авест. vīspe ratauuō «все главы») — дополнение к Ясне в виде молитв и обращений к «», образцовым главам творений; состоит из 24-х глав (karde < kardag).
  • Видэвдад, V. (Вендидад, пехл. vidēvdād, авест. vī-daēvō-dāta- «Закон отречения от дэвов») — сборник из 22-х глав (fragard), посвящённый прежде всего законам чистоты и борьбы с осквернениями.
  • Яшты, Yt. (пехл. yašt, авест. yešti- от того же глагола yaz- «почитать») — 22 гимна, посвящённых Ахура Мазде, Амешаспентам и различным язатам.
  • Хорде Авеста (перс. xorde avestā‎) — букв. «Малая Авеста», сборник повседневных молитв, используемый как священниками, так и мирянами, содержание которого в значительной степени представляет собой извлечение из других частей Авесты. Некоторые оригинальные молитвы составлены на среднеперсидском языке, и их авторство традиционно приписывается . Авестийские части включают вступительные компилятивные молитвы, 5 Гахов (G. пехл. gāh) — молитв 5 времени суток, 5 (Ny., пехл. niyāyišn «молитва») 5 язатам, 4 (A., пехл. Āfrinagān — «благословение»)
  • , S. (пехл. sīrōza — «тридцатидневка») — молитвенные посвящения тридцати покровителям тридцати дней зороастрийского календарного месяца в двух видах: с именем в родительном падеже (Малая Сироза) и в винительном (Большая Сироза); формулы Сирозы, в основном извлечённые из Ясны, активно используются в Яштах и Хорде Авесте.
  •  — разрозненные части несохранившихся целиком авестийских книг, а также авестийские цитаты в пехлевийских сочинениях. Наиболее крупные из них (N., пехл. Nīrangistān), (P., пехл. Pursišnīhā), (Aog., пехл. Aogəmadāēčā), (H., пехл. Hādōxt Nask), (Az., пехл. Āfrīn ī Zardušt), (Vyt., пехл. Vištāsp Yašt)

Сасанидская Авеста

После разрушения Сасанидской державы, вторжения арабов в Иран и начала исламизации, зороастрийские общины оказались лишены государственной поддержки, их храмы и культурные центры часто разрушались или вместо них строились мечети. Дожившие до наших дней две иранские общины (Йезда и Кермана) и парсийская уже в начале II тыс. н. э. столкнулись с недостатком религиозных источников, вызванным утратой рукописей Авесты и гибелью или обращением в ислам их хранителей-мобедов.

Обращает на себя внимание, что сохранённая Авеста представляет собой тексты, так или иначе используемые в богослужении или частной молитве. Именно их в первую очередь старались сохранить деградирующие общины. От менее ходовых авестийских текстов сохранились лишь цитаты в пехлевийских книгах. О содержании утраченной Авесты можно также судить по ссылкам в пехлевийской литературе на «откровение».

Книга Денкард (X век), составленная в эпоху, когда Сасанидская Авеста была ещё доступна, содержит краткий обзор содержания 21-го наска Авесты, а три из них описываются особенно подробно, включая содержание каждой главы. Согласно Денкарду, Авеста состояла из 21-й книги («»), объединявших 348 глав, каждая из этих книг соответствовала 21-му слову зороастрийской молитвы . Кодекс делился на три части (по числу строк в молитве):

  • Гасаниг (Gāsānīg) или Гатиг — Гаты и комментарии к ним.
  • Хадаг-мансриг (Hadag-mansrīg) или Хада-мантрик — священные , связанные с ритуалами.
  • Дадиг (Dādīg) или Датик — религиозный закон.

Наски Авесты за одним исключением (сохранившийся полностью наск Видевдад) не коррелируют с современными «книгами», последние представляют собой богослужебные извлечения из изначального авестийского кодекса.

Наски Авесты согласно Денкарду

Gāsānīg (Гатические)

Название Сохранившиеся части Содержание
1. Stōd-yasn Y. 14-16, 22-27, 28-54, 56, Vr. (полностью) Гаты, части Ясны, Висперед
2. Sūdgar Отдельные фрагменты? подробное описание в Денкарде 9.1. Комментарии к Гатам
3. Warštmānsr Подробное описание в Денкарде 9.2 Комментарии к Гатам
4. Bag Y.19-22, подробное описание в Денкарде 9.3 Комментарии к Гатам
5. Waštag Утрачен Неизвестно
6. Hādōxt Y. 58, Yt. 11, Az., H. 1-2 Описание религиозного главенства, праздников, правил поведения и путей достижения праведности и др.
7. Spand Отдельные фрагменты Жизнеописание Заратуштры

Hadag-mansrīg (Религиозные правила, наука)

Название Сохранившиеся части Содержание
8. Dāmdād Отдельные фрагменты? предполагается переложение наска в Бундахишне Космогония и космология
9. Nāxtar Утрачен Неизвестно
10. Pāzag Гахи и Сироза (G., S.) Части суток, календарь, праздники, правила богослужения
11. Raθβištāiti Отдельные фрагменты Организация богослужения
12. Bariš Отдельные фрагменты Этика
13. Kaškaysraw Отдельные фрагменты Отмена почитания дэвов
14. Vištāsp-yašt Az., Vyt. Обращение Виштаспы в веру Заратуштры

Dādīg (Закон)

Название Сохранившиеся части Содержание
15. Nigādum Отдельные фрагменты Законы
16. Duzd-sar-nizad Отдельные фрагменты Законы
17. Huspārām Нирангистан Законы
18. Sagādum Отдельные фрагменты Законы
19. Vidēwdād (Juddēwdād) V. полностью Законы
20. Čihrdād Отдельные фрагменты Эпическая история Ирана
21. Bagān-yašt Y. 9-11, 57; Yt. 5-19 Гимны язатам

Происхождение и трансляция авестийских текстов

По содержанию и языковым признакам авестийские тексты можно разделить на две части:

  • Старшая Авеста, с более архаичным языком: Гаты Заратуштры, и некоторые другие, наиболее древние части Ясны (Y 12, 54, 56, 58), а также тексты трёх главных авестийских молитв (, , ).
  • Младшая Авеста, с менее архаичным языком и несколько иной диалектной базой: все остальные тексты Авесты, некоторые из которых обнаруживают существенные ошибки, свидетельствующие об их составлении в эпоху, когда уже младоавестийский язык был мёртв.

Предполагается, что между составлением староавестийских и младоавестийских текстов прошло несколько столетий. При этом язык и в некоторой степени стиль и содержание Старшей Авесты довольно близки к таковым в Ригведе, древнейшему памятнику ведийской литературы. На основании косвенных данных Старшую Авесту (и соответственно время проповеди Заратуштры) приблизительно датируют в диапазоне около 1000 года до н. э. Древнейшие тексты Младшей Авесты (Ясна, большинство Яштов) датируются эпохой до Ахеменидов (VI век до н. э.).

Изначально тексты передавались из поколения в поколение коллегией зороастрийских священнослужителей исключительно устным путём. Сведения поздних источников о записи Авесты при Аршакидах не могут быть полностью отброшены как недостоверные, однако влияние предполагаемой «Аршакидской Авесты», если она существовала, на запись Авесты при Сасанидах проследить не удаётся.

В трансляции авестийских текстов можно выделить следующие этапы:

Старшая Авеста

1. Изначальный текст Гат, Ясны Хаптангхаити и других молитв.
2. Изменения в произношении из-за речитативного чтения.
3. Изменения при передаче носителями младоавестийского диалекта.
4. Продолжение трансляции текстов вместе с Младшей Авестой.

Младшая Авеста

1. Составление младоавестийских текстов на правильном языке, предположительно в Мерве или Герате.
2. Влияние диалектов Южного Ирана из-за переноса центра традиции предположительно в Арахозию.
3. Перенос центра традиции на юго-запад Ирана, в Фарс (предпол. кон. VII в. до н. э.), трансляция текстов священниками Истахра, составление новых текстов с грамматическими ошибками на мёртвом языке.
4. Фонетическая запись текстов средствами авестийского алфавита (VI в. н. э.), составление «Сасанидского прототипа» Авесты, конец изустной передачи. Составление среднеперсидского перевода (Зенда).
5. Копирование рукописи, положенной в основу всех сохранившихся манускриптов (IX—X вв.).

Содержание Авесты

Содержание Авесты весьма разнородно вследствие присутствия в памятнике пластов различных стилей, времени и места составления, а также, вероятно, отличающихся религиозных взглядов разных авторов этих пластов. Тем не менее несмотря на эклектичность, все тексты Авесты — одни изначально, другие вследствие последующей редактуры — в целом выдержаны в русле почитания Ахура Мазды — центральной фигуры Авесты. Кроме того, в силу преимущественного богослужебного характера сохранившихся авестийских текстов в сборнике много повторений, повторяющиеся тексты составляют до 1/3 объёма всего памятника.

Авеста и Запад

Хотя древние греки знали о гимнах и молитвах, читаемых магами, а Гермипп утверждал, что ему известно о двух миллионах стихотворных строк, сочинённых Зороастром, реальные сведения о древнеиранской религиозной литературе на Западе были очень скудны, и до XVIII века об Авесте в Европе ничего не было известно.

Впервые авестийский текст Видевдад-саде попал в Оксфордскую библиотеку в 1723 году от торговца из Сурата, однако никто не мог прочесть этот текст. Лишь французскому учёному Анкетилю-Дюперрону, отправившемуся в Индию в 1755 году простым солдатом, удалось войти в доверие к одним из парсийских священнослужителей и обучиться с их помощью читать и переводить авестийские тексты. Вернувшись в 1762 году во Францию, он преподнёс в дар Королевской библиотеке 180 авестийских, пехлевийских, персидских и санскритских зороастрийских рукописей, и в 1771 году им был издан первый в Европе перевод Авесты на французский язык, а в 1776 году в Риге появились первые переводы на немецкий язык.

Изначально новооткрытая Авеста встретила глубокий скептицизм у европейской публики и учёных, ориентированных на формировавшийся веками образ Зороастра, имеющий мало общего с реальным Заратуштрой. Анкетиля-Дюперрона часто обвиняли в подлоге, и умер он в нищете. Однако начавшиеся исследования Авесты специалистами-востоковедами, а также расшифровка в 1835 году Гротефендом древнеперсидской клинописи на родственном языке окончательно убедили Европу в подлинности Авесты и положили начало тесному знакомству с древнеиранской культурой и религией.

Авеста оказала большое влияние на философскую мысль Востока и Запада. Георг Гегель (1770—1831 годы) подчёркивал, что основой зороастрийской религиозной системы является признание борьбы двух противоположностей — Добра и Зла. Одно из самых знаменитых произведений Иоганна Гёте (1749—1832 годы) «Западно-Восточный диван» содержит стихотворение «Завет древнеперсидской веры». В нём поэт даёт своё понимание Авесты как веры в торжество света над тьмой. Некоторыми идеями и образами гимнов Заратуштры был вдохновлён и основоположник теории психофизического параллелизма Теодор Фехнер (1801—1887). Однако Фридрих Ницше в известной книге «Так говорил Заратустра» приписал пророку идеи «сверхчеловека» и «вечного возвращения».

На русском языке

Первый, изданный в России перевод Авесты (но не на русский язык, а на латынь, которая тогда была международным научным стандартом) выполнил Каэтан Коссович в 1861 году.

Поэту-символисту Константину Бальмонту принадлежат:

  • стихотворный перевод гимна из текстов Авесты — «Из Зенд-Авесты. Гимн» (1899 год);
  • стих «На мотив из Зенд-Авесты» (1899 год);
  • «Скорбь Агурамазды» (из Зенд-Авесты; 1903 год);
  • часть гимнов в книге «Гимны, песни и замыслы древних» (1908 год).

Примечания

  1. Агеенко Ф. Л. «Авеста» // Словарь собственных имён русского языка. Ударение. Произношение. Словоизменение. — М.: Мир и Образование; Оникс, 2010. — С. 58. — 880 с. — ISBN 5-94666-588-X, 978-5-94666-588-9.
  2. Зендавеста [зенд-авеста] — от зенда, древнего языка оригинала, ныне языка богослужений парсов в Индии и гебров в Иране.
  3. Зендавеста // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907.
  4. Avesta — статья из Encyclopædia Iranica. J. Kellens
  5. ср. بستاه، البستاه، ابستا، الابستا، الابساق в ранней мусульманской литературе с закономерным новоперсидским развитием (a)bestā(h)
  6. Краткое изложение традиционной истории содержится в 4-й книге Денкарда.
  7. P.O. Skjærvø. Introduction to Zoroastrianism. Дата обращения: 2 августа 2010. Архивировано 13 апреля 2010 года.
  8. Хорде Авеста - перевод М. В. Чистякова, 2005 Архивировано 8 сентября 2013 года.
  9. Авеста. Зороастрийская энциклопедия вики. Дата обращения: 11 июля 2019.
  10. История Древнего мира. Упадок древних обществ. /Сасанидская держава в III-V вв. historic.ru. Дата обращения: 11 июля 2019. Архивировано 24 июля 2019 года.
  11. K. Hoffmann. AVESTAN LANGUAGE. Дата обращения: 2 августа 2010. Архивировано 8 декабря 2010 года.
  12. Л. А. Лелеков Авеста в современной науке, М. 1992 г. Архивировано 4 января 2010 года.
  13. Плиний Старший. Естественная история XXX 2, 3

Ссылки

Энциклопедические

  • Зендавеста // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907.
    • Висперед // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907.
    • Гатха // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907.
    • Камередха // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907.
    • Пазенд // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907.
    • Ольга Бибикова. Авеста // Энциклопедия «Кругосвет».

Другие

  • Авеста // сайт «Благоверие»

Википедия, чтение, книга, библиотека, поиск, нажмите, истории, книги, статьи, wikipedia, учить, информация, история, скачать, скачать бесплатно, mp3, видео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, картинка, музыка, песня, фильм, игра, игры, мобильный, телефон, Android, iOS, apple, мобильный телефон, Samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Сеть, компьютер, Информация о Младшая Авеста, Что такое Младшая Авеста? Что означает Младшая Авеста?

U etogo termina sushestvuyut i drugie znacheniya sm Avesta znacheniya Ave sta v dorevolyucionnyh izdaniyah Zendavesta pehl abestag pers اوستا sobranie svyashennyh tekstov zoroastrijcev Starejshij pamyatnik drevneiranskoj literatury sostavlennyj na osobom bolee nigde ne zafiksirovannom yazyke nazyvaemom v iranistike avestijskim Drevnejshaya sohranivshayasya rukopis otnositsya k 1288 godu NazvanieRusskoe nazvanie pamyatnika Ave sta vsled za zapadnoevropejskim voshodit k prinyatomu u zoroastrijcev pers ا و ستا sovr proiznoshenie aevesta Poslednee v svoyu ochered predstavlyaet soboj osoboe proiznoshenie pehlevijskogo slova ʾpstʾk abastag lt apastak oboznachavshego v srednepersidskom kanon zoroastrijskih knig V samih sohranivshihsya avestijskih tekstah eto slovo ne vstrechaetsya ostayotsya lish predpolagat ego drevneiranskij prototip v vide upa sta ka ustanovlennoe ulozhenie osnova to est kanon ili chto menee veroyatno upa stava ka voshvalenie V pehlevijskoj literature sushestvuet takzhe vtoroe i vesma rasprostranyonnoe oboznachenie Avesty dyn den obychno vera religiya po otnosheniyu k avestijskim tekstam slovo chasto perevoditsya kak otkrovenie Zaratushtry V samih avestijskih tekstah eti nazvaniya neizvestny V Y 9 22 vstrechaetsya slovo naska avestijskaya kniga bukvalno svyazka Tradicionnaya istoriyaSoglasno pehlevijskim istochnikam otkrovenie poluchennoe Zaratushtroj ot Ahura Mazdy bylo sobrano ego carstvennym pokrovitelem Kavi Vishtaspoj i zapisano zolotymi chernilami na 12 tysyachah volovih shkur Ego potomok Darij Daryan to est Darij syn Dariya razmestil dve kopii Avesty i kommentariya k nej v hranilishah i krepost pisanij Aleksandr Makedonskij razrushaya derzhavu Ahemenidov unichtozhil Avestu vybrosiv knigi v more ili predav ih ognyu a chast iz nih prikazal perevesti na grecheskij yazyk Arshakidskij car Valahsh predpolozhitelno imeetsya v vidu Vologez I I v n e s pomoshyu dasturov svoego vremeni predprinyal pervuyu popytku sobiraniya i kodifikacii avestijskih tekstov sohranyavshihsya v razroznennyh otryvkah i v ustnoj peredache Pri nyom ekzemplyary Avesty rassylalis po gorodam i peredavalis dlya izucheniya i sohraneniya Delo sobiraniya tekstov svyashennogo predaniya bylo prodolzheno pri Ardashire osnovatele Sasanidskoj monarhii III v n e po ukazaniyu kotorogo verhovnyj dastur uporyadochil sushestvuyushie teksty i kommentarii k nemu Syn Ardashira Shapur I razmestil Avestu vmeste s vypolnennymi pri nyom perevodami grecheskih indijskih i inyh nauchnyh trudov v hranilishe Gandzh i Shapigan Verhovnyj dastur Adurbad Mahraspandan velichajshij apologet i nastavnik zoroastrijskoj religii pri Shapure II IV v proizvyol okonchatelnuyu redakciyu avestijskogo sobraniya i ustanovlenie kanona uporyadochiv ego v 21 j knige vypolniv polnyj perevod Avesty na srednepersidskij yazyk nazyvaemyj Zandom Zendom ot avest zainti znanie tolkovanie otkuda proishodit rasprostranyonnoe nazvanie sbornika Zend Avesta to est Tolkovanie i Kanon Konechnaya redakciya Zenda byla sostavlena pri Hosrove I Anoshirvane VI v n e Sovremennaya AvestaYasna 28 1 V sovremennom zoroastrijskom soobshestve bytuyut izdaniya Avesty voshodyashie k rukopisyam kopirovavshimsya svyashennosluzhitelyami v dopechatnuyu epohu do XIX v na protyazhenii po krajnej mere poslednego tysyacheletiya Naibolee rannij sohranivshijsya manuskript datiruetsya 1288 godom kolofony rukopisej pozvolyayut prosledit tradiciyu peredachi do XI v Dostoverno ustanovleno chto vse sushestvuyushie manuskripty voshodyat k odnoj rukopisi sushestvovavshej v X v v svoyu ochered voshodyashej k tak nazyvaemomu Sasanidskomu arhetipu sushestvovavshej pri Sasanidah obrazcovoj kopii Manuskripty tradicionno delyatsya na Zend Avestu avestijskie teksty s perevodom na srednepersidskij Zend tolko perevod i Sade chistyj avestijskie teksty bez perevoda primenyaemye v liturgicheskih celyah Sostavlennaya na odnom iz drevneiranskih yazykov Avesta zapisyvaetsya osobym alfavitom nazyvaemym v Evrope avestijskim zoroastrijcy Irana obychno nazyvayut ego din dabire religioznoe pismo Sredi zoroastrijcev takzhe poluchaet rasprostranenie transliteraciya latinicej ne vsegda sovpadayushaya s prinyatoj nauchnoj transliteraciej i arabo persidskim pismom Krome togo do sih por mnogie teksty Avesty razuchivayutsya naizust prezhde vsego mobedami Sostav sovremennoj Avesty Gimn Ahura Mazde 1 Sprosil Ahura Mazdu Spitama Zaratushtra Skazhi mne Duh Svyatejshij Sozdatel zhizni plotskoj Chto iz Svyatogo Slova I samoe moguchee I samoe pobednoe I naiblagodatnoe Chto dejstvennej vsego 2 I chto pobedonosnee I chto vsego celebnee Chto sokrushaet bolshe Vrazhdu lyudej i devov Chto v etom plotskom mire Est mysl proniknovennaya Chto v etom mire plotskom Otdohnovennyj duh 3 Ahura Mazda molvil Moyo to budet imya Spitama Zaratushtra Svyatyh Bessmertnyh imya Iz slov svyatoj molitvy Ono vsego moshnee Ono vsego pobednee I naiblagodatnee I dejstvennej vsego 4 Ono naipobednoe I samoe celebnoe I sokrushaet bolshe Vrazhdu lyudej i devov Ono v telesnom mire I mysl proniknovennaya Ono v telesnom mire Otdohnovennyj duh Otryvok iz gimna Ahura Mazde Yasht 1 Ormazd yasht Sohranivshayasya Avesta tradicionno delitsya na 5 knig i neskolko ne vhodyashih v nih drugih chastej i fragmentov ryadom s nazvaniem ukazan sokrashyonnyj indeks knigi Yasna Y pehl yasn yazisn avest yasna pochitanie ot glagola yaz pochitat svyashennodejstvovat sr sanskr yajna naibolee znachimaya kniga predstavlyayushaya soboj tekst chitaemyj na osnovnoj zoroastrijskoj liturgii Obedinyaet 72 glavy avest haiti bukv svyazka dovolno raznorodnogo soderzhaniya Glavy 28 34 43 51 53 zanimayut Gaty naibolee pochitaemaya chast vsego avestijskogo sobraniya metricheskie gimny posvyashyonnye Ahura Mazde avtorstvo kotoryh tradiciej i bolshinstvom uchyonyh pripisyvaetsya samomu proroku Zaratushtre Vr Visprad ot avest vispe ratauuō vse glavy dopolnenie k Yasne v vide molitv i obrashenij k obrazcovym glavam tvorenij sostoit iz 24 h glav karde lt kardag Videvdad V Vendidad pehl videvdad avest vi daevō data Zakon otrecheniya ot devov sbornik iz 22 h glav fragard posvyashyonnyj prezhde vsego zakonam chistoty i borby s oskverneniyami Yashty Yt pehl yast avest yesti ot togo zhe glagola yaz pochitat 22 gimna posvyashyonnyh Ahura Mazde Ameshaspentam i razlichnym yazatam Horde Avesta pers xorde avesta bukv Malaya Avesta sbornik povsednevnyh molitv ispolzuemyj kak svyashennikami tak i miryanami soderzhanie kotorogo v znachitelnoj stepeni predstavlyaet soboj izvlechenie iz drugih chastej Avesty Nekotorye originalnye molitvy sostavleny na srednepersidskom yazyke i ih avtorstvo tradicionno pripisyvaetsya Avestijskie chasti vklyuchayut vstupitelnye kompilyativnye molitvy 5 Gahov G pehl gah molitv 5 vremeni sutok 5 Ny pehl niyayisn molitva 5 yazatam 4 A pehl Afrinagan blagoslovenie S pehl sirōza tridcatidnevka molitvennye posvyasheniya tridcati pokrovitelyam tridcati dnej zoroastrijskogo kalendarnogo mesyaca v dvuh vidah s imenem v roditelnom padezhe Malaya Siroza i v vinitelnom Bolshaya Siroza formuly Sirozy v osnovnom izvlechyonnye iz Yasny aktivno ispolzuyutsya v Yashtah i Horde Aveste razroznennye chasti nesohranivshihsya celikom avestijskih knig a takzhe avestijskie citaty v pehlevijskih sochineniyah Naibolee krupnye iz nih N pehl Nirangistan P pehl Pursisniha Aog pehl Aogemadaeca H pehl Hadōxt Nask Az pehl Afrin i Zardus t Vyt pehl Vistasp Yast Sasanidskaya AvestaPosle razrusheniya Sasanidskoj derzhavy vtorzheniya arabov v Iran i nachala islamizacii zoroastrijskie obshiny okazalis lisheny gosudarstvennoj podderzhki ih hramy i kulturnye centry chasto razrushalis ili vmesto nih stroilis mecheti Dozhivshie do nashih dnej dve iranskie obshiny Jezda i Kermana i parsijskaya uzhe v nachale II tys n e stolknulis s nedostatkom religioznyh istochnikov vyzvannym utratoj rukopisej Avesty i gibelyu ili obrasheniem v islam ih hranitelej mobedov Obrashaet na sebya vnimanie chto sohranyonnaya Avesta predstavlyaet soboj teksty tak ili inache ispolzuemye v bogosluzhenii ili chastnoj molitve Imenno ih v pervuyu ochered staralis sohranit degradiruyushie obshiny Ot menee hodovyh avestijskih tekstov sohranilis lish citaty v pehlevijskih knigah O soderzhanii utrachennoj Avesty mozhno takzhe sudit po ssylkam v pehlevijskoj literature na otkrovenie Kniga Denkard X vek sostavlennaya v epohu kogda Sasanidskaya Avesta byla eshyo dostupna soderzhit kratkij obzor soderzhaniya 21 go naska Avesty a tri iz nih opisyvayutsya osobenno podrobno vklyuchaya soderzhanie kazhdoj glavy Soglasno Denkardu Avesta sostoyala iz 21 j knigi obedinyavshih 348 glav kazhdaya iz etih knig sootvetstvovala 21 mu slovu zoroastrijskoj molitvy Kodeks delilsya na tri chasti po chislu strok v molitve Gasanig Gasanig ili Gatig Gaty i kommentarii k nim Hadag mansrig Hadag mansrig ili Hada mantrik svyashennye svyazannye s ritualami Dadig Dadig ili Datik religioznyj zakon Naski Avesty za odnim isklyucheniem sohranivshijsya polnostyu nask Videvdad ne korreliruyut s sovremennymi knigami poslednie predstavlyayut soboj bogosluzhebnye izvlecheniya iz iznachalnogo avestijskogo kodeksa Naski Avesty soglasno Denkardu Gasanig Gaticheskie Nazvanie Sohranivshiesya chasti Soderzhanie1 Stōd yasn Y 14 16 22 27 28 54 56 Vr polnostyu Gaty chasti Yasny Vispered2 Sudgar Otdelnye fragmenty podrobnoe opisanie v Denkarde 9 1 Kommentarii k Gatam3 Warstmansr Podrobnoe opisanie v Denkarde 9 2 Kommentarii k Gatam4 Bag Y 19 22 podrobnoe opisanie v Denkarde 9 3 Kommentarii k Gatam5 Wastag Utrachen Neizvestno6 Hadōxt Y 58 Yt 11 Az H 1 2 Opisanie religioznogo glavenstva prazdnikov pravil povedeniya i putej dostizheniya pravednosti i dr 7 Spand Otdelnye fragmenty Zhizneopisanie ZaratushtryHadag mansrig Religioznye pravila nauka Nazvanie Sohranivshiesya chasti Soderzhanie8 Damdad Otdelnye fragmenty predpolagaetsya perelozhenie naska v Bundahishne Kosmogoniya i kosmologiya9 Naxtar Utrachen Neizvestno10 Pazag Gahi i Siroza G S Chasti sutok kalendar prazdniki pravila bogosluzheniya11 Ra8bistaiti Otdelnye fragmenty Organizaciya bogosluzheniya12 Baris Otdelnye fragmenty Etika13 Kaskaysraw Otdelnye fragmenty Otmena pochitaniya devov14 Vistasp yast Az Vyt Obrashenie Vishtaspy v veru ZaratushtryDadig Zakon Nazvanie Sohranivshiesya chasti Soderzhanie15 Nigadum Otdelnye fragmenty Zakony16 Duzd sar nizad Otdelnye fragmenty Zakony17 Husparam Nirangistan Zakony18 Sagadum Otdelnye fragmenty Zakony19 Videwdad Juddewdad V polnostyu Zakony20 Cihrdad Otdelnye fragmenty Epicheskaya istoriya Irana21 Bagan yast Y 9 11 57 Yt 5 19 Gimny yazatamProishozhdenie i translyaciya avestijskih tekstovOsnovnaya statya Geografiya Avesty Po soderzhaniyu i yazykovym priznakam avestijskie teksty mozhno razdelit na dve chasti Starshaya Avesta s bolee arhaichnym yazykom Gaty Zaratushtry i nekotorye drugie naibolee drevnie chasti Yasny Y 12 54 56 58 a takzhe teksty tryoh glavnyh avestijskih molitv Mladshaya Avesta s menee arhaichnym yazykom i neskolko inoj dialektnoj bazoj vse ostalnye teksty Avesty nekotorye iz kotoryh obnaruzhivayut sushestvennye oshibki svidetelstvuyushie ob ih sostavlenii v epohu kogda uzhe mladoavestijskij yazyk byl myortv Predpolagaetsya chto mezhdu sostavleniem staroavestijskih i mladoavestijskih tekstov proshlo neskolko stoletij Pri etom yazyk i v nekotoroj stepeni stil i soderzhanie Starshej Avesty dovolno blizki k takovym v Rigvede drevnejshemu pamyatniku vedijskoj literatury Na osnovanii kosvennyh dannyh Starshuyu Avestu i sootvetstvenno vremya propovedi Zaratushtry priblizitelno datiruyut v diapazone okolo 1000 goda do n e Drevnejshie teksty Mladshej Avesty Yasna bolshinstvo Yashtov datiruyutsya epohoj do Ahemenidov VI vek do n e Iznachalno teksty peredavalis iz pokoleniya v pokolenie kollegiej zoroastrijskih svyashennosluzhitelej isklyuchitelno ustnym putyom Svedeniya pozdnih istochnikov o zapisi Avesty pri Arshakidah ne mogut byt polnostyu otbrosheny kak nedostovernye odnako vliyanie predpolagaemoj Arshakidskoj Avesty esli ona sushestvovala na zapis Avesty pri Sasanidah prosledit ne udayotsya V translyacii avestijskih tekstov mozhno vydelit sleduyushie etapy Starshaya Avesta 1 Iznachalnyj tekst Gat Yasny Haptanghaiti i drugih molitv 2 Izmeneniya v proiznoshenii iz za rechitativnogo chteniya 3 Izmeneniya pri peredache nositelyami mladoavestijskogo dialekta 4 Prodolzhenie translyacii tekstov vmeste s Mladshej Avestoj Mladshaya Avesta 1 Sostavlenie mladoavestijskih tekstov na pravilnom yazyke predpolozhitelno v Merve ili Gerate 2 Vliyanie dialektov Yuzhnogo Irana iz za perenosa centra tradicii predpolozhitelno v Arahoziyu 3 Perenos centra tradicii na yugo zapad Irana v Fars predpol kon VII v do n e translyaciya tekstov svyashennikami Istahra sostavlenie novyh tekstov s grammaticheskimi oshibkami na myortvom yazyke 4 Foneticheskaya zapis tekstov sredstvami avestijskogo alfavita VI v n e sostavlenie Sasanidskogo prototipa Avesty konec izustnoj peredachi Sostavlenie srednepersidskogo perevoda Zenda 5 Kopirovanie rukopisi polozhennoj v osnovu vseh sohranivshihsya manuskriptov IX X vv Soderzhanie AvestyEtot razdel nuzhno dopolnit Pozhalujsta uluchshite i dopolnite razdel 7 sentyabrya 2010 Soderzhanie Avesty vesma raznorodno vsledstvie prisutstviya v pamyatnike plastov razlichnyh stilej vremeni i mesta sostavleniya a takzhe veroyatno otlichayushihsya religioznyh vzglyadov raznyh avtorov etih plastov Tem ne menee nesmotrya na eklektichnost vse teksty Avesty odni iznachalno drugie vsledstvie posleduyushej redaktury v celom vyderzhany v rusle pochitaniya Ahura Mazdy centralnoj figury Avesty Krome togo v silu preimushestvennogo bogosluzhebnogo haraktera sohranivshihsya avestijskih tekstov v sbornike mnogo povtorenij povtoryayushiesya teksty sostavlyayut do 1 3 obyoma vsego pamyatnika Avesta i ZapadHotya drevnie greki znali o gimnah i molitvah chitaemyh magami a Germipp utverzhdal chto emu izvestno o dvuh millionah stihotvornyh strok sochinyonnyh Zoroastrom realnye svedeniya o drevneiranskoj religioznoj literature na Zapade byli ochen skudny i do XVIII veka ob Aveste v Evrope nichego ne bylo izvestno Vpervye avestijskij tekst Videvdad sade popal v Oksfordskuyu biblioteku v 1723 godu ot torgovca iz Surata odnako nikto ne mog prochest etot tekst Lish francuzskomu uchyonomu Anketilyu Dyuperronu otpravivshemusya v Indiyu v 1755 godu prostym soldatom udalos vojti v doverie k odnim iz parsijskih svyashennosluzhitelej i obuchitsya s ih pomoshyu chitat i perevodit avestijskie teksty Vernuvshis v 1762 godu vo Franciyu on prepodnyos v dar Korolevskoj biblioteke 180 avestijskih pehlevijskih persidskih i sanskritskih zoroastrijskih rukopisej i v 1771 godu im byl izdan pervyj v Evrope perevod Avesty na francuzskij yazyk a v 1776 godu v Rige poyavilis pervye perevody na nemeckij yazyk Iznachalno novootkrytaya Avesta vstretila glubokij skepticizm u evropejskoj publiki i uchyonyh orientirovannyh na formirovavshijsya vekami obraz Zoroastra imeyushij malo obshego s realnym Zaratushtroj Anketilya Dyuperrona chasto obvinyali v podloge i umer on v nishete Odnako nachavshiesya issledovaniya Avesty specialistami vostokovedami a takzhe rasshifrovka v 1835 godu Grotefendom drevnepersidskoj klinopisi na rodstvennom yazyke okonchatelno ubedili Evropu v podlinnosti Avesty i polozhili nachalo tesnomu znakomstvu s drevneiranskoj kulturoj i religiej Avesta okazala bolshoe vliyanie na filosofskuyu mysl Vostoka i Zapada Georg Gegel 1770 1831 gody podchyorkival chto osnovoj zoroastrijskoj religioznoj sistemy yavlyaetsya priznanie borby dvuh protivopolozhnostej Dobra i Zla Odno iz samyh znamenityh proizvedenij Ioganna Gyote 1749 1832 gody Zapadno Vostochnyj divan soderzhit stihotvorenie Zavet drevnepersidskoj very V nyom poet dayot svoyo ponimanie Avesty kak very v torzhestvo sveta nad tmoj Nekotorymi ideyami i obrazami gimnov Zaratushtry byl vdohnovlyon i osnovopolozhnik teorii psihofizicheskogo parallelizma Teodor Fehner 1801 1887 Odnako Fridrih Nicshe v izvestnoj knige Tak govoril Zaratustra pripisal proroku idei sverhcheloveka i vechnogo vozvrasheniya Na russkom yazykePervyj izdannyj v Rossii perevod Avesty no ne na russkij yazyk a na latyn kotoraya togda byla mezhdunarodnym nauchnym standartom vypolnil Kaetan Kossovich v 1861 godu Poetu simvolistu Konstantinu Balmontu prinadlezhat stihotvornyj perevod gimna iz tekstov Avesty Iz Zend Avesty Gimn 1899 god stih Na motiv iz Zend Avesty 1899 god Skorb Aguramazdy iz Zend Avesty 1903 god chast gimnov v knige Gimny pesni i zamysly drevnih 1908 god PrimechaniyaAgeenko F L Avesta Slovar sobstvennyh imyon russkogo yazyka Udarenie Proiznoshenie Slovoizmenenie M Mir i Obrazovanie Oniks 2010 S 58 880 s ISBN 5 94666 588 X 978 5 94666 588 9 Zendavesta zend avesta ot zenda drevnego yazyka originala nyne yazyka bogosluzhenij parsov v Indii i gebrov v Irane Zendavesta Enciklopedicheskij slovar Brokgauza i Efrona v 86 t 82 t i 4 dop SPb 1890 1907 Avesta statya iz Encyclopaedia Iranica J Kellens sr بستاه البستاه ابستا الابستا الابساق v rannej musulmanskoj literature s zakonomernym novopersidskim razvitiem a besta h Kratkoe izlozhenie tradicionnoj istorii soderzhitsya v 4 j knige Denkarda P O Skjaervo Introduction to Zoroastrianism neopr Data obrasheniya 2 avgusta 2010 Arhivirovano 13 aprelya 2010 goda Horde Avesta perevod M V Chistyakova 2005 Arhivirovano 8 sentyabrya 2013 goda Avesta rus Zoroastrijskaya enciklopediya viki Data obrasheniya 11 iyulya 2019 Istoriya Drevnego mira Upadok drevnih obshestv Sasanidskaya derzhava v III V vv neopr historic ru Data obrasheniya 11 iyulya 2019 Arhivirovano 24 iyulya 2019 goda K Hoffmann AVESTAN LANGUAGE neopr Data obrasheniya 2 avgusta 2010 Arhivirovano 8 dekabrya 2010 goda L A Lelekov Avesta v sovremennoj nauke M 1992 g Arhivirovano 4 yanvarya 2010 goda Plinij Starshij Estestvennaya istoriya XXX 2 3SsylkiEnciklopedicheskie Zendavesta Enciklopedicheskij slovar Brokgauza i Efrona v 86 t 82 t i 4 dop SPb 1890 1907 Vispered Enciklopedicheskij slovar Brokgauza i Efrona v 86 t 82 t i 4 dop SPb 1890 1907 Gatha Enciklopedicheskij slovar Brokgauza i Efrona v 86 t 82 t i 4 dop SPb 1890 1907 Kameredha Enciklopedicheskij slovar Brokgauza i Efrona v 86 t 82 t i 4 dop SPb 1890 1907 Pazend Enciklopedicheskij slovar Brokgauza i Efrona v 86 t 82 t i 4 dop SPb 1890 1907 Olga Bibikova Avesta Enciklopediya Krugosvet Drugie Avesta sajt Blagoverie

NiNa.Az

NiNa.Az - Абсолютно бесплатная система, которая делится для вас информацией и контентом 24 часа в сутки.
Взгляните
Закрыто