Википедия

Мьянманский язык

Бирма́нский язы́к (или мьянма, мьянманский язык; ဗမာစာ: [bəmàsà] — «бама́ са»; မြန်မာဘာသာ: [mjəmàbàðà] — «мьянма́ бата», myanma bhasa) — тоновый, [англ.] язык с [англ.], аналитический язык с порядком слов SOV, входит в лоло-бирманскую группу тибето-бирманской подсемьи сино-тибетской (китайско-тибетской) языковой семьи. Письменность — бирманское письмо, восходящее к письменности брахми.

image Эта страница или раздел содержит текст бирманским письмом.
Если у вас отсутствуют необходимые шрифты, некоторые символы могут отображаться неправильно.
Бирманский язык
(мьянма)
Самоназвание ဗမာစာ, [bəmàsà]
Страны Мьянма, Таиланд, Бангладеш, Малайзия, США, Австралия, Лаос, Сингапур
Официальный статус Мьянма
Регулирующая организация Языковая комиссия Мьянмы
Общее число говорящих 42 млн
Рейтинг 29
Статус В безопасности
Классификация
Категория Языки Евразии
Языковая семья

Сино-тибетская семья

Тибето-бирманская подсемья
Лоло-бирманская ветвь
Письменность бирманское письмо
Языковые коды
ГОСТ 7.75–97 бир 105
ISO 639-1 my
ISO 639-2 bur (B); mya (T)
ISO 639-3 mya
WALS brm
Ethnologue mya
Linguasphere 77-AAA-a
ABS ASCL 6101
IETF my
Glottolog nucl1310 и sout3159
image Википедия на этом языке
Бирманский язык — Wikitongues

Является официальным языком Мьянмы (бывшей Бирмы). На бирманском говорят бирманцы и некоторые национальные меньшинства, в частности, моны. Среди сино-тибетских языков по численности говорящих он уступает только китайскому. Древнейший из дошедших до нас текстов на бирманском языке — надпись Мьязеди — относится к 1113 году.

Современное положение

Ареал и численность

    Верхнебирманский и нижнебирманский

    Основа литературного стандарта бирманского языка — говоры Верхней Бирмы, окончательно же он сформировался в Янгоне, наиболее влиятельном с точки зрения СМИ городе. До янгонского престижным был диалект Мандалая. Большинство отличий между этими диалектами затрагивают лексику, в фонетике же различия не столь значительны. К примеру, в мандалайском диалекте для местоимения «я» обоими полами используется слово ကျွန်တော် (чжано, tɕənɔ), а в Янгоне же используется особый «женский» вариант местоимения ကျွန်မ (чжанма, tɕəma̰). Кроме того, в верхнебирманских диалектах родственники по женской линии и по мужской носят разные названия, а в нижнебирманских — нет.

    Термин Верхнебирманские диалекты Нижнебирманские диалекты Диалект Мьей
    • Старшая сестра отца
    • Младшая сестра отца
    • အရီးကြီး (ʔəjí dʑí или jí dʑí)
    • အရီးလေး (ʔəjí lé или jí lé)
    • ဒေါ်ကြီး (dɔ̀ dʑí или tɕí tɕí)
    • ဒေါ်လေး (dɔ̀ lé)
    • မိကြီး (mḭ dʑí)
    • မိငယ် (mḭ ŋɛ̀)
    • Старшая сестра матери
    • Младшая сестра матери
    • ဒေါ်ကြီး (dɔ̀ dʑí или tɕí tɕí)
    • ဒေါ်လေး (dɔ̀ lé)
    • Старший брат отца
    • Младший брат отца
    • ဘကြီး (ba̰ dʑí)
    • ဘလေး (ba̰ lé)
    • ဘကြီး (ba̰ dʑí)
    • ဦးလေး (ʔú lé)
    • ဖကြီး (pʰa̰ dʑí)
    • ဖငယ် (pʰa̰ ŋɛ̀)
    • Старший брат матери
    • Младший брат матери
    • ဦးကြီး (ʔú dʑí)
    • ဦးလေး (ʔú lé)

    Из-за доминирования в медиапространстве янгонская речь становится слышна всё чаще в северной части Мьянмы. Верхнебирманские диалекты начинают восприниматься как «просторечные». Многие исчезающие слова считаются сугубо верхнебирманскими.

    Термин Верхнебирманские диалекты Литературный язык
    • Старший брат (мужчины)
    • Старший брат (женщины)
    • နောင် (nàʊɴ)
    • ကို ()
    • ကို ()
    • Младший брат (мужчины)
    • Младший брат (женщины)
    • ညီ (ɲì)
    • မောင် (màʊɴ)
    • Старшая сестра (мужчины)
    • Старшая сестра (женщины)
    • (ma̰)
    • Младшая сестра (мужчины)
    • Младшая сестра (женщины)
    • နှမ (ɲəma̰)
    • ညီမ (ɲì ma̰)
    • ညီမ (ɲì ma̰)

    В общем маскулиноцентричные термины родства заменяются феминоцентричными, примером могут являться слова ညီ «ньи», младший брат мужчины, и မောင် «маун», младший брат женщины. Термины вроде နောင် «наун», старший брат мужчины, и နှမ «хнама», младшая сестра мужчины, используются в литературном языке лишь в сложных словах, вроде ညီနောင် «нинаун», братья, и မောင်နှမ «маухнама», брат и сестра.

    За пределами бассейна Иравади

    За пределами бассейна Иравади существуют диалекты, значительно более отличающиеся от литературного: йау (yaw), палау (palaw), мьей, давэй (dawei), [англ.], [итал.], ракхине, . Несмотря на отличия, большинство этих диалектов взаимопонятны.

    В араканском диалекте сохранился звук ɹ, который в мьянманском перешёл в j; (e) перешёл в (i). Соответственно, слово «кровь» на литературном языке звучит как သွေး (θwé, туэ), а на араканском — သွီး (θwí, туи).

    В диалектах Танинтайи, в частности, мьейском и давэйском, часто уменьшается сила гортанной смычки. В давэйском сохранилась медиаль [-l-], утерянная бирманским уже в древности.

    Письменность

    image
    Примеры письма различными стилями

    В бирманском алфавите 33 буквы и 12 дополнительных знаков для гласных; записывается слева направо. Пробелов между словами не ставят, хотя для улучшения чтения обычно расставляют пробелы между частями предложения, что упрощает чтение. Алфавит представляет собой абугиду. В алфавитах такого типа каждый знак, обозначающий согласный, по умолчанию считается слогом — сочетанием соответствующего согласного с гласной «а». Для обозначения же слогов с иными гласными к знаку согласного добавляются особые отличительные (диакритические) знаки. Пример: «ма» + «и» = မိ «ми». Согласные разделены на шесть артикуляционных групп, называемых «уа» (ဝဂ်), аналогично другим письменностям индийского субконтинента, образованным от древнего алфавита брахми. Дополнительные символы могут располагаться перед, за, над и под буквами:

    • ကေ «ке»;
    • ကဲ «кэ»;
    • ကျ «чжа»;
    • ကု «ку».

    Изменения в орфографии бирманского языка происходили медленно, и по мере развития языка правописание становилось всё более традиционным и всё менее отражало реальный звуковой состав слов. К примеру, исчезнувшая медиаль [-l-] (္လ) более не отображается на письме, перейдя в [-j-] () и [-ɹ-] (): к примеру слово школа изменилось с «клон» (က္လောင်, klɔŋ) в «чжаун» (ကျောင်း, tɕáʊɴ). Все назализованные финали ([-n, -m, -ŋ]) сохранились на письме, а в речи они перешли в [-ɴ] (исключение — [-ɲ], который превратился в [i, e, ɛ]). Аналогично, финали [-s, -p, -t, -k] ныне представляют собой гортанную смычку, [-ʔ] (аналогичные изменения произошли и в отдалённо родственном бирманскому китайском языке, в частности, в шанхайском и кантонском диалектах).

    Записывать мьянманскую речь начали во времена династии Паган, для чего адаптировали либо монское письмо в 1058 году, либо письмо языка пью в X веке (и та, и другая письменность произошли от одного предка — письма брахми. Изначально форма букв была квадратной, но в XVII веке, благодаря распространению новых материалов для письма — пальмовых листьев и бумаги — знаки письма «округлились».

    До XVIII века в бирманской письменности не было общепризнанного способа записи тоновых различий. В XVIII—XIX веках было предложено несколько вариантов реформы, упрощающей письменность за счёт исключения ненужных букв для исчезнувших звуков; стандартизация была проведена колониальным британским правительством. Последнее издание орфографического словаря «Мьанма салунпаун тапунчжан» (မြန်မာစာလုံးပေါင်းသတ်ပုံကျမ်း) появилось в 1978 году по заказу правительства.

    Лингвистическая характеристика

    Фонетика и фонология

    Согласные

    Губно-губные Зубные Альвеолярные Постальвеолярные
    и палатальные
    Заднеязычные
    простые и лабиализованные
    Глоттальные Увулярные
    Взрывные и аффрикаты [pʰ] [p] [b] [tʰ] [t] [d] [tɕʰ] [tɕ] [dʑ] [kʰ] [k] [ɡ] [ʔ]  
    Носовые [] [m] [] [n] [ɲ̥] [ɲ] [ŋ̊] [ŋ]   [ɴ]
    Фрикативные   [θ] [(ð)] [sʰ] [s] [z] [ʃ]   [h]  
    Аппроксиманты   [(ɹ)] [j] [(w̥)] [w]  
    Боковые   [] [l]  

    Звук [ɹ] встречается редко, в топонимах, где сохранилось санскритское произношение или заимствованное из пали, к примеру, в слове Амарапура ([àməɹa̰pùɹa̰]) и в заимствованиях из английского. В остальных местах [ɹ] перешёл в [j], и в заимствованиях из пали заменяется на [j] (йаханда, ရဟန္တာ, [jəhàɴdà], «монах»; йаза, ရာဇ, [jàza̰], «король». Иногда этот звук переходит в [l], как в «тийасхан» (တိရစ္ဆာန်, «животное»), также произносится [təɹeɪʔ sʰàɴ] и [təleɪʔ sʰàɴ]. Аналогично, [] редок, и встречается почти исключительно в иноязычных именах. Звук [ð] встречается редко, обычно в качестве звонкого аллофона фонемы [θ].

    Кроме того, в сложных словах глухая инициаль озвончается:

    • [kʰ], [k] → [ɡ]
    • [tɕʰ], [tɕ] → [dʑ]
    • [sʰ], [s] → [z]
    • [tʰ], [t] → [d]
    • [pʰ], [p] → [b]

    Фонема [dʑ], следующая за финалью [ɴ], может превращаться в [j]: «блуза» (အင်္ကျီ, «анчжи») может произноситься как [èɪɴdʑí] или [èɪɴjí].

    Фонемы [p], [], [b], [t], [tʰ], [d] после [ɴ] могут переходить в [m]: «тайнпин» (တိုင်ပင်, [tàɪɴ pɪ̀ɴ], часто произносится как [tàɪɴ mɪ̀ɴ]); «таунпан» (တောင်းပန် [táʊɴ bàɴ]) — как [táʊɴ màɴ]; «лейинпьан» (လေယာဉ်ပျံ, [lèi jɪ̀ɴ pjàɴ]) — как [lèɪɴ mjàɴ].

    Носовой звук [ɴ] реализуется в виде назализации предыдущего гласного или в виде носового звука, [англ.] предыдущему звуку — [mòʊɴdáɪɴ] «гроза» произносится как [mõ̀ũndã́ĩ].

    Во многих словах придыхательные согласные указывают на действительный залог или переходный глагол, тогда как непридыхательные — на пассивный залог или непереходный глагол. К примеру, глагол «готовить [еду]» в варианте «чхэ» (ချက်, [tɕʰɛʔ]) означает «готовить», а в варианте «чжэ» (ကျက်, [tɕɛʔ]) означает «быть приготовленным»; «убавлять» в варианте «пхе» (ဖြေ, [pʰjè]) означает «убавлять», а «пье» (ပြေ, [pjè]) означает «убавляться».

    Гласные

    Монофтонги Дифтонги
    Переднего ряда Заднего ряда Полугласные
    переднего ряда
    Полугласные
    заднего ряда
    Верхнего подъёма i u
    Средне-верхнего подъёма e o ei ou
    Среднего подъёма ə
    Средне-нижние ɛ ɔ
    Нижнего подъёма a ai au

    Монофтонги /e/, /o/, /ə/, /ɔ/ встречаются только в открытых слогах, дифтонги /ei/, /ou/, /ai/, /au/ — только в закрытых. /ə/ может находиться только в слоге с нейтральным гласным, и это единственный гласный, допустимый в слогах такого рода.

    Гласные верхнего подъёма /i/ и /u/ и соответствующие части дифтонгов немного централизуются (в [ɪ] и [ʊ]) в закрытых слогах, перед /ɴ/ и /ʔ/. Таким образом, «хни» (နှစ်, /n̥iʔ/, «два») читается [n̥ɪʔ]; «чжаун» (ကြောင်, /tɕàuɴ/, «кошка») читается [tɕàʊɴ].

    Просодия

    Бирманский — слоговой язык. Слог состоит из четырёх компонентов: инициаль (начальный согласный), медиаль (полугласные y, w) и финаль, которую образуют гласный и терминаль (конечнослоговой согласный; им могут быть только ŋ или гортанная смычка ʔ). Медиаль и терминаль могут отсутствовать. В системе согласных представлены триады фонем, противопоставленные по звонкости, глухости и придыхательности, имеются глухие носовые.

    Тоны

    Бирманский — тоновый язык, что означает, что один и тот же слог может произноситься по-разному — с восходящей, нисходящей и другими интонациями. В мьянманском также различаются фонации, громкость, долгота и качество гласных. Некоторые лингвисты считают бирманский [англ.], как шанхайский диалект языка у.

    В мьянманском выделяется четыре тона, в нижеприведённой таблице они показаны на примере слога /a/.

    Тон Название тона Обозначение с «а» Описание
    Низкий «нинтан», နိမ့်သံ à Нормальная фонация, средняя длительность, низкая интенсивность звука, низкая или повышающаяся высота звука
    Высокий «тэтан» တက်သံ á Возможно, несколько [англ.], относительно долгий звук высокой интенсивности и высокого тембра; перед паузой часто сопровождается падением высоты.
    Скрипучий «тэтан» သက်သံ Скрипучий или [англ.] фонация, иногда сопровождающаяся лёгкой гортанной смычкой, характеризуется высокой интенсивностью и высоким тембром звука
    Входящий «тайнтан» တိုင်သံ Централизованный гласный, оканчивается на гортанную смычку, краткий, высокий тембр

    Пример:

    • низкий тон /kʰà/ «трясти»;
    • высокий /kʰá/ «быть горьким»;
    • скрипучий /kʰa̰/ «плата»;
    • входящий /kʰaʔ/ «отвлекать».

    Входящий тон не может быть присущ слогу, кончающемуся на /ɴ/:

    • низкий /kʰàɴ/ «подвергать»;
    • высокий /kʰáɴ/ «высыхать»;
    • скрипучий /kʰa̰ɴ/ «назначать».

    В современном разговорном мьянманском лингвистами фиксируется два тона (орфографически обозначаются все четыре): «высокий», встречающийся в словах, кончающихся на взрывной согласный; и «простой» понижающийся, причём «простой» тон может произноситься с разной высотой. По мнению Л. Тэйлора (англ. L. F. Taylor), тоновая система в бирманском находится в процессе исчезновения.

    Морфология

    Прилагательные

    В мьянманском нет отдельной части речи, аналогичной русскому прилагательному, функцию таких слов несут глаголы качества со значением «быть X»; эти глаголы могут присоединяться к существительному как частица:

    разг.: ချောတဲ့လူ (чхотэлу, tɕʰɔ́ dɛ̰ lù);
    книж.: ချောသောလူ (чхотолу)
    перевод: «быть красивым» + частица + «человек»

    Глаголы качества могут образовывать сложные слова с существительным, например, «лучхо» လူချော, lù tɕʰɔ́: «человек» + «быть красивым».

    Сравнение выражается конструкцией

    X + «тхапо» (ထက်ပို, tʰeʔ pò) + глагол качества,

    где X — предмет сравнения.

    Превосходная степень образуется с помощью приставки «а» (, ʔə) + прилагательное + «схун» (ဆုံး, zóʊɴ).

    Числительные

    Числительные следуют за существительными, к которым относятся. При этом к числительным применяются правила изменения тона и сдвига гласных, в зависимости от окружающих слов.

    Глагол

    Основа бирманского глагола должна иметь хотя бы один суффикс (частицу), отвечающий за выражение грамматического времени, намерения, вежливости, вида глагола и подобного. У многих частиц имеются дублеты для формального и разговорного языка. Глагол без суффиксов выражает повелительное наклонение. Корень глагола всегда остаётся неизменным, глагол не согласуется с субъектом действия ни в лице, ни в числе, ни в роде.

    Ниже приведены наиболее частоупотребимые частицы при соединении с корнем глагола «есть», «са» (စား, ). Само по себе слово စား означает «ешь!».

    Суффикс «тэ» (တယ် dɛ̀; книжный вариант — «ти», သည်, ðì) можно рассматривать как маркер настоящего времени и/или утверждения:

    စားတယ် («сатэ», sá dɛ̀) — я ем.

    Суффикс «кхэ» (ခဲ့, ɡɛ̰) означает, что действие происходило в прошлом. Однако его можно опустить, если время понятно из контекста. В случае, если делается акцент на том, что действие произошло перед другим обсуждаемым действием, частица становится показателем повелительного наклонения. Следует обратить внимание на то, что при одновременном употреблении суффикс «тэ» (တယ်) не означает настоящего времени:

    စားခဲ့တယ် (сакхэтэ, sá ɡɛ̰ dɛ̀) — я поел[а].

    Частица «не» (နေ, ) используется для обозначения продолжительного действия, аналог английского «ing»:

    စားနေတယ် (санетэ, sá nè dɛ̀) — я ем.

    Частица «пьи» (ပြီ, bjì), используемая для выражения значения «выполнение того действия, которое ожидалось», не имеет эквивалента в русском языке.

    (စ)စားပြီ (сасапьи, (sə) sá bjì) — [некто ждал, что я начну есть, и вот] я ем.

    Частица «мэ» (မယ်, mɛ̀, книжный вариант «мьи», မည်, mjì) используется для указания на будущее время или на то, что действие пока не выполнено:

    စားမယ် (самьи, sá mɛ̀) — я буду есть.

    Частица «то» (တော့, dɔ̰) совместно с မယ် означает, что действие будет выполнено прямо сейчас.

    စားတော့မယ် (сатомьи, sá dɔ̰ mɛ̀) — я прямо сейчас начну есть.

    Без «мьи» «то» означает повелительное наклонение:

    • စားတော့ (сато, sá dɔ̰) — ешь!

    Отрицание глагола образуется с помощью частицы «ма» (, ), добавляющейся впереди глагола.

    Суффикс «нэ» (နဲ့, nɛ̰, книжный вариант «хнин», နှင့်, n̥ɪ̰ɴ) указывает на приказ:

    မစားနဲ့ (масанэ, məsá nɛ̰ — не ешь!

    Суффикс «бу» (ဘူး, ) означает утверждение:

    မစားဘူး (масабу, məsá bú) — я не ем (ты не ешь, он не ест…).

    Существительные

    Существительные получают множественное число в разговорном бирманском при добавлении частицы «туе» (တွေ, или , если слово кончается на гортанную смычку) и «мьа» (များ, mjà) в книжном. Частица «то» (တို့ to̰) означает собирательное множественное число (группу вещей или лиц, как русское «молодёжь»).

    • မြစ် (мьи, mjɪʔ) — река;
    • မြစ်တွေ (мьитуе, mjɪʔ tè) — реки (разг.);
    • မြစ်များ (мьимьа, mjɪʔ mjá) — реки (книжн.);
    • မြစ်တို့ (мьито, mjɪʔ to̰) — реки.

    Суффиксы множественного числа не используются с числительными.

    ကလေး ၅ ယောက် (кхале нга йау, kʰəlé ŋá jaʊʔ)
    ребёнок — пять — счётное слово
    «Пять детей».

    Хотя в мьянманском нет грамматического рода, гендерные суффиксы используются в названиях животных и растений для обозначения пола: для мужского добавляются суффиксы «тхи» (ထီး, tʰí), «пха» (, pʰa̰), «пхо» (ဖို, pʰò); женского — «ма» (, ma̰).

    • ကြောင်ထီး (чхаунтхи, tɕàʊɴ tʰí) — кот;
    • ကြောင်မ (чхаунма, tɕàʊɴ ma̰) — кошка;
    • ကြက်ဖ (чхэпха, tɕɛʔ pʰa̰) — петух;
    • ထန်းဖို (тханпхо, tʰáɴ pʰò) — мужское растение кариоты.
    Счётные слова

    Как и в соседних тайском, китайском и бенгальском языках, в бирманском при счёте пользуются особыми счётными классификаторами. К примеру, нельзя сказать ကလေး ၅ (кале нга, kʰəlé ŋà, «ребёнок пять»), следует вставить после слова «пять» счётное слово для людей: ယောက် (йау, jaʊʔ).

    Обычный порядок слов — существительное + числительное + счётное слово. Если число круглое, порядок меняется: существительное + счётное слово + числительное. Единственным исключением является число 10, при котором порядок слов обычный.

    Единицы измерения времени — например, «час» (найи, နာရီ), «день» (йэ, ရက်), «месяц» (ла, ) не требуют счётных слов.

    Частицы

    В бирманском активную роль играют частицы (суффиксы), называющиеся «писси», ပစ္စည်း. Они выражают такие грамматические категории, как наклонение глагола, время, уровень вежливости, из-за чего бывают непереводимы. Согласно [англ.], их 449.

    Некоторые частицы меняют часть речи: одной из наиболее популярных является «э», (ə), при добавлении в начало слова превращающая его в существительное. К примеру, слово «уин» (ဝင်) означает «входить», а слово «эуин», အဝင် — «вход». В разговорном языке имеется тенденция к опущению второго в словах типа « + существительное/наречие + + существительное/наречие»:

    အဆောက်အအုံ (эсхауу, əsʰaʊʔ ú), в полном варианте — «эсхау эоун», əsʰaʊʔ əòʊɴ.

    Местоимения

    Местоимения-подлежащие начинают предложение, хотя в повелительных предложениях и повседневном общении они часто опускаются. Местоимения-дополнения должны иметь суффикс дополнения «ко» (ကို, ɡò; в формальном — «э», အား, á), присоединённый непосредственно к корню. Личные имена обычно заменяются местоимениями. Употребление местоимений зависит от отношения с аудиторией.

    Вежливые местоимения первого и второго лица, которыми называют пожилых, учителей и незнакомцев, в средние века использовались в качестве местоимений третьего лица. В разговоре с обозначенными группами говорящий использует для себя местоимение третьего лица: мужчины — «чжанто» (ကျွန်တော်, tɕənɔ̀), женщины — «чжанма» (ကျွန်မ, tɕəma̰); оба местоимения дословно означают «ваш слуга». Для адресата при этом пользуются местоимениями «мин» (မင်း, mɪ́ɴ; «ваше высочество»), «кхинбьа» (ခင်ဗျား, kʰəmjá; «уважаемый владыка»), от «такхинбуйа», သခင်ဘုရား, или «шин» (ရှင်, ʃɪ̀ɴ; «владыка»)..

    В разговоре с ровесником может использоваться местоимение первого лица «нга» (ငါ, ŋà; «я») и местоимение второго лица «нин» (နင်, nɪ̀ɴ; «ты»), однако большинство носителей предпочитают местоимения третьего лица: пожилой человек может называть себя «доле» (ဒေါ်လေး, dɔ̀ lé; «тётя») или «уле» (ဦးလေး, ʔú lé; «дядя»), а молодой — «та» (သား, θá; сын) или «тами» (သမီး, θəmí; дочь).

    Основные местоимения:

    Лицо Единственное число Множественное число
    Неформально Формально Неформально Формально
    Первое лицо ငါ
    нга
    (ŋà)
    ကျွန်တော်
    чжанто
    (tɕənɔ̀)

    ကျွန်မ
    чжанма
    (tɕəma̰)
    ငါဒို့
    нгадо
    (ŋà do̰)
    ကျွန်တော်တို့
    чжантодо
    (tɕənɔ̀ do̰)

    ကျွန်မတို့
    чжанмадо
    (tɕəma̰ do̰)
    Второе лицо နင်
    нин
    (nɪ̀ɴ)

    မင်း
    мин
    (mɪ́ɴ)
    ခင်ဗျား
    кхинмьа
    (kʰəmjá)

    ရှင်
    шин
    (ʃɪ̀ɴ)
    နင်ဒို့
    ниндо
    (nɪ̀ɴ do̰)
    ခင်ဗျားတို့
    кхинмьадо
    (kʰəmjá)

    ရှင်တို့
    шиндо
    (ʃɪ̀ɴ)
    Третье лицо သူ
    ту
    (θù)
    (အ)သင်
    атин
    ((ə)θìɴ)
    သူဒို့
    тудо
    (θù do̰)
    သင်တို့
    тиндо
    (θìɴ)
    * Множественное число в книжном языке обозначается частицей «то» (တို့), в разговорном — «до» (ဒို့).
    используется мужчинами
    используется женщинами

    Существуют местоимения для буддийских монахов. В зависимости от статуса монаха, к нему обращаются:

    • «бунбун» (ဘုန်းဘုန်း, от «бунчжи», ဘုန်းကြီး, «монах»),
    • «схайадо» (ဆရာတော်, sʰəjàdɔ̀; «великий учитель»),
    • «эшинбуйа» (အရှင်ဘုရား, ʔəʃɪ̀ɴ pʰəjá; «ваше величество»).

    В разговоре с монахами по отношению к себе используются следующие местоимения:

    Лицо Единственное число
    Неформально Формально
    Первое лицо တပည့်တော်
    тапидо
    ဒကာ
    дага
    dəɡà
    Второе лицо ဘုန်းဘုန်း
    бунбун
    (pʰóʊɴ pʰóʊɴ)

    (ဦး)ပဉ္စင်း
    (у)басхин
    ((ú) bəzín)
    အရှင်ဘုရား
    ашинбуйа
    (ʔəʃɪ̀ɴ pʰəjá)

    ဆရာတော်
    схайадо
    (sʰəjàdɔ̀)
    у женщин добавляется частица «ма» ()
    обычно используется только для настоятеля монастыря

    В разговорном мьянманском притяжательные местоимения стягиваются, если корень местоимения имеет низкий тон. В книжном языке этого не происходит: книжное местоимение «и» ၏ () выполняет роль притяжательной частицы вместо «йэ» (ရဲ့, jɛ̰).

    • ငါ (нга, ŋà, «я») + ရဲ့ = ငါ့ (нга, ŋa̰, «мой»);
    • နင် (нин, nɪ̀ɴ, «ты») + ရဲ့ = နင့် (нин, nɪ̰ɴ, «твой»);
    • သူ (ту, θù «он, она») + ရဲ့ = သူ့ (ту, θṵ, «его, её»).

    «Притяжательное стяжение» затрагивает также некоторые существительные с низким тоном: «аме» (အမေ့), «мьанма» (မြန်မာ့) — соответственно, «мамин» и «мьянманский».

    Повторение

    Редупликация используется для усиления или ослабления значений прилагательных.

    • ချော (чхо, tɕʰɔ́ «красивый») → ချောချော (чхочхо, tɕʰɔ́tɕʰɔ́ «очень красивый»).

    Многие слова, особенно двусложные прилагательные, при редупликации превращаются в наречия:

    • လှပ (хлапа, l̥a̰pa̰ «прекрасный») → လှလှပပ (хлахлапапа l̥a̰l̥a̰ pa̰pa̰ «прекрасно»).

    То же верно по отношению к существительным:

    • ခဏ (кхана, «момент») → ခဏခဏ (кханакхана, «часто»).

    Некоторые существительные редуплицируются для изменения числа:

    • ပြည် (пьи, pjì «страна») → အပြည်ပြည် (апьипьи, əpjì pjì «страны»), ср. အပြည်ပြည်ဆိုင်ရာ (апьипьисхайнйа, əpjì pjì sʰàɪɴ jà «международный»);
    • အမျိုး (амьи, «тип») → အမျိုးမျိုး (амьимьи, «множество видов»).

    Несколько счётных слов редуплицируются для указания на «тот или иной»:

    • ယောက် (йуэ, «человек») → တစ်ယောက်ယောက် (тийуэйуэ, «кто-то»);
    • ခု (кху, «вещь») → တစ်ခုခု (тикхукху, «что-то»).

    Синтаксис

    Обычный порядок слов в бирманском — SOV. Бирманский — моносиллабический язык, то есть к слову (что равноценно «к корню») не могут присоединяться другие слова. Глаголы не спрягаются, существительные не склоняются, однако к ним могут присоединяться частицы. К примеру, глагол «есть, питаться» — «са» (စား, ) не изменяется при добавлении к нему аффиксов.

    Лексика

    Большинство слов в мьянманском односложные и происходят из общего тибето-бирманского пласта лексики, хотя множество слов, особенно заимствованных, содержат несколько слогов. Множество заимствований из пали, английского, монского, а также имеется некоторое количество слов из китайского, санскрита и хинди.

    • Заимствования из пали обычно относятся к религии, государственному управлению, искусствам и науке;
    • англицизмы — к технике и современным институтам;
    • монский оказал на мьянманский активное воздействие: многие заимствования уже таковыми не воспринимаются; монские слова обычно относятся к названиям растений, животных, управлению, ткачеству, ремёслам, кухне, корабельному делу, архитектуре и музыке;
    • санскритские заимствования — религиозные термины, китайские — названия блюд и игр, хинди — кулинарные, управленческие и корабельные термины.

    Примеры заимствований:

    • страдание: ဒုက္ခ (дукха, doʊʔkʰa̰, от пали «дукха»);
    • радио: ရေဒီယို (йэдийо, ɹèdìjò, от английского «radio»);
    • метод: စနစ် (сани, sənɪʔ, из монского);
    • яичный рулет: ကော်ပြန့် (копьан, kɔ̀pja̰ɴ, от южноминьского 潤餅, jūn-piáⁿ);
    • жена: ဇနီး (зани, zəní, от хинди джани);
    • лапша: ခေါက်ဆွဲ (кхау схуэ, kʰaʊʔ sʰwɛ́, от шанского ၶဝ်ႈသဵၼ်ႈ, kʰāw sʰēn);
    • фут: ပေ (пе, ), от португальского );
    • флаг: အလံ (алан, əlàɴ, от арабского علم ʕalam);
    • кладовая (ɡòdàʊɴ, от малайского gudang).

    Заимствования из разных языков с одним значением могут быть контекстуально различны: слово «луна» имеет варианты (ла, la̰; тибето-бирманский), စန္ဒာ/စန်း (санда/сан, [sàɴdà]/[sáɴ]; оба происходят от пали чанда), သော်တာ (тода, θɔ̀ dà, санскрит).

    Имеется тенденция двойного заимствования из пали, при котором образуются дублирующиеся слова, произошедшие от одного корня в пали. К примеру, слово из пали мана было заимствовано в мьянманский дважды: မာန (мана, màna̰ «гордыня») и မာန် (ман, màɴ «гордость»).

    Кроме того, в заимствованиях часто сочетаются бирманские и заимствованные корни: «самолёт» လေယာဉ်ပျံ (лейинпьан, lè jɪ̀ɴ bjàɴ, «воздух-машина-летать») состоит из လေ ле («воздух», бирманское слово), ယာဉ် йин (заимствование из пали, яна — «транспортное средство») и ပျံ пьан (мьянманское слово, означающее «летать»). Аналогично бирманские слова соединяются и с английскими: «подписывать» — ဆိုင်းထိုး схайн тхо (sʰáɪɴ tʰó, «писать-вписывать»), ဆိုင်း (схайн = «sign») + ထိုး (бирманское слово «вписывать»). Монские заимствования обычно неразличимы, так как обычно записывались на слух — монский и бирманский использовались вместе на протяжении нескольких веков.

    Периодически государство стремилось ограничить количество заимствований, особенно из английского, к примеру, в текстах, содержавших слово တယ်လီဗီးရှင် тэйибишан («television»), оно должно было быть заменено на ရုပ်မြင်သံကြား йоумьантанчжа, буквально «видеть картину, слышать звук». Другой пример — слово «транспортное средство»: официально следует использовать ယာဉ် (йин, jɪ̀ɴ, заимствование из пали), а в разговорном языке используется слово ကား (ка, «car»). Некоторые англицизмы устарели и более не используются: «университет» ယူနီဗာစတီ йунбасти (jùnìbàsətì) было заменено недавним заимствованием из пали «такато» တက္ကသိုလ် (teʔkəðò), созданным правительством; это изменённое слово «таккатила» တက္ကသီလ, Таксила, древний университет на территории современного Пакистана.

    История изучения

    Первый бирманско-иностранный словарь составлен американским баптистским миссионером Адонирамом Джадсоном.

    Пример текста

    လူတိုင်းသည် တူညီ လွတ်လပ်သော ဂုဏ်သိက္ခာဖြင့် လည်းကောင်း၊ တူညီလွတ်လပ်သော အခွင့်အရေးများဖြင့် လည်းကောင်း၊ မွေးဖွားလာသူများ ဖြစ်သည်။ ထိုသူတို့၌ ပိုင်းခြား ဝေဖန်တတ်သော ဉာဏ်နှင့် ကျင့်ဝတ် သိတတ်သော စိတ်တို့ရှိကြ၍ ထိုသူတို့သည် အချင်းချင်း မေတ္တာထား၍ ဆက်ဆံကျင့်သုံးသင့်၏။

    Lūtinesai tūñe lwatlautso gunsikhkāhpying

    laikaung, tūñelwatlautso a-hkwin-ar-myāhpying

    laikaung, hmway-hpwalāsūmyā hpyitsai.

    Htosūthoet painhkyā waihpāntātso ñānnhaing

    čint-wāt si-taso hčeit-thoet-šiča[yue] htosūthoetsai

    āčhinnčhinn maittāhtā[yue] sātsan-čing-soun-sin[i].

    Перевод:

    Все люди рождаются свободными и равными в своём достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать друг с другом в духе братства.

    См. также

    • Бирманско-русская практическая транскрипция
    • Транскрипционная система MLC
    • Индийское письмо
    • Части речи в бирманском языке

    Примечания

    1. Конституция Республики Союз Мьянма от 29 мая 2008 года (рус. перевод из Библиотеки Пашкова): ГЛАВА XV. ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ. п. 450. Официальным языком является язык мьянма Архивная копия от 3 декабря 2020 на Wayback Machine.
    2. Constitution of the Republic of the Union of Myanmar (2008), Chapter XV, Provision 450. Дата обращения: 10 апреля 2012. Архивировано 16 августа 2019 года.
    3. Ассоциация переводчиков и педагогов: ГОСУДАРСТВЕННЫЕ ЯЗЫКИ СТРАН МИРА. Дата обращения: 10 апреля 2012. Архивировано из оригинала 28 июля 2012 года.
    4. Официальный сайт Новосибирского Государственного Университета: Международное сотрудничество: Корея Архивная копия от 10 октября 2016 на Wayback Machine. Стажировка в Пусанском университете иностранных языков (г. Пусан): Отделение мьянманского языка (недоступная ссылка)
    5. Chang, Charles Bond. “High-Interest Loans”: The Phonology of English Loanword Adaptation in Burmese (англ.). — Harvard University, 2003. Архивировано 25 октября 2012 года. Архивированная копия. Дата обращения: 12 января 2013. Архивировано из оригинала 25 октября 2012 года.
    6. Herbert, Patricia M.; Anthony Milner and Southeast Asia Library Group. South-East Asia (англ.). — [англ.], 1989. — ISBN 978-0-8248-1267-6.
    7. Aung Zaw. Tell the World the Truth (англ.) // [англ.] : magazine. — Chiang Mai, 2010. — September (vol. 18, no. 9). Архивировано 18 сентября 2010 года. Архивированная копия. Дата обращения: 12 января 2013. Архивировано из оригинала 18 сентября 2010 года.
    8. Aung Bala. Contemporary Burmese Literature (англ.) // Contributions to Asian Studies. — 1981. — Vol. 16.
    9. Khin Min (1987)
    10. Harvey (1925): 307
    11. Aung-Thwin (2005): 167—178, 197—200
    12. Lieberman (2003): 136
    13. Jones (1986): 135—136
    14. Wheatley (1987)
    15. Taylor (1920): 91-106
    16. Benedict (1948): 184—191
    17. Bradley (1993): 157—160
    18. Taw (1924): viii
    19. Myanmar-English Dictionary (1993)
    20. Wheatley, San San Hnin Tun (1999): 61-99
    21. Словарь Джадсона

    Литература

    • Бирманско-русский словарь. М., 1976
    • Головастиков А. Н. Гипотеза вторичного происхождения тонов в лоло-бирманских языках Архивная копия от 12 октября 2012 на Wayback Machine // Историческая акцентология и сравнительно-исторический метод. М.: Наука, 1989. Стр. 255—290
    • Маун Маун Ньун, Орлова И. А., Пузицкий Е. В., Тагунова И. М. Бирманский язык. М., 1963
    • Омельянович Н. В. Самоучитель бирманского языка. М., 1971
    • Русско-бирманский словарь. М., 1966
    • Янсон Р. А. Вопросы фонологии древнебирманского языка. М., 1990

    Ссылки

    • Myanmar/Burmese script and pronunciation Архивная копия от 2 января 2010 на Wayback Machine
    • Бирманские словари
    • Видеопроповеди на мьянманском языке монаха Ашин Завана Архивная копия от 5 апреля 2020 на Wayback Machine [1]
    • Видео. Мьянманские песни с титрами [2] Архивная копия от 12 апреля 2016 на Wayback Machine [3] Архивная копия от 8 февраля 2019 на Wayback Machine [4]

    Бирманские шрифты, поддерживающие Юникод

    • MyMyanmar Unicode System Архивная копия от 13 апреля 2019 на Wayback Machine
    • Padauk Font Архивная копия от 5 июля 2008 на Wayback Machine

    Википедия, чтение, книга, библиотека, поиск, нажмите, истории, книги, статьи, wikipedia, учить, информация, история, скачать, скачать бесплатно, mp3, видео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, картинка, музыка, песня, фильм, игра, игры, мобильный, телефон, Android, iOS, apple, мобильный телефон, Samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Сеть, компьютер, Информация о Мьянманский язык, Что такое Мьянманский язык? Что означает Мьянманский язык?

    Birma nskij yazy k ili myanma myanmanskij yazyk ဗမ စ bemasa bama sa မ န မ ဘ သ mjemabada myanma bata myanma bhasa tonovyj angl yazyk s angl analiticheskij yazyk s poryadkom slov SOV vhodit v lolo birmanskuyu gruppu tibeto birmanskoj podsemi sino tibetskoj kitajsko tibetskoj yazykovoj semi Pismennost birmanskoe pismo voshodyashee k pismennosti brahmi Eta stranica ili razdel soderzhit tekst birmanskim pismom Esli u vas otsutstvuyut neobhodimye shrifty nekotorye simvoly mogut otobrazhatsya nepravilno Birmanskij yazyk myanma Samonazvanie ဗမ စ bemasa Strany Myanma Tailand Bangladesh Malajziya SShA Avstraliya Laos SingapurOficialnyj status MyanmaReguliruyushaya organizaciya Yazykovaya komissiya MyanmyObshee chislo govoryashih 42 mlnRejting 29Status V bezopasnostiKlassifikaciyaKategoriya Yazyki EvraziiYazykovaya semya Sino tibetskaya semya Tibeto birmanskaya podsemyaLolo birmanskaya vetv dd dd Pismennost birmanskoe pismoYazykovye kodyGOST 7 75 97 bir 105ISO 639 1 myISO 639 2 bur B mya T ISO 639 3 myaWALS brmEthnologue myaLinguasphere 77 AAA aABS ASCL 6101IETF myGlottolog nucl1310 i sout3159Vikipediya na etom yazyke source source source source source source source Birmanskij yazyk Wikitongues Yavlyaetsya oficialnym yazykom Myanmy byvshej Birmy Na birmanskom govoryat birmancy i nekotorye nacionalnye menshinstva v chastnosti mony Sredi sino tibetskih yazykov po chislennosti govoryashih on ustupaet tolko kitajskomu Drevnejshij iz doshedshih do nas tekstov na birmanskom yazyke nadpis Myazedi otnositsya k 1113 godu Sovremennoe polozhenieAreal i chislennost Verhnebirmanskij i nizhnebirmanskij Osnova literaturnogo standarta birmanskogo yazyka govory Verhnej Birmy okonchatelno zhe on sformirovalsya v Yangone naibolee vliyatelnom s tochki zreniya SMI gorode Do yangonskogo prestizhnym byl dialekt Mandalaya Bolshinstvo otlichij mezhdu etimi dialektami zatragivayut leksiku v fonetike zhe razlichiya ne stol znachitelny K primeru v mandalajskom dialekte dlya mestoimeniya ya oboimi polami ispolzuetsya slovo က န တ chzhano tɕenɔ a v Yangone zhe ispolzuetsya osobyj zhenskij variant mestoimeniya က န မ chzhanma tɕema Krome togo v verhnebirmanskih dialektah rodstvenniki po zhenskoj linii i po muzhskoj nosyat raznye nazvaniya a v nizhnebirmanskih net Termin Verhnebirmanskie dialekty Nizhnebirmanskie dialekty Dialekt MejStarshaya sestra otca Mladshaya sestra otca အရ က ʔeji dʑi ili ji dʑi အရ လ ʔeji le ili ji le ဒ က dɔ dʑi ili tɕi tɕi ဒ လ dɔ le မ က mḭ dʑi မ ငယ mḭ ŋɛ Starshaya sestra materi Mladshaya sestra materi ဒ က dɔ dʑi ili tɕi tɕi ဒ လ dɔ le Starshij brat otca Mladshij brat otca ဘက ba dʑi ဘလ ba le ဘက ba dʑi ဦ လ ʔu le ဖက pʰa dʑi ဖငယ pʰa ŋɛ Starshij brat materi Mladshij brat materi ဦ က ʔu dʑi ဦ လ ʔu le Iz za dominirovaniya v mediaprostranstve yangonskaya rech stanovitsya slyshna vsyo chashe v severnoj chasti Myanmy Verhnebirmanskie dialekty nachinayut vosprinimatsya kak prostorechnye Mnogie ischezayushie slova schitayutsya sugubo verhnebirmanskimi Termin Verhnebirmanskie dialekty Literaturnyj yazykStarshij brat muzhchiny Starshij brat zhenshiny န င naʊɴ က ko က ko Mladshij brat muzhchiny Mladshij brat zhenshiny ည ɲi မ င maʊɴ Starshaya sestra muzhchiny Starshaya sestra zhenshiny မ ma Mladshaya sestra muzhchiny Mladshaya sestra zhenshiny န မ ɲema ည မ ɲi ma ည မ ɲi ma V obshem maskulinocentrichnye terminy rodstva zamenyayutsya feminocentrichnymi primerom mogut yavlyatsya slova ည ni mladshij brat muzhchiny i မ င maun mladshij brat zhenshiny Terminy vrode န င naun starshij brat muzhchiny i န မ hnama mladshaya sestra muzhchiny ispolzuyutsya v literaturnom yazyke lish v slozhnyh slovah vrode ည န င ninaun bratya i မ င န မ mauhnama brat i sestra Za predelami bassejna Iravadi Za predelami bassejna Iravadi sushestvuyut dialekty znachitelno bolee otlichayushiesya ot literaturnogo jau yaw palau palaw mej davej dawei angl ital rakhine Nesmotrya na otlichiya bolshinstvo etih dialektov vzaimoponyatny V arakanskom dialekte sohranilsya zvuk ɹ kotoryj v myanmanskom pereshyol v j ဧ e pereshyol v ဣ i Sootvetstvenno slovo krov na literaturnom yazyke zvuchit kak သ 8we tue a na arakanskom သ 8wi tui V dialektah Tanintaji v chastnosti mejskom i davejskom chasto umenshaetsya sila gortannoj smychki V davejskom sohranilas medial l uteryannaya birmanskim uzhe v drevnosti PismennostOsnovnaya statya Birmanskoe pismo Primery pisma razlichnymi stilyami V birmanskom alfavite 33 bukvy i 12 dopolnitelnyh znakov dlya glasnyh zapisyvaetsya sleva napravo Probelov mezhdu slovami ne stavyat hotya dlya uluchsheniya chteniya obychno rasstavlyayut probely mezhdu chastyami predlozheniya chto uproshaet chtenie Alfavit predstavlyaet soboj abugidu V alfavitah takogo tipa kazhdyj znak oboznachayushij soglasnyj po umolchaniyu schitaetsya slogom sochetaniem sootvetstvuyushego soglasnogo s glasnoj a Dlya oboznacheniya zhe slogov s inymi glasnymi k znaku soglasnogo dobavlyayutsya osobye otlichitelnye diakriticheskie znaki Primer မ ma i မ mi Soglasnye razdeleny na shest artikulyacionnyh grupp nazyvaemyh ua ဝဂ analogichno drugim pismennostyam indijskogo subkontinenta obrazovannym ot drevnego alfavita brahmi Dopolnitelnye simvoly mogut raspolagatsya pered za nad i pod bukvami က ke က ke က chzha က ku Izmeneniya v orfografii birmanskogo yazyka proishodili medlenno i po mere razvitiya yazyka pravopisanie stanovilos vsyo bolee tradicionnym i vsyo menee otrazhalo realnyj zvukovoj sostav slov K primeru ischeznuvshaya medial l လ bolee ne otobrazhaetsya na pisme perejdya v j i ɹ k primeru slovo shkola izmenilos s klon က လ င klɔŋ v chzhaun က င tɕaʊɴ Vse nazalizovannye finali n m ŋ sohranilis na pisme a v rechi oni pereshli v ɴ isklyuchenie ɲ kotoryj prevratilsya v i e ɛ Analogichno finali s p t k nyne predstavlyayut soboj gortannuyu smychku ʔ analogichnye izmeneniya proizoshli i v otdalyonno rodstvennom birmanskomu kitajskom yazyke v chastnosti v shanhajskom i kantonskom dialektah Zapisyvat myanmanskuyu rech nachali vo vremena dinastii Pagan dlya chego adaptirovali libo monskoe pismo v 1058 godu libo pismo yazyka pyu v X veke i ta i drugaya pismennost proizoshli ot odnogo predka pisma brahmi Iznachalno forma bukv byla kvadratnoj no v XVII veke blagodarya rasprostraneniyu novyh materialov dlya pisma palmovyh listev i bumagi znaki pisma okruglilis Do XVIII veka v birmanskoj pismennosti ne bylo obshepriznannogo sposoba zapisi tonovyh razlichij V XVIII XIX vekah bylo predlozheno neskolko variantov reformy uproshayushej pismennost za schyot isklyucheniya nenuzhnyh bukv dlya ischeznuvshih zvukov standartizaciya byla provedena kolonialnym britanskim pravitelstvom Poslednee izdanie orfograficheskogo slovarya Manma salunpaun tapunchzhan မ န မ စ လ ပ င သတ ပ က မ poyavilos v 1978 godu po zakazu pravitelstva Lingvisticheskaya harakteristikaFonetika i fonologiya Soglasnye Gubno gubnye Zubnye Alveolyarnye Postalveolyarnye i palatalnye Zadneyazychnye prostye i labializovannye Glottalnye UvulyarnyeVzryvnye i affrikaty pʰ p b tʰ t d tɕʰ tɕ dʑ kʰ k ɡ ʔ Nosovye m m n n ɲ ɲ ŋ ŋ ɴ Frikativnye 8 d sʰ s z ʃ h Approksimanty ɹ j w w Bokovye l l Zvuk ɹ vstrechaetsya redko v toponimah gde sohranilos sanskritskoe proiznoshenie ili zaimstvovannoe iz pali k primeru v slove Amarapura ameɹa puɹa i v zaimstvovaniyah iz anglijskogo V ostalnyh mestah ɹ pereshyol v j i v zaimstvovaniyah iz pali zamenyaetsya na j jahanda ရဟန တ jehaɴda monah jaza ရ ဇ jaza korol Inogda etot zvuk perehodit v l kak v tijashan တ ရစ ဆ န zhivotnoe takzhe proiznositsya teɹeɪʔ sʰaɴ i teleɪʔ sʰaɴ Analogichno w redok i vstrechaetsya pochti isklyuchitelno v inoyazychnyh imenah Zvuk d vstrechaetsya redko obychno v kachestve zvonkogo allofona fonemy 8 Krome togo v slozhnyh slovah gluhaya inicial ozvonchaetsya kʰ k ɡ tɕʰ tɕ dʑ sʰ s z tʰ t d pʰ p b Fonema dʑ sleduyushaya za finalyu ɴ mozhet prevrashatsya v j bluza အင က anchzhi mozhet proiznositsya kak eɪɴdʑi ili eɪɴji Fonemy p pʰ b t tʰ d posle ɴ mogut perehodit v m tajnpin တ င ပင taɪɴ pɪ ɴ chasto proiznositsya kak taɪɴ mɪ ɴ taunpan တ င ပန taʊɴ baɴ kak taʊɴ maɴ lejinpan လ ယ ဉ ပ lei jɪ ɴ pjaɴ kak leɪɴ mjaɴ Nosovoj zvuk ɴ realizuetsya v vide nazalizacii predydushego glasnogo ili v vide nosovogo zvuka angl predydushemu zvuku moʊɴdaɪɴ groza proiznositsya kak mo ũnda ĩ Vo mnogih slovah pridyhatelnye soglasnye ukazyvayut na dejstvitelnyj zalog ili perehodnyj glagol togda kak nepridyhatelnye na passivnyj zalog ili neperehodnyj glagol K primeru glagol gotovit edu v variante chhe ခ က tɕʰɛʔ oznachaet gotovit a v variante chzhe က က tɕɛʔ oznachaet byt prigotovlennym ubavlyat v variante phe ဖ pʰje oznachaet ubavlyat a pe ပ pje oznachaet ubavlyatsya Glasnye Monoftongi DiftongiPerednego ryada Zadnego ryada Poluglasnye perednego ryada Poluglasnye zadnego ryadaVerhnego podyoma i uSredne verhnego podyoma e o ei ouSrednego podyoma eSredne nizhnie ɛ ɔNizhnego podyoma a ai au Monoftongi e o e ɔ vstrechayutsya tolko v otkrytyh slogah diftongi ei ou ai au tolko v zakrytyh e mozhet nahoditsya tolko v sloge s nejtralnym glasnym i eto edinstvennyj glasnyj dopustimyj v slogah takogo roda Glasnye verhnego podyoma i i u i sootvetstvuyushie chasti diftongov nemnogo centralizuyutsya v ɪ i ʊ v zakrytyh slogah pered ɴ i ʔ Takim obrazom hni န စ n iʔ dva chitaetsya n ɪʔ chzhaun က င tɕauɴ koshka chitaetsya tɕaʊɴ Prosodiya Birmanskij slogovoj yazyk Slog sostoit iz chetyryoh komponentov inicial nachalnyj soglasnyj medial poluglasnye y w i final kotoruyu obrazuyut glasnyj i terminal konechnoslogovoj soglasnyj im mogut byt tolko ŋ ili gortannaya smychka ʔ Medial i terminal mogut otsutstvovat V sisteme soglasnyh predstavleny triady fonem protivopostavlennye po zvonkosti gluhosti i pridyhatelnosti imeyutsya gluhie nosovye Tony Birmanskij tonovyj yazyk chto oznachaet chto odin i tot zhe slog mozhet proiznositsya po raznomu s voshodyashej nishodyashej i drugimi intonaciyami V myanmanskom takzhe razlichayutsya fonacii gromkost dolgota i kachestvo glasnyh Nekotorye lingvisty schitayut birmanskij angl kak shanhajskij dialekt yazyka u V myanmanskom vydelyaetsya chetyre tona v nizheprivedyonnoj tablice oni pokazany na primere sloga a Ton Nazvanie tona Oboznachenie s a OpisanieNizkij nintan န မ သ a Normalnaya fonaciya srednyaya dlitelnost nizkaya intensivnost zvuka nizkaya ili povyshayushayasya vysota zvukaVysokij tetan တက သ a Vozmozhno neskolko angl otnositelno dolgij zvuk vysokoj intensivnosti i vysokogo tembra pered pauzoj chasto soprovozhdaetsya padeniem vysoty Skripuchij tetan သက သ a Skripuchij ili angl fonaciya inogda soprovozhdayushayasya lyogkoj gortannoj smychkoj harakterizuetsya vysokoj intensivnostyu i vysokim tembrom zvukaVhodyashij tajntan တ င သ aʔ Centralizovannyj glasnyj okanchivaetsya na gortannuyu smychku kratkij vysokij tembr Primer nizkij ton kʰa tryasti vysokij kʰa byt gorkim skripuchij kʰa plata vhodyashij kʰaʔ otvlekat Vhodyashij ton ne mozhet byt prisush slogu konchayushemusya na ɴ nizkij kʰaɴ podvergat vysokij kʰaɴ vysyhat skripuchij kʰa ɴ naznachat V sovremennom razgovornom myanmanskom lingvistami fiksiruetsya dva tona orfograficheski oboznachayutsya vse chetyre vysokij vstrechayushijsya v slovah konchayushihsya na vzryvnoj soglasnyj i prostoj ponizhayushijsya prichyom prostoj ton mozhet proiznositsya s raznoj vysotoj Po mneniyu L Tejlora angl L F Taylor tonovaya sistema v birmanskom nahoditsya v processe ischeznoveniya Morfologiya Sm takzhe Chasti rechi v birmanskom yazyke Prilagatelnye V myanmanskom net otdelnoj chasti rechi analogichnoj russkomu prilagatelnomu funkciyu takih slov nesut glagoly kachestva so znacheniem byt X eti glagoly mogut prisoedinyatsya k sushestvitelnomu kak chastica razg ခ တ လ chhotelu tɕʰɔ dɛ lu knizh ခ သ လ chhotolu perevod byt krasivym chastica chelovek Glagoly kachestva mogut obrazovyvat slozhnye slova s sushestvitelnym naprimer luchho လ ခ lu tɕʰɔ chelovek byt krasivym Sravnenie vyrazhaetsya konstrukciej X thapo ထက ပ tʰeʔ po glagol kachestva gde X predmet sravneniya Prevoshodnaya stepen obrazuetsya s pomoshyu pristavki a အ ʔe prilagatelnoe shun ဆ zoʊɴ Chislitelnye Osnovnaya statya Birmanskie cifry Chislitelnye sleduyut za sushestvitelnymi k kotorym otnosyatsya Pri etom k chislitelnym primenyayutsya pravila izmeneniya tona i sdviga glasnyh v zavisimosti ot okruzhayushih slov Glagol Osnova birmanskogo glagola dolzhna imet hotya by odin suffiks chasticu otvechayushij za vyrazhenie grammaticheskogo vremeni namereniya vezhlivosti vida glagola i podobnogo U mnogih chastic imeyutsya dublety dlya formalnogo i razgovornogo yazyka Glagol bez suffiksov vyrazhaet povelitelnoe naklonenie Koren glagola vsegda ostayotsya neizmennym glagol ne soglasuetsya s subektom dejstviya ni v lice ni v chisle ni v rode Nizhe privedeny naibolee chastoupotrebimye chasticy pri soedinenii s kornem glagola est sa စ sa Samo po sebe slovo စ oznachaet esh Suffiks te တယ dɛ knizhnyj variant ti သည di mozhno rassmatrivat kak marker nastoyashego vremeni i ili utverzhdeniya စ တယ sate sa dɛ ya em Suffiks khe ခ ɡɛ oznachaet chto dejstvie proishodilo v proshlom Odnako ego mozhno opustit esli vremya ponyatno iz konteksta V sluchae esli delaetsya akcent na tom chto dejstvie proizoshlo pered drugim obsuzhdaemym dejstviem chastica stanovitsya pokazatelem povelitelnogo nakloneniya Sleduet obratit vnimanie na to chto pri odnovremennom upotreblenii suffiks te တယ ne oznachaet nastoyashego vremeni စ ခ တယ sakhete sa ɡɛ dɛ ya poel a Chastica ne န ne ispolzuetsya dlya oboznacheniya prodolzhitelnogo dejstviya analog anglijskogo ing စ န တယ sanete sa ne dɛ ya em Chastica pi ပ bji ispolzuemaya dlya vyrazheniya znacheniya vypolnenie togo dejstviya kotoroe ozhidalos ne imeet ekvivalenta v russkom yazyke စ စ ပ sasapi se sa bji nekto zhdal chto ya nachnu est i vot ya em Chastica me မယ mɛ knizhnyj variant mi မည mji ispolzuetsya dlya ukazaniya na budushee vremya ili na to chto dejstvie poka ne vypolneno စ မယ sami sa mɛ ya budu est Chastica to တ dɔ sovmestno s မယ oznachaet chto dejstvie budet vypolneno pryamo sejchas စ တ မယ satomi sa dɔ mɛ ya pryamo sejchas nachnu est Bez mi to oznachaet povelitelnoe naklonenie စ တ sato sa dɔ esh Otricanie glagola obrazuetsya s pomoshyu chasticy ma မ me dobavlyayushejsya vperedi glagola Suffiks ne န nɛ knizhnyj variant hnin န င n ɪ ɴ ukazyvaet na prikaz မစ န masane mesa nɛ ne esh Suffiks bu ဘ bu oznachaet utverzhdenie မစ ဘ masabu mesa bu ya ne em ty ne esh on ne est Sushestvitelnye Sushestvitelnye poluchayut mnozhestvennoe chislo v razgovornom birmanskom pri dobavlenii chasticy tue တ de ili te esli slovo konchaetsya na gortannuyu smychku i ma မ mja v knizhnom Chastica to တ to oznachaet sobiratelnoe mnozhestvennoe chislo gruppu veshej ili lic kak russkoe molodyozh မ စ mi mjɪʔ reka မ စ တ mitue mjɪʔ te reki razg မ စ မ mima mjɪʔ mja reki knizhn မ စ တ mito mjɪʔ to reki Suffiksy mnozhestvennogo chisla ne ispolzuyutsya s chislitelnymi ကလ ၅ ယ က khale nga jau kʰele ŋa jaʊʔ rebyonok pyat schyotnoe slovo Pyat detej Hotya v myanmanskom net grammaticheskogo roda gendernye suffiksy ispolzuyutsya v nazvaniyah zhivotnyh i rastenij dlya oboznacheniya pola dlya muzhskogo dobavlyayutsya suffiksy thi ထ tʰi pha ဖ pʰa pho ဖ pʰo zhenskogo ma မ ma က င ထ chhaunthi tɕaʊɴ tʰi kot က င မ chhaunma tɕaʊɴ ma koshka က က ဖ chhepha tɕɛʔ pʰa petuh ထန ဖ thanpho tʰaɴ pʰo muzhskoe rastenie karioty Schyotnye slova Kak i v sosednih tajskom kitajskom i bengalskom yazykah v birmanskom pri schyote polzuyutsya osobymi schyotnymi klassifikatorami K primeru nelzya skazat ကလ ၅ kale nga kʰele ŋa rebyonok pyat sleduet vstavit posle slova pyat schyotnoe slovo dlya lyudej ယ က jau jaʊʔ Obychnyj poryadok slov sushestvitelnoe chislitelnoe schyotnoe slovo Esli chislo krugloe poryadok menyaetsya sushestvitelnoe schyotnoe slovo chislitelnoe Edinstvennym isklyucheniem yavlyaetsya chislo 10 pri kotorom poryadok slov obychnyj Edinicy izmereniya vremeni naprimer chas naji န ရ den je ရက mesyac la လ ne trebuyut schyotnyh slov Chasticy V birmanskom aktivnuyu rol igrayut chasticy suffiksy nazyvayushiesya pissi ပစ စည Oni vyrazhayut takie grammaticheskie kategorii kak naklonenie glagola vremya uroven vezhlivosti iz za chego byvayut neperevodimy Soglasno angl ih 449 Nekotorye chasticy menyayut chast rechi odnoj iz naibolee populyarnyh yavlyaetsya e အ e pri dobavlenii v nachalo slova prevrashayushaya ego v sushestvitelnoe K primeru slovo uin ဝင oznachaet vhodit a slovo euin အဝင vhod V razgovornom yazyke imeetsya tendenciya k opusheniyu vtorogo အ v slovah tipa အ sushestvitelnoe narechie အ sushestvitelnoe narechie အဆ က အအ eshauu esʰaʊʔ u v polnom variante eshau eoun esʰaʊʔ eoʊɴ Mestoimeniya Mestoimeniya podlezhashie nachinayut predlozhenie hotya v povelitelnyh predlozheniyah i povsednevnom obshenii oni chasto opuskayutsya Mestoimeniya dopolneniya dolzhny imet suffiks dopolneniya ko က ɡo v formalnom e အ a prisoedinyonnyj neposredstvenno k kornyu Lichnye imena obychno zamenyayutsya mestoimeniyami Upotreblenie mestoimenij zavisit ot otnosheniya s auditoriej Vezhlivye mestoimeniya pervogo i vtorogo lica kotorymi nazyvayut pozhilyh uchitelej i neznakomcev v srednie veka ispolzovalis v kachestve mestoimenij tretego lica V razgovore s oboznachennymi gruppami govoryashij ispolzuet dlya sebya mestoimenie tretego lica muzhchiny chzhanto က န တ tɕenɔ zhenshiny chzhanma က န မ tɕema oba mestoimeniya doslovno oznachayut vash sluga Dlya adresata pri etom polzuyutsya mestoimeniyami min မင mɪ ɴ vashe vysochestvo khinba ခင ဗ kʰemja uvazhaemyj vladyka ot takhinbuja သခင ဘ ရ ili shin ရ င ʃɪ ɴ vladyka V razgovore s rovesnikom mozhet ispolzovatsya mestoimenie pervogo lica nga င ŋa ya i mestoimenie vtorogo lica nin နင nɪ ɴ ty odnako bolshinstvo nositelej predpochitayut mestoimeniya tretego lica pozhiloj chelovek mozhet nazyvat sebya dole ဒ လ dɔ le tyotya ili ule ဦ လ ʔu le dyadya a molodoj ta သ 8a syn ili tami သမ 8emi doch Osnovnye mestoimeniya Lico Edinstvennoe chislo Mnozhestvennoe chisloNeformalno Formalno Neformalno FormalnoPervoe lico င nga ŋa က န တ chzhanto tɕenɔ က န မ chzhanma tɕema င ဒ ngado ŋa do က န တ တ chzhantodo tɕenɔ do က န မတ chzhanmado tɕema do Vtoroe lico နင nin nɪ ɴ မင min mɪ ɴ ခင ဗ khinma kʰemja ရ င shin ʃɪ ɴ နင ဒ nindo nɪ ɴ do ခင ဗ တ khinmado kʰemja ရ င တ shindo ʃɪ ɴ Trete lico သ tu 8u အ သင atin e 8iɴ သ ဒ tudo 8u do သင တ tindo 8iɴ Mnozhestvennoe chislo v knizhnom yazyke oboznachaetsya chasticej to တ v razgovornom do ဒ ispolzuetsya muzhchinami ispolzuetsya zhenshinami Sushestvuyut mestoimeniya dlya buddijskih monahov V zavisimosti ot statusa monaha k nemu obrashayutsya bunbun ဘ န ဘ န ot bunchzhi ဘ န က monah shajado ဆရ တ sʰejadɔ velikij uchitel eshinbuja အရ င ဘ ရ ʔeʃɪ ɴ pʰeja vashe velichestvo V razgovore s monahami po otnosheniyu k sebe ispolzuyutsya sleduyushie mestoimeniya Lico Edinstvennoe chisloNeformalno FormalnoPervoe lico တပည တ tapido ဒက daga deɡaVtoroe lico ဘ န ဘ န bunbun pʰoʊɴ pʰoʊɴ ဦ ပဉ စင u bashin u bezin အရ င ဘ ရ ashinbuja ʔeʃɪ ɴ pʰeja ဆရ တ shajado sʰejadɔ u zhenshin dobavlyaetsya chastica ma မ obychno ispolzuetsya tolko dlya nastoyatelya monastyrya V razgovornom myanmanskom prityazhatelnye mestoimeniya styagivayutsya esli koren mestoimeniya imeet nizkij ton V knizhnom yazyke etogo ne proishodit knizhnoe mestoimenie i ḭ vypolnyaet rol prityazhatelnoj chasticy vmesto je ရ jɛ င nga ŋa ya ရ င nga ŋa moj နင nin nɪ ɴ ty ရ နင nin nɪ ɴ tvoj သ tu 8u on ona ရ သ tu 8ṵ ego eyo Prityazhatelnoe styazhenie zatragivaet takzhe nekotorye sushestvitelnye s nizkim tonom ame အမ manma မ န မ sootvetstvenno mamin i myanmanskij Povtorenie Reduplikaciya ispolzuetsya dlya usileniya ili oslableniya znachenij prilagatelnyh ခ chho tɕʰɔ krasivyj ခ ခ chhochho tɕʰɔ tɕʰɔ ochen krasivyj Mnogie slova osobenno dvuslozhnye prilagatelnye pri reduplikacii prevrashayutsya v narechiya လ ပ hlapa l a pa prekrasnyj လ လ ပပ hlahlapapa l a l a pa pa prekrasno To zhe verno po otnosheniyu k sushestvitelnym ခဏ khana moment ခဏခဏ khanakhana chasto Nekotorye sushestvitelnye redupliciruyutsya dlya izmeneniya chisla ပ ည pi pji strana အပ ည ပ ည apipi epji pji strany sr အပ ည ပ ည ဆ င ရ apipishajnja epji pji sʰaɪɴ ja mezhdunarodnyj အမ ami tip အမ မ amimi mnozhestvo vidov Neskolko schyotnyh slov redupliciruyutsya dlya ukazaniya na tot ili inoj ယ က jue chelovek တစ ယ က ယ က tijuejue kto to ခ khu vesh တစ ခ ခ tikhukhu chto to Sintaksis Obychnyj poryadok slov v birmanskom SOV Birmanskij monosillabicheskij yazyk to est k slovu chto ravnocenno k kornyu ne mogut prisoedinyatsya drugie slova Glagoly ne spryagayutsya sushestvitelnye ne sklonyayutsya odnako k nim mogut prisoedinyatsya chasticy K primeru glagol est pitatsya sa စ sa ne izmenyaetsya pri dobavlenii k nemu affiksov Leksika Bolshinstvo slov v myanmanskom odnoslozhnye i proishodyat iz obshego tibeto birmanskogo plasta leksiki hotya mnozhestvo slov osobenno zaimstvovannyh soderzhat neskolko slogov Mnozhestvo zaimstvovanij iz pali anglijskogo monskogo a takzhe imeetsya nekotoroe kolichestvo slov iz kitajskogo sanskrita i hindi Zaimstvovaniya iz pali obychno otnosyatsya k religii gosudarstvennomu upravleniyu iskusstvam i nauke anglicizmy k tehnike i sovremennym institutam monskij okazal na myanmanskij aktivnoe vozdejstvie mnogie zaimstvovaniya uzhe takovymi ne vosprinimayutsya monskie slova obychno otnosyatsya k nazvaniyam rastenij zhivotnyh upravleniyu tkachestvu remyoslam kuhne korabelnomu delu arhitekture i muzyke sanskritskie zaimstvovaniya religioznye terminy kitajskie nazvaniya blyud i igr hindi kulinarnye upravlencheskie i korabelnye terminy Primery zaimstvovanij stradanie ဒ က ခ dukha doʊʔkʰa ot pali dukha radio ရ ဒ ယ jedijo ɹedijo ot anglijskogo radio metod စနစ sani senɪʔ iz monskogo yaichnyj rulet က ပ န kopan kɔ pja ɴ ot yuzhnominskogo 潤餅 jun piaⁿ zhena ဇန zani zeni ot hindi dzhani lapsha ခ က ဆ khau shue kʰaʊʔ sʰwɛ ot shanskogo ၶဝ သ ၼ kʰaw sʰen fut ပ pe pe ot portugalskogo pe flag အလ alan elaɴ ot arabskogo علم ʕalam kladovaya ɡodaʊɴ ot malajskogo gudang Zaimstvovaniya iz raznyh yazykov s odnim znacheniem mogut byt kontekstualno razlichny slovo luna imeet varianty လ la la tibeto birmanskij စန ဒ စန sanda san saɴda saɴ oba proishodyat ot pali chanda သ တ toda 8ɔ da sanskrit Imeetsya tendenciya dvojnogo zaimstvovaniya iz pali pri kotorom obrazuyutsya dubliruyushiesya slova proizoshedshie ot odnogo kornya v pali K primeru slovo iz pali mana bylo zaimstvovano v myanmanskij dvazhdy မ န mana mana gordynya i မ န man maɴ gordost Krome togo v zaimstvovaniyah chasto sochetayutsya birmanskie i zaimstvovannye korni samolyot လ ယ ဉ ပ lejinpan le jɪ ɴ bjaɴ vozduh mashina letat sostoit iz လ le vozduh birmanskoe slovo ယ ဉ jin zaimstvovanie iz pali yana transportnoe sredstvo i ပ pan myanmanskoe slovo oznachayushee letat Analogichno birmanskie slova soedinyayutsya i s anglijskimi podpisyvat ဆ င ထ shajn tho sʰaɪɴ tʰo pisat vpisyvat ဆ င shajn sign ထ birmanskoe slovo vpisyvat Monskie zaimstvovaniya obychno nerazlichimy tak kak obychno zapisyvalis na sluh monskij i birmanskij ispolzovalis vmeste na protyazhenii neskolkih vekov Periodicheski gosudarstvo stremilos ogranichit kolichestvo zaimstvovanij osobenno iz anglijskogo k primeru v tekstah soderzhavshih slovo တယ လ ဗ ရ င tejibishan television ono dolzhno bylo byt zameneno na ရ ပ မ င သ က joumantanchzha bukvalno videt kartinu slyshat zvuk Drugoj primer slovo transportnoe sredstvo oficialno sleduet ispolzovat ယ ဉ jin jɪ ɴ zaimstvovanie iz pali a v razgovornom yazyke ispolzuetsya slovo က ka ka car Nekotorye anglicizmy ustareli i bolee ne ispolzuyutsya universitet ယ န ဗ စတ junbasti junibaseti bylo zameneno nedavnim zaimstvovaniem iz pali takato တက ကသ လ teʔkedo sozdannym pravitelstvom eto izmenyonnoe slovo takkatila တက ကသ လ Taksila drevnij universitet na territorii sovremennogo Pakistana Istoriya izucheniyaPervyj birmansko inostrannyj slovar sostavlen amerikanskim baptistskim missionerom Adoniramom Dzhadsonom Primer tekstaလ တ င သည တ ည လ တ လပ သ ဂ ဏ သ က ခ ဖ င လည က င တ ည လ တ လပ သ အခ င အရ မ ဖ င လည က င မ ဖ လ သ မ ဖ စ သည ထ သ တ ပ င ခ ဝ ဖန တတ သ ဉ ဏ န င က င ဝတ သ တတ သ စ တ တ ရ က ထ သ တ သည အခ င ခ င မ တ တ ထ ဆက ဆ က င သ သင Lutinesai tune lwatlautso gunsikhkahpying laikaung tunelwatlautso a hkwin ar myahpying laikaung hmway hpwalasumya hpyitsai Htosuthoet painhkya waihpantatso nannhaing cint wat si taso hceit thoet sica yue htosuthoetsai achinnchinn maittahta yue satsan cing soun sin i Perevod Vse lyudi rozhdayutsya svobodnymi i ravnymi v svoyom dostoinstve i pravah Oni nadeleny razumom i sovestyu i dolzhny postupat drug s drugom v duhe bratstva Sm takzheBirmansko russkaya prakticheskaya transkripciya Transkripcionnaya sistema MLC Indijskoe pismo Chasti rechi v birmanskom yazykePrimechaniyaKonstituciya Respubliki Soyuz Myanma ot 29 maya 2008 goda rus perevod iz Biblioteki Pashkova GLAVA XV OBShIE POLOZhENIYa p 450 Oficialnym yazykom yavlyaetsya yazyk myanma Arhivnaya kopiya ot 3 dekabrya 2020 na Wayback Machine Constitution of the Republic of the Union of Myanmar 2008 Chapter XV Provision 450 neopr Data obrasheniya 10 aprelya 2012 Arhivirovano 16 avgusta 2019 goda Associaciya perevodchikov i pedagogov GOSUDARSTVENNYE YaZYKI STRAN MIRA neopr Data obrasheniya 10 aprelya 2012 Arhivirovano iz originala 28 iyulya 2012 goda Oficialnyj sajt Novosibirskogo Gosudarstvennogo Universiteta Mezhdunarodnoe sotrudnichestvo Koreya Arhivnaya kopiya ot 10 oktyabrya 2016 na Wayback Machine Stazhirovka v Pusanskom universitete inostrannyh yazykov g Pusan Otdelenie myanmanskogo yazyka nedostupnaya ssylka Chang Charles Bond High Interest Loans The Phonology of English Loanword Adaptation in Burmese angl Harvard University 2003 Arhivirovano 25 oktyabrya 2012 goda Arhivirovannaya kopiya neopr Data obrasheniya 12 yanvarya 2013 Arhivirovano iz originala 25 oktyabrya 2012 goda Herbert Patricia M Anthony Milner and Southeast Asia Library Group South East Asia angl angl 1989 ISBN 978 0 8248 1267 6 Aung Zaw Tell the World the Truth angl angl magazine Chiang Mai 2010 September vol 18 no 9 Arhivirovano 18 sentyabrya 2010 goda Arhivirovannaya kopiya neopr Data obrasheniya 12 yanvarya 2013 Arhivirovano iz originala 18 sentyabrya 2010 goda Aung Bala Contemporary Burmese Literature angl Contributions to Asian Studies 1981 Vol 16 Khin Min 1987 Harvey 1925 307 Aung Thwin 2005 167 178 197 200 Lieberman 2003 136 Jones 1986 135 136 Wheatley 1987 Taylor 1920 91 106 Benedict 1948 184 191 Bradley 1993 157 160 Taw 1924 viii Myanmar English Dictionary 1993 Wheatley San San Hnin Tun 1999 61 99 Slovar DzhadsonaLiteraturaBirmansko russkij slovar M 1976 Golovastikov A N Gipoteza vtorichnogo proishozhdeniya tonov v lolo birmanskih yazykah Arhivnaya kopiya ot 12 oktyabrya 2012 na Wayback Machine Istoricheskaya akcentologiya i sravnitelno istoricheskij metod M Nauka 1989 Str 255 290 Maun Maun Nun Orlova I A Puzickij E V Tagunova I M Birmanskij yazyk M 1963 Omelyanovich N V Samouchitel birmanskogo yazyka M 1971 Russko birmanskij slovar M 1966 Yanson R A Voprosy fonologii drevnebirmanskogo yazyka M 1990SsylkiRazdel Vikipedii na birmanskom yazykeV Vikislovare spisok slov birmanskogo yazyka soderzhitsya v kategorii Birmanskij yazyk Myanmar Burmese script and pronunciation Arhivnaya kopiya ot 2 yanvarya 2010 na Wayback Machine Birmanskie slovari Videopropovedi na myanmanskom yazyke monaha Ashin Zavana Arhivnaya kopiya ot 5 aprelya 2020 na Wayback Machine 1 Video Myanmanskie pesni s titrami 2 Arhivnaya kopiya ot 12 aprelya 2016 na Wayback Machine 3 Arhivnaya kopiya ot 8 fevralya 2019 na Wayback Machine 4 Birmanskie shrifty podderzhivayushie Yunikod MyMyanmar Unicode System Arhivnaya kopiya ot 13 aprelya 2019 na Wayback Machine Padauk Font Arhivnaya kopiya ot 5 iyulya 2008 na Wayback Machine

    NiNa.Az

    NiNa.Az - Абсолютно бесплатная система, которая делится для вас информацией и контентом 24 часа в сутки.
    Взгляните
    Закрыто