Википедия

Пунический язык

Пуни́ческий (пунийский, карфагенский) язык (финик. 𐤃𐤁𐤓𐤉𐤌 𐤊𐤍𐤏𐤍𐤉𐤌Dabarīm kanaʿnīm‎) — вымерший семитский язык, на котором говорили древние пунийцы.

Пунический язык
image
Самоназвание 𐤃𐤁𐤓𐤉𐤌 𐤊𐤍𐤏𐤍𐤉𐤌 (Dabarīm kanaʿnīm)
Страны Современные: Тунис, Марокко, Испания, Мальта, Алжир, Ливия, Италия
Регионы Северная Африка, прибрежные районы Алжира и Ливии, южная Иберия, Мальтийский архипелаг, западная Сицилия и побережье Сардинии
Статус вымерший
Вымер VI век
Классификация
Категория Языки Африки
Языковая семья

Афразийская макросемья

Семитская семья
Западносемитская ветвь
Центральносемитские языки
Северозападносемитские языки
Ханаанейская группа
Финикийский язык
Пунический диалект
Письменность финикийское письмо
Языковые коды
ISO 639-1
ISO 639-2
ISO 639-3 xpu
IETF xpu
Glottolog puni1241

Пунический язык считается обособленным диалектом в рамках финикийского языка, одного из ханаанских языков северо-западной ветви семитских языков, на котором говорили в Северной Африке, в том числе в Карфагенском государстве, и во всём Средиземноморье. Являясь ответвлением языка древних финикийцев из прибрежной Западной Азии (современный Ливан и западная Сирия), он в основном распространялся финикийскими колонистами на средиземноморском побережье Северо-Западной Африки, а также в южной части Иберии и на нескольких средиземноморских островах, таких как Мальта, Сицилия и Сардиния. Как и его ближневосточный родственник, пунический язык писался финикийским алфавитом справа налево, горизонтальными строками, без гласных.

Предположительно, пунический язык стал развиваться отдельно от своей прародины во времена царя Магона, когда Карфаген стал крупнейшим городом западного Средиземноморья, но научные попытки разграничить финикийские диалекты недостаточно точны и в целом расходятся в классификации.

Пьеса Плавта «Poenulus» содержит несколько предложений на пуническом языке, на основе которых сегодня проводят лингвистические исследования, поскольку, в отличие от других сохранившихся пунических надписей, они содержат гласные.

Мысль о том, что пунический язык был источником происхождения мальтийского языка, была впервые высказана в 1565 году. Современная лингвистика доказала, что мальтийский язык на самом деле происходит от арабского — возможно, от сицилийско-арабского языка, с большим количеством заимствованных слов из итальянского. Тем не менее на острове Мальта, когда-то в прошлом, действительно говорили на пуническом языке, о чём свидетельствуют как циппусы Мелькарта, которые являются неотъемлемой частью расшифровки пунического языка после его исчезновения, так и другие надписи, найденные на острове. Сам пунический язык, будучи ханаанским, был больше похож на современный иврит, чем на арабский.

История

Пунийцы оставались в контакте с Финикией до самого заката и разрушения Карфагена Римской республикой в 146 году до нашей эры. Сначала между финикийцами и пунийцами не было большой разницы, но со временем на пунийцев всё меньше влияла Финикия и больше — берберские языки, на которых говорили древние ливийцы, жившие на территории Карфагена.

Существует термин «неопунический», который обозначает диалект пунического языка, на котором говорили после падения Карфагена и после римского завоевания. Этот диалект отличается от более раннего пунического языка, что очевидно из расходящегося правописания по сравнению с более ранним пуническим языком и использования несемитских имён — в основном, ливийско-берберского происхождения. Разница была связана с диалектными изменениями, которые претерпел пунический язык, когда он распространился среди народов Северной Африки. Неопунические надписи включают Lepcis Magna N 19 (92 год н. э.).

К IV веку нашей эры на пуническом языке всё ещё говорили на территории современного Туниса, а также в других частях Северо-Западной Африки и Средиземноморья. Неопунический алфавит также произошёл от пунического алфавита. Около 400 года пунический использовали, в основном, для монументальных надписей, заменённых в других местах курсивным алфавитом неопунического толка. К примерам пунических литературных произведений относится писатель Магон, написавший 28 томов о сельском хозяйстве и животноводстве. Римский сенат так высоко оценил эти работы, что после взятия Карфагена подарил их берберским князьям, владевшим там библиотеками. Работы Магона были переведены на греческий язык Кассием Дионисием из Утики. Латинская версия, вероятно, является переводом с греческой. Другие примеры пунических литературных произведений включают произведения Ганнона Мореплавателя, который писал о своих приключениях во время морских путешествий вокруг Африки и о создании новых колоний.

Третья разновидность пунического языка, известная как «латино-пунический», записывалась латинским алфавитом, но отражала варианты произношения Северо-Западной Африки. На латино-пуническом языке говорили до III—IV веков, и он присутствует в семидесяти восстановленных текстах. Латино-пунические тексты включают, например, Zliten LP1 I века или Lepcis Magna LP1 II века и Bir ed-Dreder LP2 IV веке. Классические источники, такие как Страбон, упоминают финикийское завоевание Ливии.

Есть свидетельства того, что все формы пунического языка изменились после 146 года до н. э., согласно Саллюстию, утверждавшему, что пунический язык был «изменён их смешанными браками с нумидийцами». Это свидетельство согласуется с другими доказательствами, говорящими о североафриканском влиянии на пунический язык, такими как ливийско-берберские имена. Аврелия Августина (354—430 годы н. э.), как правило, считают последним великим древним писателем, который имел некоторые знания о пуническом языке. По его словам, на пуническом языке всё ещё говорили в том регионе Северной Африки (Карфаген, на территории современного Туниса) спустя почти пять веков после падения Карфагена из-за поражения от Рима. Как отмечал Августин, в то время всё ещё были люди, которые называли себя хананеями (то есть именно карфагенянами). Другим доказательством существования пуноязычных общин в столь поздний период является серия трёхъязычных погребальных текстов, найденных в христианских катакомбах Сирта, Ливия: надгробные надписи вырезаны на древнегреческом, латинском и пуническом языках. Августин писал около 401 года:

Quae lingua si improbatur abs te, nega Punicis libris, ut a viris doctissimis proditur, multa sapienter esse mandata memoriae. Poeniteat te certe ibi natum, ubi huius linguae cunabula recalent.
И если вы отвергаете пунический язык, вы фактически отрицаете то, что было признано большинством учёных людей, что многие вещи были мудро сохранены от забвения в книгах, написанных на пуническом языке. Нет, вам даже должно быть стыдно за то, что вы родились в стране, в которой колыбель этого языка всё ещё тёплая.

Пунический, вероятно, пережил арабское завоевание Северной Африки: географ XI века Абу Убайд аль-Бакри описал людей в сельской Ифрикии, говорящих на языке, который не был ни берберским, ни местной латынью или коптским, разговорный пунический сохранился и после прекращения его письменного использования. Вполне вероятно, что арабизации пунов способствовал их же язык, принадлежащий к той же группе (оба были семитскими языками), что и язык завоевателей, и поэтому у них было много грамматических и лексических сходств, существование пунического языка также поспособствовало распространению арабского языка в регионе:71. Его перестали упоминать, когда на территорию средневековой Ифрикии после XI века переселилось арабское племя Бану Хилал, которое активно заселяло территории, уничтожая и ассимилируя оставшееся там автохтонное население.

Сегодня существует ряд общих берберских корней, происходящих от пунического, в том числе слово, означающее «учиться» (*almid, *yulmad; на иврите — למד лильмод).

Лингвистическая характеристика

Фонетика

В пуническом языке было 22 согласных.

Орфография Название Транслитерация Произношение Примечания
Нео-пунический Финикийский
image image 𐤀 ʾalp произносится как ʾalf ʾ ʔ Иногда буква также использовалась для обозначения гласных.
image image 𐤁 Bēt b b
image image 𐤂 Gaml g ɡ
image image 𐤃 Dalt d d
image image 𐤄 He h h Под римским влиянием звук часто исчезал, но всё ещё произносился в некоторых карфагенских словах.
image image 𐤅 Waw w w Иногда также использовалась для обозначения гласной «u».
image image 𐤆 Zēn z z В нескольких словах передавалась римлянами как sd, как в слове Гасдрубал (azrubaʿl) или esde (heze — «это» в некоторых пунических диалектах), но в большинстве текстов — просто как s: syt (zut — «это» в позднем пуническом).
image image 𐤇 Ḥet ħ Изредка обозначала гласные звуки «a, e, i, o, u». Звук Het был ослаблен, и слова, написанные обычно с его помощью, часто вместо этого писались буквой Alf в поздних пунических надписях.
image image 𐤈 Ṭet
image image 𐤉 Yod y j Иногда также использовалась для обозначения гласной «я», но в основном в иностранных именах.
image image 𐤊 Kap k k Некоторые слова, которые заканчивались на Kof, передавались в латыни через h вместо обычного ch, что говорит о спирантизации этого звука как [χ].
image image 𐤋 Lamd l l
image image 𐤌 Mēm m m
image image 𐤍 Nūn n n
image image 𐤎 Semk s s
image image 𐤏 ʿēn ʿ ʕ Часто использовалась для гласных «а» и «о» в позднем пуническом, в основном для латинских названий.
image image 𐤐 Pi произносится как Fi p
f
p
f
В позднем пуническом и позднем финикийском языках p подверглась фрикативизации до f в III веке до нашей эры.
image image 𐤑 Tsade /sˤ/ Засвидетельствована как ts, но в основном — как s в латинских, древнегреческих, хеттских, лидийских и этрусских текстах. Засвидетельствована в некоторых латинских текстах как st.
image image 𐤒 Qop произносится как Qof q q
image image 𐤓 Rūš r r
image image 𐤔 Shin š ʃ
image image 𐤕 Taw t t

Таблица согласных фонем

Губные согласные Альвеолярные согласные Палатальные согласные
/ Заднеязычные согласные
Увулярные согласные /
Фарингальные согласные
Глоттальные согласные
Простые согласные Эмфатические согласные
Носовые согласные m n
Взрывные согласные p~f b t d k ɡ q ʔ
Фрикативные согласные s z ʃ ħ ʕ h
Аппроксиманты w l j
Дрожащие согласные r

Примеры

Пятый акт «Poenulus» начинается с того, что Ганнон говорит на пуническом, своём родном языке. Язык следующих нескольких строк (выделено курсивом) неясен, но считается, что это иврит или «ливийский», если не пунический. Затем Плавт приводит латинский перевод предыдущих строк:

Yth alonim ualonuth sicorathi symacom syth 930
chy mlachthi in ythmum ysthyalm ych-ibarcu mysehi
li pho caneth yth bynuthi uad edin byn ui
bymarob syllohom alonim ubymysyrthohom
byth limmoth ynnocho thuulech-antidamas chon
ys sidobrim chi fel yth chyl is chon chen liful 935
yth binim ys dybur ch-innocho-tnu agorastocles
yth emanethi hy chirs aelichot sithi nasot
bynu yid ch-illuch ily gubulim lasibithim
bodi aly thera ynnynu yslym min cho-th iusim


Yth alonim ualoniuth sicorathii sthymhimi hymacom syth 940
combaepumamitalmetlotiambeat
iulecantheconaalonimbalumbar dechor
bats . . . . hunesobinesubicsillimbalim
esseantidamossonalemuedubertefet
donobun.hun ec cil thumucommucroluful 945
altanimauosduberithemhuarcharistolem
sitt esed anec naso ters ahelicot
alemu [y]s duber timur mucop[m] suistiti
aoccaaneclictorbod es iussilim limmim colus


deos deasque veneror, qui hanc urbem colunt, 950
ut quod de mea re huc veni rite venerim,
measque hic ut gnatas et mei fratris filium
reperire me siritis, di vostram fidem.
[quae mihi surruptae sunt et fratris filium.]
sed hic mihi antehac hospes Antidamas fuit; 955
eum fecisse aiunt, sibi quod faciundum fuit.
eius filium esse hic praedicant Agorastoclem:
ad eum hospitalem hanc tesseram mecum fero;
is in hisce habitare monstratust regionibus
hos percontabor qui hinc egrediuntur foras.
.

Поэтический перевод на русский язык выглядит следующим образом:

Привет богам, богиням в этом городе!

Благословите дело, для которого

Приехал я! Мне дайте дочерей моих

Найти и сына брата! Этой милости

Прошу у вас! Верните мне похищенных!

Имел я раньше друга здесь, и звался он Антидамас.

Свершил он жизни должный круг.

Живет здесь, слух есть, сын его Агорастокл.

Дощечку эту, знак гостеприимства, я

Несу к нему с собою. Указали мне,

Что обитает он вот в этой местности.

Спрошу людей тех, выходящих из дому.

Буквальный перевод:

Богов и богинь, которых призываю я, которые [суть] места этого, чтобы дело своё закончил я, прошу я для себя, благополучно. Смотрите, вот моё желание: о, если бы здесь обнаружил я несчастных наших — дочь мою вместе с сыном брата моего — благодаря покровительству их, богов, и попечением их. Во времена давние здесь гостеприимец Антидам был, человек, о котором говорят: ты сделал всё, что добрый должен делать. Что касается сына его, есть, сказано мне, здесь, с нами Агорастокл. Знак веры моей — табличка гостеприимства, которую с собой ношу я. Они укажут рукой, что здесь эти пределы его жительства [т. е. они укажут, что именно здесь он живёт]. Сейчас у двери о нём спрошу я их, здесь выходящих.

Разумеется, латинская транскрипция неизбежно отличается от изначальной пунической речи. Кроме того, текст отличается в разных рукописных источниках, причём источник P (палатинский) показывает, что некоторые слова неверно разделены и истолкованы.

Текст на неизвестном языке, приведённый здесь, относится к семейству источников А (амброзианский палимпсест); в обоих семействах со временем были утеряны небольшие фрагменты текста. Предпринимаются усилия, чтобы, среди прочего, заполнить лакуны на неизвестном языке и правильно разделить морфемы. Близкое отражение между строками 930-931a/940 и строками 937/947 (подчеркнуто выше) наводит на мысль, что текст на «неизвестном языке» также является пуническим. Обычно предполагается, что более повреждённая форма данного текста является более ранней.

Некоторые пунические слова, найденные в тексте, включают duber в 940—949: семитский корень DBR «читать», fel — семитский корень P’L «делать».

Примечания

  1. Moscati, Sabatino. The Phoenicians : [англ.]. — I.B.Tauris, 2001. — P. 200. — ISBN 9781850435334.
  2. Palma, Salvatore Di. L'Histoire des marques depuis l'antiquité jusqu'au moyen âge : [фр.]. — Société des Ecrivains, 2014-11-18. — P. 139. — ISBN 9782342031201.
  3. Jouhaud, Edmond Jules René. Historie de l'Afrique du Nord : [фр.]. — Éditions des Deux Cogs dÓr, 1968. — P. 22.
  4. Camps, Gabriel. L'Afrique du Nord au féminin : [фр.]. — Perrin (réédition numérique FeniXX), 2015-10-09. — P. 45. — ISBN 9782262057435.
  5. Temporini, Hildegard. Politische Geschichte (Provinzen und Randvölker: Allgemeines; Britannien, Hispanien, Gallien) : [фр.]. — Walter de Gruyter GmbH & Co KG, 2016-09-26. — P. 664. — ISBN 9783110882070.
  6. Caruana, A. A. Report on the Phœnician and Roman Antiquities in the Group of the Islands of Malta : [англ.]. — U.S. Government Printing Office, 1852. — P. 50.
  7. Punic. Omniglot. Дата обращения: 25 октября 2015. Архивировано 1 февраля 2019 года.
  8. Guzzo, Maria Giulia Amadasi. Punic Scripts // "An Eye for Form": Epigraphic Essays in Honor of Frank Moore Cross / Jo Ann Hackett and Walter Emanuel Aufrecht. — Eisenbrauns, 2014. — «Начать следует с определения того, что можно назвать пуническим письмом по отношению к пуническому языку. Условно мы называем “пуническим” письмо, типичное для Карфагена, которое распространилось на другие колонии, когда “Новый город” стал “столицей” финикийского запада. Судя по имеющимся данным об истории региона, Карфаген стал лидером других колоний в середине или конце VI века до н. э., в то время, когда впервые известно об их отношениях с этрусскими городами, первом договоре с Римом (около 509 года до н.э.) и первом участии карфагенян в войнах на Сардинии и Сицилии. Можно предположить, что до этого периода финикийский язык, записанный в соответствии с финикийскими орфографическими и палеографическими условностями, всё ещё использовался на западе, с некоторыми локальными изменениями в письменности от региона к региону или от города к городу… Что касается языка, финикийско-пунические грамматики (авторы которых, как правило, не согласны с классификацией различных фаз и диалектов финикийского языка) проводят различие между финикийским и пуническим языками. Однако им не хватает точности, когда они пытаются определить характеристики пунического языка и период, в который он возник… Мы можем отличить пунический язык от финикийского (частично) из-за орфографии письменного языка. Первая лингвистическая характеристика, которую мы можем распознать, – это тенденция к снижению произношения гортанного ʾalep, за которым следует he (в пуническом языке) и, наконец, вся серия гортанных и глоточных (в позднем пуническом языке).». — ISBN 978-1-57506-303-4. Архивная копия от 28 октября 2021 на Wayback Machine
  9. Sznycer, Maurice. Les passages puniques en transcription latine dans le Poenulus de Plaute (фр.). — Paris: Librairie C. Klincksieck, 1967.
  10. Studien zu Plautus’ Poenulus: herausgegeben von Thomas Baier. Günther Narr Verlag Tübingen. 2004. S. 183-
  11. Is the Punic Transcription in the «Poenulus» of Plautus Authentic? | Arye Olman — Academia.edu. Дата обращения: 21 ноября 2018. Архивировано 12 ноября 2020 года.
  12. Cassar, Mario. L-Istorja tal-Ilsien Malti (мальт.). Akkademja tal-Malti. Архивировано из оригинала 23 сентября 2015 года.
  13. Vella, Alexandra. Language contact and Maltese intonation: Some parallels with other language varieties // Aspects of Multilingualism in European Language History. — John Benjamins Publishing Company, 2004. — P. 263. — ISBN 978-90-272-1922-0.
  14. Jongeling, Karel. Late Punic Epigraphy: An Introduction to the Study of Neo-Punic and Latino-Punic Inscriptions / Karel Jongeling, Robert M. Kerr. — Mohr Siebeck, 2005. — ISBN 978-3-1614-8728-6.
  15. Rollin, Charles, Ancient Carthage, Архивировано из оригинала 9 мая 2008, Дата обращения: 18 июня 2014 Архивная копия от 9 мая 2008 на Wayback Machine
  16. Jongeling. Karel; & Kerr, Robert M. Late Punic Epigraphy (неопр.). — [англ.], 2005. — С. 4. — ISBN 3161487281.
  17. , Monteverde, Franco (ed.), Epistola 17 [Letter 17], Sant'Agostino — Nuova Biblioteca Agostiniana, Архивировано из оригинала 23 октября 2021, Дата обращения: 12 октября 2021
  18. Dunn, Michael Collins. Did Punic Survive Until the Advent of Arabic? Part 4: The Post-Augustine Evidence. MEI Editor's Blog (30 июля 2013). Дата обращения: 30 августа 2019. Архивировано 30 августа 2019 года.
  19. Jongeling, Karel. Latino-Punic texts from North Africa. Dept of Comparative Linguistics, Leiden University. Архивировано 9 ноября 2005 года.
  20. Jongeling, K., & Kerr, R.M. (2005). Late Punic epigraphy: an introduction to the study of Neo-Punic and Latino- Punic inscriptions. Tübingen: Mohr Siebeck, pp. 71, ISBN 3-16-148728-1.
  21. Ager, S. (1998). Punic. Omniglot. Дата обращения: 25 августа 2011. Архивировано 1 февраля 2019 года.
  22.  (фр.) Elimam, A. (2009). Du Punique au Maghribi: Trajectoires d’une langue sémito-méditerranéene'. Synergies Tunisie, (1), 25-38. Архивная копия от 3 марта 2016 на Wayback Machine
  23. Blažek, Václav (2014), «Phoenician/Punic Loans in Berber Languages and Their Role in Chronology of Berber» Архивировано 22 июня 2019 года., Folia Orientalia, Vol. 51, Masaryk University, Brno, Czech Republic.
  24. Segert, Stanislav. A Grammar of Phoenician and Punic. — Munich : Beck, 1976. — ISBN 978-3-406-00724-8.
  25. Riley, Henry Thomas. The Comedies of Plautus. , Tufts University. Дата обращения: 13 октября 2021. Архивировано 24 октября 2021 года.
  26. Plautus. Poenulus. The Latin Library. Дата обращения: 13 октября 2021. Архивировано 6 марта 2018 года.
  27. Комедии. В 3 т. / Пер. А. Артюшкова. (Серия «Памятники античной литературы»). М.: Терра, 1997. Т. 3.
  28. Шифман И. Ш. Финикийский язык. — М.: Едиториал УРСС, 2010. — С. 61. — ISBN 978-5-354-01262-6.
  29. Schröder, Paul. Die phönizische Sprache: Entwurf einer Grammatik nebst Sprach- und Schriftproben : mit einem Anhang enthaltend eine Erklärung der punischen Stellen im Pönulus des Plautus : [нем.]. — Verlag der Buchhandlung des Waisenhauses, 1869. — P. 287.
  30. Krahmalkov, Charles R. (1988). Observations on the Punic Monologues of Hanno in the "Poenulus". Orientalia. 57 (1): 55–66. ISSN 0030-5367. JSTOR 43075544.
  31. Gratwick, A. S. (1971). Hanno's Punic Speech in the Poenulus of Plautus. Hermes. 99 (1): 25–45. ISSN 0018-0777. JSTOR 4475664.
  32. Rosół, Rafał (2012). Zum Monolog Des Hanno Im Plautinischen Poenulus (V. 930-960). Hermes. 140 (1): 89–95. Архивировано 28 октября 2021. Дата обращения: 13 октября 2021.

Литература

  • Hoftijzer, Jacob, and Karel Jongeling. 1985. Dictionary of the north-west Semitic inscriptions. With appendices by R. C. Steiner, A. Mosak-Moshavi, and B. Porten. 2 vols. Handbuch der Orienatlistik, Erste Abteilung: Der Nahe und Mittlere Osten 2. Leiden, The Netherlands: Brill.
  • Jongeling, K. 2008. Handbook of Neo-Punic Inscriptions. Tübingen: Mohr Siebeck.
  • Jongeling, K., and Robert M Kerr. 2005. Late Punic Epigraphy: An Introduction to the Study of Neo-Punic and Latino-Punic Inscriptions. Tübingen: Mohr Siebeck.
  • Kerr, Robert M. 2010. Latino-Punic Epigraphy: A Descriptive Study of the Inscriptions. Tübingen: Mohr Siebeck.
  • Krahmalkov, Charles. 1970. «Studies in Phoenician and Punic Grammar.» Journal of Semitic Studies 15, no.2: 181-88.
  • --. 2000. Phoenician-Punic dictionary. Studia Phoenicia 15. Leuven, Belgium: Peeters.
  • --. 2001. A Phoenician-Punic grammar. Handbook of Oriental Studies: Section One, the Near East and the Middle East 54. Leiden, The Netherlands: Brill.
  • Schmitz, Philip C. «Phoenician-Punic Grammar and Lexicography in the New Millennium.» Journal of the American Oriental Society 124, no. 3 (2004): 533-47. doi:10.2307/4132279.
  • Segert, Stanislav. 1976. A Grammar of Phoenician and Punic. München: C.H. Beck.
  • --. 2003. «Phoenician-punic: Grammar and dictionary.» Archív Orientální 71. no. 4: 551-56.
  • Tomback, Richard S. 1978. A comparative Semitic lexicon of the Phoenician and Punic languages. Missoula, MT: Scholars.

Ссылки

  • Пуническая азбука на сайте Omniglot.com
  • Финикийские шрифты из юникода

Википедия, чтение, книга, библиотека, поиск, нажмите, истории, книги, статьи, wikipedia, учить, информация, история, скачать, скачать бесплатно, mp3, видео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, картинка, музыка, песня, фильм, игра, игры, мобильный, телефон, Android, iOS, apple, мобильный телефон, Samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Сеть, компьютер, Информация о Пунический язык, Что такое Пунический язык? Что означает Пунический язык?

Puni cheskij punijskij karfagenskij yazyk finik 𐤃𐤁𐤓𐤉𐤌 𐤊𐤍𐤏𐤍𐤉𐤌 Dabarim kanaʿnim vymershij semitskij yazyk na kotorom govorili drevnie punijcy Punicheskij yazykSamonazvanie 𐤃𐤁𐤓𐤉𐤌 𐤊𐤍𐤏𐤍𐤉𐤌 Dabarim kanaʿnim Strany Sovremennye Tunis Marokko Ispaniya Malta Alzhir Liviya ItaliyaRegiony Severnaya Afrika pribrezhnye rajony Alzhira i Livii yuzhnaya Iberiya Maltijskij arhipelag zapadnaya Siciliya i poberezhe SardiniiStatus vymershijVymer VI vekKlassifikaciyaKategoriya Yazyki AfrikiYazykovaya semya Afrazijskaya makrosemya Semitskaya semyaZapadnosemitskaya vetvCentralnosemitskie yazykiSeverozapadnosemitskie yazykiHanaanejskaya gruppaFinikijskij yazykPunicheskij dialekt dd dd dd dd dd dd Pismennost finikijskoe pismoYazykovye kodyISO 639 1 ISO 639 2 ISO 639 3 xpuIETF xpuGlottolog puni1241 Punicheskij yazyk schitaetsya obosoblennym dialektom v ramkah finikijskogo yazyka odnogo iz hanaanskih yazykov severo zapadnoj vetvi semitskih yazykov na kotorom govorili v Severnoj Afrike v tom chisle v Karfagenskom gosudarstve i vo vsyom Sredizemnomore Yavlyayas otvetvleniem yazyka drevnih finikijcev iz pribrezhnoj Zapadnoj Azii sovremennyj Livan i zapadnaya Siriya on v osnovnom rasprostranyalsya finikijskimi kolonistami na sredizemnomorskom poberezhe Severo Zapadnoj Afriki a takzhe v yuzhnoj chasti Iberii i na neskolkih sredizemnomorskih ostrovah takih kak Malta Siciliya i Sardiniya Kak i ego blizhnevostochnyj rodstvennik punicheskij yazyk pisalsya finikijskim alfavitom sprava nalevo gorizontalnymi strokami bez glasnyh Predpolozhitelno punicheskij yazyk stal razvivatsya otdelno ot svoej prarodiny vo vremena carya Magona kogda Karfagen stal krupnejshim gorodom zapadnogo Sredizemnomorya no nauchnye popytki razgranichit finikijskie dialekty nedostatochno tochny i v celom rashodyatsya v klassifikacii Pesa Plavta Poenulus soderzhit neskolko predlozhenij na punicheskom yazyke na osnove kotoryh segodnya provodyat lingvisticheskie issledovaniya poskolku v otlichie ot drugih sohranivshihsya punicheskih nadpisej oni soderzhat glasnye Mysl o tom chto punicheskij yazyk byl istochnikom proishozhdeniya maltijskogo yazyka byla vpervye vyskazana v 1565 godu Sovremennaya lingvistika dokazala chto maltijskij yazyk na samom dele proishodit ot arabskogo vozmozhno ot sicilijsko arabskogo yazyka s bolshim kolichestvom zaimstvovannyh slov iz italyanskogo Tem ne menee na ostrove Malta kogda to v proshlom dejstvitelno govorili na punicheskom yazyke o chyom svidetelstvuyut kak cippusy Melkarta kotorye yavlyayutsya neotemlemoj chastyu rasshifrovki punicheskogo yazyka posle ego ischeznoveniya tak i drugie nadpisi najdennye na ostrove Sam punicheskij yazyk buduchi hanaanskim byl bolshe pohozh na sovremennyj ivrit chem na arabskij IstoriyaPunijcy ostavalis v kontakte s Finikiej do samogo zakata i razrusheniya Karfagena Rimskoj respublikoj v 146 godu do nashej ery Snachala mezhdu finikijcami i punijcami ne bylo bolshoj raznicy no so vremenem na punijcev vsyo menshe vliyala Finikiya i bolshe berberskie yazyki na kotoryh govorili drevnie livijcy zhivshie na territorii Karfagena Sushestvuet termin neopunicheskij kotoryj oboznachaet dialekt punicheskogo yazyka na kotorom govorili posle padeniya Karfagena i posle rimskogo zavoevaniya Etot dialekt otlichaetsya ot bolee rannego punicheskogo yazyka chto ochevidno iz rashodyashegosya pravopisaniya po sravneniyu s bolee rannim punicheskim yazykom i ispolzovaniya nesemitskih imyon v osnovnom livijsko berberskogo proishozhdeniya Raznica byla svyazana s dialektnymi izmeneniyami kotorye preterpel punicheskij yazyk kogda on rasprostranilsya sredi narodov Severnoj Afriki Neopunicheskie nadpisi vklyuchayut Lepcis Magna N 19 92 god n e K IV veku nashej ery na punicheskom yazyke vsyo eshyo govorili na territorii sovremennogo Tunisa a takzhe v drugih chastyah Severo Zapadnoj Afriki i Sredizemnomorya Neopunicheskij alfavit takzhe proizoshyol ot punicheskogo alfavita Okolo 400 goda punicheskij ispolzovali v osnovnom dlya monumentalnyh nadpisej zamenyonnyh v drugih mestah kursivnym alfavitom neopunicheskogo tolka K primeram punicheskih literaturnyh proizvedenij otnositsya pisatel Magon napisavshij 28 tomov o selskom hozyajstve i zhivotnovodstve Rimskij senat tak vysoko ocenil eti raboty chto posle vzyatiya Karfagena podaril ih berberskim knyazyam vladevshim tam bibliotekami Raboty Magona byli perevedeny na grecheskij yazyk Kassiem Dionisiem iz Utiki Latinskaya versiya veroyatno yavlyaetsya perevodom s grecheskoj Drugie primery punicheskih literaturnyh proizvedenij vklyuchayut proizvedeniya Gannona Moreplavatelya kotoryj pisal o svoih priklyucheniyah vo vremya morskih puteshestvij vokrug Afriki i o sozdanii novyh kolonij Tretya raznovidnost punicheskogo yazyka izvestnaya kak latino punicheskij zapisyvalas latinskim alfavitom no otrazhala varianty proiznosheniya Severo Zapadnoj Afriki Na latino punicheskom yazyke govorili do III IV vekov i on prisutstvuet v semidesyati vosstanovlennyh tekstah Latino punicheskie teksty vklyuchayut naprimer Zliten LP1 I veka ili Lepcis Magna LP1 II veka i Bir ed Dreder LP2 IV veke Klassicheskie istochniki takie kak Strabon upominayut finikijskoe zavoevanie Livii Est svidetelstva togo chto vse formy punicheskogo yazyka izmenilis posle 146 goda do n e soglasno Sallyustiyu utverzhdavshemu chto punicheskij yazyk byl izmenyon ih smeshannymi brakami s numidijcami Eto svidetelstvo soglasuetsya s drugimi dokazatelstvami govoryashimi o severoafrikanskom vliyanii na punicheskij yazyk takimi kak livijsko berberskie imena Avreliya Avgustina 354 430 gody n e kak pravilo schitayut poslednim velikim drevnim pisatelem kotoryj imel nekotorye znaniya o punicheskom yazyke Po ego slovam na punicheskom yazyke vsyo eshyo govorili v tom regione Severnoj Afriki Karfagen na territorii sovremennogo Tunisa spustya pochti pyat vekov posle padeniya Karfagena iz za porazheniya ot Rima Kak otmechal Avgustin v to vremya vsyo eshyo byli lyudi kotorye nazyvali sebya hananeyami to est imenno karfagenyanami Drugim dokazatelstvom sushestvovaniya punoyazychnyh obshin v stol pozdnij period yavlyaetsya seriya tryohyazychnyh pogrebalnyh tekstov najdennyh v hristianskih katakombah Sirta Liviya nadgrobnye nadpisi vyrezany na drevnegrecheskom latinskom i punicheskom yazykah Avgustin pisal okolo 401 goda Quae lingua si improbatur abs te nega Punicis libris ut a viris doctissimis proditur multa sapienter esse mandata memoriae Poeniteat te certe ibi natum ubi huius linguae cunabula recalent I esli vy otvergaete punicheskij yazyk vy fakticheski otricaete to chto bylo priznano bolshinstvom uchyonyh lyudej chto mnogie veshi byli mudro sohraneny ot zabveniya v knigah napisannyh na punicheskom yazyke Net vam dazhe dolzhno byt stydno za to chto vy rodilis v strane v kotoroj kolybel etogo yazyka vsyo eshyo tyoplaya Punicheskij veroyatno perezhil arabskoe zavoevanie Severnoj Afriki geograf XI veka Abu Ubajd al Bakri opisal lyudej v selskoj Ifrikii govoryashih na yazyke kotoryj ne byl ni berberskim ni mestnoj latynyu ili koptskim razgovornyj punicheskij sohranilsya i posle prekrasheniya ego pismennogo ispolzovaniya Vpolne veroyatno chto arabizacii punov sposobstvoval ih zhe yazyk prinadlezhashij k toj zhe gruppe oba byli semitskimi yazykami chto i yazyk zavoevatelej i poetomu u nih bylo mnogo grammaticheskih i leksicheskih shodstv sushestvovanie punicheskogo yazyka takzhe posposobstvovalo rasprostraneniyu arabskogo yazyka v regione 71 Ego perestali upominat kogda na territoriyu srednevekovoj Ifrikii posle XI veka pereselilos arabskoe plemya Banu Hilal kotoroe aktivno zaselyalo territorii unichtozhaya i assimiliruya ostavsheesya tam avtohtonnoe naselenie Segodnya sushestvuet ryad obshih berberskih kornej proishodyashih ot punicheskogo v tom chisle slovo oznachayushee uchitsya almid yulmad na ivrite למד lilmod Lingvisticheskaya harakteristikaFonetika V punicheskom yazyke bylo 22 soglasnyh Orfografiya Nazvanie Transliteraciya Proiznoshenie PrimechaniyaNeo punicheskij Finikijskij𐤀 ʾalp proiznositsya kak ʾalf ʾ ʔ Inogda bukva takzhe ispolzovalas dlya oboznacheniya glasnyh 𐤁 Bet b b𐤂 Gaml g ɡ𐤃 Dalt d d𐤄 He h h Pod rimskim vliyaniem zvuk chasto ischezal no vsyo eshyo proiznosilsya v nekotoryh karfagenskih slovah 𐤅 Waw w w Inogda takzhe ispolzovalas dlya oboznacheniya glasnoj u 𐤆 Zen z z V neskolkih slovah peredavalas rimlyanami kak sd kak v slove Gasdrubal azrubaʿl ili esde heze eto v nekotoryh punicheskih dialektah no v bolshinstve tekstov prosto kak s syt zut eto v pozdnem punicheskom 𐤇 Ḥet ḥ ħ Izredka oboznachala glasnye zvuki a e i o u Zvuk Het byl oslablen i slova napisannye obychno s ego pomoshyu chasto vmesto etogo pisalis bukvoj Alf v pozdnih punicheskih nadpisyah 𐤈 Ṭet ṭ tˤ𐤉 Yod y j Inogda takzhe ispolzovalas dlya oboznacheniya glasnoj ya no v osnovnom v inostrannyh imenah 𐤊 Kap k k Nekotorye slova kotorye zakanchivalis na Kof peredavalis v latyni cherez h vmesto obychnogo ch chto govorit o spirantizacii etogo zvuka kak x 𐤋 Lamd l l𐤌 Mem m m𐤍 Nun n n𐤎 Semk s s𐤏 ʿen ʿ ʕ Chasto ispolzovalas dlya glasnyh a i o v pozdnem punicheskom v osnovnom dlya latinskih nazvanij 𐤐 Pi proiznositsya kak Fi p f p f V pozdnem punicheskom i pozdnem finikijskom yazykah p podverglas frikativizacii do f v III veke do nashej ery 𐤑 Tsade ṣ sˤ Zasvidetelstvovana kak ts no v osnovnom kak s v latinskih drevnegrecheskih hettskih lidijskih i etrusskih tekstah Zasvidetelstvovana v nekotoryh latinskih tekstah kak st 𐤒 Qop proiznositsya kak Qof q q𐤓 Rus r r𐤔 Shin s ʃ𐤕 Taw t tTablica soglasnyh fonem Gubnye soglasnye Alveolyarnye soglasnye Palatalnye soglasnye Zadneyazychnye soglasnye Uvulyarnye soglasnye Faringalnye soglasnye Glottalnye soglasnyeProstye soglasnye Emfaticheskie soglasnyeNosovye soglasnye m nVzryvnye soglasnye p f b t d tˤ k ɡ q ʔFrikativnye soglasnye s z sˤ ʃ ħ ʕ hApproksimanty w l jDrozhashie soglasnye rPrimeryPyatyj akt Poenulus nachinaetsya s togo chto Gannon govorit na punicheskom svoyom rodnom yazyke Yazyk sleduyushih neskolkih strok vydeleno kursivom neyasen no schitaetsya chto eto ivrit ili livijskij esli ne punicheskij Zatem Plavt privodit latinskij perevod predydushih strok Yth alonim ualonuth sicorathi symacom syth 930 chy mlachthi in ythmum ysthyalm ych ibarcu mysehi li pho caneth yth bynuthi uad edin byn ui bymarob syllohom alonim ubymysyrthohom byth limmoth ynnocho thuulech antidamas chon ys sidobrim chi fel yth chyl is chon chen liful 935 yth binim ys dybur ch innocho tnu agorastocles yth emanethi hy chirs aelichot sithi nasot bynu yid ch illuch ily gubulim lasibithim bodi aly thera ynnynu yslym min cho th iusim Yth alonim ualoniuth sicorathii sthymhimi hymacom syth 940 combaepumamitalmetlotiambeat iulecantheconaalonimbalumbar dechor bats hunesobinesubicsillimbalim esseantidamossonalemuedubertefet donobun hun ec cil thumucommucroluful 945 altanimauosduberithemhuarcharistolem sitt esed anec naso ters ahelicot alemu y s duber timur mucop m suistiti aoccaaneclictorbod es iussilim limmim colus deos deasque veneror qui hanc urbem colunt 950 ut quod de mea re huc veni rite venerim measque hic ut gnatas et mei fratris filium reperire me siritis di vostram fidem quae mihi surruptae sunt et fratris filium sed hic mihi antehac hospes Antidamas fuit 955 eum fecisse aiunt sibi quod faciundum fuit eius filium esse hic praedicant Agorastoclem ad eum hospitalem hanc tesseram mecum fero is in hisce habitare monstratust regionibus hos percontabor qui hinc egrediuntur foras Poeticheskij perevod na russkij yazyk vyglyadit sleduyushim obrazom Privet bogam boginyam v etom gorode Blagoslovite delo dlya kotorogo Priehal ya Mne dajte docherej moih Najti i syna brata Etoj milosti Proshu u vas Vernite mne pohishennyh Imel ya ranshe druga zdes i zvalsya on Antidamas Svershil on zhizni dolzhnyj krug Zhivet zdes sluh est syn ego Agorastokl Doshechku etu znak gostepriimstva ya Nesu k nemu s soboyu Ukazali mne Chto obitaet on vot v etoj mestnosti Sproshu lyudej teh vyhodyashih iz domu Bukvalnyj perevod Bogov i bogin kotoryh prizyvayu ya kotorye sut mesta etogo chtoby delo svoyo zakonchil ya proshu ya dlya sebya blagopoluchno Smotrite vot moyo zhelanie o esli by zdes obnaruzhil ya neschastnyh nashih doch moyu vmeste s synom brata moego blagodarya pokrovitelstvu ih bogov i popecheniem ih Vo vremena davnie zdes gostepriimec Antidam byl chelovek o kotorom govoryat ty sdelal vsyo chto dobryj dolzhen delat Chto kasaetsya syna ego est skazano mne zdes s nami Agorastokl Znak very moej tablichka gostepriimstva kotoruyu s soboj noshu ya Oni ukazhut rukoj chto zdes eti predely ego zhitelstva t e oni ukazhut chto imenno zdes on zhivyot Sejchas u dveri o nyom sproshu ya ih zdes vyhodyashih Razumeetsya latinskaya transkripciya neizbezhno otlichaetsya ot iznachalnoj punicheskoj rechi Krome togo tekst otlichaetsya v raznyh rukopisnyh istochnikah prichyom istochnik P palatinskij pokazyvaet chto nekotorye slova neverno razdeleny i istolkovany Tekst na neizvestnom yazyke privedyonnyj zdes otnositsya k semejstvu istochnikov A ambrozianskij palimpsest v oboih semejstvah so vremenem byli uteryany nebolshie fragmenty teksta Predprinimayutsya usiliya chtoby sredi prochego zapolnit lakuny na neizvestnom yazyke i pravilno razdelit morfemy Blizkoe otrazhenie mezhdu strokami 930 931a 940 i strokami 937 947 podcherknuto vyshe navodit na mysl chto tekst na neizvestnom yazyke takzhe yavlyaetsya punicheskim Obychno predpolagaetsya chto bolee povrezhdyonnaya forma dannogo teksta yavlyaetsya bolee rannej Nekotorye punicheskie slova najdennye v tekste vklyuchayut duber v 940 949 semitskij koren DBR chitat fel semitskij koren P L delat PrimechaniyaMoscati Sabatino The Phoenicians angl I B Tauris 2001 P 200 ISBN 9781850435334 Palma Salvatore Di L Histoire des marques depuis l antiquite jusqu au moyen age fr Societe des Ecrivains 2014 11 18 P 139 ISBN 9782342031201 Jouhaud Edmond Jules Rene Historie de l Afrique du Nord fr Editions des Deux Cogs dor 1968 P 22 Camps Gabriel L Afrique du Nord au feminin fr Perrin reedition numerique FeniXX 2015 10 09 P 45 ISBN 9782262057435 Temporini Hildegard Politische Geschichte Provinzen und Randvolker Allgemeines Britannien Hispanien Gallien fr Walter de Gruyter GmbH amp Co KG 2016 09 26 P 664 ISBN 9783110882070 Caruana A A Report on the Phœnician and Roman Antiquities in the Group of the Islands of Malta angl U S Government Printing Office 1852 P 50 Punic neopr Omniglot Data obrasheniya 25 oktyabrya 2015 Arhivirovano 1 fevralya 2019 goda Guzzo Maria Giulia Amadasi Punic Scripts An Eye for Form Epigraphic Essays in Honor of Frank Moore Cross Jo Ann Hackett and Walter Emanuel Aufrecht Eisenbrauns 2014 Nachat sleduet s opredeleniya togo chto mozhno nazvat punicheskim pismom po otnosheniyu k punicheskomu yazyku Uslovno my nazyvaem punicheskim pismo tipichnoe dlya Karfagena kotoroe rasprostranilos na drugie kolonii kogda Novyj gorod stal stolicej finikijskogo zapada Sudya po imeyushimsya dannym ob istorii regiona Karfagen stal liderom drugih kolonij v seredine ili konce VI veka do n e v to vremya kogda vpervye izvestno ob ih otnosheniyah s etrusskimi gorodami pervom dogovore s Rimom okolo 509 goda do n e i pervom uchastii karfagenyan v vojnah na Sardinii i Sicilii Mozhno predpolozhit chto do etogo perioda finikijskij yazyk zapisannyj v sootvetstvii s finikijskimi orfograficheskimi i paleograficheskimi uslovnostyami vsyo eshyo ispolzovalsya na zapade s nekotorymi lokalnymi izmeneniyami v pismennosti ot regiona k regionu ili ot goroda k gorodu Chto kasaetsya yazyka finikijsko punicheskie grammatiki avtory kotoryh kak pravilo ne soglasny s klassifikaciej razlichnyh faz i dialektov finikijskogo yazyka provodyat razlichie mezhdu finikijskim i punicheskim yazykami Odnako im ne hvataet tochnosti kogda oni pytayutsya opredelit harakteristiki punicheskogo yazyka i period v kotoryj on voznik My mozhem otlichit punicheskij yazyk ot finikijskogo chastichno iz za orfografii pismennogo yazyka Pervaya lingvisticheskaya harakteristika kotoruyu my mozhem raspoznat eto tendenciya k snizheniyu proiznosheniya gortannogo ʾalep za kotorym sleduet he v punicheskom yazyke i nakonec vsya seriya gortannyh i glotochnyh v pozdnem punicheskom yazyke ISBN 978 1 57506 303 4 Arhivnaya kopiya ot 28 oktyabrya 2021 na Wayback Machine Sznycer Maurice Les passages puniques en transcription latine dans le Poenulus de Plaute fr Paris Librairie C Klincksieck 1967 Studien zu Plautus Poenulus herausgegeben von Thomas Baier Gunther Narr Verlag Tubingen 2004 S 183 Is the Punic Transcription in the Poenulus of Plautus Authentic Arye Olman Academia edu neopr Data obrasheniya 21 noyabrya 2018 Arhivirovano 12 noyabrya 2020 goda Cassar Mario L Istorja tal Ilsien Malti malt Akkademja tal Malti Arhivirovano iz originala 23 sentyabrya 2015 goda Vella Alexandra Language contact and Maltese intonation Some parallels with other language varieties Aspects of Multilingualism in European Language History John Benjamins Publishing Company 2004 P 263 ISBN 978 90 272 1922 0 Jongeling Karel Late Punic Epigraphy An Introduction to the Study of Neo Punic and Latino Punic Inscriptions Karel Jongeling Robert M Kerr Mohr Siebeck 2005 ISBN 978 3 1614 8728 6 Rollin Charles Ancient Carthage Arhivirovano iz originala 9 maya 2008 Data obrasheniya 18 iyunya 2014 Arhivnaya kopiya ot 9 maya 2008 na Wayback Machine Jongeling Karel amp Kerr Robert M Late Punic Epigraphy neopr angl 2005 S 4 ISBN 3161487281 Monteverde Franco ed Epistola 17 Letter 17 Sant Agostino Nuova Biblioteca Agostiniana Arhivirovano iz originala 23 oktyabrya 2021 Data obrasheniya 12 oktyabrya 2021 Dunn Michael Collins Did Punic Survive Until the Advent of Arabic Part 4 The Post Augustine Evidence neopr MEI Editor s Blog 30 iyulya 2013 Data obrasheniya 30 avgusta 2019 Arhivirovano 30 avgusta 2019 goda Jongeling Karel Latino Punic texts from North Africa neopr Dept of Comparative Linguistics Leiden University Arhivirovano 9 noyabrya 2005 goda Jongeling K amp Kerr R M 2005 Late Punic epigraphy an introduction to the study of Neo Punic and Latino Punic inscriptions Tubingen Mohr Siebeck pp 71 ISBN 3 16 148728 1 Ager S 1998 Punic Omniglot neopr Data obrasheniya 25 avgusta 2011 Arhivirovano 1 fevralya 2019 goda fr Elimam A 2009 Du Punique au Maghribi Trajectoires d une langue semito mediterraneene Synergies Tunisie 1 25 38 Arhivnaya kopiya ot 3 marta 2016 na Wayback Machine Blazek Vaclav 2014 Phoenician Punic Loans in Berber Languages and Their Role in Chronology of Berber Arhivirovano 22 iyunya 2019 goda Folia Orientalia Vol 51 Masaryk University Brno Czech Republic Segert Stanislav A Grammar of Phoenician and Punic Munich Beck 1976 ISBN 978 3 406 00724 8 Riley Henry Thomas The Comedies of Plautus neopr Tufts University Data obrasheniya 13 oktyabrya 2021 Arhivirovano 24 oktyabrya 2021 goda Plautus Poenulus neopr The Latin Library Data obrasheniya 13 oktyabrya 2021 Arhivirovano 6 marta 2018 goda Komedii V 3 t Per A Artyushkova Seriya Pamyatniki antichnoj literatury M Terra 1997 T 3 Shifman I Sh Finikijskij yazyk M Editorial URSS 2010 S 61 ISBN 978 5 354 01262 6 Schroder Paul Die phonizische Sprache Entwurf einer Grammatik nebst Sprach und Schriftproben mit einem Anhang enthaltend eine Erklarung der punischen Stellen im Ponulus des Plautus nem Verlag der Buchhandlung des Waisenhauses 1869 P 287 Krahmalkov Charles R 1988 Observations on the Punic Monologues of Hanno in the Poenulus Orientalia 57 1 55 66 ISSN 0030 5367 JSTOR 43075544 Gratwick A S 1971 Hanno s Punic Speech in the Poenulus of Plautus Hermes 99 1 25 45 ISSN 0018 0777 JSTOR 4475664 Rosol Rafal 2012 Zum Monolog Des Hanno Im Plautinischen Poenulus V 930 960 Hermes 140 1 89 95 Arhivirovano 28 oktyabrya 2021 Data obrasheniya 13 oktyabrya 2021 LiteraturaHoftijzer Jacob and Karel Jongeling 1985 Dictionary of the north west Semitic inscriptions With appendices by R C Steiner A Mosak Moshavi and B Porten 2 vols Handbuch der Orienatlistik Erste Abteilung Der Nahe und Mittlere Osten 2 Leiden The Netherlands Brill Jongeling K 2008 Handbook of Neo Punic Inscriptions Tubingen Mohr Siebeck Jongeling K and Robert M Kerr 2005 Late Punic Epigraphy An Introduction to the Study of Neo Punic and Latino Punic Inscriptions Tubingen Mohr Siebeck Kerr Robert M 2010 Latino Punic Epigraphy A Descriptive Study of the Inscriptions Tubingen Mohr Siebeck Krahmalkov Charles 1970 Studies in Phoenician and Punic Grammar Journal of Semitic Studies 15 no 2 181 88 2000 Phoenician Punic dictionary Studia Phoenicia 15 Leuven Belgium Peeters 2001 A Phoenician Punic grammar Handbook of Oriental Studies Section One the Near East and the Middle East 54 Leiden The Netherlands Brill Schmitz Philip C Phoenician Punic Grammar and Lexicography in the New Millennium Journal of the American Oriental Society 124 no 3 2004 533 47 doi 10 2307 4132279 Segert Stanislav 1976 A Grammar of Phoenician and Punic Munchen C H Beck 2003 Phoenician punic Grammar and dictionary Archiv Orientalni 71 no 4 551 56 Tomback Richard S 1978 A comparative Semitic lexicon of the Phoenician and Punic languages Missoula MT Scholars SsylkiPunicheskaya azbuka na sajte Omniglot com Finikijskie shrifty iz yunikodaV Vikislovare spisok slov punicheskogo yazyka soderzhitsya v kategorii Punicheskij yazyk

NiNa.Az

NiNa.Az - Абсолютно бесплатная система, которая делится для вас информацией и контентом 24 часа в сутки.
Взгляните
Закрыто