Википедия

Таджикский алфавит

Таджикская письменность — письменность, используемая для записи таджикского языка. За время своего существования функционировала на разных графических основах и неоднократно реформировалась. В настоящее время таджикская письменность функционирует на кириллице. В истории таджикской письменности выделяются следующие этапы:

  • IX век — 1930 год — письменность на основе арабского алфавита (до XV века как письменность классической персидско-таджикской литературы, позднее как письменность собственно таджикского языка)
  • 1930—1940 годы — письменность на латинской основе
  • с 1940 года — современная письменность на основе кириллицы
image
Герб Таджикской ССР в 1931—1935 годах. Название республики написано на таджикском языке латиницей и арабским письмом, а также на русском языке кириллицей

Еврейско-таджикский диалект, на котором говорят бухарские евреи, традиционно записывался еврейским письмом, однако в XXI веке обычно записывается кириллицей или латиницей.

История

Арабское письмо

image
Иллюстрированный манускрипт Джами, таджикского поэта, со стихами, написанными персидским алфавитом

Письменность языка классической персидско-таджикской литературы на основе арабского алфавита возникла в IX веке. Этот алфавит включал все буквы арабского алфавита, а также 4 дополнительных знака для специфических звуков классического фарси, отсутствующих в арабском языке — پ ,چ ,گ ,ژ‎ ([ʒ], [g], [tʃ], [p]). После XV века оформился литературный таджикский язык с той же письменностью.

Таджикский алфавит на арабской графической основе:

ا ب پ ت ث ج چ ح خ د
ذ ر ز ژ س ش ص ض ط ظ
ع غ ف ق ک گ ل م ن و
ه ی

Арабское письмо имело ряд сложностей — у большинства букв есть четыре формы в зависимости от её положения в слове — изолированная, начальная, срединная и конечная. Кроме того на письме отображались лишь долгие гласные. После установления в Туркестане советской власти были предприняты попытки реформы таджикского алфавита с целью его упрощения. Так, на конференции, прошедшей в 1921 году в Ташкенте, было решено использовать только изолированные формы буквы и ввести последовательное написание всех гласных фонем. По этому проекту название города Самарканда стало писаться ﺱﻩﻡﻩﺭﻕﻩﻥﺩ‎ вместо سمرقند‎.

Арабский алфавит для таджикского языка был заменён латиницей в 1930 году, но ещё несколько лет продолжал использоваться даже в официальных сферах. В 1935 году отмечалось, что к тому моменту арабский алфавит полностью выведен из сферы образования, но всё ещё применяется в делопроизводстве и периодической печати. Окончательно использование арабского письма в официальных сферах было запрещено постановлением президиума ЦИК Таджикской ССР от 15 августа 1935 года. В качестве исключения оговаривалось, что газеты Горно-Бадахшанской АО могут публиковать на арабице до 10 % своих материалов.

В начале 1990-х годов, после получения Таджикистаном независимости, обсуждался вопрос о возврате таджикского языка к арабской письменности. По состоянию на 2019 год арабское письмо изучается в 7—8 классах таджикистанских школ, но возврат к нему не планируется.

Латиница

image
Первая полоса газеты «Коммунисти Исфара», 15 мая 1936 года

В 1920-х годах в СССР шёл процесс латинизации письменностей. Применительно к таджикскому языку первые шаги по латинизации были предприняты в 1927 году, когда был создан Центральный комитет нового таджикского алфавита. В том же году были представлены два первых проекта латинизированного алфавита, их авторами были А. Фитрат и А. А. Семёнов. Проекты были обсуждены на совещании в Самарканде 16 ноября 1927 года; итогом этого обсуждение стало принятие проекта Фитрата с рядом изменений. Принятый алфавит включал следующие буквы: a, b, c, ç, d, e, ә, f, g, ƣ, h, i, ī, j, k, l, m, n, o, p, q, r, s, ş, t, u, ū, v, x, z, ƶ, ’. Планируемый переход на латинский алфавит не был поддержан духовенством и частью национальной интеллигенции, однако работа над ним продолжилась. Проект Фитрата подвергся критике со стороны части интеллигенции, в частности А. Лахути, который указывал на то, что он в отношении вокализма ориентирован на фарси, а не на таджикский язык.

В апреле 1928 года ЦИК Таджикской АССР принял постановление «О необходимости введения нового таджикского алфавита», а в декабре того же года ЦИК выпустил обращение «ко всем трудящимся» о введении латинского алфавита, в котором также разъяснялись его преимущества перед старым арабским письмом.

На прошедшей 28 октября — 1 ноября 1928 года в Ташкенте конференции было решено отказаться от алфавита Фитрата и взять за основу проект авторства А. А. Фреймана. Фрейман предлагал отказаться от буквы ә, ввести знаки ů, y, а вместо букв ç, ƣ, ş, ƶ использовать č, γ, š, ž. В результате дискуссии конференция отказалась от буквы y, а также сохранила начертание букв ç, ş, ƶ. Наконец, на Первом таджикском лингвистическом съезда, прошедшем в августе 1930 года в Сталинабаде, алфавит был окончательно утверждён. По сравнению с вариантом 1928 года была исключена буква ů, а знак γ заменён на ƣ. Немногим ранее, в ноябре 1929, были введены заглавные буквы. Этот алфавит действовал до 1940 года.

Таджикский алфавит на основе латиницы, 1930—1940 годы:

A a B в C c Ç ç D d E e F f G g Ƣ ƣ H h I i
Ī ī J j K k L l M m N n O o P p Q q R r S s
Ş ş T t U u Ū ū V v X x Z z Ƶ ƶ

Кириллица

image
Текст на таджикской кириллице

Во второй половине 1930-х годов в СССР начался процесс перевода алфавитов на кириллицу. В 1938 году в Таджикистане состоялось республиканское совещание по вопросам языка и письменности. По результатам совещания историко-лингвистическому сектору Таджикской базы АН СССР было поручено подготовить проект таджикского кириллического алфавита. При составлении проекта наибольшие разногласия вызвал вопрос обозначения специфических звуков таджикского языка, отсутствующих в русском. Так, для обозначения [q], [dʒ], [h] предлагалось сохранить латинские буквы q, ç, h или записывать их кириллическими диграфами къ, дж, хъ. Проект таджикского алфавита был опубликован в газете «Коммунист Таджикистана» 18 июня 1939 года. Он включал все буквы русского алфавита кроме Щ щ и Ы ы, а также дополнительные знаки Ӷ ӷ, Ҷ ҷ, Ӣ ӣ, Қ қ, Ӯ ӯ, Ҳ ҳ. 25 января 1940 года был опубликован новый вариант алфавита, в который были добавлены буквы Щ щ и Ы ы, а буква Ӷ ӷ заменена на Ғ ғ. Однако прошедшее в феврале того же года республиканское совещание по новому алфавиту отвергло этот проект и утвердило вариант 1939 года. 21 мая 1940 Верховный совет Таджикской ССР принял закон о переводе таджикского алфавита на кириллицу в срок до 1 сентября 1941 года. В итоговый алфавит вошли следующие буквы: А а, Б б, В в, Г г, Д д, Е е, Ё ё, Ж ж, З з, И и, Й й, К к, Л л, М м, Н н, О о, П п, Р р, С с, Т т, У у, Ф ф, Х х, Ц ц, Ч ч, Ш ш, Ъ ъ, Ь ь, Э э, Ю ю, Я я, Ғ ғ, Ӣ ӣ, Қ қ, Ӯ ӯ, Ҳ ҳ, Ҷ ҷ.

В 1954 году в таджикский алфавит были введены буквы Щ щ и Ы ы для написания заимствованных из русского языка слов. В 1998 году из алфавита были исключены буквы Ц ц, Щ щ, Ы ы, Ь ь, после чего он принял современный вид.

Действующий таджикский кириллический алфавит:

А а Б б В в Г г Ғ ғ Д д Е е Ё ё Ж ж З з
И и Ӣ ӣ Й й К к Қ қ Л л М м Н н О о П п
Р р С с Т т У у Ӯ ӯ Ф ф Х х Ҳ ҳ Ч ч Ҷ ҷ
Ш ш Ъ ъ Э э Ю ю Я я

В 2010 году предлагалось отказаться также от букв Е е, Ё ё, Ю ю, Я я.

Письменность еврейско-таджикского диалекта

image
Еврейско-таджикский алфавит из газеты «Байроки михнат» (1930)

Еврейско-таджикский диалект исторически пользовался еврейским алфавитом (так называемым восточным раши в письме и квадратным шрифтом в печати). В 1928—1940 годах письменный еврейско-таджикский диалект в СССР пользовался латинским алфавитом. Первый вариант латиницы для еврейско-таджикского языка был составлен в апреле 1928 года и выглядел так: a в d ә l n s r k m h t u x ş f p g o v z ⱨ ƣ q e c ç i j ә̦ ƶ.

В 1930 году в алфавит были внесены изменения: введены заглавные буквы, исключена буква ә̦, введена буква Ů ů. На орфографической конференции в августе 1934 года из алфавита была исключена буква Ⱨ ⱨ, а буква Ů ů заменена на Ū ū. 5 февраля 1935 года это решение было узаконено приказом № 112 народного комиссариата просвещения Узбекской ССР. В итоге поздняя версия советской латиницы выглядела так:A a, B в, C c, Ç ç, D d, E e, F f, G g, Ƣ ƣ, H h, I i, J j, K k, L l, M m, N n, O o, P p, Q q, R r, S s, Ş ş, T t, U u, Ū ū, V v, X x, Z z, Ƶ ƶ, Ә ә.

В настоящее время печатная литература на еврейско-таджикском диалекте издаётся преимущественно на кириллице. В отдельных работах используется также латинский алфавит, близкий к узбекскому.

Современный кириллический алфавит: А а, Б б, В в, Г г, Д д, Е е, Ё ё, Ж ж, З з, И и, Й й, К к, Л л, М м, Н н, О о, П п, Р р, С с, Т т, У у, Ф ф, Х х, Ц ц, Ч ч, Ш ш, Ъ ъ, Э э, Ю ю, Я я, Ғ ғ, Ӣ ӣ, Қ қ, Ӯ ӯ, Ҳ ҳ, Ҷ ҷ.

Современный латинизированный алфавит: A a, B в, C c, Ch ch, D d, E e, F f, G g, Gh gh, H h, I i, J j, K k, L l, M m, N n, O o, P p, Q q, R r, S s, Sh sh, T t, Ts ts, U u, U' u', V v, X x, Y y, Yi yi, Z z, Zh zh.

Стандарты транслитерации

Ниже приведены различные правила транслитерации таджикского алфавита:

Кириллица ISO 9 (1995) 1 KNAB (1981) 2 ALA-LC 3 WWS (1996) 4 Allworth 5 BGN/PCGN 6
А а a a a a a a
Б б b b b b b b
В в v v v v v v
Г г g g g g g g
Ғ ғ ġ gh gh gh gh
Д д d d d d d d
Е е e e, ye e e ye‐, ‐e‐ e
Ё ё ë yo ë ë yo yo
Ж ж ž zh zh ž zh zh
З з z z z z z z
И и i i i i i i
Ӣ ӣ ī ī ī ī ī í
Й й j y ĭ j y y
К к k k k k k k
Қ қ ķ q q ķ q q
Л л l l l l l l
М м m m m m m m
Н н n n n n n n
О о o o o o o o
П п p p p p p p
Р р r r r r r r
С с s s s s s s
Т т t t t t t t
У у u u u u u u
Ӯ ӯ ū ū ū ū ū ŭ
Ф ф f f f f f f
Х х h kh kh x kh kh
Ҳ ҳ h h h
Ч ч č ch ch č ch ch
Ҷ ҷ ç j j č̦ j j
Ш ш š sh sh š sh sh
Ъ ъ ’’
Э э è è, e ė è ë ė
Ю ю û yu i͡u ju yu yu
Я я â ya i͡a ja ya ya

Примечания:

  1. ISO 9 — спецификация ISO 9
  2. KNAB — сведения из топонимической базы Института эстонского языка
  3. ALA-LC — стандарт Библиотеки Конгресса и Американской библиотечной ассоциации
  4. WWS — таблица из книги Бернарда Комри «World’s Writing Systems». New York, 1996
  5. Из книги Эдварда Олуорта «Nationalities of the Soviet East. Publications and Writing Systems». New York, 1971
  6. BGN/PCGN — стандарт [англ.] и [англ.]

Частотность букв таджикского языка

image

Первые исследования по частоте встречаемости букв в таджикском языке были предприняты в 2010 году и связывались с определениями «наилучшей» раскладки букв на компьютерной клавиатуре и объёма репрезентативной выборки для получения достоверных статистических результатов. Ниже приведены результаты на основе статистической обработки произведений отдельных поэтов и писателей, сформирована общая картина частотности букв в классической и современной таджикской литературе.

Образец текста

image Внешние изображения
image Таджикский текст на арабской графике, 1927 год
image Таджикский текст на латинской графике, 1938 год
image Таджикский текст на кириллической графике, 1943 год
Кириллица Арабское
письмо
Латиница Перевод
Тамоми одамон озод ва аз лиҳози шарафу ҳуқуқ бо ҳам баробар ба дунё меоянд. Онҳо соҳиби ақлу виҷдонанд ва бояд бо якдигар муносибати бародарона дошта бошанд. تمام آدمان آزاد و از لحاظ شرف حقوق با هم برابر به دنیا می‌آیند. آنها صاحب عقل و وجدانند و باید با یکدیگر مناسبت برادران داشت باشند Tamomi odamon ozod va az lihozi şarafu huquq bo ham barobar ba dunjo meojand. Onho sohibi aqlu viçdonand va bojad bo jakdigar munosibati barodarona doşta boşand. Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать в отношении друг друга в духе братства.

Сравнительная таблица

Таблица со сравнением письменностей для таджикского языка. Латиница приведена по стандарту 1929 года, кириллица — по стандарту 1998 года.

Кириллица Латиница Арабское
письмо
МФА
А а A a َ, اَ ,ﻋ َ [a]
Б б B ʙ [b]
В в V v و [v]
Г г G g گ [ɡ]
Ғ ғ Ƣ ƣ [ʁ]
Д д D d [d]
Е е E e ی [e], [je]
Ё ё Jo jo یا []
Ж ж Ƶ ƶ ژ [ʒ]
З з Z z ﺽ ,ﻅ ,ﺫ ,ﺯ [z]
И и I i اِ , ِ , ِﻋ ,ﻳ [i], []
Ӣ ӣ Ī ī ی []
Й й J j ی [j]
К к K k ک [k]
Қ қ Q q [q]
Л л L l [l]
М м M m [m]
Н н N n [n]
О о O o آ ,ا ,عا [ɒ]
П п P p پ [p]
Р р R r [ɾ]
С с S s ﺙ ,ﺹ ,ﺱ [s]
Т т T t ﺕ ,ﻁ [t]
У у U u اُ , ُ ,و ,ﻋ ُ [u], []
Ӯ ӯ Ū ū اُ ,و ُ ,ﻋ ُ [ʉ]
Ф ф F f [f]
Х х X x [χ]
Ҳ ҳ H h ﺡ ,ﻫ [h]
Ч ч C c چ []
Ҷ ҷ Ç ç []
Ш ш Ş ş [ʃ]
ъ [ʔ]
Э э E e ا ,ﻋ [e]
Ю ю Ju ju ﻳ ,يو [ju]
Я я Ja ja ﻳ ,يه [ja]

Примечания

  1. Языки Российской Федерации и соседних государств. — М.: "Наука", 2005. — Т. 3. — С. 49—63. — 606 с. — ISBN 5-02-011237-2.
  2. Пинхасов Р. Бухарские евреи в круговороте истории. — Нью-Йорк, 2020. — С. 124—126. — ISBN 1936755114. Архивировано 2 апреля 2022 года.
  3. Асимова, 1982, с. 39.
  4. Асимова, 1982, с. 39, 122.
  5. Асимова, 1982, с. 40—41.
  6. Асимова, 1982, с. 108—109.
  7. Восстановить историческую вязь: стоит ли Таджикистану отказаться от кириллицы. Sputnik Таджикистан. 23 июля 2019. Архивировано 6 апреля 2024. Дата обращения: 6 апреля 2024.
  8. Нуриддин Саид: мы не видим необходимости переходить на персидский алфавит. Sputnik Таджикистан. 19 июля 2019. Архивировано 6 апреля 2024. Дата обращения: 6 апреля 2024.
  9. Исаев М. И. Языковое строительство в СССР. — М.: «Наука», 1979. — С. 128—145. — 352 с. — 2650 экз.
  10. Асимова, 1982, с. 57—60.
  11. Асимова, 1982, с. 91—96.
  12. Асимова, 1982, с. 130.
  13. Асимова, 1982, с. 96.
  14. Хушкадамова Х. О. Языковая ситуация в таджикском социуме : [рус.] : [арх. 12 июля 2022] // Филологические науки в МГИМО. — 2018. — № 16 (4). — С. 120—130. — doi:10.24833/2410-2423-2018-4-16-120-130.
  15. Perry J. Tajik (англ.). Encyclopædia Iranica (20 июля 2009). Дата обращения: 2 апреля 2024. Архивировано 1 февраля 2020 года.
  16. Судьба «русских букв» в таджикском алфавите будет решаться. Ислам в СНГ. 15 ноября 2010. Архивировано 13 июля 2011. Дата обращения: 3 апреля 2024.
  17. Lotinizatsija вajni jahudihoji вuxori / A. Sajidůf, P. Aвramůf, M. Aminůf. — Toşkand: Naşrijoti davlatiji Ůzвakiston, 1932.
  18. jәcov kәlantәrof. şoә̦lәji inq'laв. — sәmәrqәnd — taşkent: ozвekistan dәvlәt nәşrijәti, 1928.
  19. Rezoljutsijaji konferentsijaji dujumi orfografijaji zaвoni jahudihoji mahali. — Toşkand: Naşrijoti «Bajroqi mihnat», 1935.
  20. Muloqandūv B. N. Alefbe. — Toşkent: Naşrijoti Gosudarstvogiji Taәlimi Pedagogiji ŪzSSR, 1939.
  21. Pedersen T. T. Tajik (англ.). Transliteration of Non-Roman Scripts (18 декабря 2002). Дата обращения: 3 апреля 2024. Архивировано 27 марта 2024 года.
  22. Усманов З. Д., Солиев О. М. Проблема раскладки символов на компьютерной клавиатуре. — Душанбе: «Ирфон», 2010. — 104 с.
  23. Усманов З. Д., Косимов А. А. Частотность букв таджикской литературы : [рус.] : [арх. 6 апреля 2024] // Доклады Академии наук Республики Таджикистан. — 2015. — Т. 58, № 2. — С. 112—115.
  24. Косимов А. А. Басомади такроршавии ҳарфҳои адабиёти тоҷик // Маҷаллаи «Шафақ», Нашрияи Кумиҷроияи Ҳизби Халқии Демократии Тоҷикистон дар шаҳри Хуҷанд. — 2015. — № 21 (24 ноября). — С. 5.
  25. Эъломияи умумии ҳуқуқи башар. Universal Declaration of Human Rights. ООН. Дата обращения: 7 апреля 2024. Архивировано 7 апреля 2024 года.
  26. Всеобщая декларация прав человека. Universal Declaration of Human Rights. ООН. Дата обращения: 7 апреля 2024. Архивировано 5 марта 2024 года.

Литература

  • Асимова Б. С. Языковое строительство в Таджикистане (1920-1940 гг.). — Душанбе: Дониш, 1982. — 152 с.

Дополнительная литература

  • Каримов Ҳ. Алифбо. — Сталинобод: Нашриёти давлатии адабиёти таълимӣ-педагогии вазорати Маорифи РСС Тоҷикистон, 1960.

Википедия, чтение, книга, библиотека, поиск, нажмите, истории, книги, статьи, wikipedia, учить, информация, история, скачать, скачать бесплатно, mp3, видео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, картинка, музыка, песня, фильм, игра, игры, мобильный, телефон, Android, iOS, apple, мобильный телефон, Samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Сеть, компьютер, Информация о Таджикский алфавит, Что такое Таджикский алфавит? Что означает Таджикский алфавит?

Tadzhikskaya pismennost pismennost ispolzuemaya dlya zapisi tadzhikskogo yazyka Za vremya svoego sushestvovaniya funkcionirovala na raznyh graficheskih osnovah i neodnokratno reformirovalas V nastoyashee vremya tadzhikskaya pismennost funkcioniruet na kirillice V istorii tadzhikskoj pismennosti vydelyayutsya sleduyushie etapy IX vek 1930 god pismennost na osnove arabskogo alfavita do XV veka kak pismennost klassicheskoj persidsko tadzhikskoj literatury pozdnee kak pismennost sobstvenno tadzhikskogo yazyka 1930 1940 gody pismennost na latinskoj osnove s 1940 goda sovremennaya pismennost na osnove kirillicyGerb Tadzhikskoj SSR v 1931 1935 godah Nazvanie respubliki napisano na tadzhikskom yazyke latinicej i arabskim pismom a takzhe na russkom yazyke kirillicej Evrejsko tadzhikskij dialekt na kotorom govoryat buharskie evrei tradicionno zapisyvalsya evrejskim pismom odnako v XXI veke obychno zapisyvaetsya kirillicej ili latinicej IstoriyaArabskoe pismo Illyustrirovannyj manuskript Dzhami tadzhikskogo poeta so stihami napisannymi persidskim alfavitom Pismennost yazyka klassicheskoj persidsko tadzhikskoj literatury na osnove arabskogo alfavita voznikla v IX veke Etot alfavit vklyuchal vse bukvy arabskogo alfavita a takzhe 4 dopolnitelnyh znaka dlya specificheskih zvukov klassicheskogo farsi otsutstvuyushih v arabskom yazyke پ چ گ ژ ʒ g tʃ p Posle XV veka oformilsya literaturnyj tadzhikskij yazyk s toj zhe pismennostyu Tadzhikskij alfavit na arabskoj graficheskoj osnove ا ب پ ت ث ج چ ح خ دذ ر ز ژ س ش ص ض ط ظع غ ف ق ک گ ل م ن وه ی Arabskoe pismo imelo ryad slozhnostej u bolshinstva bukv est chetyre formy v zavisimosti ot eyo polozheniya v slove izolirovannaya nachalnaya sredinnaya i konechnaya Krome togo na pisme otobrazhalis lish dolgie glasnye Posle ustanovleniya v Turkestane sovetskoj vlasti byli predprinyaty popytki reformy tadzhikskogo alfavita s celyu ego uprosheniya Tak na konferencii proshedshej v 1921 godu v Tashkente bylo resheno ispolzovat tolko izolirovannye formy bukvy i vvesti posledovatelnoe napisanie vseh glasnyh fonem Po etomu proektu nazvanie goroda Samarkanda stalo pisatsya ﺱﻩﻡﻩﺭﻕﻩﻥﺩ vmesto سمرقند Arabskij alfavit dlya tadzhikskogo yazyka byl zamenyon latinicej v 1930 godu no eshyo neskolko let prodolzhal ispolzovatsya dazhe v oficialnyh sferah V 1935 godu otmechalos chto k tomu momentu arabskij alfavit polnostyu vyveden iz sfery obrazovaniya no vsyo eshyo primenyaetsya v deloproizvodstve i periodicheskoj pechati Okonchatelno ispolzovanie arabskogo pisma v oficialnyh sferah bylo zapresheno postanovleniem prezidiuma CIK Tadzhikskoj SSR ot 15 avgusta 1935 goda V kachestve isklyucheniya ogovarivalos chto gazety Gorno Badahshanskoj AO mogut publikovat na arabice do 10 svoih materialov V nachale 1990 h godov posle polucheniya Tadzhikistanom nezavisimosti obsuzhdalsya vopros o vozvrate tadzhikskogo yazyka k arabskoj pismennosti Po sostoyaniyu na 2019 god arabskoe pismo izuchaetsya v 7 8 klassah tadzhikistanskih shkol no vozvrat k nemu ne planiruetsya Latinica Pervaya polosa gazety Kommunisti Isfara 15 maya 1936 goda V 1920 h godah v SSSR shyol process latinizacii pismennostej Primenitelno k tadzhikskomu yazyku pervye shagi po latinizacii byli predprinyaty v 1927 godu kogda byl sozdan Centralnyj komitet novogo tadzhikskogo alfavita V tom zhe godu byli predstavleny dva pervyh proekta latinizirovannogo alfavita ih avtorami byli A Fitrat i A A Semyonov Proekty byli obsuzhdeny na soveshanii v Samarkande 16 noyabrya 1927 goda itogom etogo obsuzhdenie stalo prinyatie proekta Fitrata s ryadom izmenenij Prinyatyj alfavit vklyuchal sleduyushie bukvy a b c c d e ә f g ƣ h i i j k l m n o p q r s s t u u v x z ƶ Planiruemyj perehod na latinskij alfavit ne byl podderzhan duhovenstvom i chastyu nacionalnoj intelligencii odnako rabota nad nim prodolzhilas Proekt Fitrata podvergsya kritike so storony chasti intelligencii v chastnosti A Lahuti kotoryj ukazyval na to chto on v otnoshenii vokalizma orientirovan na farsi a ne na tadzhikskij yazyk V aprele 1928 goda CIK Tadzhikskoj ASSR prinyal postanovlenie O neobhodimosti vvedeniya novogo tadzhikskogo alfavita a v dekabre togo zhe goda CIK vypustil obrashenie ko vsem trudyashimsya o vvedenii latinskogo alfavita v kotorom takzhe razyasnyalis ego preimushestva pered starym arabskim pismom Na proshedshej 28 oktyabrya 1 noyabrya 1928 goda v Tashkente konferencii bylo resheno otkazatsya ot alfavita Fitrata i vzyat za osnovu proekt avtorstva A A Frejmana Frejman predlagal otkazatsya ot bukvy ә vvesti znaki u y a vmesto bukv c ƣ s ƶ ispolzovat c g s z V rezultate diskussii konferenciya otkazalas ot bukvy y a takzhe sohranila nachertanie bukv c s ƶ Nakonec na Pervom tadzhikskom lingvisticheskom sezda proshedshem v avguste 1930 goda v Stalinabade alfavit byl okonchatelno utverzhdyon Po sravneniyu s variantom 1928 goda byla isklyuchena bukva u a znak g zamenyon na ƣ Nemnogim ranee v noyabre 1929 byli vvedeny zaglavnye bukvy Etot alfavit dejstvoval do 1940 goda Tadzhikskij alfavit na osnove latinicy 1930 1940 gody A a B v C c C c D d E e F f G g Ƣ ƣ H h I ii i J j K k L l M m N n O o P p Q q R r S sS s T t U u u u V v X x Z z Ƶ ƶ Kirillica Tekst na tadzhikskoj kirillice Vo vtoroj polovine 1930 h godov v SSSR nachalsya process perevoda alfavitov na kirillicu V 1938 godu v Tadzhikistane sostoyalos respublikanskoe soveshanie po voprosam yazyka i pismennosti Po rezultatam soveshaniya istoriko lingvisticheskomu sektoru Tadzhikskoj bazy AN SSSR bylo porucheno podgotovit proekt tadzhikskogo kirillicheskogo alfavita Pri sostavlenii proekta naibolshie raznoglasiya vyzval vopros oboznacheniya specificheskih zvukov tadzhikskogo yazyka otsutstvuyushih v russkom Tak dlya oboznacheniya q dʒ h predlagalos sohranit latinskie bukvy q c h ili zapisyvat ih kirillicheskimi digrafami k dzh h Proekt tadzhikskogo alfavita byl opublikovan v gazete Kommunist Tadzhikistana 18 iyunya 1939 goda On vklyuchal vse bukvy russkogo alfavita krome Sh sh i Y y a takzhe dopolnitelnye znaki Ӷ ӷ Ҷ ҷ Ӣ ӣ Қ k Ӯ ӯ Ҳ ҳ 25 yanvarya 1940 goda byl opublikovan novyj variant alfavita v kotoryj byli dobavleny bukvy Sh sh i Y y a bukva Ӷ ӷ zamenena na Ғ g Odnako proshedshee v fevrale togo zhe goda respublikanskoe soveshanie po novomu alfavitu otverglo etot proekt i utverdilo variant 1939 goda 21 maya 1940 Verhovnyj sovet Tadzhikskoj SSR prinyal zakon o perevode tadzhikskogo alfavita na kirillicu v srok do 1 sentyabrya 1941 goda V itogovyj alfavit voshli sleduyushie bukvy A a B b V v G g D d E e Yo yo Zh zh Z z I i J j K k L l M m N n O o P p R r S s T t U u F f H h C c Ch ch Sh sh E e Yu yu Ya ya Ғ g Ӣ ӣ Қ k Ӯ ӯ Ҳ ҳ Ҷ ҷ V 1954 godu v tadzhikskij alfavit byli vvedeny bukvy Sh sh i Y y dlya napisaniya zaimstvovannyh iz russkogo yazyka slov V 1998 godu iz alfavita byli isklyucheny bukvy C c Sh sh Y y posle chego on prinyal sovremennyj vid Dejstvuyushij tadzhikskij kirillicheskij alfavit A a B b V v G g Ғ g D d E e Yo yo Zh zh Z zI i Ӣ ӣ J j K k Қ k L l M m N n O o P pR r S s T t U u Ӯ ӯ F f H h Ҳ ҳ Ch ch Ҷ ҷSh sh E e Yu yu Ya ya V 2010 godu predlagalos otkazatsya takzhe ot bukv E e Yo yo Yu yu Ya ya Pismennost evrejsko tadzhikskogo dialektaEvrejsko tadzhikskij alfavit iz gazety Bajroki mihnat 1930 Evrejsko tadzhikskij dialekt istoricheski polzovalsya evrejskim alfavitom tak nazyvaemym vostochnym rashi v pisme i kvadratnym shriftom v pechati V 1928 1940 godah pismennyj evrejsko tadzhikskij dialekt v SSSR polzovalsya latinskim alfavitom Pervyj variant latinicy dlya evrejsko tadzhikskogo yazyka byl sostavlen v aprele 1928 goda i vyglyadel tak a v d ә l n s r k m h t u x s f p g o v z ⱨ ƣ q e c c i j ә ƶ V 1930 godu v alfavit byli vneseny izmeneniya vvedeny zaglavnye bukvy isklyuchena bukva ә vvedena bukva U u Na orfograficheskoj konferencii v avguste 1934 goda iz alfavita byla isklyuchena bukva Ⱨ ⱨ a bukva U u zamenena na u u 5 fevralya 1935 goda eto reshenie bylo uzakoneno prikazom 112 narodnogo komissariata prosvesheniya Uzbekskoj SSR V itoge pozdnyaya versiya sovetskoj latinicy vyglyadela tak A a B v C c C c D d E e F f G g Ƣ ƣ H h I i J j K k L l M m N n O o P p Q q R r S s S s T t U u u u V v X x Z z Ƶ ƶ Ә ә V nastoyashee vremya pechatnaya literatura na evrejsko tadzhikskom dialekte izdayotsya preimushestvenno na kirillice V otdelnyh rabotah ispolzuetsya takzhe latinskij alfavit blizkij k uzbekskomu Sovremennyj kirillicheskij alfavit A a B b V v G g D d E e Yo yo Zh zh Z z I i J j K k L l M m N n O o P p R r S s T t U u F f H h C c Ch ch Sh sh E e Yu yu Ya ya Ғ g Ӣ ӣ Қ k Ӯ ӯ Ҳ ҳ Ҷ ҷ Sovremennyj latinizirovannyj alfavit A a B v C c Ch ch D d E e F f G g Gh gh H h I i J j K k L l M m N n O o P p Q q R r S s Sh sh T t Ts ts U u U u V v X x Y y Yi yi Z z Zh zh Standarty transliteraciiNizhe privedeny razlichnye pravila transliteracii tadzhikskogo alfavita Kirillica ISO 9 1995 1 KNAB 1981 2 ALA LC 3 WWS 1996 4 Allworth 5 BGN PCGN 6A a a a a a a aB b b b b b b bV v v v v v v vG g g g g g g gҒ g ġ gh gh ḡ gh ghD d d d d d d dE e e e ye e e ye e eYo yo e yo e e yo yoZh zh z zh zh z zh zhZ z z z z z z zI i i i i i i iӢ ӣ i i i i i iJ j j y ĭ j y yK k k k k k k kҚ k k q q k q qL l l l l l l lM m m m m m m mN n n n n n n nO o o o o o o oP p p p p p p pR r r r r r r rS s s s s s s sT t t t t t t tU u u u u u u uӮ ӯ u u u u u ŭF f f f f f f fH h h kh kh x kh khҲ ҳ ḩ h ḣ x h hCh ch c ch ch c ch chҶ ҷ c j j c j jSh sh s sh sh s sh sh E e e e e e e e eYu yu u yu i u ju yu yuYa ya a ya i a ja ya ya Primechaniya ISO 9 specifikaciya ISO 9 KNAB svedeniya iz toponimicheskoj bazy Instituta estonskogo yazyka ALA LC standart Biblioteki Kongressa i Amerikanskoj bibliotechnoj associacii WWS tablica iz knigi Bernarda Komri World s Writing Systems New York 1996 Iz knigi Edvarda Oluorta Nationalities of the Soviet East Publications and Writing Systems New York 1971 BGN PCGN standart angl i angl Chastotnost bukv tadzhikskogo yazykaOsnovnaya statya Chastotnost bukv tadzhikskogo yazyka Pervye issledovaniya po chastote vstrechaemosti bukv v tadzhikskom yazyke byli predprinyaty v 2010 godu i svyazyvalis s opredeleniyami nailuchshej raskladki bukv na kompyuternoj klaviature i obyoma reprezentativnoj vyborki dlya polucheniya dostovernyh statisticheskih rezultatov Nizhe privedeny rezultaty na osnove statisticheskoj obrabotki proizvedenij otdelnyh poetov i pisatelej sformirovana obshaya kartina chastotnosti bukv v klassicheskoj i sovremennoj tadzhikskoj literature Obrazec tekstaVneshnie izobrazheniyaTadzhikskij tekst na arabskoj grafike 1927 godTadzhikskij tekst na latinskoj grafike 1938 godTadzhikskij tekst na kirillicheskoj grafike 1943 godKirillica Arabskoe pismo Latinica PerevodTamomi odamon ozod va az liҳozi sharafu ҳukuk bo ҳam barobar ba dunyo meoyand Onҳo soҳibi aklu viҷdonand va boyad bo yakdigar munosibati barodarona doshta boshand تمام آدمان آزاد و از لحاظ شرف حقوق با هم برابر به دنیا می آیند آنها صاحب عقل و وجدانند و باید با یکدیگر مناسبت برادران داشت باشند Tamomi odamon ozod va az lihozi sarafu huquq bo ham barobar ba dunjo meojand Onho sohibi aqlu vicdonand va bojad bo jakdigar munosibati barodarona dosta bosand Vse lyudi rozhdayutsya svobodnymi i ravnymi v svoem dostoinstve i pravah Oni nadeleny razumom i sovestyu i dolzhny postupat v otnoshenii drug druga v duhe bratstva Sravnitelnaya tablicaTablica so sravneniem pismennostej dlya tadzhikskogo yazyka Latinica privedena po standartu 1929 goda kirillica po standartu 1998 goda Kirillica Latinica Arabskoe pismo MFAA a A a ا ﻋ a B b B ʙ ﺏ b V v V v و v G g G g گ ɡ Ғ g Ƣ ƣ ﻍ ʁ D d D d ﺩ d E e E e ی e je Yo yo Jo jo یا jɒ Zh zh Ƶ ƶ ژ ʒ Z z Z z ﺽ ﻅ ﺫ ﺯ z I i I i ا ﻋ ﻳ i iː Ӣ ӣ i i ی iː J j J j ی j K k K k ک k Қ k Q q ﻕ q L l L l ﻝ l M m M m ﻡ m N n N n ﻥ n O o O o آ ا عا ɒ P p P p پ p R r R r ﺭ ɾ S s S s ﺙ ﺹ ﺱ s T t T t ﺕ ﻁ t U u U u ا و ﻋ u uː Ӯ ӯ u u ا و ﻋ ʉ F f F f ﻑ f H h X x ﺥ x Ҳ ҳ H h ﺡ ﻫ h Ch ch C c چ tʃ Ҷ ҷ C c ﺝ dʒ Sh sh S s ﺵ ʃ ﻉ ʔ E e E e ا ﻋ e Yu yu Ju ju ﻳ يو ju Ya ya Ja ja ﻳ يه ja PrimechaniyaYazyki Rossijskoj Federacii i sosednih gosudarstv M Nauka 2005 T 3 S 49 63 606 s ISBN 5 02 011237 2 Pinhasov R Buharskie evrei v krugovorote istorii Nyu Jork 2020 S 124 126 ISBN 1936755114 Arhivirovano 2 aprelya 2022 goda Asimova 1982 s 39 Asimova 1982 s 39 122 Asimova 1982 s 40 41 Asimova 1982 s 108 109 Vosstanovit istoricheskuyu vyaz stoit li Tadzhikistanu otkazatsya ot kirillicy Sputnik Tadzhikistan 23 iyulya 2019 Arhivirovano 6 aprelya 2024 Data obrasheniya 6 aprelya 2024 Nuriddin Said my ne vidim neobhodimosti perehodit na persidskij alfavit Sputnik Tadzhikistan 19 iyulya 2019 Arhivirovano 6 aprelya 2024 Data obrasheniya 6 aprelya 2024 Isaev M I Yazykovoe stroitelstvo v SSSR M Nauka 1979 S 128 145 352 s 2650 ekz Asimova 1982 s 57 60 Asimova 1982 s 91 96 Asimova 1982 s 130 Asimova 1982 s 96 Hushkadamova H O Yazykovaya situaciya v tadzhikskom sociume rus arh 12 iyulya 2022 Filologicheskie nauki v MGIMO 2018 16 4 S 120 130 doi 10 24833 2410 2423 2018 4 16 120 130 Perry J Tajik angl Encyclopaedia Iranica 20 iyulya 2009 Data obrasheniya 2 aprelya 2024 Arhivirovano 1 fevralya 2020 goda Sudba russkih bukv v tadzhikskom alfavite budet reshatsya Islam v SNG 15 noyabrya 2010 Arhivirovano 13 iyulya 2011 Data obrasheniya 3 aprelya 2024 Lotinizatsija vajni jahudihoji vuxori A Sajiduf P Avramuf M Aminuf Toskand Nasrijoti davlatiji Uzvakiston 1932 jәcov kәlantәrof soә lәji inq lav sәmәrqәnd taskent ozvekistan dәvlәt nәsrijәti 1928 Rezoljutsijaji konferentsijaji dujumi orfografijaji zavoni jahudihoji mahali Toskand Nasrijoti Bajroqi mihnat 1935 Muloqanduv B N Alefbe Toskent Nasrijoti Gosudarstvogiji Taәlimi Pedagogiji uzSSR 1939 Pedersen T T Tajik angl Transliteration of Non Roman Scripts 18 dekabrya 2002 Data obrasheniya 3 aprelya 2024 Arhivirovano 27 marta 2024 goda Usmanov Z D Soliev O M Problema raskladki simvolov na kompyuternoj klaviature Dushanbe Irfon 2010 104 s Usmanov Z D Kosimov A A Chastotnost bukv tadzhikskoj literatury rus arh 6 aprelya 2024 Doklady Akademii nauk Respubliki Tadzhikistan 2015 T 58 2 S 112 115 Kosimov A A Basomadi takrorshavii ҳarfҳoi adabiyoti toҷik Maҷallai Shafak Nashriyai Kumiҷroiyai Ҳizbi Halkii Demokratii Toҷikiston dar shaҳri Huҷand 2015 21 24 noyabrya S 5 Elomiyai umumii ҳukuki bashar neopr Universal Declaration of Human Rights OON Data obrasheniya 7 aprelya 2024 Arhivirovano 7 aprelya 2024 goda Vseobshaya deklaraciya prav cheloveka neopr Universal Declaration of Human Rights OON Data obrasheniya 7 aprelya 2024 Arhivirovano 5 marta 2024 goda LiteraturaAsimova B S Yazykovoe stroitelstvo v Tadzhikistane 1920 1940 gg Dushanbe Donish 1982 152 s Dopolnitelnaya literatura Karimov Ҳ Alifbo Stalinobod Nashriyoti davlatii adabiyoti talimӣ pedagogii vazorati Maorifi RSS Toҷikiston 1960 Mediafajly na Vikisklade Eta statya vhodit v chislo dobrotnyh statej russkoyazychnogo razdela Vikipedii

NiNa.Az

NiNa.Az - Абсолютно бесплатная система, которая делится для вас информацией и контентом 24 часа в сутки.
Взгляните
Закрыто