Википедия

Узбекская письменность

Узбекская письменность (узб. Oʻzbek yozuvi, Ўзбек ёзуви) — письменность узбекского языка. За время своего существования несколько раз меняла свою графическую основу и неоднократно реформировалась. В настоящее время для записи узбекского языка используется латиница (официальный шрифт в Узбекистане), кириллицаКыргызстане, Таджикистане и в Казахстане, также имеет широкое распространение в Узбекистане) и арабское письмоАфганистане).

Арабский алфавит

image
Хорезмская шёлковая ассигнация 1920 года с надписями на узбекском языке

До VIII—IX веков предки узбеков пользовались различными письменностями — староуйгурским письмом, и тюркскими рунами. После арабского завоевания Средней Азии там был принят арабский алфавит.

Древнейшие письменные памятники староузбекского языка относятся к XI веку. В них использовались следующие буквы: ى ۋ و ن م ل ک ق ف غ ﻉ ﻅ ﻁ ﺽ ﺹ ش س ژ ز ر ﺫ د خ ﺡ ﺝ ث ﺕ ب ا. При этом буквы ﺡ ,ت ,ﻉ ,ﻅ ,ﻁ ,ﺽ ,ﺹ ,ﺫ употреблялись только в арабских заимствованиях. По мере проникновения в староузбекский язык заимствований из фарси в состав алфавита входят буквы چ и پ (для звуков [ч] и [п]), происходят также и другие изменения, приближающие арабский алфавит к нуждам тюркской фонетики. В результате в XV веке алфавит староузбекского литературного языка стал выглядеть так: ى ﻩ و ن م ل ک ق ف غ ﻉ ﻅ ﻁ ﺽ ﺹ ش س ژ ز ر ﺫ د خ ﺡ چ ﺝ ت ﺕ پ ب آ ا.

После присоединения Средней Азии к Российской империи, начиная с 1860-х годов, функции узбекской письменности заметно расширились. В частности, началось массовое книгопечатание, появились газеты и журналы, расширилось применение письменности в сфере образования. В связи с этим произошли некоторые усовершенствования в составе узбекского алфавита. Так, в алфавит были введены буквы گ и ڭ ,ڴ для обозначения звуков [г] и [ң]. Однако в то время узбекская письменность не имела какой-либо нормы и в разных изданиях использовались разные варианты алфавита и орфографии.

После революции 1917 года развернулась широкая дискуссия о реформировании узбекской письменности. В 1918—1922 годах активное участие в ней принимали члены филологического общества «Чиғатай гурунги». В то время выявились три основные точки зрения на будущее алфавита. Так называемые «староорфографисты» предлагали пользоваться арабским письмом без каких-либо изменений, «среднеорфографисты» предлагали ввести в алфавит 6 дополнительных знаков для обозначения гласных звуков, «новоорфографисты» помимо введения знаков для гласных предлагали изъять из алфавита буквы, используемые только в арабских словах. В январе 1921 года I краевой съезд по вопросам узбекского алфавита и орфографии, проходивший в Ташкенте, одобрил проект реформы А. Фитрата. Согласно проекту предполагалось вместо 4 начертаний арабских букв оставить только одно, начальное, исключить буквы, используемые только в арабских словах и ввести отдельные буквы для гласных. Этот проект не был реализован.

Точка в спорах по поводу реформы узбекского письма на арабской графической основе была поставлена в октябре 1923 на Первой орфографической конференции среднеазиатских узбеков, проходившей в Бухаре. В целом были приняты предложения «новоорфографистов» и алфавит принял следующий вид: ى ئي ئا ئۇ ئو ئى ئه ﻫ ﻩ ۉ و ن م ل ڭ گ ک ق ف غ ش س ژ ز ر د خ چ ﺝ ﺕ پ ب ﺋ. Этот алфавит был официально утверждён 18 октября 1923 года Народным комиссаром просвещения Туркестанской АССР. В таком виде алфавит действовал в СССР до 1930 года.

В Афганистане для узбекского языка по настоящее время используется несколько отличный вариант алфавита на основе арабо-персидской графики: ٸ ى ې ي ة ﻩ ۉ ۇ ٶ و ن م ل گ ک ق ف غ ع ظ ط ض ص ش س ژ ز ر ذ د خ ح چ ﺝ ث ﺕ پ ب ء أ ا آ.

Яналиф

image
Реклама на яналифе в узбекском журнале «Янги юл», 1933 год

Вопрос о переходе узбекского языка на латиницу был поднят ещё в 1920 году. В январе 1921 года он обсуждался на краевом съезде в Ташкенте, но тогда сторонники латинизации не получили одобрения со стороны многочисленных приверженцев реформирования арабского письма. Вторично этот вопрос был поднят в 1926 году на I тюркологическом съезде в Баку. На этом съезде был одобрен переход всех тюркских языков народов СССР на новый латинский алфавит — яналиф. Для реализации перехода на латиницу был создан Комитет нового алфавита при Президиуме ЦИК Советов Узбекской ССР. Различные проекты нового алфавита широко обсуждались на страницах печати, различных заседаниях, собраниях, конференциях. Значительная дискуссия разгорелась по вопросу отображения на письме сингармонизма; в итоге было решено отображать сингармонизм на письме, для чего в алфавит были введены 9 букв для отображения гласных.

На Республиканской орфографической конференции в Самарканде, проходившей в мае 1929 года, был утверждён новый узбекский алфавит из 34 знаков:

A a B ʙ C c Ç ç D d E e Ə ə F f G g Ƣ ƣ H h I i
J j K k L l M m N n Ꞑ ꞑ O o Ө ө P p Q q R r S s
Ş ş T t U u V v X x Y y Z z Ƶ ƶ Ь ь '

В январе 1934 года на Республиканском съезде по вопросам языка и орфографии было решено исключить из узбекского алфавита буквы Ө ө, Y y, Ь ь, а также ограничить употребление буквы Ə ə, заменив её во многих случаях на A a. Решение было утверждено Президиумом ЦИК Советов Узбекской ССР 13 марта 1934 года. Эта реформа упростила узбекскую орфографию, но не решила все её проблемы. В связи с этим в 1937 году коллектив учёных под руководством А. К. Боровкова приступил к разработке нового варианта узбекского алфавита и орфографии. Составленный этим коллективом алфавит имел следующий вид: A a, B b, V v, G g, D d, E e, Ƶ ƶ, Z z, I i, J j, K k, L l, M m, N n, Å å, O o, P p, R r, S s, T t, U u, F f, X x, C c, Ş ş, Ç ç, Q q, Ƣ ƣ, H h, Ꞑ ꞑ. Однако в это время в СССР уже набирал силу процесс кириллизации, что сделало реформу латинизированного алфавита неактуальной.

Кириллица

В 1939 году при Коллегии Наркомпроса Узбекской ССР была создана комиссия по разработке узбекского алфавита на основе кириллицы. Эта комиссия разработала алфавит, который включал все 33 буквы русского алфавита, а также дополнительные знаки Ң ң, Ҷ ҷ, Ө ө, Қ қ, Ƶ ƶ, Ҳ ҳ и апостроф. Однако этот проект подвергся мощной критике языковедов и педагогов за свою громоздкость и наличие лишних букв. Большинство критиков предлагало исключить из алфавита буквы Щ щ и Ы ы. Некоторые считали необходимым также исключить буквы Е е, Ё ё, Ц ц, Ю ю, Я я. Букву А а предлагали принять для звука [ɔ], а для [ä] использовать Ə ə. Помимо основного проекта узбекского кириллического алфавита был предложен и ряд других:

Яналиф Основной
проект
проект I проект II проект III проект IV проект V
ç ҷ җ чʼ дж ç дж
q қ ʀ кʼ къ q к
ƣ ғ v гʼ гъ ƣ г
h һ ҳ хʼ хъ h х
ң ң нг нг нг
ө ө ө уʼ ў ө ү
o о о ў о у
a о ā о о а о
ə а а а а ə а
ts ц ц ц ц тс ц
ş, şc, c щ шч/щ щ щ шч/ш щ
je е йе/е е е йе/е е
ja ё йо/о ё ё йо/о ё
i ы и ы ы и ы
ju, jy, u, y ю ю ю ю йу/у ю
я я я я йа/а я
е э е э э е э
ʼ ъ ʼ ъ ъ ʼ ъ
ʼ ь ʼ ь ь ь

Наконец, состав алфавита был окончательно определён, и 8 мая 1940 года III сессия Верховного Совета Узбекской ССР приняла закон о переходе на алфавит на основе русской графики. Алфавит получил следующий вид:

А а Б б В в Г г Д д Е е Ё ё Ж ж З з И и
Й й К к Л л М м Н н О о П п Р р С с Т т
У у Ф ф Х х Ц ц Ч ч Ш ш Ъ ъ Ь ь Э э Ю ю
Я я Ў ў Қ қ Ғ ғ Ҳ ҳ ʼ

Срок перехода на новый алфавит был установлен до 1 января 1942 года. Отдельные недостатки алфавита неоднократно обсуждались, предлагались варианты их устранения: например, ввести в алфавит буквы Щ щ и Ы ы, исключить Ҳ ҳ, изменить порядок букв в алфавите, заменить отображение нелабиализованного звука [a] буквой О о на что-нибудь другое. Однако единственным изменением стала замена апострофа на букву ъ в 1956 году.

Несмотря на дальнейшие реформы, этот алфавит по-прежнему находится в употреблении как в Узбекистане, так и соседних странах (Таджикистан, Кыргызстан и Казахстан).

Современная латиница

В ноябре 1991 года, во время распада СССР, в Стамбуле прошла конференция, на которой представители тюркских республик СССР и России поддержали проект перехода тюркских письменностей на латиницу, максимально приближенную к турецкому алфавиту. В дальнейшем участники конференции намеревались требовать от властей своих республик перейти на этот алфавит.

2 сентября 1993 года президент Узбекистана И. Каримов подписал закон «О введении узбекского алфавита, основанного на латинской графике». Новый алфавит в общих чертах совпадал с проектом, предложенным в Стамбуле. В состав алфавита вошли следующие знаки: A a, B b, C c, D d, E e, F f, G g, H h, I i, J j, K k, L l, M m, N n, O o, P p, Q q, R r, S s, T t, U u, V v, X x, Y y, Z z, Ç ç, Ğ ğ, Ɉ ɉ, Ñ ñ, Ö ö, Ş ş, ʼ.

Однако уже в мае 1995 года этот алфавит был пересмотрен и вместо него введён другой вариант. Его основным отличием стало отсутствие букв с диакритическими знаками. Буквы Ç ç, Ş ş, Ğ ğ, Ö ö, Ñ ñ, Ɉ ɉ были заменены на Ch ch, Sh sh, Gʻ gʻ, Oʻ oʻ, Ng ng, J j соответственно. Алфавит принял следующий вид:

А а B b D d Е е F f G g H h I i J j K k
L l М m N n О о P p Q q R r S s Т t U u
V v X x Y y Z z Oʻ oʻ Gʻ gʻ Sh sh Ch ch Ng ng ʼ

Новый алфавит по сути явился простой транслитерацией кириллического алфавита и не решил проблем орфографии, которые неоднократно обсуждались с середины XX века. Единственным изменением стало изъятие из алфавита букв «е», «ё», «ю», «я» и замена их на буквосочетания ye, yo, yu, ya. Первоначально переход на новый алфавит планировалось завершить к 2000 году, затем срок был передвинут на 2005 год, а затем на 2010. После этого срок был передвинут на 2015 год, но и к тому времени переход на латинский алфавит в Узбекистане был далёк от завершения: на латиницу переведена сфера образования и частично делопроизводство, но газеты и журналы продолжают выходить на кириллице, на ней печатается около 70 % литературы. В рекламе, на телевидении и в интернете используются как кириллица, так и латиница. В 2018 году был объявлен новый срок завершения перехода — 2021 год, а в 2021 году срок перенесён на 1 января 2023 года.

Формально в узбекском три вида апострофов: типографский прямой (U+02BC ʼ ), типографский перевёрнутый (U+02BB ʻ ), и прямой машинописный (U+0027 ' ). По стандарту Юникода для первых двух следует использовать модификаторы букв, на практике же часто используются одинарные кавычки (U+2019 и U+2018 ) из-за простоты, кроме того, типографы часто рисуют только распространенные глифы и в шрифтах эти апострофы отсутствуют. Машинописный апостроф использовать в верстке не рекомендуется..

В рукописи вместо перевёрнутого апострофа <ʻ> пишется тильда, соответственно: image.

В 2018—2023 годах узбекистанскими учёными-лингвистами был предложен ряд реформ латинизированного алфавита. Предлагаемые изменения приведены в таблице:

Проекты реформ алфавита в 2018—2023 годах
Действующий
алфавит
Ноябрь 2018 Май 2019 Март 2021 Ноябрь 2021 Сентябрь 2023
Oʻ oʻ Ŏ ŏ Ó ó Ō ō Õ õ
Gʻ gʻ Ğ ğ Ǵ ǵ Ḡ ḡ Ğ ğ
Sh sh Ş ş
Ch ch Ç ç C c
Ng ng без изменений Ñ ñ без изменений
Ts ts без изменений C c без изменений

Соответствия между буквами разных алфавитов

Ниже приведена таблица соответствий букв узбекских алфавитов.

Таблица транслитерации
Арабский Арабский
(Афганистан)
Латиница Кириллица Латиница МФА
1923—1930 совр. 1934—1940 с 1940 с 1995
ئه ,ه ه A a, Ə ə А а A a [a~æ]
B ʙ Б б B b [b]
D d Д д D d [d]
ي, ئي ې E e Е е, Э э E e [е]
F f Ф ф F f [f]
گ G g Г г G g [g]
ه H h Ҳ ҳ H h [h]
ی I i И и I i [ɪ~i]
ﺝ, ژ Ç ç, Ƶ ƶ Ж ж J j [d͡ʒ], [ʒ]
ﻙ, ک K k К к K k [k]
L l Л л L l [l]
M m М м M m [m]
ن N n Н н N n [n]
ا, و, ئا, ئو ا, آ A a, O o О о O o [ɑ~ɒ]
پ P p П п P p [p]
Q q Қ қ Q q [q]
R r Р р R r [r]
س س, ص S s С с S s [s]
T t Т т T t [t]
ئۇ و U u У у U u [u]
ۉ و V v В в V v [v], [w]
X x Х х X x [χ]
ی J j Й й Y y [j]
ز ز, ذ, ظ, ض Z z З з Z z [z]
و, ئو ۉ O o Ў ў Oʻ oʻ [o~ɵ]
Ƣ ƣ Ғ ғ Gʻ gʻ [ɣ~ʁ]
Ş ş Ш ш Sh sh [ʃ]
چ C c Ч ч Ch ch [t͡ʃ]
ڭ نگ Ꞑ ꞑ Нг нг ng [ŋ]
ء, ﺋ ء, ا, أ, إ, ئ, ؤ, ع ʼ Ъ ъ ʼ [ʔ]
  • Кириллические буквы Ё ё, Ю ю, Я я в современном латинском алфавите обозначаются сочетаниями букв Yo yo, Yu yu, Ya ya.
  • Кириллическая Ц ц передаётся через Ts ts или S s.

Примечания

  1. С. И. Ибрагимов. Узбекский алфавит и вопросы его совершенствования // Вопросы совершенствования алфавитов тюркских языков СССР. — М.: Наука, 1972. — С. 157—173.
  2. С. Ибрагимов. Орфография узбекского языка // Орфографии тюркских литературных языков СССР. — М.: «Наука», 1973. — С. 218—227.
  3. М. И. Исаев. Языковое строительство в СССР. — М.: «Наука», 1979. — С. 71—79. — 352 с. — 2650 экз.
  4. Computer Locale Requirements for Afghanistan. Дата обращения: 1 апреля 2015. Архивировано 2 апреля 2015 года.
  5. А. А. Космарский. Смыслы латинизации в Узбекистане (конец XX - начало XXI века) // Вестник Евразии. — 2003. — Вып. 3. — С. 62—85. — ISSN 1727-1770. Архивировано 2 апреля 2015 года.
  6. Özbekiston Respublikasiniñ Qonuni. Lotin yozuviga asoslañan özbek alifbosini joriy etiş töğrisida (узб.) (2 сентября 1993). Дата обращения: 1 апреля 2015. Архивировано 16 октября 2014 года.
  7. Ўзбекистон республикасининг «Лотин ёзувига асосланган ўзбек алифбосини жорий этиш тўғрисида»ги қонунига ўзгартишлар киритиш ҳақида (6 мая 1995). Дата обращения: 1 апреля 2015. Архивировано 20 октября 2014 года.
  8. П. И. Дятленко. Языковые реформы в Центральной Азии: тренды, цели, итоги // Вестник Евразии. — 2008. — Вып. 4. — С. 80—109. — ISSN 1727-1770. Архивировано 2 апреля 2015 года.
  9. Узбекский язык: взрослым – кириллица, детям - латиница. sarty.kz. Дата обращения: 3 апреля 2015. Архивировано 7 апреля 2015 года.
  10. Узбекистан в 2021 году полностью перейдёт на латинскую графику. Дата обращения: 26 мая 2019. Архивировано 27 мая 2019 года.
  11. В Узбекистане в 2023 году узбекский алфавит в делопроизводстве переведут с кириллицы на латинскую графику. Интерфакс - Азербайджан. 12 февраля 2021. Архивировано 15 мая 2021. Дата обращения: 12 февраля 2021.
  12. Notes on Uzbek, Latin Архивная копия от 12 июля 2020 на Wayback Machine // The Unicode Consortium.
  13. Gillam, Richard. Unicode Demystified: A Practical Programmer’s Guide to the Encoding Standard. — Addison-Wesley: 2003. — P. 452.
  14. Safarova R., Inoyatova M., Shokirova M., Shermamatova L. Alifbe. — Toshkent: Maʼnaviyat, 2014. — S. 66.
  15. Лотин ёзувига асосланган ўзбек алифбоси ҳақида ишчи гуруҳнинг сўнгги хулосаси = Конечные итоги рабочей группы по узбекскому латинскому алфавиту (узб.). Национальное информационное агентство Узбекистана (6 ноября 2018). Дата обращения: 17 ноября 2018. Архивировано 15 сентября 2019 года.
  16. Обновленный вариант алфавита представили в Узбекистане (22 мая 2019). Дата обращения: 26 мая 2019. Архивировано 27 мая 2019 года.
  17. Проект нового узбекского алфавита представлен для обсуждения. Газета.uz (16 марта 2021). Дата обращения: 2 апреля 2021. Архивировано 16 марта 2021 года.
  18. Ученые-лингвисты предложили изменить некоторые буквы узбекского алфавита. Uzreport (15 ноября 2021). Дата обращения: 29 ноября 2021. Архивировано 29 ноября 2021 года.
  19. Анонсирован очередной проект по изменению некоторых букв узбекского алфавита. Uznews.uz (22 сентября 2023). Дата обращения: 1 октября 2023.
  20. Uzbek romanization (англ.). Institute of the Estonian Language (23 сентября 2012). Дата обращения: 1 апреля 2015. Архивировано 2 апреля 2015 года.
  21. Ходжиев А.П. Узбекский язык // Языки мира: Тюркские языки. — М.: Институт языкознания РАН, 1996. — С. 427. — (Языки Евразии).
  22. New Uzbek Latin Alphabet (1995). Oxus Communications. Дата обращения: 1 апреля 2015. Архивировано из оригинала 15 сентября 2012 года.

Ссылки

  • Uzbek: extended Latin and Cyrillic
  • Saida Mirzoyoyeva on Uzbek alphabet reform: ‘We should make final decision'
  • Буквы преткновения: Затянувшаяся на 30 лет реформа узбекского алфавита

Википедия, чтение, книга, библиотека, поиск, нажмите, истории, книги, статьи, wikipedia, учить, информация, история, скачать, скачать бесплатно, mp3, видео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, картинка, музыка, песня, фильм, игра, игры, мобильный, телефон, Android, iOS, apple, мобильный телефон, Samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Сеть, компьютер, Информация о Узбекская письменность, Что такое Узбекская письменность? Что означает Узбекская письменность?

Uzbekskaya pismennost uzb Oʻzbek yozuvi Ўzbek yozuvi pismennost uzbekskogo yazyka Za vremya svoego sushestvovaniya neskolko raz menyala svoyu graficheskuyu osnovu i neodnokratno reformirovalas V nastoyashee vremya dlya zapisi uzbekskogo yazyka ispolzuetsya latinica oficialnyj shrift v Uzbekistane kirillica v Kyrgyzstane Tadzhikistane i v Kazahstane takzhe imeet shirokoe rasprostranenie v Uzbekistane i arabskoe pismo v Afganistane Arabskij alfavitHorezmskaya shyolkovaya assignaciya 1920 goda s nadpisyami na uzbekskom yazyke Do VIII IX vekov predki uzbekov polzovalis razlichnymi pismennostyami staroujgurskim pismom i tyurkskimi runami Posle arabskogo zavoevaniya Srednej Azii tam byl prinyat arabskij alfavit Drevnejshie pismennye pamyatniki starouzbekskogo yazyka otnosyatsya k XI veku V nih ispolzovalis sleduyushie bukvy ى ۋ و ن م ل ک ق ف غ ﻉ ﻅ ﻁ ﺽ ﺹ ش س ژ ز ر ﺫ د خ ﺡ ﺝ ث ﺕ ب ا Pri etom bukvy ﺡ ت ﻉ ﻅ ﻁ ﺽ ﺹ ﺫ upotreblyalis tolko v arabskih zaimstvovaniyah Po mere proniknoveniya v starouzbekskij yazyk zaimstvovanij iz farsi v sostav alfavita vhodyat bukvy چ i پ dlya zvukov ch i p proishodyat takzhe i drugie izmeneniya priblizhayushie arabskij alfavit k nuzhdam tyurkskoj fonetiki V rezultate v XV veke alfavit starouzbekskogo literaturnogo yazyka stal vyglyadet tak ى ﻩ و ن م ل ک ق ف غ ﻉ ﻅ ﻁ ﺽ ﺹ ش س ژ ز ر ﺫ د خ ﺡ چ ﺝ ت ﺕ پ ب آ ا Posle prisoedineniya Srednej Azii k Rossijskoj imperii nachinaya s 1860 h godov funkcii uzbekskoj pismennosti zametno rasshirilis V chastnosti nachalos massovoe knigopechatanie poyavilis gazety i zhurnaly rasshirilos primenenie pismennosti v sfere obrazovaniya V svyazi s etim proizoshli nekotorye usovershenstvovaniya v sostave uzbekskogo alfavita Tak v alfavit byli vvedeny bukvy گ i ڭ ڴ dlya oboznacheniya zvukov g i n Odnako v to vremya uzbekskaya pismennost ne imela kakoj libo normy i v raznyh izdaniyah ispolzovalis raznye varianty alfavita i orfografii Posle revolyucii 1917 goda razvernulas shirokaya diskussiya o reformirovanii uzbekskoj pismennosti V 1918 1922 godah aktivnoe uchastie v nej prinimali chleny filologicheskogo obshestva Chigataj gurungi V to vremya vyyavilis tri osnovnye tochki zreniya na budushee alfavita Tak nazyvaemye staroorfografisty predlagali polzovatsya arabskim pismom bez kakih libo izmenenij sredneorfografisty predlagali vvesti v alfavit 6 dopolnitelnyh znakov dlya oboznacheniya glasnyh zvukov novoorfografisty pomimo vvedeniya znakov dlya glasnyh predlagali izyat iz alfavita bukvy ispolzuemye tolko v arabskih slovah V yanvare 1921 goda I kraevoj sezd po voprosam uzbekskogo alfavita i orfografii prohodivshij v Tashkente odobril proekt reformy A Fitrata Soglasno proektu predpolagalos vmesto 4 nachertanij arabskih bukv ostavit tolko odno nachalnoe isklyuchit bukvy ispolzuemye tolko v arabskih slovah i vvesti otdelnye bukvy dlya glasnyh Etot proekt ne byl realizovan Tochka v sporah po povodu reformy uzbekskogo pisma na arabskoj graficheskoj osnove byla postavlena v oktyabre 1923 na Pervoj orfograficheskoj konferencii sredneaziatskih uzbekov prohodivshej v Buhare V celom byli prinyaty predlozheniya novoorfografistov i alfavit prinyal sleduyushij vid ى ئي ئا ئۇ ئو ئى ئه ﻫ ﻩ ۉ و ن م ل ڭ گ ک ق ف غ ش س ژ ز ر د خ چ ﺝ ﺕ پ ب ﺋ Etot alfavit byl oficialno utverzhdyon 18 oktyabrya 1923 goda Narodnym komissarom prosvesheniya Turkestanskoj ASSR V takom vide alfavit dejstvoval v SSSR do 1930 goda V Afganistane dlya uzbekskogo yazyka po nastoyashee vremya ispolzuetsya neskolko otlichnyj variant alfavita na osnove arabo persidskoj grafiki ٸ ى ې ي ة ﻩ ۉ ۇ ٶ و ن م ل گ ک ق ف غ ع ظ ط ض ص ش س ژ ز ر ذ د خ ح چ ﺝ ث ﺕ پ ب ء أ ا آ YanalifReklama na yanalife v uzbekskom zhurnale Yangi yul 1933 god Vopros o perehode uzbekskogo yazyka na latinicu byl podnyat eshyo v 1920 godu V yanvare 1921 goda on obsuzhdalsya na kraevom sezde v Tashkente no togda storonniki latinizacii ne poluchili odobreniya so storony mnogochislennyh priverzhencev reformirovaniya arabskogo pisma Vtorichno etot vopros byl podnyat v 1926 godu na I tyurkologicheskom sezde v Baku Na etom sezde byl odobren perehod vseh tyurkskih yazykov narodov SSSR na novyj latinskij alfavit yanalif Dlya realizacii perehoda na latinicu byl sozdan Komitet novogo alfavita pri Prezidiume CIK Sovetov Uzbekskoj SSR Razlichnye proekty novogo alfavita shiroko obsuzhdalis na stranicah pechati razlichnyh zasedaniyah sobraniyah konferenciyah Znachitelnaya diskussiya razgorelas po voprosu otobrazheniya na pisme singarmonizma v itoge bylo resheno otobrazhat singarmonizm na pisme dlya chego v alfavit byli vvedeny 9 bukv dlya otobrazheniya glasnyh Na Respublikanskoj orfograficheskoj konferencii v Samarkande prohodivshej v mae 1929 goda byl utverzhdyon novyj uzbekskij alfavit iz 34 znakov A a B ʙ C c C c D d E e E e F f G g Ƣ ƣ H h I iJ j K k L l M m N n Ꞑ ꞑ O o Ө o P p Q q R r S sS s T t U u V v X x Y y Z z Ƶ ƶ V yanvare 1934 goda na Respublikanskom sezde po voprosam yazyka i orfografii bylo resheno isklyuchit iz uzbekskogo alfavita bukvy Ө o Y y a takzhe ogranichit upotreblenie bukvy E e zameniv eyo vo mnogih sluchayah na A a Reshenie bylo utverzhdeno Prezidiumom CIK Sovetov Uzbekskoj SSR 13 marta 1934 goda Eta reforma uprostila uzbekskuyu orfografiyu no ne reshila vse eyo problemy V svyazi s etim v 1937 godu kollektiv uchyonyh pod rukovodstvom A K Borovkova pristupil k razrabotke novogo varianta uzbekskogo alfavita i orfografii Sostavlennyj etim kollektivom alfavit imel sleduyushij vid A a B b V v G g D d E e Ƶ ƶ Z z I i J j K k L l M m N n A a O o P p R r S s T t U u F f X x C c S s C c Q q Ƣ ƣ H h Ꞑ ꞑ Odnako v eto vremya v SSSR uzhe nabiral silu process kirillizacii chto sdelalo reformu latinizirovannogo alfavita neaktualnoj KirillicaV 1939 godu pri Kollegii Narkomprosa Uzbekskoj SSR byla sozdana komissiya po razrabotke uzbekskogo alfavita na osnove kirillicy Eta komissiya razrabotala alfavit kotoryj vklyuchal vse 33 bukvy russkogo alfavita a takzhe dopolnitelnye znaki Ң n Ҷ ҷ Ө o Қ k Ƶ ƶ Ҳ ҳ i apostrof Odnako etot proekt podvergsya moshnoj kritike yazykovedov i pedagogov za svoyu gromozdkost i nalichie lishnih bukv Bolshinstvo kritikov predlagalo isklyuchit iz alfavita bukvy Sh sh i Y y Nekotorye schitali neobhodimym takzhe isklyuchit bukvy E e Yo yo C c Yu yu Ya ya Bukvu A a predlagali prinyat dlya zvuka ɔ a dlya a ispolzovat E e Pomimo osnovnogo proekta uzbekskogo kirillicheskogo alfavita byl predlozhen i ryad drugih Yanalif Osnovnoj proekt proekt I proekt II proekt III proekt IV proekt Vc ҷ җ chʼ dzh c dzhq k ʀ kʼ k q kƣ g v gʼ g ƣ gh һ ҳ hʼ h h hꞑ n n ng ng ꞑ ngo o o uʼ y o үo o o y o ua o a o o a oe a a a a e ats c c c c ts cs sc c sh shch sh sh sh shch sh shje e je e e e je e eja yo jo o yo yo jo o yoi y i y y i yju jy u y yu yu yu yu ju u yuje ya ya ya ya ja a yae e e e e e eʼ ʼ ʼ ʼ ʼ Nakonec sostav alfavita byl okonchatelno opredelyon i 8 maya 1940 goda III sessiya Verhovnogo Soveta Uzbekskoj SSR prinyala zakon o perehode na alfavit na osnove russkoj grafiki Alfavit poluchil sleduyushij vid A a B b V v G g D d E e Yo yo Zh zh Z z I iJ j K k L l M m N n O o P p R r S s T tU u F f H h C c Ch ch Sh sh E e Yu yuYa ya Ў y Қ k Ғ g Ҳ ҳ ʼ Srok perehoda na novyj alfavit byl ustanovlen do 1 yanvarya 1942 goda Otdelnye nedostatki alfavita neodnokratno obsuzhdalis predlagalis varianty ih ustraneniya naprimer vvesti v alfavit bukvy Sh sh i Y y isklyuchit Ҳ ҳ izmenit poryadok bukv v alfavite zamenit otobrazhenie nelabializovannogo zvuka a bukvoj O o na chto nibud drugoe Odnako edinstvennym izmeneniem stala zamena apostrofa na bukvu v 1956 godu Nesmotrya na dalnejshie reformy etot alfavit po prezhnemu nahoditsya v upotreblenii kak v Uzbekistane tak i sosednih stranah Tadzhikistan Kyrgyzstan i Kazahstan Sovremennaya latinicaV noyabre 1991 goda vo vremya raspada SSSR v Stambule proshla konferenciya na kotoroj predstaviteli tyurkskih respublik SSSR i Rossii podderzhali proekt perehoda tyurkskih pismennostej na latinicu maksimalno priblizhennuyu k tureckomu alfavitu V dalnejshem uchastniki konferencii namerevalis trebovat ot vlastej svoih respublik perejti na etot alfavit 2 sentyabrya 1993 goda prezident Uzbekistana I Karimov podpisal zakon O vvedenii uzbekskogo alfavita osnovannogo na latinskoj grafike Novyj alfavit v obshih chertah sovpadal s proektom predlozhennym v Stambule V sostav alfavita voshli sleduyushie znaki A a B b C c D d E e F f G g H h I i J j K k L l M m N n O o P p Q q R r S s T t U u V v X x Y y Z z C c G g Ɉ ɉ N n O o S s ʼ Odnako uzhe v mae 1995 goda etot alfavit byl peresmotren i vmesto nego vvedyon drugoj variant Ego osnovnym otlichiem stalo otsutstvie bukv s diakriticheskimi znakami Bukvy C c S s G g O o N n Ɉ ɉ byli zameneny na Ch ch Sh sh Gʻ gʻ Oʻ oʻ Ng ng J j sootvetstvenno Alfavit prinyal sleduyushij vid A a B b D d E e F f G g H h I i J j K kL l M m N n O o P p Q q R r S s T t U uV v X x Y y Z z Oʻ oʻ Gʻ gʻ Sh sh Ch ch Ng ng ʼ Novyj alfavit po suti yavilsya prostoj transliteraciej kirillicheskogo alfavita i ne reshil problem orfografii kotorye neodnokratno obsuzhdalis s serediny XX veka Edinstvennym izmeneniem stalo izyatie iz alfavita bukv e yo yu ya i zamena ih na bukvosochetaniya ye yo yu ya Pervonachalno perehod na novyj alfavit planirovalos zavershit k 2000 godu zatem srok byl peredvinut na 2005 god a zatem na 2010 Posle etogo srok byl peredvinut na 2015 god no i k tomu vremeni perehod na latinskij alfavit v Uzbekistane byl dalyok ot zaversheniya na latinicu perevedena sfera obrazovaniya i chastichno deloproizvodstvo no gazety i zhurnaly prodolzhayut vyhodit na kirillice na nej pechataetsya okolo 70 literatury V reklame na televidenii i v internete ispolzuyutsya kak kirillica tak i latinica V 2018 godu byl obyavlen novyj srok zaversheniya perehoda 2021 god a v 2021 godu srok perenesyon na 1 yanvarya 2023 goda Formalno v uzbekskom tri vida apostrofov tipografskij pryamoj U 02BC ʼ tipografskij perevyornutyj U 02BB ʻ i pryamoj mashinopisnyj U 0027 Po standartu Yunikoda dlya pervyh dvuh sleduet ispolzovat modifikatory bukv na praktike zhe chasto ispolzuyutsya odinarnye kavychki U 2019 i U 2018 iz za prostoty krome togo tipografy chasto risuyut tolko rasprostranennye glify i v shriftah eti apostrofy otsutstvuyut Mashinopisnyj apostrof ispolzovat v verstke ne rekomenduetsya V rukopisi vmesto perevyornutogo apostrofa lt ʻ gt pishetsya tilda sootvetstvenno O o G g displaystyle mathcal tilde O tilde o tilde G tilde g V 2018 2023 godah uzbekistanskimi uchyonymi lingvistami byl predlozhen ryad reform latinizirovannogo alfavita Predlagaemye izmeneniya privedeny v tablice Proekty reform alfavita v 2018 2023 godah Dejstvuyushij alfavit Noyabr 2018 Maj 2019 Mart 2021 Noyabr 2021 Sentyabr 2023Oʻ oʻ Ŏ ŏ o o Ō ō O oGʻ gʻ G g Ǵ ǵ Ḡ ḡ G gSh sh S sCh ch C c C cNg ng bez izmenenij N n bez izmenenijTs ts bez izmenenij C c bez izmenenijSootvetstviya mezhdu bukvami raznyh alfavitovNizhe privedena tablica sootvetstvij bukv uzbekskih alfavitov Tablica transliteraciiArabskij Arabskij Afganistan Latinica Kirillica Latinica MFA1923 1930 sovr 1934 1940 s 1940 s 1995ئه ه ه A a E e A a A a a ae ﺏ B ʙ B b B b b ﺩ D d D d D d d ي ئي ې E e E e E e E e e ﻑ F f F f F f f گ G g G g G g g ﻫ ه H h Ҳ ҳ H h h ی I i I i I i ɪ i ﺝ ژ C c Ƶ ƶ Zh zh J j d ʒ ʒ ﻙ ک K k K k K k k ﻝ L l L l L l l ﻡ M m M m M m m ن N n N n N n n ا و ئا ئو ا آ A a O o O o O o ɑ ɒ پ P p P p P p p ﻕ Q q Қ k Q q q ﺭ R r R r R r r س س ص S s S s S s s ﺕ T t T t T t t ئۇ و U u U u U u u ۉ و V v V v V v v w ﺥ X x H h X x x ی J j J j Y y j ز ز ذ ظ ض Z z Z z Z z z و ئو ۉ O o Ў y Oʻ oʻ o ɵ ﻍ Ƣ ƣ Ғ g Gʻ gʻ ɣ ʁ ﺵ S s Sh sh Sh sh ʃ چ C c Ch ch Ch ch t ʃ ڭ نگ Ꞑ ꞑ Ng ng ng ŋ ء ﺋ ء ا أ إ ئ ؤ ع ʼ ʼ ʔ Kirillicheskie bukvy Yo yo Yu yu Ya ya v sovremennom latinskom alfavite oboznachayutsya sochetaniyami bukv Yo yo Yu yu Ya ya Kirillicheskaya C c peredayotsya cherez Ts ts ili S s PrimechaniyaS I Ibragimov Uzbekskij alfavit i voprosy ego sovershenstvovaniya Voprosy sovershenstvovaniya alfavitov tyurkskih yazykov SSSR M Nauka 1972 S 157 173 S Ibragimov Orfografiya uzbekskogo yazyka Orfografii tyurkskih literaturnyh yazykov SSSR M Nauka 1973 S 218 227 M I Isaev Yazykovoe stroitelstvo v SSSR M Nauka 1979 S 71 79 352 s 2650 ekz Computer Locale Requirements for Afghanistan neopr Data obrasheniya 1 aprelya 2015 Arhivirovano 2 aprelya 2015 goda A A Kosmarskij Smysly latinizacii v Uzbekistane konec XX nachalo XXI veka Vestnik Evrazii 2003 Vyp 3 S 62 85 ISSN 1727 1770 Arhivirovano 2 aprelya 2015 goda Ozbekiston Respublikasinin Qonuni Lotin yozuviga asoslanan ozbek alifbosini joriy etis togrisida uzb 2 sentyabrya 1993 Data obrasheniya 1 aprelya 2015 Arhivirovano 16 oktyabrya 2014 goda Ўzbekiston respublikasining Lotin yozuviga asoslangan yzbek alifbosini zhorij etish tygrisida gi konuniga yzgartishlar kiritish ҳakida neopr 6 maya 1995 Data obrasheniya 1 aprelya 2015 Arhivirovano 20 oktyabrya 2014 goda P I Dyatlenko Yazykovye reformy v Centralnoj Azii trendy celi itogi Vestnik Evrazii 2008 Vyp 4 S 80 109 ISSN 1727 1770 Arhivirovano 2 aprelya 2015 goda Uzbekskij yazyk vzroslym kirillica detyam latinica neopr sarty kz Data obrasheniya 3 aprelya 2015 Arhivirovano 7 aprelya 2015 goda Uzbekistan v 2021 godu polnostyu perejdyot na latinskuyu grafiku neopr Data obrasheniya 26 maya 2019 Arhivirovano 27 maya 2019 goda V Uzbekistane v 2023 godu uzbekskij alfavit v deloproizvodstve perevedut s kirillicy na latinskuyu grafiku Interfaks Azerbajdzhan 12 fevralya 2021 Arhivirovano 15 maya 2021 Data obrasheniya 12 fevralya 2021 Notes on Uzbek Latin Arhivnaya kopiya ot 12 iyulya 2020 na Wayback Machine The Unicode Consortium Gillam Richard Unicode Demystified A Practical Programmer s Guide to the Encoding Standard Addison Wesley 2003 P 452 Safarova R Inoyatova M Shokirova M Shermamatova L Alifbe Toshkent Maʼnaviyat 2014 S 66 Lotin yozuviga asoslangan yzbek alifbosi ҳakida ishchi guruҳning synggi hulosasi Konechnye itogi rabochej gruppy po uzbekskomu latinskomu alfavitu uzb Nacionalnoe informacionnoe agentstvo Uzbekistana 6 noyabrya 2018 Data obrasheniya 17 noyabrya 2018 Arhivirovano 15 sentyabrya 2019 goda Obnovlennyj variant alfavita predstavili v Uzbekistane neopr 22 maya 2019 Data obrasheniya 26 maya 2019 Arhivirovano 27 maya 2019 goda Proekt novogo uzbekskogo alfavita predstavlen dlya obsuzhdeniya rus Gazeta uz 16 marta 2021 Data obrasheniya 2 aprelya 2021 Arhivirovano 16 marta 2021 goda Uchenye lingvisty predlozhili izmenit nekotorye bukvy uzbekskogo alfavita rus Uzreport 15 noyabrya 2021 Data obrasheniya 29 noyabrya 2021 Arhivirovano 29 noyabrya 2021 goda Anonsirovan ocherednoj proekt po izmeneniyu nekotoryh bukv uzbekskogo alfavita rus Uznews uz 22 sentyabrya 2023 Data obrasheniya 1 oktyabrya 2023 Uzbek romanization angl Institute of the Estonian Language 23 sentyabrya 2012 Data obrasheniya 1 aprelya 2015 Arhivirovano 2 aprelya 2015 goda Hodzhiev A P Uzbekskij yazyk Yazyki mira Tyurkskie yazyki M Institut yazykoznaniya RAN 1996 S 427 Yazyki Evrazii New Uzbek Latin Alphabet 1995 neopr Oxus Communications Data obrasheniya 1 aprelya 2015 Arhivirovano iz originala 15 sentyabrya 2012 goda SsylkiUzbek extended Latin and Cyrillic Saida Mirzoyoyeva on Uzbek alphabet reform We should make final decision Bukvy pretknoveniya Zatyanuvshayasya na 30 let reforma uzbekskogo alfavitaEta statya vhodit v chislo dobrotnyh statej russkoyazychnogo razdela Vikipedii

NiNa.Az

NiNa.Az - Абсолютно бесплатная система, которая делится для вас информацией и контентом 24 часа в сутки.
Взгляните
Закрыто