Якутская письменность
Яку́тская пи́сьменность (якут. Саха суруга) — письменность, используемая для записи якутского языка. За время своего существования несколько раз меняла свою графическую основу и неоднократно реформировалась. В настоящее время якутская письменность функционирует на кириллице. В истории якутской письменности выделяется 4 этапа:
- до начала 1920-х годов — письменность на основе кириллицы;
- 1917—1929 годы — письменность Новгородова, имеющая в основе латинский алфавит;
- 1929—1939 годы — унифицированный алфавит на латинской основе;
- с 1939 года — письменность на основе кириллицы.
Ранняя кириллица
Впервые 35 слов якутского языка были опубликованы в книге голландского путешественника Н. Витсена, напечатанной в Амстердаме в 1692 году. Позднее, в XVIII — начале XIX веков ряд других путешественников также публиковал отдельные списки якутских слов (как на кириллице, так и на латинице).
Первой печатной книгой на якутском языке стал «Сокращенный катехизис», напечатанный в Иркутске в 1819 году. В нём для записи якутского языка использовался русский алфавит без каких-либо дополнительных букв. Такой алфавит был неспособен полностью выразить фонетические особенности якутского языка.
В 1851 году академик О. Н. Бётлингк в своей грамматике «Über die Sprache Jakuten» использовал следующий алфавит: А а, Ӓ ӓ, О о, Ӧ ӧ, І і, Ы ы, У у, Ӱ ӱ, К к, Х х, Г г, Ҕ ҕ, Ҥ ҥ, Т т, Д д, Н н, Ч ч, Џ џ, Н' н', П п, Б б, М м, Ј ј, Ɉ ɉ, Р р, Л л, L l, С с, Һ һ. Долгие гласные обозначались чертой над буквой (макроном). Этот алфавит оказался весьма удачным и активно использовался якутской интеллигенцией до начала 1920-х гг. при издании общественно-политической и художественной литературы и в периодической печати. В некоторых изданиях начертания ряда букв менялись. Например иногда вместо Н' н' использовался знак Ԣ ԣ.
В церковных изданиях параллельно использовался другой алфавит, составленный в 1858 году Д. В. Хитровым: А а, Б б, Г г, Д д, Ԫ ԫ, Е е, Ё ё, И и, І і, Й й, К к, Л л, М м, Н н, Ҥ ҥ, О о, П п, Р р, С с, Т т, У у, Х х, Ч ч, Ы ы, Э э, Ю ю, Я я, ъ, ь. Как и в алфавите Бётлингка, долгота гласных обозначалась чертой над буквой.
Помимо этих алфавитов, в отдельных изданиях использовались и другие алфавиты. Так, во всех трёх якутских букварях, изданных в Казани в 1895—1898 годах, используются разные алфавиты (но все на основе кириллицы). Различия в используемых алфавитах были значительны:
- в букваре 1895 г. использовался русский алфавит без букв в, ж, з, ф, ц, ш, щ, ъ, а также дополнительные буквы ӓ, ԫ, ҥ, ӧ, с̇, ӱ, ы̧, я̧.
- в букваре 1897 г. использовался русский алфавит без букв в, ж, з, ф, ц, ш, щ, ъ, а также дополнительные буквы ӓ, ԫ, і, й̵, ԣ, ӧ, с̇, ӱ.
- в букваре 1898 г. использовался русский алфавит без букв в, е, ё, ж, з, и, ф, ц, ш, щ, ъ, ь, э, ю, я, а также дополнительные буквы ӓ, џ, і, й̵, л́, н̍, ԣ, ӧ, ӱ.
- в букваре 1907 г. использовался русский алфавит без букв в, е, ё, ж, з, и, ф, ц, ш, щ, ъ, ь, э, ю, я, а также дополнительные буквы ӓ, џ, і, й̵, л́, ң, ӧ, с̣, ӱ.
Также при составлении своего словаря Якутского языка профессором Эдуардом Пекарским был использован алфавит в следующем составе а, ӓ, б, г, ҕ, һ, д, дј, џ, і, ј, ȷ, ɉ, к, л, l, lј, м, н, нј, ӈ, о, ӧ, п, р, с, т, у, ӱ, х, ч, ы, а также использовался макрон над гласными буквами для обозначения долготы звука.
По мнению якутского лингвиста С. А. Новгородова главным недостатком алфавита Бётлингка был переизбыток надстрочных знаков, что вело к трудностями при письме и типографском наборе. Алфавит же Хитрова был плохо приспособлен к фонетике якутского языка и «был приспособлен к русскому читателю».
Алфавит Новгородова
В 1917 году студент-якут Петроградского университета С. А. Новгородов составил якутский алфавит на основе международного фонетического алфавита. В этом алфавите не было заглавных букв, диакритических знаков и знаков препинания, что, по мнению Новгородова, должно было сделать алфавит более удобным для быстрого письма. Письменность Новгородова должна была быть строго фонетической — как слышится, так и пишется.
Летом того же года якутские национальные и общественные организации обсудили алфавит Новгородова и положительно отозвались о нём. Вскоре на этом алфавите вышел первый букварь, но так как в Якутске не оказалось нужных шрифтов, алфавит букваря пришлось изменить исходя из технических возможностей типографии. Алфавит этого издания включал следующие буквы: a, b, c, d, e, g, ʁ, h, i, ie, j, ɟ, k, l, ʎ, m, n, ng, nj, ɔ, oe, p, q, r, s, t, ɯ, ɯa, u, uo, w, y, з. Кроме того использовался знак : для отображения долгих звуков (как гласных, так и согласных).
В 1920/21 учебном году этот алфавит был официально внедрён в школьное преподавание, на него была переведена якутоязычная газета «Манчары». В 1923 году были изготовлены шрифты для «оригинальной» версии алфавита Новгородова и книгоиздание было переведено на новый шрифт. Вместе с тем ряд якутских учёных и писателей (в частности А. Е. Кулаковский) ратовали за отмену этого алфавита и введения письменности на основе кириллицы.
В 1924 году состоялась широкая дискуссия об усовершенствовании алфавита Новгородова. Среди его недостатков указывались отсутствие заглавных букв и знаков препинания; наличие особых знаков для дифтонгов, усложнявших алфавит; графическое однообразие текста (например sɯmɯ:t, ɯmɯ:, ɯtɯrɯ:, ɯtɯhɯ:). В результате Совет якутской письменности принял решение ввести в алфавит заглавные буквы (в виде увеличенных в два раза строчных букв; в 1926 году они были заменены на «стандартные» заглавные латинские буквы) и знаки препинания, а также изменить начертание ряда знаков. Однако из-за отсутствия шрифтов перевести издательское дело на новый вариант алфавита так и не удалось.
В 1925 году в алфавите было заменено начертание ещё трёх знаков. Однако к этому моменту развернулась кампания за создание унифицированного тюркского алфавита и заказ на новые шрифты был приостановлен. В результате изменения 1924 и 1925 годов на практике коснулись только рукописного текста, а печатный текст набирался шрифтом 1923 года. Такая ситуация продолжалась до 1929 года.
Унифицированный тюркский алфавит
Прошедший в 1926 году в Баку I тюркологический съезд рекомендовал всем тюркским народам СССР перейти на унифицированный тюркский алфавит («яналиф»). После этого съезда в Якутской АССР была создана транскрипционно-терминологическая комиссия, которая должна была обсудить возможность унификации якутской письменности. Мнения членов комиссии разделились — часть выступала за унификацию, часть против, считая алфавит Новгородова наиболее подходящим для якутского языка. В результате было решено внести в алфавит изменения, сближающие его с «яналифом», но при этом сохранить 14 специфических якутских букв. Об этом представитель Якутии доложил на II пленуме ВЦК нового алфавита.
26 мая 1928 года Комитет якутской письменности при Якутском ЦИК утвердил новый проект якутского алфавита, где неунифицированными оставались 9 знаков. В течение года вопрос об унификации поднимался ещё несколько раз. В 1929 году III пленум ВЦК нового алфавита решил, что в якутском алфавите могут быть оставлены только 2 неунифицированных знака. Наконец 9 марта 1929 года Якутский ЦИК официально утвердил полностью унифицированный якутский алфавит, мотивируя необходимость унификации как политическими, так и культурными и экономическими причинами.
Якутский алфавит 1929—1939 годов:
| A a | B ʙ | C c | Ç ç | D d | E e | G g | Ƣ ƣ | H h | I i | J j | K k | L l | Lj lj | M m |
| N n | Nj nj | Ꞑ ꞑ | O o | Ө ө | P p | Q q | R r | S s | T t | U u | Y y | Ь ь | ' |
Долгие гласные в этом алфавите обозначались удвоением буквы, а дифтонги — сочетанием двух букв.
В 1936 году был разработан проект новой реформы якутского алфавита. Согласно проекту алфавит должен был включать буквы A a, B в, C c, Ç ç, D d, E e, F f, G g, H h, I i, J j, K k, L l,
, M m, N n, Ŋ ŋ, Ꞑ ꞑ, O o, P p, Q q, Ƣ ƣ, R r, S s, Ş ş, T t, U u, V v, Y y, З з, Ƶ ƶ, Ь ь,Ө ө. Долгие гласные предлагалось обозначать макроном. Однако этот проект так и не был реализован.
Современный якутский алфавит
Во второй половине 1930-х годов начался процесс перевода письменностей народов СССР на кириллицу. В 1938 году началась подготовка создания и якутского кириллического алфавита. В разработке проекта приняли участие сотрудники Якутского НИИ языка и культуры, а также учёные из Ленинграда. 23 марта 1939 года указом народного комиссара просвещения СССР новый якутский алфавит был утверждён.
Первоначально в этом алфавите использовался знак H h, но так как прописная h совпадала по начертанию с прописной н, то начертание H h вскоре было заменено на Һ һ. С того момента изменений в якутский алфавит не вносилось, изменялись лишь правила орфографии.
Сегодня в якутском языке используется алфавит на основе кириллицы, который содержит весь русский алфавит, плюс пять дополнительных букв: Ҕҕ, Ҥҥ, Өө, Һһ, Үү и два диграфа: Дь дь, Нь нь. Используются также 4 дифтонга: уо, ыа, иэ, үө (в состав алфавита не входят).
Буквы в, е, ё, ж, з, ф, ц, ш, щ используются лишь для написания заимствованных слов.
| А а | Б б | В в | Г г | Ҕ ҕ | Д д | Дь дь | Е е | Ё ё | Ж ж |
| З з | И и | Й й | К к | Л л | М м | Н н | Ҥ ҥ | Нь нь | О о |
| Ө ө | П п | Р р | С с | Һ һ | Т т | У у | Ү ү | Ф ф | Х х |
| Ц ц | Ч ч | Ш ш | Щ щ | Ъ ъ | Ы ы | Ь ь | Э э | Ю ю | Я я |
Проект реформы
В 1990-е гг. профессором кафедры якутского языка Института языков и культуры народов Северо-Востока РФ (ИЯКН) СВФУ и соавтором академической грамматики современного якутского литературного языка Иваном Алексеевым-Хомус Уйбааном был разработан усовершенствованный алфавит якутского языка. Обновлённый алфавит является восстановленной версией алфавита Новгородова. В алфавит добавлены двойные гласные и дифтонги, помимо этого, был добавлен утраченный носовой звук «й». Обновлённый алфавит был представлен 17 октября 2012 года на конференции «Языковая политика в Республике Саха (Якутия): опыт и перспективы» директором ИЯКН СВФУ, профессором Гавриилом Филипповым, однако вызвал неоднозначную реакцию. По словам Гавриила Филиппова, новый якутский алфавит призван стать более адаптированным к якутскому языку. В 2017 году участниками «круглого стола», организованного профильным комитетом по науке, образованию, культуре, СМИ и делам общественных организаций Государственного собрания (Ил Тумэн), был представлен усовершенствованный алфавит Хомус Уйбаана: А а, аа, Б б, г, ҕ, Д д, Дь дь, И и, ии, иэ, й, ҋ, К к, Л л, М м, Н н, ҥ, Нь нь, О о, оо, Ө ө, өө, П п, р, С с, һ, Т т, У у, уу, уо, Ү ү, үү, үө, Х х, Ч ч, Ы ы, ыы, ыа, Э э, ээ. Дальнейшего развития этот проект не получил.
Таблица соответствия алфавитов
| Кириллица | МФА | Латиница 1929—1939 | Алфавит Новгородова | алфавит Бётлингка | Алфавит Хитрова |
|---|---|---|---|---|---|
| А а | [a] | A a | a | А а | А а |
| Б б | [b] | B в | b | Б б | Б б |
| В в | [v] | — | — | — | — |
| Г г | [g] | G g | g | Г г | Г г |
| Ҕ ҕ | [ɣ], [ʁ] | Ƣ ƣ | ʃ | Ҕ ҕ | — |
| Д д | [d] | D d | d | Д д | Д д |
| Дь дь | [d͡ʒ] | Ç ç | з | Џ џ | Ԫ ԫ |
| Е е | [e], [je] | — | — | — | Е е |
| Ё ё | [jo] | — | — | — | — |
| Ж ж | [ʒ] | — | — | — | — |
| З з | [z] | — | — | — | — |
| И и | [i] | I i | i | І і | И и, І і |
| Й й | [j] | J j | j | Ј ј | Й й |
| (Ҋ ҋ) | [j̃] | — | ɟ | Ɉ ɉ | — |
| К к | [k] | K k | k | К к | К к |
| Л л | [l] | L l | l | Л л | Л л |
| (Ль ль) | [ʎ] | Lj lj | ʎ | L l | — |
| М м | [m] | M m | m | М м | М м |
| Н н | [n] | N n | n | Н н | Н н |
| Ҥ ҥ | [ŋ] | Ꞑ ꞑ | ŋ | Ҥ ҥ | Ҥ ҥ |
| Нь нь | [ɲ] | Nj nj | ɲ | Н’ н' | Нь нь |
| О о | [o] | O o | ɔ | О о | О о |
| Ө ө | [ø] | Ɵ ɵ | ꭢ | Ӧ ӧ | Ё ё |
| П п | [p] | P p | p | П п | П п |
| Р р | [r] | R r | r | Р р | Р р |
| С с | [s] | S s | s | С с | С с |
| Һ һ | [h] | H h | h | һ | — |
| Т т | [t] | T t | t | Т т | Т т |
| У у | [u] | U u | u | У у | У у |
| Ү ү | [y] | Y y | y | Ӱ ӱ | — |
| Ф ф | [f] | — | — | — | — |
| Х х | [q], [x] | Q q | q | Х х | Х х |
| Ц ц | [ʦ] | — | — | — | — |
| Ч ч | [ʧ] | C c | c | Ч ч | Ч ч |
| Ш ш | [ʃ] | — | — | — | — |
| Щ щ | [ɕː] | — | — | — | — |
| Ъ ъ | [◌.] | — | — | — | ъ |
| Ы ы | [ɯ] | Ь ь | ɯ | Ы ы | Ы ы |
| Ь ь | [◌ʲ] | — | — | — | — |
| Э э | [æ], [e] | E e | e | Ӓ ӓ | Э э |
| Ю ю | [ju] | — | — | — | Ю ю |
| Я я | [ja] | — | — | — | Я я |
Современные дифтонги ыа, иэ, уо, үө в алфавите Новгородова обозначались знаками ꭠ, ꭡ, ꭣ и w соответственно.
Примечание: в скобках указаны буквы не предусмотренные современной якутской орфографией, но использованные в различных версиях старой якутской орфографии.
Примечания
- Предпосылки возникновения якутской книги. Память Якутии. Дата обращения: 29 октября 2014. Архивировано 3 ноября 2018 года.
- С. Донской. По этапам якутской письменности // Революция и письменность. — М.: "Власть Советов", 1932. — № 3 (13). Архивировано 22 февраля 2022 года.
- Н. Е. Петров. Алфавит якутского языка // Вопросы совершенствования алфавитов тюркских языков СССР. — М.: Наука, 1972. — С. 208—214.
- Первоначальный учебник русского языка для якутов. — Казань: Православ. миссионер. о-во, 1907. Архивировано 22 ноября 2021 года.
- Э. К. Пекарский. Словарь якутского языка. — СПб.: Изданіе Императорской Академіи Наукъ, 1907. — С. 208—214.
- saqalɯ: suruk bicik / В. М. Ионов, С. А. Новгородов. — Якутск: Областная типография, 1917. — 44 с. Архивировано 17 июля 2021 года.
- Д. Кулаковский. Новая транскрипция якутского языка : [арх. 3 сентября 2019] // Красный Север. — 1921. — № 1. — С. 24—27.
- В. Н. Леонтьев. О заглавных буквах // Культура и письменность востока. — Баку, 1928. — Вып. II. — С. 76—90. Архивировано 13 декабря 2023 года.
- Saqa tьla: Maꞑnajgь oskuolaƣa yөrener kinige: Grammaatьka uonna Orpograapьja. Bastakь caaha (Саха тыла: Маҥнайгы оскуолаҕа үөрэнэр кинигэ: Граммаатыка уонна Орпограапыйа. Бастакы чааһа)/Учебник якутского языка: Для 1 и 2 класса начальной школы. Грамматика и орфография. Часть 1. / Siipsep M.K.. — Çokuuskaj: Sudaarьstьba Saqa Sirineeƣi Beceettiir Suuta (SSSBS), 1935. — 56 с. Архивировано 3 октября 2020 года.
- Проект, разработанный Комитетом нового алфавита при ЦИК ЯАССР для внесения в Президиум ЦИК ЯАССР. — 1937. — 10 с. — 1000 экз. Архивировано 3 сентября 2019 года.
- Н. Е. Петров. Орфография якутского языка // Орфографии тюркских литературных языков СССР. — М.: Наука, 1973. — С. 284—301.
- Алексей Фёдоров. Создатели нового якутского алфавита: Смешение звуков якутского и русского языков – преступление перед предками // Вести Якутии. — 2012. — 2 ноября (№ 5). Архивировано 27 февраля 2013 года.
- Усовершенствованный якутский алфавит станет эталоном грамотности | Парламентская газета "Ил тумэн". Дата обращения: 27 ноября 2023.
Ссылки
- Электронная коллекция книг на якутском языке, изданных до 1917 года
- К унифицированному тюркскому алфавиту (из истории якутской письменности) // «Илин», № 1-2, 1999 Архивная копия от 1 апреля 2009 на Wayback Machine
- САХА ТЫЛА (электронная книга на сайте calameo.com об истории якутской письменности)
Эта статья входит в число добротных статей русскоязычного раздела Википедии. |
Википедия, чтение, книга, библиотека, поиск, нажмите, истории, книги, статьи, wikipedia, учить, информация, история, скачать, скачать бесплатно, mp3, видео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, картинка, музыка, песня, фильм, игра, игры, мобильный, телефон, Android, iOS, apple, мобильный телефон, Samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Сеть, компьютер, Информация о Якутская письменность, Что такое Якутская письменность? Что означает Якутская письменность?
Yaku tskaya pi smennost yakut Saha suruga pismennost ispolzuemaya dlya zapisi yakutskogo yazyka Za vremya svoego sushestvovaniya neskolko raz menyala svoyu graficheskuyu osnovu i neodnokratno reformirovalas V nastoyashee vremya yakutskaya pismennost funkcioniruet na kirillice V istorii yakutskoj pismennosti vydelyaetsya 4 etapa do nachala 1920 h godov pismennost na osnove kirillicy 1917 1929 gody pismennost Novgorodova imeyushaya v osnove latinskij alfavit 1929 1939 gody unificirovannyj alfavit na latinskoj osnove s 1939 goda pismennost na osnove kirillicy Rannyaya kirillicaVpervye 35 slov yakutskogo yazyka byli opublikovany v knige gollandskogo puteshestvennika N Vitsena napechatannoj v Amsterdame v 1692 godu Pozdnee v XVIII nachale XIX vekov ryad drugih puteshestvennikov takzhe publikoval otdelnye spiski yakutskih slov kak na kirillice tak i na latinice Pervoj pechatnoj knigoj na yakutskom yazyke stal Sokrashennyj katehizis napechatannyj v Irkutske v 1819 godu V nyom dlya zapisi yakutskogo yazyka ispolzovalsya russkij alfavit bez kakih libo dopolnitelnyh bukv Takoj alfavit byl nesposoben polnostyu vyrazit foneticheskie osobennosti yakutskogo yazyka V 1851 godu akademik O N Byotlingk v svoej grammatike Uber die Sprache Jakuten ispolzoval sleduyushij alfavit A a Ӓ ӓ O o Ӧ ӧ I i Y y U u Ӱ ӱ K k H h G g Ҕ ҕ Ҥ ҥ T t D d N n Ch ch Џ џ N n P p B b M m Ј ј Ɉ ɉ R r L l L l S s Һ һ Dolgie glasnye oboznachalis chertoj nad bukvoj makronom Etot alfavit okazalsya vesma udachnym i aktivno ispolzovalsya yakutskoj intelligenciej do nachala 1920 h gg pri izdanii obshestvenno politicheskoj i hudozhestvennoj literatury i v periodicheskoj pechati V nekotoryh izdaniyah nachertaniya ryada bukv menyalis Naprimer inogda vmesto N n ispolzovalsya znak Ԣ ԣ V cerkovnyh izdaniyah parallelno ispolzovalsya drugoj alfavit sostavlennyj v 1858 godu D V Hitrovym A a B b G g D d Ԫ ԫ E e Yo yo I i I i J j K k L l M m N n Ҥ ҥ O o P p R r S s T t U u H h Ch ch Y y E e Yu yu Ya ya Kak i v alfavite Byotlingka dolgota glasnyh oboznachalas chertoj nad bukvoj Pomimo etih alfavitov v otdelnyh izdaniyah ispolzovalis i drugie alfavity Tak vo vseh tryoh yakutskih bukvaryah izdannyh v Kazani v 1895 1898 godah ispolzuyutsya raznye alfavity no vse na osnove kirillicy Razlichiya v ispolzuemyh alfavitah byli znachitelny v bukvare 1895 g ispolzovalsya russkij alfavit bez bukv v zh z f c sh sh a takzhe dopolnitelnye bukvy ӓ ԫ ҥ ӧ s ӱ y ya v bukvare 1897 g ispolzovalsya russkij alfavit bez bukv v zh z f c sh sh a takzhe dopolnitelnye bukvy ӓ ԫ i j ԣ ӧ s ӱ v bukvare 1898 g ispolzovalsya russkij alfavit bez bukv v e yo zh z i f c sh sh e yu ya a takzhe dopolnitelnye bukvy ӓ џ i j l n ԣ ӧ ӱ v bukvare 1907 g ispolzovalsya russkij alfavit bez bukv v e yo zh z i f c sh sh e yu ya a takzhe dopolnitelnye bukvy ӓ џ i j l n ӧ s ӱ Takzhe pri sostavlenii svoego slovarya Yakutskogo yazyka professorom Eduardom Pekarskim byl ispolzovan alfavit v sleduyushem sostave a ӓ b g ҕ һ d dј џ i ј ȷ ɉ k l l lј m n nј ӈ o ӧ p r s t u ӱ h ch y a takzhe ispolzovalsya makron nad glasnymi bukvami dlya oboznacheniya dolgoty zvuka Po mneniyu yakutskogo lingvista S A Novgorodova glavnym nedostatkom alfavita Byotlingka byl pereizbytok nadstrochnyh znakov chto velo k trudnostyami pri pisme i tipografskom nabore Alfavit zhe Hitrova byl ploho prisposoblen k fonetike yakutskogo yazyka i byl prisposoblen k russkomu chitatelyu Alfavit NovgorodovaAlfavit Novgorodova iz bukvarya 1929 goda V 1917 godu student yakut Petrogradskogo universiteta S A Novgorodov sostavil yakutskij alfavit na osnove mezhdunarodnogo foneticheskogo alfavita V etom alfavite ne bylo zaglavnyh bukv diakriticheskih znakov i znakov prepinaniya chto po mneniyu Novgorodova dolzhno bylo sdelat alfavit bolee udobnym dlya bystrogo pisma Pismennost Novgorodova dolzhna byla byt strogo foneticheskoj kak slyshitsya tak i pishetsya Letom togo zhe goda yakutskie nacionalnye i obshestvennye organizacii obsudili alfavit Novgorodova i polozhitelno otozvalis o nyom Vskore na etom alfavite vyshel pervyj bukvar no tak kak v Yakutske ne okazalos nuzhnyh shriftov alfavit bukvarya prishlos izmenit ishodya iz tehnicheskih vozmozhnostej tipografii Alfavit etogo izdaniya vklyuchal sleduyushie bukvy a b c d e g ʁ h i ie j ɟ k l ʎ m n ng nj ɔ oe p q r s t ɯ ɯa u uo w y z Krome togo ispolzovalsya znak dlya otobrazheniya dolgih zvukov kak glasnyh tak i soglasnyh V 1920 21 uchebnom godu etot alfavit byl oficialno vnedryon v shkolnoe prepodavanie na nego byla perevedena yakutoyazychnaya gazeta Manchary V 1923 godu byli izgotovleny shrifty dlya originalnoj versii alfavita Novgorodova i knigoizdanie bylo perevedeno na novyj shrift Vmeste s tem ryad yakutskih uchyonyh i pisatelej v chastnosti A E Kulakovskij ratovali za otmenu etogo alfavita i vvedeniya pismennosti na osnove kirillicy V 1924 godu sostoyalas shirokaya diskussiya ob usovershenstvovanii alfavita Novgorodova Sredi ego nedostatkov ukazyvalis otsutstvie zaglavnyh bukv i znakov prepinaniya nalichie osobyh znakov dlya diftongov uslozhnyavshih alfavit graficheskoe odnoobrazie teksta naprimer sɯmɯ t ɯmɯ ɯtɯrɯ ɯtɯhɯ V rezultate Sovet yakutskoj pismennosti prinyal reshenie vvesti v alfavit zaglavnye bukvy v vide uvelichennyh v dva raza strochnyh bukv v 1926 godu oni byli zameneny na standartnye zaglavnye latinskie bukvy i znaki prepinaniya a takzhe izmenit nachertanie ryada znakov Odnako iz za otsutstviya shriftov perevesti izdatelskoe delo na novyj variant alfavita tak i ne udalos V 1925 godu v alfavite bylo zameneno nachertanie eshyo tryoh znakov Odnako k etomu momentu razvernulas kampaniya za sozdanie unificirovannogo tyurkskogo alfavita i zakaz na novye shrifty byl priostanovlen V rezultate izmeneniya 1924 i 1925 godov na praktike kosnulis tolko rukopisnogo teksta a pechatnyj tekst nabiralsya shriftom 1923 goda Takaya situaciya prodolzhalas do 1929 goda Unificirovannyj tyurkskij alfavitProshedshij v 1926 godu v Baku I tyurkologicheskij sezd rekomendoval vsem tyurkskim narodam SSSR perejti na unificirovannyj tyurkskij alfavit yanalif Posle etogo sezda v Yakutskoj ASSR byla sozdana transkripcionno terminologicheskaya komissiya kotoraya dolzhna byla obsudit vozmozhnost unifikacii yakutskoj pismennosti Mneniya chlenov komissii razdelilis chast vystupala za unifikaciyu chast protiv schitaya alfavit Novgorodova naibolee podhodyashim dlya yakutskogo yazyka V rezultate bylo resheno vnesti v alfavit izmeneniya sblizhayushie ego s yanalifom no pri etom sohranit 14 specificheskih yakutskih bukv Ob etom predstavitel Yakutii dolozhil na II plenume VCK novogo alfavita 26 maya 1928 goda Komitet yakutskoj pismennosti pri Yakutskom CIK utverdil novyj proekt yakutskogo alfavita gde neunificirovannymi ostavalis 9 znakov V techenie goda vopros ob unifikacii podnimalsya eshyo neskolko raz V 1929 godu III plenum VCK novogo alfavita reshil chto v yakutskom alfavite mogut byt ostavleny tolko 2 neunificirovannyh znaka Nakonec 9 marta 1929 goda Yakutskij CIK oficialno utverdil polnostyu unificirovannyj yakutskij alfavit motiviruya neobhodimost unifikacii kak politicheskimi tak i kulturnymi i ekonomicheskimi prichinami Yakutskij alfavit 1929 1939 godov A a B ʙ C c C c D d E e G g Ƣ ƣ H h I i J j K k L l Lj lj M mN n Nj nj Ꞑ ꞑ O o Ө o P p Q q R r S s T t U u Y y Dolgie glasnye v etom alfavite oboznachalis udvoeniem bukvy a diftongi sochetaniem dvuh bukv V 1936 godu byl razrabotan proekt novoj reformy yakutskogo alfavita Soglasno proektu alfavit dolzhen byl vklyuchat bukvy A a B v C c C c D d E e F f G g H h I i J j K k L l M m N n Ŋ ŋ Ꞑ ꞑ O o P p Q q Ƣ ƣ R r S s S s T t U u V v Y y Z z Ƶ ƶ Ө o Dolgie glasnye predlagalos oboznachat makronom Odnako etot proekt tak i ne byl realizovan Sovremennyj yakutskij alfavitVo vtoroj polovine 1930 h godov nachalsya process perevoda pismennostej narodov SSSR na kirillicu V 1938 godu nachalas podgotovka sozdaniya i yakutskogo kirillicheskogo alfavita V razrabotke proekta prinyali uchastie sotrudniki Yakutskogo NII yazyka i kultury a takzhe uchyonye iz Leningrada 23 marta 1939 goda ukazom narodnogo komissara prosvesheniya SSSR novyj yakutskij alfavit byl utverzhdyon Pervonachalno v etom alfavite ispolzovalsya znak H h no tak kak propisnaya h sovpadala po nachertaniyu s propisnoj n to nachertanie H h vskore bylo zameneno na Һ һ S togo momenta izmenenij v yakutskij alfavit ne vnosilos izmenyalis lish pravila orfografii Segodnya v yakutskom yazyke ispolzuetsya alfavit na osnove kirillicy kotoryj soderzhit ves russkij alfavit plyus pyat dopolnitelnyh bukv Ҕҕ Ҥҥ Өo Һһ Үү i dva digrafa D d N n Ispolzuyutsya takzhe 4 diftonga uo ya ie үo v sostav alfavita ne vhodyat Bukvy v e yo zh z f c sh sh ispolzuyutsya lish dlya napisaniya zaimstvovannyh slov A a B b V v G g Ҕ ҕ D d D d E e Yo yo Zh zhZ z I i J j K k L l M m N n Ҥ ҥ N n O oӨ o P p R r S s Һ һ T t U u Ү ү F f H hC c Ch ch Sh sh Sh sh Y y E e Yu yu Ya yaProekt reformy V 1990 e gg professorom kafedry yakutskogo yazyka Instituta yazykov i kultury narodov Severo Vostoka RF IYaKN SVFU i soavtorom akademicheskoj grammatiki sovremennogo yakutskogo literaturnogo yazyka Ivanom Alekseevym Homus Ujbaanom byl razrabotan usovershenstvovannyj alfavit yakutskogo yazyka Obnovlyonnyj alfavit yavlyaetsya vosstanovlennoj versiej alfavita Novgorodova V alfavit dobavleny dvojnye glasnye i diftongi pomimo etogo byl dobavlen utrachennyj nosovoj zvuk j Obnovlyonnyj alfavit byl predstavlen 17 oktyabrya 2012 goda na konferencii Yazykovaya politika v Respublike Saha Yakutiya opyt i perspektivy direktorom IYaKN SVFU professorom Gavriilom Filippovym odnako vyzval neodnoznachnuyu reakciyu Po slovam Gavriila Filippova novyj yakutskij alfavit prizvan stat bolee adaptirovannym k yakutskomu yazyku V 2017 godu uchastnikami kruglogo stola organizovannogo profilnym komitetom po nauke obrazovaniyu kulture SMI i delam obshestvennyh organizacij Gosudarstvennogo sobraniya Il Tumen byl predstavlen usovershenstvovannyj alfavit Homus Ujbaana A a aa B b g ҕ D d D d I i ii ie j ҋ K k L l M m N n ҥ N n O o oo Ө o oo P p r S s һ T t U u uu uo Ү ү үү үo H h Ch ch Y y yy ya E e ee Dalnejshego razvitiya etot proekt ne poluchil Tablica sootvetstviya alfavitovKirillica MFA Latinica 1929 1939 Alfavit Novgorodova alfavit Byotlingka Alfavit HitrovaA a a A a a A a A aB b b B v b B b B bV v v G g g G g g G g G gҔ ҕ ɣ ʁ Ƣ ƣ ʃ Ҕ ҕ D d d D d d D d D dD d d ʒ C c z Џ џ Ԫ ԫE e e je E eYo yo jo Zh zh ʒ Z z z I i i I i i I i I i I iJ j j J j j Ј ј J j Ҋ ҋ j ɟ Ɉ ɉ K k k K k k K k K kL l l L l l L l L l L l ʎ Lj lj ʎ L l M m m M m m M m M mN n n N n n N n N nҤ ҥ ŋ Ꞑ ꞑ ŋ Ҥ ҥ Ҥ ҥN n ɲ Nj nj ɲ N n N nO o o O o ɔ O o O oӨ o o Ɵ ɵ ꭢ Ӧ ӧ Yo yoP p p P p p P p P pR r r R r r R r R rS s s S s s S s S sҺ һ h H h h һ T t t T t t T t T tU u u U u u U u U uҮ ү y Y y y Ӱ ӱ F f f H h q x Q q q H h H hC c ʦ Ch ch ʧ C c c Ch ch Ch chSh sh ʃ Sh sh ɕː Y y ɯ ɯ Y y Y y ʲ E e ae e E e e Ӓ ӓ E eYu yu ju Yu yuYa ya ja Ya ya Sovremennye diftongi ya ie uo үo v alfavite Novgorodova oboznachalis znakami ꭠ ꭡ ꭣ i w sootvetstvenno Primechanie v skobkah ukazany bukvy ne predusmotrennye sovremennoj yakutskoj orfografiej no ispolzovannye v razlichnyh versiyah staroj yakutskoj orfografii PrimechaniyaPredposylki vozniknoveniya yakutskoj knigi neopr Pamyat Yakutii Data obrasheniya 29 oktyabrya 2014 Arhivirovano 3 noyabrya 2018 goda S Donskoj Po etapam yakutskoj pismennosti Revolyuciya i pismennost M Vlast Sovetov 1932 3 13 Arhivirovano 22 fevralya 2022 goda N E Petrov Alfavit yakutskogo yazyka Voprosy sovershenstvovaniya alfavitov tyurkskih yazykov SSSR M Nauka 1972 S 208 214 Pervonachalnyj uchebnik russkogo yazyka dlya yakutov Kazan Pravoslav missioner o vo 1907 Arhivirovano 22 noyabrya 2021 goda E K Pekarskij Slovar yakutskogo yazyka SPb Izdanie Imperatorskoj Akademii Nauk 1907 S 208 214 saqalɯ suruk bicik V M Ionov S A Novgorodov Yakutsk Oblastnaya tipografiya 1917 44 s Arhivirovano 17 iyulya 2021 goda D Kulakovskij Novaya transkripciya yakutskogo yazyka arh 3 sentyabrya 2019 Krasnyj Sever 1921 1 S 24 27 V N Leontev O zaglavnyh bukvah Kultura i pismennost vostoka Baku 1928 Vyp II S 76 90 Arhivirovano 13 dekabrya 2023 goda Saqa tla Maꞑnajg oskuolaƣa yorener kinige Grammaatka uonna Orpograapja Bastak caaha Saha tyla Maҥnajgy oskuolaҕa үorener kinige Grammaatyka uonna Orpograapyja Bastaky chaaһa Uchebnik yakutskogo yazyka Dlya 1 i 2 klassa nachalnoj shkoly Grammatika i orfografiya Chast 1 Siipsep M K Cokuuskaj Sudaarstba Saqa Sirineeƣi Beceettiir Suuta SSSBS 1935 56 s Arhivirovano 3 oktyabrya 2020 goda Proekt razrabotannyj Komitetom novogo alfavita pri CIK YaASSR dlya vneseniya v Prezidium CIK YaASSR 1937 10 s 1000 ekz Arhivirovano 3 sentyabrya 2019 goda N E Petrov Orfografiya yakutskogo yazyka Orfografii tyurkskih literaturnyh yazykov SSSR M Nauka 1973 S 284 301 Aleksej Fyodorov Sozdateli novogo yakutskogo alfavita Smeshenie zvukov yakutskogo i russkogo yazykov prestuplenie pered predkami Vesti Yakutii 2012 2 noyabrya 5 Arhivirovano 27 fevralya 2013 goda Usovershenstvovannyj yakutskij alfavit stanet etalonom gramotnosti Parlamentskaya gazeta Il tumen rus Data obrasheniya 27 noyabrya 2023 SsylkiElektronnaya kollekciya knig na yakutskom yazyke izdannyh do 1917 goda K unificirovannomu tyurkskomu alfavitu iz istorii yakutskoj pismennosti Ilin 1 2 1999 Arhivnaya kopiya ot 1 aprelya 2009 na Wayback Machine SAHA TYLA elektronnaya kniga na sajte calameo com ob istorii yakutskoj pismennosti Eta statya vhodit v chislo dobrotnyh statej russkoyazychnogo razdela Vikipedii
