Википедия

Курдская письменность

Ку́рдская пи́сьменность (курд. ئەلفوبێکانی کوردی, Alfabeyên kurdî) — системы записи, используемые для курдского языка (языков). У курдов нет единообразной письменности и в настоящее время, независимо от принадлежности к конкретному диалекту, используются алфавиты на латинской (Турция, Сирия, Грузия, Азербайджан) и арабской (Ирак и Иран) графических основах. Езиды Армении пользуются кириллицей. Исторически для записи курдского языка использовались и другие системы письма. До начала XX века алфавит на основе арабской письменности был единственным, использовавшимся для курдского языка

Латинский алфавит

Латинский алфавит в СССР

image
Курдский алфавит 1929 года

В 1920-е годы шёл процесс латинизации письменностей народов СССР. В рамках этого процесса был разработан и курдский латинизированный алфавит. В 1928 году [курд.] представил первый проект такого алфавита. Он включал следующие буквы: A a, B b, C c, Ç ç, D d, E e, Ә ə, F f, G g, Г г, H h, I i, Ь ь, J j, K k, R ʀ, L l, M ᴍ, N ɴ, O o, Ө ɵ, W w, P p, Ƞ n, Q q, Ч ɥ, S s, Ш ш, Ц ц, T t, ℳ m, U u, Y y, V v, X x, Z z, Ƶ ƶ, причём фонетическое некоторых из них отличалось от общепринятого (например R ʀ обозначало звук [kʰ], а Ч ɥ — звук [ɾ]). Вскоре И. Марогулов совместно с Арабом Шамиловым доработали этот проект и 25 февраля 1929 года латинизированный алфавит для курдов СССР был утверждён. Этот алфавит учёл недостатки алфавита на основе армянской графики и полностью отражал фонемный состав курдского языка.

Несмотря на то, что новый алфавит был ориентирован на говор курдов Армянской ССР, его применение было возможным также и в Азербайджанской, и в Туркменской ССР.

Впоследствии в этот алфавит вносились некоторые изменения. К середине 1931 года алфавит выглядел так:

A a B b C c image image Ç ç D d E e Ә ә F f G g Ƣ ƣ H h I i
Ь ь J j K k Ⱪ ⱪ Q q L l M m N n O o P p image image R r S s
Ş ş T t image image U u Y y V v W w X x Z z Ƶ ƶ image ħ Ə̀ ə̀

Позднее в алфавит были введены буквы Ꞑ ꞑ и Ө ө, исключены Ħ ħ и Ə̀ ə̀. Этот алфавит использовался в СССР до 1946 года.

В алфавите, использовавшемся в Туркменской ССР, не было букв Y y, Ħ ħ и Ə̀ ə̀.

Латинский алфавит в Курдистане

В конце 1920-х годов вопрос о латинизации курдского алфавита был поднят не только в СССР, но и в других странах — Сирии и Ираке. В 1932 году курдский деятель [англ.], живший в то время в Сирии, составил алфавит для курманджи на латинской основе. На этом алфавите он начал выпускать журнал [курд.], а также учебную литературу. Позднее этот алфавит распространился в Турции, а потом и в курдской диаспоре в Европе, став, де-факто, основным стандартом латинизированной курдской письменности.

В Ираке с 1930-х годов также предпринимались попытки создания латинизированного алфавита. Он не имел стабильной нормы и различался от издания к изданию. Так, в одном из справочников указывается, что этот алфавит помимо стандартных букв латинского алфавита включает буквы и диграфы ê, ö, ch, dh, gh, lh, rh, sh, th, iy, uu. В другом — ê, ö, ch, gh, kh, lh, ph, rh, sh, th, zh, iy. Изданный же в Эрбиле в 1960 году букварь приводит такой алфавит: A a, B b, C c, Ç ç, D d, E e, Ê ê, F f, G g, H h, Ḧ ḧ, I i, Î î, J j, K k, L l, L̈ l̈, M m, N n, O o, P p, Q q, R r, R̈ r̈, S s, Ş ş, T t, U u, Û û, V v, W w, X x, Ẍ ẍ, Y y, Z z.

Ещё один вариант курдского латинизированного алфавита был предложен Курдской академией языка. Этот проект получил название Yekgirtú и включает следующие буквы: A a, B b, C c, D d, E e, É é, F f, G g, H h, I i, Í í, J j, Jh jh , K k, L l, Ll ll, M m, N n, O o, P p, Q q, R r, Rr rr, S s, Sh sh, T t, U u, Ú ú, Ù ù, V v, W w, X x, Y y, Z z. Применялся также алфавит C. M. Jacobson’а, в котором вместо букв I i, Î î, Û û используются I ı, İ i, Ü ü, но его также вытеснил алфавит Бадыр-хана.

Некоторые ученые предложили внести незначительные дополнения в алфавит Бадыр-хана, чтобы сделать его более удобным для пользователя. В первоначальном варианте алфавита Бадыр-хана использовались также буквы Ḧ ḧ и Ẍ ẍ, но в настоящее время они используются только сирийскими курдами. К недостаткам этого алфавита относят отсутствие отдельных знаков для придыхательных звуков [k], [t], [p], неразличение раскатистого и нераскатистого [r], мягкого и твёрдого [t͡ʃ], закрытого и открытого [ɛ].

Современный курдский латинизированный алфавит имеет следующий вид:

A a B b C c Ç ç D d E e Ê ê F f G g H h I i
Î î J j K k L l M m N n O o P p Q q R r S s
Ş ş T t U u Û û V v W w X x Y y Z z

Для зазаки также используется алфавит Бадыр-хана (хаварский алфавит), но с добавочной буквой Ğğ.

Латинский алфавит в Закавказье

В 1990-х годах этот алфавит был введён также для курдов Азербайджана, заменив кириллицу. В начале 1990-х годов в азербайджанских изданиях на курдском языке из-за отсутствия шрифтов использовалась суррогатная латиница с апострофами вместо диакритических знаков.

Курды Армении и Грузии с начала 2000-х годов используют свой латинизированный алфавит, созданный путём прямой транслитерации прежнего кириллического алфавита. Он включает следующие буквы: A a, B b, C c, Ç ç, Ç' ç', D d, E e, E' e', Ê ê, F f, G g, H h, H' h', I i, Î î, J j, K k, K' k', L l, M m, N n, O o, P p, P' p', Q q, R r, R' r', S s, Ş ş, T t, T' t', U u, Û û, V v, W w, X x, X' x', Y y, Z z.

Арабский алфавит

image
Диаграмма, сравнивающая курдский, персидский и арабский алфавиты

Курдская письменность на основе арабского письма возникла в Средние Века. Старейшие из сохранившихся курдских текстов на арабице датируются IX—X веками. Предполагается, что курды начали использовать модифицированный вариант консонантной арабской письменности с XIII века. Эти тексты были написаны на диалектах горани и курманджи.

До начала XX века этот алфавит был единственным, использовавшимся для курдского языка. Реформы XX века вытеснили арабский шрифт у курдов Турции, Сирии и СССР, но в Иране и Ираке этот алфавит употребляется по настоящее время. Алфавит имеет следующий вид:

ا ب پ ت ڕ
ز ژ س ش ع غ ف ڤ ق ک گ ل
ڵ م ن و وو ھ ه ێ ی

Саид Кабан Садки считается человеком, который стандартизировал курдский язык на основе арабицы (33 буквы). В отличие от персидской письменности, представляющий собой абджад, соранский является алфавитом, в котором гласные обязательны, что значительно облегчает чтение письма.

Этот алфавит в XX веке долгое время не имел стабильной нормы, поэтому в разных изданиях использовались разные его версии. Так, звуки [iː], [e], [j] обозначались одним знаком ى; звук [aː] то ﺍ, то ئا, то آ; твёрдый и мягкий [r] — одним знаком ر; твёрдый и мягкий [l] — одним знаком ل; иногда твёрдый [r] обозначался как رر; звуки [o], [œ], [uː], [w] передавались одним знаком و. Кроме того Курдская академия наук в Ираке рекомендовала вместо надстрочного и подстрочного диакритического знака ˇ использовать только надстрочный знак ˉ.

В XXI веке алфавит имеет стандартизированный вид и используется иракскими и иранскими курдами. Сорани, один из двух литературных норм курдского языка (наряду с курманджи), записывается именно на этом алфавите, хотя он используется и для других курдских диалектов, если их носители проживают в Ираке (Южном Курдистане) или Иране (Восточном Курдистане).

Кириллица

В ходе процесса кириллизации (одним из последних в СССР) в 1946 году был составлен и утверждён курдский алфавит на основе кириллицы. Его автором был Аджиэ Джинди. Алфавит имел следующий вид:

А а Б б В в Г г Гʼ гʼ Д д Е е Ә ә Әʼ әʼ Ж ж
З з И и Й й К к Кʼ кʼ Л л М м Н н О о Ӧ ӧ
П п Пʼ пʼ Р р Рʼ рʼ С с Т т Тʼ тʼ У у Ф ф Х х
Һ һ Һʼ һʼ Ч ч Чʼ чʼ Ш ш Щ щ Ь ь Э э Ԛ ԛ Ԝ ԝ

Апостроф после букв имел несколько функций. В буквах к' п' т' он обозначал придыхание; в г' — увулярность; в ч' — палатальность; в р' — раскатистость; в һ' — верхнефарингальность; в ә' — фарингализацию.

После распада СССР этот алфавит постепенно выходит из употребления и заменяется латиницей, но на нём по состоянию на 2021 год печатается, например, езидская газета «Эздиханә», а в 2022 в России на кириллице был издан езидский букварь.

Исторические алфавиты

Исторически существовал также курдский алфавит на основе армянского письма (СССР, 1921—1928). Известны также рукописи, написанные оригинальным езидским письмом, пехлевийским и старокурдским.

Пехлевийское письмо

До VII века курды использовали пехлевийскую письменность, но перестали её использовать после арабского завоевания курдов.

Известным примером использования пехлевийской письменности среди курдов является Сулейманийский пергамент.

Старокурдский алфавит

image
Старокурдский алфавит из книги «Шаук аль-Мустахам», IX век

В Золотой век ислама существовал также курдский алфавит (условно именуемым «старокурдским»), происхождение которого не совсем ясно. Он был задокументирован в книге Шаук аль-Мустахам, которая была написана в 856 году.

Езидское письмо

image
Страница из рукописи «Кетебе Джилве»

Известны две езидских рукописи религиозного содержания, написанные оригинальным езидским письмом. Время их написания является предметом дискуссии — называются как XI—XII, так и XVII века. Кроме того, ряд специалистов считает эти рукописи подделкой XIX века. Рукописи были впервые опубликованы в 1911 году. По оценкам исследователей езидское письмо является развитием несторианского, либо яковитского письма.

В 2013 году Духовный совет езидов Грузии принял решение о возрождении езидского письма. С этой целью письмо езидских рукописей было реформировано — добавлено несколько новых знаков, а ряд ранее использовавшихся из алфавита исключён. Ныне реформированный езидский алфавит используется в религиозной практике в езидском храме в Тбилиси, а в 2018 году на нём вышел сборник молитв.

Алфавит на основе армянской графики

image
Курдский алфавит 1921—1928 годов на основе армянского

В 1921 году в Тифлисе Акобом Казаряном был издан курдский букварь ՇԱ̅ՄՍ (Шамс «Солнце»), использовавший алфавит на основе армянской письменности. Есть данные, что использовался и другой вариант этого алфавита, с дополнительной схожей с m буквой ՠ (перевёрнутая ա).

Курдский алфавит на армянской графической основе оказался не вполне удачным. Так, в нём не нашли отражения фонемы [h'], [q], [ә']. Имелись и другие недостатки, что свидетельствовало о недостаточном соответствии букваря курдской фонетике. Широкого распространения этот алфавит не получил.

Таблица соответствия алфавитов

Сравнение курдских алфавитов XX века
Современная

латиница (Хавар)

Советская
латиница
Латиница
«Dengê Kurd»
(1992)
Кириллица Соранский алфавит

(отдельно стоящие)

Соранский алфавит
(в начале слова)
Соранский алфавит
(в середине слова)
Соранский алфавит
(в конце слова)
Армянское
письмо
МФА
A a A a ا ئا ـا Ա ա [aː]
B b B в B b Б б ـبـ ـب Պ պ [b]
C c Ç ç C c Щ щ ـجـ ـج Ճ ճ [d͡ʒ]
Ç ç C c C' c' Ч ч چ ـچـ ـچ Ջ ջ [t͡ʃʰ]
Ç' ç' Є є Ч' ч' Չ չ [t͡ʃʲ]
D d Д д ــد Տ տ [d]
E e Ә ә E e Ә ә ﺋﮫ Ա̅ ա̅ [ɛː]
E' e' Ә́ ә́ Ә' ә'
Ê ê E e E' e' E e (Э э) ێ ئێـ ـێـ ـێ Ե ե [e]
F f Ф ф ـفـ Ֆ ֆ [f]
G g Г г ـگـ ـگ Կ կ [ɡ]
H h Һ h ـهـ ـهـ Հ հ [h]
Ḧ ḧ; H' h' Ħ ħ Һ’ h’ ح حـ ـحـ ـح [ħ]
ع عـ ـعـ ـع [ʕ]
I i Ь ь I i Ь ь Ը ը [ɯ]
Î î I i I' i' И и ﺋﯾ ـيـ Ի ի [iː]
J j Ƶ ƶ J j Ж ж ـژ Ժ ժ [ʒ]
K k К к ـکـ Գ գ [k]
K' k' Ⱪ ⱪ К' к' Ք ք [kʰ]
L l Л л ـلـ ـل Լ լ [l]
ڵ, ڶ ڵــ, ڶــ ـڵـ, ـڶـ ـڵ, ـڶ [lˁ]
M m М м ـمـ ـم Մ մ [m]
N n Н н ـنـ ـن Ն ն [n]
O o О о ۆ ئۆ - ـۆ Ո ո [o]
P p П п پ پــ ـپـ ـپ Բ բ [p]
P' p' Ҏ ҏ П' п' Փ փ [pʰ]
Q q Ԛ ԛ ـقـ ـق [q]
R r Р р ـر Ր ր [ɾ]
R' r' Р’ р’ ڕ, ڒ, ڔ ـڕ, ـڒ, ـڔ Ռ ռ [r]
S s С с ـسـ ـس Ս ս [s]
Ş ş S' s' Ш ш ـشـ ـش Շ շ [ʃ]
T t Т т ـتـ ـت Դ դ [t]
T' t' T̡ t̡ Т' т' Թ թ [tʰ]
U u Ө ө U u Ӧ ӧ ـو Ւ ւ [œ]
Û û U u U' u' У у ﻭﻭ, ۇ ـوﻭ, ـۇ Ւ̅ ւ̅ [uː]
ۈ ـۈ [ʉː]
V v B в ڤ, ۋ ڤـ ـڤـ ـڤ ,ـۋ Վ վ [v]
W w Ԝ ԝ ـو [w]
X x Х х ـخـ ـخ Խ խ [x]
Ẍ ẍ; X' x' Ƣ ƣ Г' г' ـغـ ـغ Ղ ղ [ɣ]
Y y J j Y y Й й يـ Յ յ [j]
Z z З з ـز Զ զ [z]

Примечания

  1. В англоязычной лингвистике курдские диалекты, по некоторым лингвистическим классификациям, могут рассматриваться как самостоятельные близкородственные языки; в этом случае вместо термина «курдский язык» используют «курдские языки», однако, чтобы правильно понять проблему определения «курдского языка», необходимо учитывать как лингвистические, так и неязыковые факторы; сами позиции, которые занимают ученые и курды по этому вопросу, сильно зависят от определённых культурных, политических и других факторов и точек зрения.
  2. Paul, Ludwig (2008). Kurdish language I. History of the Kurdish language. In Yarshater, Ehsan (ed.). Encyclopædia Iranica. London and New York: Routledge. Архивировано 4 Декабрь 2011. Дата обращения: 28 Август 2013. Источник. Дата обращения: 18 сентября 2021. Архивировано 17 ноября 2011 года.
  3. Celadet Alî Bedir-Хan. Elfabêya kurdî & Bingehên gramera kurdmancî. — Stockholm: NEFEL, 2002. — P. 11—13. — 112 p. — ISBN 91-89687-04-3. Архивировано 9 сентября 2012 года.
  4. ڕێنووس (курд.). yageyziman.com. (1 марта 2016). Дата обращения: 6 февраля 2022. Архивировано 12 октября 2021 года.
  5. Ezdikhana N6 — Jun 2017 (154). Дата обращения: 8 августа 2019. Архивировано 8 августа 2019 года.
  6. К. К. Курдоев. Курдский язык. — М.: Изд-во восточной литературы, 1961. — С. 9. — 82 с. — 1500 экз.
  7. Исаев М. И. Языковое строительство в СССР. — М.: Наука, 1979. — С. 154—156. — 352 с. — 2650 экз.
  8. Алфавит Октября. Итоги введения нового алфавита среди народов РСФСР / Под общ. ред. Н. Нурмакова. — М.Л.: Власть Советов, 1934. — С. 156—160. Архивировано 16 апреля 2022 года.
  9. И. Марогулов. Курдский алфавит // Культура и письменность востока. — Баку, 1928. — Вып. II. — С. 43—57. Архивировано 30 октября 2021 года.
  10. Новый курдский алфавит // Культура и письменность востока. — Баку, 1929. — Вып. IV. — С. 188—189. Архивировано 4 ноября 2021 года.
  11. Ronai. Ⱪteba әlьfbaja ⱪyrmançi. — Rәvan: Nәşirәta Hyⱪmәte, 1931. Архивировано 16 сентября 2014 года.
  12. Әlьfbaje ƫәzә kurmançi : [арх. 5 декабря 2021] // Rja ƫәzә. — 1934. — № 3 (149). — С. 4.
  13. G. G. Pәhlәvi. Әlfвaje ⱪormançi sәwa xьzanan. — Ьşqaвad, 1933. — С. 87—88. — 88 с. — 1000 экз.
  14. Dilan Roshani. Jeladet Bedir Xan (англ.). Kurdish Academy of Language. Дата обращения: 4 июня 2015. Архивировано из оригинала 1 октября 2015 года.
  15. Н. В. Юшманов. Определитель языков. — М.Л.: Изд-во АН СССР, 1941. — С. 14, 39. — 44 с. — 3000 экз.
  16. К. К. Курдоев. Грамматик курдского языка (курманджи). Фонетика, морфология. — М.Л.: Изд-во АН СССР, 1957. — С. 12—13. — 344 с. — 1700 экз.
  17. Elfûbêy kurdî. Be tîpî Latînî. — Hewlêr, 1960. — 40 с.
  18. Dilan M.R. Roshani. Existing Kurdish alphabets (англ.). Kurdish Academy of Language. Дата обращения: 18 сентября 2019. Архивировано 8 августа 2020 года.
  19. ZAZACA Okuma-Yazma - El Kitabı. — Bonn : Verlag für Kultur und Wissenschaft, 1997. Архивная копия от 11 февраля 2022 на Wayback Machine Источник. Дата обращения: 11 февраля 2022. Архивировано 11 февраля 2022 года.
  20. Muhamadreza Bahadur. Kirmaşanî Alphabet and Pronunciation Guide. Архивировано 7 декабря 2023 года.
  21. Celadet Alî Bedir-Хan. Elfabêya kurdî & Bingehên gramera kurdmancî. — Stockholm: NEFEL, 2002. — P. 11—13. — 112 p. — ISBN 91-89687-04-3. Архивировано 9 сентября 2012 года.
  22. Р. С. Гиляревский , В. С. Гривин. Определитель языков мира по письменности. — М., 1961.
  23. Çeko Kocadag. Ferheng Kirmanckî (zazakî – Kurmancî) – Kurmancî – Kirmanckî (zazakî). — Berlin : Weşanên Komkar, 2010. — ISBN 9783927213401.
  24. Bayramê Fetî. Elîfba. — Bakû: Maarîf, 1996. — 64 с. — 2000 экз.
  25. Alfabe // Dengê kurd. — 1992. — № 2. — С. 8.
  26. Alîfba bona zimanê k'urdî. — T'ibîlîsî, 2004.
  27. صدیق صفی زادە (بورەکەیی)، دورە بھلول، تھران، ١٣٦٣ش.
  28. صدیق صفی زادە (بورەکەیی)، اھل حق پیران و مشاھیر، تھران، ١٣٨٦ش.
  29. سدیق بۆرەکەیی-سەفی زداە، مێژووی وێژەی کوردی، دەزگای ئاراس، ھەولێر، ٢٠٠٨.
  30. Khazanedar, Maroof (2002), The history of Kurdish literature, Aras, Erbil.
  31. К. К. Курдоев, З. А. Юсупова. Курдско-русский словарь (сорани). — М.: Русский язык, 1983. — С. 16—18. — 752 с. — 2500 экз.
  32. Sa'id Kaban Sedqi (1866-?) (брит. англ.). Kurdish Academy of Language. Дата обращения: 6 декабря 2023. Архивировано 7 декабря 2023 года.
  33. Коллектив авторов. Курды. Легенда Востока. — СПб.: Газпромнефть, 2020. — С. 22. — 456 с. — ISBN 9780369404503. Архивировано 9 ноября 2021 года.
  34. Һ'. Щнди. Әлифба. — Ереван: Луйс, 1974. — 96 с. — 3000 экз.
  35. К. М. Мусаев. Языки и письменности народов Евразии. — Алматы: Гылым, 1993. — С. 60. — 242 с. — 100 экз. — ISBN 5-628-01418-4.
  36. Для тех, кто говорит на эздики: в Ярославле издали первый в истории букварь древнего языка. Ярославль онлайн. 18 мая 2022. Архивировано 17 марта 2024. Дата обращения: 17 марта 2024.
  37. Г. Б. АКОПОВ. Еще о Сулейманийском пергаменте, №8. — Ереван: Вестник обществ. наук. — С. 94—108.
  38. اورنگ‌, مراد. کردشنا‌سی‌. — Tehran : کتابخانە مركز اسناد و مركز دائرة المعارف بزرگ, 1967. — P. 83–87. Архивная копия от 20 августа 2021 на Wayback Machine
  39. ملک الشعرای بهار، مجلە مهرنگارش، ٥ی تموز ۱۳۱٦
  40. Chaliand, Gérard. A People Without a Country: The Kurds and Kurdistan. — Zed Books, 1993. — P. 248. — ISBN 1856491943. Архивная копия от 29 июня 2022 на Wayback Machine
  41. Gholamreza, Rashid-Yasemi. Kurds: racial and historical affiliations. — Tehran : موسسه‌ انتشارات‌ امیرکبیر, 1984. — P. 121–122. — ISBN 9786134473101. Архивная копия от 14 марта 2022 на Wayback Machine
  42. مجلە یغما، تموز ۱۳٤٥، عدد ٥
  43. Joel L. Kraemer (1992), Humanism in the Renaissance of Islam, p. 1 & 148, Brill Publishers, ISBN 90-04-07259-4.
  44. Ибн-Вахшия, Ахмад Ибн-Али. Древние алфавиты и иероглифы Объяснены: С описанием египетских жрецов, их занятий, посвящения и жертвоприношений. — 1806. — С. 53. Архивировано 6 октября 2021 года.
  45. Источник. Дата обращения: 6 декабря 2023. Архивировано 12 августа 2022 года.
  46. Абу Бакр Ахмад ибн Али ан-Набати. Древние алфавиты и иероглифические символы, объясненные рассказом о египетских жрецах, их классах, посвящении и жертвоприношениях / Джозефа фон Хаммера, Пургсталл. — Лондон: Литературное лицензирование, Ооо, 2014. — С. 53—134. — 2018 с. — ISBN 978-1498138833. Архивировано 29 июня 2022 года.
  47. Aḥmad ibn, ʿAlī Ibn Waḥshīyah. Ancient Alphabets and Hieroglyphic Characters Explained With an Account of the Egyptian Priests, Their Classes, Initiation, and Sacrifices. — London : Literary Licensing, Llc, 2014. — P. 53–134. — ISBN 978-1498138833.
  48. Д. Пирбари, К. Амоев. Езидская письменность. — Тбилиси, 2013. — 32 с. — ISBN 978-9941-436-95-6. Архивировано 4 ноября 2021 года.
  49. Erdal Karaca, Dimitri Pirbari, Andrij Rovenchak. Preliminary proposal for encoding the Yezidi script in the SMP of the UCS (revision 1) (англ.). Unicode.org (20 августа 2018). Дата обращения: 2 сентября 2018. Архивировано 2 сентября 2018 года.

См. также

  • Курдская литература
  • Диалекты курдского языка

Википедия, чтение, книга, библиотека, поиск, нажмите, истории, книги, статьи, wikipedia, учить, информация, история, скачать, скачать бесплатно, mp3, видео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, картинка, музыка, песня, фильм, игра, игры, мобильный, телефон, Android, iOS, apple, мобильный телефон, Samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Сеть, компьютер, Информация о Курдская письменность, Что такое Курдская письменность? Что означает Курдская письменность?

Ku rdskaya pi smennost kurd ئەلفوبێکانی کوردی Alfabeyen kurdi sistemy zapisi ispolzuemye dlya kurdskogo yazyka yazykov U kurdov net edinoobraznoj pismennosti i v nastoyashee vremya nezavisimo ot prinadlezhnosti k konkretnomu dialektu ispolzuyutsya alfavity na latinskoj Turciya Siriya Gruziya Azerbajdzhan i arabskoj Irak i Iran graficheskih osnovah Ezidy Armenii polzuyutsya kirillicej Istoricheski dlya zapisi kurdskogo yazyka ispolzovalis i drugie sistemy pisma Do nachala XX veka alfavit na osnove arabskoj pismennosti byl edinstvennym ispolzovavshimsya dlya kurdskogo yazykaLatinskij alfavitOsnovnaya statya Havarskij alfavit Latinskij alfavit v SSSR Kurdskij alfavit 1929 goda V 1920 e gody shyol process latinizacii pismennostej narodov SSSR V ramkah etogo processa byl razrabotan i kurdskij latinizirovannyj alfavit V 1928 godu kurd predstavil pervyj proekt takogo alfavita On vklyuchal sleduyushie bukvy A a B b C c C c D d E e Ә e F f G g G g H h I i J j K k R ʀ L l M ᴍ N ɴ O o Ө ɵ W w P p Ƞ n Q q Ch ɥ S s Sh sh C c T t ℳ m U u Y y V v X x Z z Ƶ ƶ prichyom foneticheskoe nekotoryh iz nih otlichalos ot obsheprinyatogo naprimer R ʀ oboznachalo zvuk kʰ a Ch ɥ zvuk ɾ Vskore I Marogulov sovmestno s Arabom Shamilovym dorabotali etot proekt i 25 fevralya 1929 goda latinizirovannyj alfavit dlya kurdov SSSR byl utverzhdyon Etot alfavit uchyol nedostatki alfavita na osnove armyanskoj grafiki i polnostyu otrazhal fonemnyj sostav kurdskogo yazyka Nesmotrya na to chto novyj alfavit byl orientirovan na govor kurdov Armyanskoj SSR ego primenenie bylo vozmozhnym takzhe i v Azerbajdzhanskoj i v Turkmenskoj SSR Vposledstvii v etot alfavit vnosilis nekotorye izmeneniya K seredine 1931 goda alfavit vyglyadel tak A a B b C c C c D d E e Ә ә F f G g Ƣ ƣ H h I i J j K k Ⱪ ⱪ Q q L l M m N n O o P p R r S sS s T t U u Y y V v W w X x Z z Ƶ ƶ ħ E e Pozdnee v alfavit byli vvedeny bukvy Ꞑ ꞑ i Ө o isklyucheny Ħ ħ i E e Etot alfavit ispolzovalsya v SSSR do 1946 goda V alfavite ispolzovavshemsya v Turkmenskoj SSR ne bylo bukv Y y Ħ ħ i E e Latinskij alfavit v Kurdistane V konce 1920 h godov vopros o latinizacii kurdskogo alfavita byl podnyat ne tolko v SSSR no i v drugih stranah Sirii i Irake V 1932 godu kurdskij deyatel angl zhivshij v to vremya v Sirii sostavil alfavit dlya kurmandzhi na latinskoj osnove Na etom alfavite on nachal vypuskat zhurnal kurd a takzhe uchebnuyu literaturu Pozdnee etot alfavit rasprostranilsya v Turcii a potom i v kurdskoj diaspore v Evrope stav de fakto osnovnym standartom latinizirovannoj kurdskoj pismennosti V Irake s 1930 h godov takzhe predprinimalis popytki sozdaniya latinizirovannogo alfavita On ne imel stabilnoj normy i razlichalsya ot izdaniya k izdaniyu Tak v odnom iz spravochnikov ukazyvaetsya chto etot alfavit pomimo standartnyh bukv latinskogo alfavita vklyuchaet bukvy i digrafy e o ch dh gh lh rh sh th iy uu V drugom e o ch gh kh lh ph rh sh th zh iy Izdannyj zhe v Erbile v 1960 godu bukvar privodit takoj alfavit A a B b C c C c D d E e E e F f G g H h Ḧ ḧ I i I i J j K k L l L l M m N n O o P p Q q R r R r S s S s T t U u U u V v W w X x Ẍ ẍ Y y Z z Eshyo odin variant kurdskogo latinizirovannogo alfavita byl predlozhen Kurdskoj akademiej yazyka Etot proekt poluchil nazvanie Yekgirtu i vklyuchaet sleduyushie bukvy A a B b C c D d E e E e F f G g H h I i I i J j Jh jh K k L l Ll ll M m N n O o P p Q q R r Rr rr S s Sh sh T t U u U u U u V v W w X x Y y Z z Primenyalsya takzhe alfavit C M Jacobson a v kotorom vmesto bukv I i I i U u ispolzuyutsya I i I i U u no ego takzhe vytesnil alfavit Badyr hana Nekotorye uchenye predlozhili vnesti neznachitelnye dopolneniya v alfavit Badyr hana chtoby sdelat ego bolee udobnym dlya polzovatelya V pervonachalnom variante alfavita Badyr hana ispolzovalis takzhe bukvy Ḧ ḧ i Ẍ ẍ no v nastoyashee vremya oni ispolzuyutsya tolko sirijskimi kurdami K nedostatkam etogo alfavita otnosyat otsutstvie otdelnyh znakov dlya pridyhatelnyh zvukov k t p nerazlichenie raskatistogo i neraskatistogo r myagkogo i tvyordogo t ʃ zakrytogo i otkrytogo ɛ Sovremennyj kurdskij latinizirovannyj alfavit imeet sleduyushij vid A a B b C c C c D d E e E e F f G g H h I iI i J j K k L l M m N n O o P p Q q R r S sS s T t U u U u V v W w X x Y y Z z Dlya zazaki takzhe ispolzuetsya alfavit Badyr hana havarskij alfavit no s dobavochnoj bukvoj Gg Latinskij alfavit v Zakavkaze V 1990 h godah etot alfavit byl vvedyon takzhe dlya kurdov Azerbajdzhana zameniv kirillicu V nachale 1990 h godov v azerbajdzhanskih izdaniyah na kurdskom yazyke iz za otsutstviya shriftov ispolzovalas surrogatnaya latinica s apostrofami vmesto diakriticheskih znakov Kurdy Armenii i Gruzii s nachala 2000 h godov ispolzuyut svoj latinizirovannyj alfavit sozdannyj putyom pryamoj transliteracii prezhnego kirillicheskogo alfavita On vklyuchaet sleduyushie bukvy A a B b C c C c C c D d E e E e E e F f G g H h H h I i I i J j K k K k L l M m N n O o P p P p Q q R r R r S s S s T t T t U u U u V v W w X x X x Y y Z z Arabskij alfavitDiagramma sravnivayushaya kurdskij persidskij i arabskij alfavityOsnovnaya statya Soranskij alfavit Kurdskaya pismennost na osnove arabskogo pisma voznikla v Srednie Veka Starejshie iz sohranivshihsya kurdskih tekstov na arabice datiruyutsya IX X vekami Predpolagaetsya chto kurdy nachali ispolzovat modificirovannyj variant konsonantnoj arabskoj pismennosti s XIII veka Eti teksty byli napisany na dialektah gorani i kurmandzhi Do nachala XX veka etot alfavit byl edinstvennym ispolzovavshimsya dlya kurdskogo yazyka Reformy XX veka vytesnili arabskij shrift u kurdov Turcii Sirii i SSSR no v Irane i Irake etot alfavit upotreblyaetsya po nastoyashee vremya Alfavit imeet sleduyushij vid ﺋ ا ب پ ت ﺝ ﭺ ﺡ ﺥ ﺩ ﺭ ڕز ژ س ش ع غ ف ڤ ق ک گ لڵ م ن ﯙ و وو ھ ه ێ ی Said Kaban Sadki schitaetsya chelovekom kotoryj standartiziroval kurdskij yazyk na osnove arabicy 33 bukvy V otlichie ot persidskoj pismennosti predstavlyayushij soboj abdzhad soranskij yavlyaetsya alfavitom v kotorom glasnye obyazatelny chto znachitelno oblegchaet chtenie pisma Etot alfavit v XX veke dolgoe vremya ne imel stabilnoj normy poetomu v raznyh izdaniyah ispolzovalis raznye ego versii Tak zvuki iː e j oboznachalis odnim znakom ى zvuk aː to ﺍ to ئا to آ tvyordyj i myagkij r odnim znakom ر tvyordyj i myagkij l odnim znakom ل inogda tvyordyj r oboznachalsya kak رر zvuki o œ uː w peredavalis odnim znakom و Krome togo Kurdskaya akademiya nauk v Irake rekomendovala vmesto nadstrochnogo i podstrochnogo diakriticheskogo znaka ˇ ispolzovat tolko nadstrochnyj znak ˉ V XXI veke alfavit imeet standartizirovannyj vid i ispolzuetsya irakskimi i iranskimi kurdami Sorani odin iz dvuh literaturnyh norm kurdskogo yazyka naryadu s kurmandzhi zapisyvaetsya imenno na etom alfavite hotya on ispolzuetsya i dlya drugih kurdskih dialektov esli ih nositeli prozhivayut v Irake Yuzhnom Kurdistane ili Irane Vostochnom Kurdistane KirillicaV hode processa kirillizacii odnim iz poslednih v SSSR v 1946 godu byl sostavlen i utverzhdyon kurdskij alfavit na osnove kirillicy Ego avtorom byl Adzhie Dzhindi Alfavit imel sleduyushij vid A a B b V v G g Gʼ gʼ D d E e Ә ә Әʼ әʼ Zh zhZ z I i J j K k Kʼ kʼ L l M m N n O o Ӧ ӧP p Pʼ pʼ R r Rʼ rʼ S s T t Tʼ tʼ U u F f H hҺ һ Һʼ һʼ Ch ch Chʼ chʼ Sh sh Sh sh E e Ԛ ԛ Ԝ ԝ Apostrof posle bukv imel neskolko funkcij V bukvah k p t on oboznachal pridyhanie v g uvulyarnost v ch palatalnost v r raskatistost v һ verhnefaringalnost v ә faringalizaciyu Posle raspada SSSR etot alfavit postepenno vyhodit iz upotrebleniya i zamenyaetsya latinicej no na nyom po sostoyaniyu na 2021 god pechataetsya naprimer ezidskaya gazeta Ezdihanә a v 2022 v Rossii na kirillice byl izdan ezidskij bukvar Istoricheskie alfavityIstoricheski sushestvoval takzhe kurdskij alfavit na osnove armyanskogo pisma SSSR 1921 1928 Izvestny takzhe rukopisi napisannye originalnym ezidskim pismom pehlevijskim i starokurdskim Pehlevijskoe pismo Sm takzhe Sulejmanijskij pergament Do VII veka kurdy ispolzovali pehlevijskuyu pismennost no perestali eyo ispolzovat posle arabskogo zavoevaniya kurdov Izvestnym primerom ispolzovaniya pehlevijskoj pismennosti sredi kurdov yavlyaetsya Sulejmanijskij pergament Starokurdskij alfavit Starokurdskij alfavit iz knigi Shauk al Mustaham IX vek V Zolotoj vek islama sushestvoval takzhe kurdskij alfavit uslovno imenuemym starokurdskim proishozhdenie kotorogo ne sovsem yasno On byl zadokumentirovan v knige Shauk al Mustaham kotoraya byla napisana v 856 godu Ezidskoe pismo Stranica iz rukopisi Ketebe Dzhilve Osnovnaya statya Ezidskoe pismo Izvestny dve ezidskih rukopisi religioznogo soderzhaniya napisannye originalnym ezidskim pismom Vremya ih napisaniya yavlyaetsya predmetom diskussii nazyvayutsya kak XI XII tak i XVII veka Krome togo ryad specialistov schitaet eti rukopisi poddelkoj XIX veka Rukopisi byli vpervye opublikovany v 1911 godu Po ocenkam issledovatelej ezidskoe pismo yavlyaetsya razvitiem nestorianskogo libo yakovitskogo pisma V 2013 godu Duhovnyj sovet ezidov Gruzii prinyal reshenie o vozrozhdenii ezidskogo pisma S etoj celyu pismo ezidskih rukopisej bylo reformirovano dobavleno neskolko novyh znakov a ryad ranee ispolzovavshihsya iz alfavita isklyuchyon Nyne reformirovannyj ezidskij alfavit ispolzuetsya v religioznoj praktike v ezidskom hrame v Tbilisi a v 2018 godu na nyom vyshel sbornik molitv Alfavit na osnove armyanskoj grafiki Kurdskij alfavit 1921 1928 godov na osnove armyanskogo V 1921 godu v Tiflise Akobom Kazaryanom byl izdan kurdskij bukvar ՇԱ ՄՍ Shams Solnce ispolzovavshij alfavit na osnove armyanskoj pismennosti Est dannye chto ispolzovalsya i drugoj variant etogo alfavita s dopolnitelnoj shozhej s m bukvoj ՠ perevyornutaya ա Kurdskij alfavit na armyanskoj graficheskoj osnove okazalsya ne vpolne udachnym Tak v nyom ne nashli otrazheniya fonemy h q ә Imelis i drugie nedostatki chto svidetelstvovalo o nedostatochnom sootvetstvii bukvarya kurdskoj fonetike Shirokogo rasprostraneniya etot alfavit ne poluchil Tablica sootvetstviya alfavitovSravnenie kurdskih alfavitov XX veka Sovremennaya latinica Havar Sovetskaya latinica Latinica Denge Kurd 1992 Kirillica Soranskij alfavit otdelno stoyashie Soranskij alfavit v nachale slova Soranskij alfavit v seredine slova Soranskij alfavit v konce slova Armyanskoe pismo MFAA a A a ا ئا ـا Ա ա aː B b B v B b B b ﺏ ﺑ ـبـ ـب Պ պ b C c C c C c Sh sh ﺝ ﺟ ـجـ ـج Ճ ճ d ʒ C c C c C c Ch ch چ ﭼ ـچـ ـچ Ջ ջ t ʃʰ C c Ye ye Ch ch Չ չ t ʃʲ D d D d ﺩ ــد Տ տ d E e Ә ә E e Ә ә ﮦ ﺋﮫ ﮫ Ա ա ɛː E e Ә ә Ә ә E e E e E e E e E e ێ ئێـ ـێـ ـێ Ե ե e F f F f ﻑ ﻓ ـفـ ﻒ Ֆ ֆ f G g G g ﮒ ﮔ ـگـ ـگ Կ կ ɡ H h Һ h ﻫ ﻫ ـهـ ـهـ Հ հ h Ḧ ḧ H h Ħ ħ Һ h ح حـ ـحـ ـح ħ ع عـ ـعـ ـع ʕ I i I i Ը ը ɯ I i I i I i I i ﯼ ﺋﯾ ـيـ ﯽ Ի ի iː J j Ƶ ƶ J j Zh zh ﮊ ـژ Ժ ժ ʒ K k K k ﮎ ﮐ ـکـ ﮏ Գ գ k K k Ⱪ ⱪ K k Ք ք kʰ L l L l ﻝ ﻟ ـلـ ـل Լ լ l ڵ ڶ ڵــ ڶــ ـڵـ ـڶـ ـڵ ـڶ lˁ M m M m ﻡ ﻣ ـمـ ـم Մ մ m N n N n ﻥ ﻧ ـنـ ـن Ն ն n O o O o ۆ ئۆ ـۆ Ո ո o P p P p پ پــ ـپـ ـپ Բ բ p P p Ҏ ҏ P p Փ փ pʰ Q q Ԛ ԛ ﻕ ﻗ ـقـ ـق q R r R r ﺭ ـر Ր ր ɾ R r R r ڕ ڒ ڔ ـڕ ـڒ ـڔ Ռ ռ r S s S s ﺱ ﺳ ـسـ ـس Ս ս s S s S s Sh sh ﺵ ﺷ ـشـ ـش Շ շ ʃ T t T t ﺕ ﺗ ـتـ ـت Դ դ t T t T t T t Թ թ tʰ U u Ө o U u Ӧ ӧ ﻭ ـو Ւ ւ œ U u U u U u U u ﻭﻭ ۇ ـوﻭ ـۇ Ւ ւ uː ۈ ـۈ ʉː V v B v ڤ ۋ ڤـ ـڤـ ـڤ ـۋ Վ վ v W w Ԝ ԝ ﻭ ـو w X x H h ﺥ ﺧ ـخـ ـخ Խ խ x Ẍ ẍ X x Ƣ ƣ G g ﻍ ﻏ ـغـ ـغ Ղ ղ ɣ Y y J j Y y J j ﯼ يـ Յ յ j Z z Z z ﺯ ـز Զ զ z PrimechaniyaV angloyazychnoj lingvistike kurdskie dialekty po nekotorym lingvisticheskim klassifikaciyam mogut rassmatrivatsya kak samostoyatelnye blizkorodstvennye yazyki v etom sluchae vmesto termina kurdskij yazyk ispolzuyut kurdskie yazyki odnako chtoby pravilno ponyat problemu opredeleniya kurdskogo yazyka neobhodimo uchityvat kak lingvisticheskie tak i neyazykovye faktory sami pozicii kotorye zanimayut uchenye i kurdy po etomu voprosu silno zavisyat ot opredelyonnyh kulturnyh politicheskih i drugih faktorov i tochek zreniya Paul Ludwig 2008 Kurdish language I History of the Kurdish language In Yarshater Ehsan ed Encyclopaedia Iranica London and New York Routledge Arhivirovano 4 Dekabr 2011 Data obrasheniya 28 Avgust 2013 Istochnik neopr Data obrasheniya 18 sentyabrya 2021 Arhivirovano 17 noyabrya 2011 goda Celadet Ali Bedir Han Elfabeya kurdi amp Bingehen gramera kurdmanci Stockholm NEFEL 2002 P 11 13 112 p ISBN 91 89687 04 3 Arhivirovano 9 sentyabrya 2012 goda ڕێنووس kurd yageyziman com 1 marta 2016 Data obrasheniya 6 fevralya 2022 Arhivirovano 12 oktyabrya 2021 goda Ezdikhana N6 Jun 2017 154 neopr Data obrasheniya 8 avgusta 2019 Arhivirovano 8 avgusta 2019 goda K K Kurdoev Kurdskij yazyk M Izd vo vostochnoj literatury 1961 S 9 82 s 1500 ekz Isaev M I Yazykovoe stroitelstvo v SSSR M Nauka 1979 S 154 156 352 s 2650 ekz Alfavit Oktyabrya Itogi vvedeniya novogo alfavita sredi narodov RSFSR Pod obsh red N Nurmakova M L Vlast Sovetov 1934 S 156 160 Arhivirovano 16 aprelya 2022 goda I Marogulov Kurdskij alfavit Kultura i pismennost vostoka Baku 1928 Vyp II S 43 57 Arhivirovano 30 oktyabrya 2021 goda Novyj kurdskij alfavit Kultura i pismennost vostoka Baku 1929 Vyp IV S 188 189 Arhivirovano 4 noyabrya 2021 goda Ronai Ⱪteba әlfbaja ⱪyrmanci Rәvan Nәsirәta Hyⱪmәte 1931 Arhivirovano 16 sentyabrya 2014 goda Әlfbaje ƫәzә kurmanci arh 5 dekabrya 2021 Rja ƫәzә 1934 3 149 S 4 G G Pәhlәvi Әlfvaje ⱪormanci sәwa xzanan sqavad 1933 S 87 88 88 s 1000 ekz Dilan Roshani Jeladet Bedir Xan angl Kurdish Academy of Language Data obrasheniya 4 iyunya 2015 Arhivirovano iz originala 1 oktyabrya 2015 goda N V Yushmanov Opredelitel yazykov M L Izd vo AN SSSR 1941 S 14 39 44 s 3000 ekz K K Kurdoev Grammatik kurdskogo yazyka kurmandzhi Fonetika morfologiya M L Izd vo AN SSSR 1957 S 12 13 344 s 1700 ekz Elfubey kurdi Be tipi Latini Hewler 1960 40 s Dilan M R Roshani Existing Kurdish alphabets angl Kurdish Academy of Language Data obrasheniya 18 sentyabrya 2019 Arhivirovano 8 avgusta 2020 goda ZAZACA Okuma Yazma El Kitabi Bonn Verlag fur Kultur und Wissenschaft 1997 Arhivnaya kopiya ot 11 fevralya 2022 na Wayback Machine Istochnik neopr Data obrasheniya 11 fevralya 2022 Arhivirovano 11 fevralya 2022 goda Muhamadreza Bahadur Kirmasani Alphabet and Pronunciation Guide Arhivirovano 7 dekabrya 2023 goda Celadet Ali Bedir Han Elfabeya kurdi amp Bingehen gramera kurdmanci Stockholm NEFEL 2002 P 11 13 112 p ISBN 91 89687 04 3 Arhivirovano 9 sentyabrya 2012 goda R S Gilyarevskij V S Grivin Opredelitel yazykov mira po pismennosti M 1961 Ceko Kocadag Ferheng Kirmancki zazaki Kurmanci Kurmanci Kirmancki zazaki Berlin Wesanen Komkar 2010 ISBN 9783927213401 Bayrame Feti Elifba Baku Maarif 1996 64 s 2000 ekz Alfabe Denge kurd 1992 2 S 8 Alifba bona zimane k urdi T ibilisi 2004 صدیق صفی زادە بورەکەیی دورە بھلول تھران ١٣٦٣ش صدیق صفی زادە بورەکەیی اھل حق پیران و مشاھیر تھران ١٣٨٦ش سدیق بۆرەکەیی سەفی زداە مێژووی وێژەی کوردی دەزگای ئاراس ھەولێر ٢٠٠٨ Khazanedar Maroof 2002 The history of Kurdish literature Aras Erbil K K Kurdoev Z A Yusupova Kurdsko russkij slovar sorani M Russkij yazyk 1983 S 16 18 752 s 2500 ekz Sa id Kaban Sedqi 1866 brit angl Kurdish Academy of Language Data obrasheniya 6 dekabrya 2023 Arhivirovano 7 dekabrya 2023 goda Kollektiv avtorov Kurdy Legenda Vostoka SPb Gazpromneft 2020 S 22 456 s ISBN 9780369404503 Arhivirovano 9 noyabrya 2021 goda Һ Shndi Әlifba Erevan Lujs 1974 96 s 3000 ekz K M Musaev Yazyki i pismennosti narodov Evrazii Almaty Gylym 1993 S 60 242 s 100 ekz ISBN 5 628 01418 4 Dlya teh kto govorit na ezdiki v Yaroslavle izdali pervyj v istorii bukvar drevnego yazyka Yaroslavl onlajn 18 maya 2022 Arhivirovano 17 marta 2024 Data obrasheniya 17 marta 2024 G B AKOPOV Eshe o Sulejmanijskom pergamente 8 Erevan Vestnik obshestv nauk S 94 108 اورنگ مراد کردشنا سی Tehran کتابخانە مركز اسناد و مركز دائرة المعارف بزرگ 1967 P 83 87 Arhivnaya kopiya ot 20 avgusta 2021 na Wayback Machine ملک الشعرای بهار مجلە مهرنگارش ٥ی تموز ۱۳۱٦ Chaliand Gerard A People Without a Country The Kurds and Kurdistan Zed Books 1993 P 248 ISBN 1856491943 Arhivnaya kopiya ot 29 iyunya 2022 na Wayback Machine Gholamreza Rashid Yasemi Kurds racial and historical affiliations Tehran موسسه انتشارات امیرکبیر 1984 P 121 122 ISBN 9786134473101 Arhivnaya kopiya ot 14 marta 2022 na Wayback Machine مجلە یغما تموز ۱۳٤٥ عدد ٥ Joel L Kraemer 1992 Humanism in the Renaissance of Islam p 1 amp 148 Brill Publishers ISBN 90 04 07259 4 Ibn Vahshiya Ahmad Ibn Ali Drevnie alfavity i ieroglify Obyasneny S opisaniem egipetskih zhrecov ih zanyatij posvyasheniya i zhertvoprinoshenij 1806 S 53 Arhivirovano 6 oktyabrya 2021 goda Istochnik neopr Data obrasheniya 6 dekabrya 2023 Arhivirovano 12 avgusta 2022 goda Abu Bakr Ahmad ibn Ali an Nabati Drevnie alfavity i ieroglificheskie simvoly obyasnennye rasskazom o egipetskih zhrecah ih klassah posvyashenii i zhertvoprinosheniyah Dzhozefa fon Hammera Purgstall London Literaturnoe licenzirovanie Ooo 2014 S 53 134 2018 s ISBN 978 1498138833 Arhivirovano 29 iyunya 2022 goda Aḥmad ibn ʿAli Ibn Waḥshiyah Ancient Alphabets and Hieroglyphic Characters Explained With an Account of the Egyptian Priests Their Classes Initiation and Sacrifices London Literary Licensing Llc 2014 P 53 134 ISBN 978 1498138833 D Pirbari K Amoev Ezidskaya pismennost Tbilisi 2013 32 s ISBN 978 9941 436 95 6 Arhivirovano 4 noyabrya 2021 goda Erdal Karaca Dimitri Pirbari Andrij Rovenchak Preliminary proposal for encoding the Yezidi script in the SMP of the UCS revision 1 angl Unicode org 20 avgusta 2018 Data obrasheniya 2 sentyabrya 2018 Arhivirovano 2 sentyabrya 2018 goda Sm takzheKurdskaya literatura Dialekty kurdskogo yazykaEta statya vhodit v chislo dobrotnyh statej russkoyazychnogo razdela Vikipedii

NiNa.Az

NiNa.Az - Абсолютно бесплатная система, которая делится для вас информацией и контентом 24 часа в сутки.
Взгляните
Закрыто