Серебряный кодекс
Сере́бряный ко́декс (лат. Codex Argenteus) — манускрипт перевода Библии на готский язык, сделанного несколькими переводчиками, вероятно под руководством епископа Вульфилы, датируется VI веком. Написан на пурпурном пергаменте серебряными чернилами и хранится в Швеции, в Уппсале. Первоначально содержал 336 листов, из которых сохранилось 188, включая обнаруженный в Шпайере. Содержит текст Четвероевангелия.

В 2011 году был включен ЮНЕСКО в реестр «Память мира».
История
Предположительно Серебряный кодекс был написан для остготского короля Теодориха Великого в его резиденции в Равенне либо в Брешиа. Королевский кодекс был роскошно оформлен: тонкий пергамент был окрашен пурпуром, текст нанесён золотыми и серебряными чернилами. Художественный стиль, качество декора и миниатюр свидетельствуют, что рукопись была сделана как минимум для членов королевской семьи. В 1970 году Ян-Улоф Чедер (швед. Jan-Olof Tjäder, 1921—1998) выдвинул гипотезу, что создателем кодекса был знаменитый готский каллиграф первой половины VI века Вилиарих (Вильярит), трудившийся в Равенне. После кончины Теодориха в 526 году кодекс не упоминался в источниках более тысячи лет.
Значительный фрагмент Серебряного кодекса (187 листов) сохранился в Верденском аббатстве близ Эссена, бывшим некогда одним из богатейших монастырей Священной Римской империи. Время и обстоятельства появления кодекса в Германии неизвестны. Точная дата обретения рукописи неизвестна, но она вновь упоминается с середины XVI века. Далее рукопись оказалась в библиотеке императора Рудольфа II в Праге. В период до 1587 года кодекс был переплетён, причём листы оказались перепутанными. После окончания Тридцатилетней войны в 1648 году рукопись в качестве военного трофея поступила в библиотеку королевы Христины Шведской в Стокгольм. После перехода королевы в католицизм рукопись оказалась в Нидерландах и в 1654 году была приобретена собирателем рукописей Исааком Воссом (1618—1689). В 1662 году рукопись была выкуплена Магнусом Делагарди и перевезена в Швецию, где в 1669 году поступила в библиотеку университета Уппсалы. Делагарди заказал для рукописи роскошный переплёт из серебра. При новом переплёте листы кодекса были несколько обрезаны, чтобы сделать его более изящным.
Между 1821 и 1834 годами 10 листов рукописи были украдены из университетской библиотеки, однако на смертном одре вор завещал вернуть их. Это произошло в 1857 году.
В 1995 году листы рукописи, выставленные на всеобщее обозрение, были украдены, но обнаружены месяц спустя в камере хранения Центрального вокзала Стокгольма.
В 1998 году кодекс был подвергнут радиоуглеродному анализу, и точно датирован VI веком. Кроме того, было подтверждено высказанное ранее предположение, что в XVI веке рукопись была по крайней мере один раз переплетена.
Находка 1970 года

В октябре 1970 года в Шпайере при восстановлении часовни св. Афры Аугсбургской кафедрального собора в деревянном реликварии был найден последний, 336-й лист Серебряного кодекса, содержащий заключительные стихи Евангелия от Марка (а именно Мк. 16:13-20). Шпейерский лист был намотан на палочку и обёрнут бумагой, что несомненно указывает на желание сохранить рукопись. Обёртка надписана, причём буквы палеографически датировались первой половиной XVI века, когда гуманисты активно посещали Верденское аббатство. Поскольку рукопись тогда не была переплетена, значительная часть листов, по-видимому, была раздарена настоятелями или похищена любопытствующими.
По мнению П. Скардильи, поскольку формат Шпайерского листа отличается от остальной известной части Серебряного кодекса, и имеющиеся повреждения не совпадают с теми, что характерны для остального блока, он был изъят из рукописи сравнительно рано, возможно, между IX—XI веками, и оказался связан с реликвиями святого Эразма. Его сохранность позволяет надеяться на отыскание прочих утраченных частей кодекса.
Публикации

Рукопись Серебряного кодекса была обнаружена в середине XVI века Антонием Мориллоном — секретарём кардинала Гранвелы, который переписал «Молитву Господню». Его выписки были напечатаны Арнольдом Меркатором — сыном знаменитого картографа. Кодекс упоминается в 1569 году голландским гуманистом Йоханнесом Беканусом (1519—1572) в книге «Антверпенские древности» (лат. Origines Antwerpianae). Беканус писал, что рукопись тогда находилась в Верденском аббатстве.
В 1597 году профессор греческого языка Лейденского университета Бонавентура Вулканиус (1538—1614) опубликовал книгу «О письменах и языке гетов или готов» (лат. De literis et lingua Getarum sive Gothorum), в которой был впервые напечатан фрагмент текста кодекса, получившего название Codex Argenteus (Бонавентура утверждал, что не изобретал этого термина, а заимствовал его у неназванного предшественника). Бонавентура был первым исследователем, который опубликовал пространный текст на готском языке и связал его с именем Вульфилы. В трактате Вулканиуса содержались две главы о готском языке, содержащих текст Нового Завета — «Аве Мария» (Лк. 1:28 и Лк. 1:42), Молитва Господня (Мф. 6:9-13), Магнификат (Лк. 1:46-55) и Песнь Симеона Богоприимца (Лк. 2:29-32). Тексты были снабжены готским оригиналом с транслитерацией латинскими буквами.
Первое полное издание текста Четвероевангелия Вульфилы было выпущено в 1665 году Франциском Юнием (младшим) (шурином Исаака Восса) в Дордрехте уже после отправки рукописи в Швецию.
В 1737 году Ларс Руберг (1664—1742), профессор медицины Уппсальского университета, учитель Карла Линнея, сделал гравюру с одного из листов рукописи, сохранившуюся в епархиальной библиотеке Линчёпинга. Гравюра была использована в издании 1750 года.
В 1834 году шведский филолог Андерс Уппстрём (1806—1865) опубликовал диссертацию Aivaggeljo þairh Matþaiu eller Fragmenterna af Matthæi Evangelium på götiska jemte ordförklaring och ordböjningslära, а в 1854 году опубликовал полный текст 177 листов Серебряного кодекса. 10 листов были украдены между 1821 и 1834 годами. После их возвращения в 1857 году, Уппстрём опубликовал дополнение к изданию 1854 года под названием Decem Codicis argenteæ rediviva folia.
Факсимильное издание Серебряного кодекса было опубликовано только в 1927 году, в честь 450-летия Уппсальского университета (лат. Codex argenteus Upsalensis jussu Senatus Universitatis phototypice editus). Его подготовили профессор Отто фон Фризен и доктор Андерс Грапе. Б. Мецгер утверждал, что фотокопия читается легче, чем потемневшие листы оригинала.
Стандартным считается издание немецкого филолога Вильгельма Штрейтберга (1856—1925) Die Gotische Bibel, вышедшее в 1910 году. Его пятое издание, последнее на сегодняшний день, было выпущено в 1965 году, и не учитывает более поздней находки 336-го листа. Готский текст сопровождается реконструкцией предполагаемой греческой версии, с которой делал перевод Вульфила.
Особенности рукописи и текста

Изначально кодекс содержал 336 листов, то есть 672 страницы. Сброшюрован он следующим образом: 37 тетрадей по 4 двойных листа (16 страниц), в конце каждого Евангелия — тетрадь из 5 двойных листов (по 20 страниц), возможно, было также введение и таблицы канонов, как в Кодексе из Брешии. Листы основной части Серебряного кодекса имеют формат 19,5 см в длину и 24,5 см в высоту (у новонайденного 336-го листа — 21,7 × 26,6 см). Листы, извлечённые из книжного блока, имеют свойство самопроизвольно сворачиваться в трубочку.
Евангелия расположены в так называемом западном порядке (Матфей, Иоанн, Лука, Марк), как в рукописях старолатинской Библии, в частности Кодексе из Брешии. Первые три строки каждого Евангелия написаны золотыми буквами, золотыми чернилами написаны и начала разделов, а также сокращения имён евангелистов в четырёх таблицах параллельных мест внизу каждой страницы, обрамлённых серебряными аркадами. Серебряные чернила окислились и плохо читаются на фоне тёмно-багрового пергамента, на фоторепродукциях тексты Евангелий от Матфея и Луки отличаются от текста Иоанна и Марка, возможно, из-за другого состава чернил, содержащих больше серебра. Почерк готского алфавита унциальный, он настолько однороден, что даже встречались предположения об использовании печатных клише.
Текст перевода Вульфилы строго буквальный, перевод выполнен дословно с сохранением греческого порядка слов в ущерб готской грамматике. Ошибочным является мнение, что готский перевод стилистически единообразен. Подбор слов для перевода в общем довольно тщателен и осторожен: например, из 64 греческих и семитских заимствований, вошедших в латинскую Вульгату, в готской версии осталось только 28. Доктор Г. Колиц утверждал в 1930 году, что «Ульфила был более компетентным переводчиком с греческого, чем Эразм или Лютер». Однако вариативность в употреблении лексики, синтаксических конструкций и т. п., а также экзегетическая неоднородность текста, несомненно доказывают, что перевод Библии на готский язык выполнен группой переводчиков. Таким образом, Вульфила может расцениваться только как символическая фигура.
Все исследователи, включая Штрейтберга, согласны, что в основе своей это антиохийский тип текста. Таким образом, готский перевод оказывается древнейшим из сохранившихся свидетельств антиохийского типа, но со значительным количеством западных чтений. Не решён вопрос о происхождении старолатинских элементов. В 1919 году Ханс Лицманн выдвинул версию о том, что Вульфила обращался к старолатинской версии Евангелия. В 1910 году Адольф Юлихер предположил, что примесь латинской традиции имела место в греческой рукописи, с которой он переводил. Фридрих Кауфманн в 1920 году предположил, что готская версия Вульфилы была латинизирована позднейшими переписчиками, аргументируя это тем, что все сохранившиеся готские рукописи происходят из Ломбардии. Ф. Бёркитт предположил, что текст «Серебряного кодекса» оказал сильное влияние на составителей Кодекса из Брешии, текст которого был исправлен по Вульгате, а затем приведён в соответствие с готской версией.
Содержание
В современном тексте сохранились следующие евангельские стихи:
- Евангелие от Матфея: 5:15-48; 6:1-32; 7:12-29; 8:1-34; 9:1-38; 10:1,23-42; 11:1-25; 26:70-75; 27:1-19,42-66.
- Евангелие от Иоанна: 5:45-47; 6:1-71; 7:1-53; 8:12-59; 9:1-41; 10:1-42; 11:1-47; 12:1-49; 13:11-38; 14:1-31; 15:1-27; 16:1-33; 27:1-26; 28:1-40; 29:1-13.
- Евангелие от Луки: 1:1-80; 2:2-52; 3:1-38; 4:1-44; 5:1-39; 6:1-49; 7:1-50; 8:1-56; 9:1-62; 10:1-30; 14:9-35; 15:1-32; 16:1-24; 17:3-37; 18:1-43; 19:1-48; 20:1-47.
- Евангелие от Марка: 1:1-45; 2:1-28; 3:1-35; 4:1-41; 5:1-5; 5-43; 6:1-56; 7:1-37; 8:1-38; 9:1-50; 10:1-52; 11:1-33; 12:1-38; 13:16-29; 14:4-72; 15:1-47; 16:1-12 (+ 16:13-20).
В утратах текста наблюдается определённая последовательность. Больше всего пострадало Евангелие от Матфея — утрачены 76 листов, сохранились 22; далее следует Евангелие от Иоанна (нет 29, сохранилось 45); Евангелие от Луки (утрачено 36, сохранилось 70); Евангелие от Марка (8, остался 51 лист). В Евангелии от Матфея утрачено 60 листов подряд, но большинство утрат составляют малые — в один лист (всего 11), больших пробелов (в два листа) — 6. Объём потерь: 75 % Матфея; 40 % — Иоанна; 35 % — Луки, 8 % — Марка.
Примечания
- Artūras Ratkus. Greek ἀρχιερεύς in Gothic translation (англ.) // NOWELE. North-Western European Language Evolution. — 2018-04-05. — Vol. 71, iss. 1. — P. 3–34. — ISSN 2212-9715 0108-8416, 2212-9715. — doi:10.1075/nowele.00002.rat. Архивировано 24 июня 2018 года.
- Codex-argenteus-the-silver-bible, UNESCO Memory of the World Programm, 2011. Дата обращения: 1 ноября 2016. Архивировано 1 ноября 2016 года.
- Мецгер, 2004, с. 405.
- Мецгер, 2004, с. 406.
- Uppsala University Library. Дата обращения: 31 октября 2016. Архивировано 31 октября 2016 года.
- Скардильи, 2012, с. 336.
- Мецгер, 2004, с. 406—407.
- Мецгер, 2004, с. 407.
- Codex Argenteus carbon date determined (Swedish language). Дата обращения: 14 января 2012. Архивировано 21 сентября 2012 года.
- Silver Bindings carbon dated Архивировано 19 марта 2015 года.
- Скардильи, 2012, с. 311.
- Скардильи, 2012, с. 313—314.
- Мецгер, 2004, с. 409.
- Скардильи, 2012, с. 332.
- Скардильи, 2012, с. 331.
- Мецгер, 2004, с. 405—406.
- Commentary To the Germanic Laws and Medieval Documents. Дата обращения: 14 января 2012. Архивировано из оригинала 4 июня 2013 года.
- Мецгер, 2004, с. 410.
- Artūras Ratkus. Greek ἀρχιερεύς in Gothic translation: Linguistics and theology at a crossroads (англ.) // NOWELE. North-Western European Language Evolution. — 2018-04-05. — Vol. 71, iss. 1. — P. 3–34. — ISSN 2212-9715 0108-8416, 2212-9715. — doi:10.1075/nowele.00002.rat. Архивировано 24 июня 2018 года.
- Miller, D. Gary,. The Oxford Gothic grammar. — Oxford: Oxford University Press USA - OSO, 2019. — 1 online resource (737 pages) с. — ISBN 0192543091, 9780192543097, 9780191851438, 0191851434.
- Мецгер, 2004, с. 412.
- Мецгер, 2004, с. 413.
- F. C. Burkitt. The Vulgate Gospels and the Codex Brixianus // JTS. 1900, Р. 129—134.
- Скардильи, 2012, с. 332—333.
Литература
- Мецгер, Брюс. Ранние переводы Нового Завета. Их источники, передача, ограничения / Пер. с англ. С. Бабкиной. — Изд. 2-е. — М.: Библейско-богословский ин-т св. апостола Андрея, 2004. — 552 с. — ISBN 5-89647-024-X.
- Скардильи, Пьерджузеппе. Готы: язык и культура / Пер. с нем. А. Д. Сыщикова. — СПб.: Филологический факультет СПбГУ, 2012. — 388 с. — ISBN 978-5-8465-1094-4.
- Andersson-Schmitt, Margarete, Anmerkungen zur Bedeutung des Haffner Blattes für die Geschichte des Codex argenteus. (Nordisk tidskrift för bok och biblioteksväsen 62-63: 1975-76, pp. 16-21.)
- Cavallo, Guglielmo, The Purple Codex of Rossano. (Codex Purpureus Rossanensis. Museo dell’arcivescovado. Rossano Calabro. Commentarium a cura di / by Guiglielmo Cavallo, Jean Gribomont, William C. Loerke. Roma — Graz, 1987, pp. 23-41.)
- Friesen, Otto von och Grape, Anders, Om Codex Argenteus. Dess tid, hem och öden. (Skrifter utgivna av Svenska litteratursällskapet, 27.) Uppsala, 1928.
- Haffner, Franz, Fragment der Ulfilas-Bibel in Speyer. (Pfälzer Heimat, 22:1971, H. 1, 31. März, pp. 1-5.)
- Haffner, Franz, Herkunft des Fragmentes der Ulfilas-Bibel in Speyer. (Pfälzer Heimat, 22:1971, H. 3/4, 17. Dezember, pp. 110—118.)
- Hermodsson, Lars, Silverbibelns väg till Werden [with a summary in English]. (Kungl. Humanistiska Vetenskaps-Samfundet i Uppsala. Årsbok 1986, pp. 5-32.)
- Kleberg, Tönnes, Codex Argenteus. The Silver Bible at Uppsala. 6 ed. Uppsala, 1984.
- Scardigli, Piergiuseppe, Die Goten. Sprache und Kultur. München, 1973.
- Scardigli, Piergiuseppe, Unum Redivivum Folium. (Studi germanici, nuova serie, IX 1-2, 1971, pp. 5-19.)
- Tjäder, Jan-Olof, Silverbibeln och dess väg till Sverige. (Religion och bibel. Nathan Söderblom-sällskapets årsbok, 34:1975, pp. 70-86.)
- Tjäder, Jan-Olof, Studier till Codex Argenteus' historia [mit einer Zusammenfassung auf Deutsch]. (Nordisk tidskrift för bokoch biblioteksväsen, 61:1974, pp. 51-99.)
Ссылки
- Homepage of the Codex Argenteus (Uppsala University Library) Архивная копия от 5 октября 2016 на Wayback Machine redaable scans
- The Codex Argenteus Online
- Wulfila Project Архивная копия от 6 января 2021 на Wayback Machine digital library dedicated to the study of Gothic
- Codex Argenteus Bibliography (недоступная ссылка)
- The Gothic Bible on Wikisource, Streitberg’s edition
- Gothic Bible in Gothic script on Wikisource
- the Gothic New Testament on wikisource, Patrologia Latina edition
Эта статья входит в число добротных статей русскоязычного раздела Википедии. |
Википедия, чтение, книга, библиотека, поиск, нажмите, истории, книги, статьи, wikipedia, учить, информация, история, скачать, скачать бесплатно, mp3, видео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, картинка, музыка, песня, фильм, игра, игры, мобильный, телефон, Android, iOS, apple, мобильный телефон, Samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Сеть, компьютер, Информация о Серебряный кодекс, Что такое Серебряный кодекс? Что означает Серебряный кодекс?
Sere bryanyj ko deks lat Codex Argenteus manuskript perevoda Biblii na gotskij yazyk sdelannogo neskolkimi perevodchikami veroyatno pod rukovodstvom episkopa Vulfily datiruetsya VI vekom Napisan na purpurnom pergamente serebryanymi chernilami i hranitsya v Shvecii v Uppsale Pervonachalno soderzhal 336 listov iz kotoryh sohranilos 188 vklyuchaya obnaruzhennyj v Shpajere Soderzhit tekst Chetveroevangeliya Stranica Serebryanogo kodeksa Purpur ot vremeni izmenil svoj cvet no chernila sohranilis horosho Na stranice tekst Mk 3 26 32 V 2011 godu byl vklyuchen YuNESKO v reestr Pamyat mira IstoriyaPredpolozhitelno Serebryanyj kodeks byl napisan dlya ostgotskogo korolya Teodoriha Velikogo v ego rezidencii v Ravenne libo v Breshia Korolevskij kodeks byl roskoshno oformlen tonkij pergament byl okrashen purpurom tekst nanesyon zolotymi i serebryanymi chernilami Hudozhestvennyj stil kachestvo dekora i miniatyur svidetelstvuyut chto rukopis byla sdelana kak minimum dlya chlenov korolevskoj semi V 1970 godu Yan Ulof Cheder shved Jan Olof Tjader 1921 1998 vydvinul gipotezu chto sozdatelem kodeksa byl znamenityj gotskij kalligraf pervoj poloviny VI veka Viliarih Vilyarit trudivshijsya v Ravenne Posle konchiny Teodoriha v 526 godu kodeks ne upominalsya v istochnikah bolee tysyachi let Znachitelnyj fragment Serebryanogo kodeksa 187 listov sohranilsya v Verdenskom abbatstve bliz Essena byvshim nekogda odnim iz bogatejshih monastyrej Svyashennoj Rimskoj imperii Vremya i obstoyatelstva poyavleniya kodeksa v Germanii neizvestny Tochnaya data obreteniya rukopisi neizvestna no ona vnov upominaetsya s serediny XVI veka Dalee rukopis okazalas v biblioteke imperatora Rudolfa II v Prage V period do 1587 goda kodeks byl perepletyon prichyom listy okazalis pereputannymi Posle okonchaniya Tridcatiletnej vojny v 1648 godu rukopis v kachestve voennogo trofeya postupila v biblioteku korolevy Hristiny Shvedskoj v Stokgolm Posle perehoda korolevy v katolicizm rukopis okazalas v Niderlandah i v 1654 godu byla priobretena sobiratelem rukopisej Isaakom Vossom 1618 1689 V 1662 godu rukopis byla vykuplena Magnusom Delagardi i perevezena v Shveciyu gde v 1669 godu postupila v biblioteku universiteta Uppsaly Delagardi zakazal dlya rukopisi roskoshnyj pereplyot iz serebra Pri novom pereplyote listy kodeksa byli neskolko obrezany chtoby sdelat ego bolee izyashnym Mezhdu 1821 i 1834 godami 10 listov rukopisi byli ukradeny iz universitetskoj biblioteki odnako na smertnom odre vor zaveshal vernut ih Eto proizoshlo v 1857 godu V 1995 godu listy rukopisi vystavlennye na vseobshee obozrenie byli ukradeny no obnaruzheny mesyac spustya v kamere hraneniya Centralnogo vokzala Stokgolma V 1998 godu kodeks byl podvergnut radiouglerodnomu analizu i tochno datirovan VI vekom Krome togo bylo podtverzhdeno vyskazannoe ranee predpolozhenie chto v XVI veke rukopis byla po krajnej mere odin raz perepletena Nahodka 1970 goda 336 j list rukopisi obnaruzhennyj v Shpajere V oktyabre 1970 goda v Shpajere pri vosstanovlenii chasovni sv Afry Augsburgskoj kafedralnogo sobora v derevyannom relikvarii byl najden poslednij 336 j list Serebryanogo kodeksa soderzhashij zaklyuchitelnye stihi Evangeliya ot Marka a imenno Mk 16 13 20 Shpejerskij list byl namotan na palochku i obyornut bumagoj chto nesomnenno ukazyvaet na zhelanie sohranit rukopis Obyortka nadpisana prichyom bukvy paleograficheski datirovalis pervoj polovinoj XVI veka kogda gumanisty aktivno poseshali Verdenskoe abbatstvo Poskolku rukopis togda ne byla perepletena znachitelnaya chast listov po vidimomu byla razdarena nastoyatelyami ili pohishena lyubopytstvuyushimi Po mneniyu P Skardili poskolku format Shpajerskogo lista otlichaetsya ot ostalnoj izvestnoj chasti Serebryanogo kodeksa i imeyushiesya povrezhdeniya ne sovpadayut s temi chto harakterny dlya ostalnogo bloka on byl izyat iz rukopisi sravnitelno rano vozmozhno mezhdu IX XI vekami i okazalsya svyazan s relikviyami svyatogo Erazma Ego sohrannost pozvolyaet nadeyatsya na otyskanie prochih utrachennyh chastej kodeksa PublikaciiChast molitvy Gospodnej Izdanie De Literis amp Lingva GETARUM Sive GOTHORUM 1597 S 33 Rukopis Serebryanogo kodeksa byla obnaruzhena v seredine XVI veka Antoniem Morillonom sekretaryom kardinala Granvely kotoryj perepisal Molitvu Gospodnyu Ego vypiski byli napechatany Arnoldom Merkatorom synom znamenitogo kartografa Kodeks upominaetsya v 1569 godu gollandskim gumanistom Johannesom Bekanusom 1519 1572 v knige Antverpenskie drevnosti lat Origines Antwerpianae Bekanus pisal chto rukopis togda nahodilas v Verdenskom abbatstve V 1597 godu professor grecheskogo yazyka Lejdenskogo universiteta Bonaventura Vulkanius 1538 1614 opublikoval knigu O pismenah i yazyke getov ili gotov lat De literis et lingua Getarum sive Gothorum v kotoroj byl vpervye napechatan fragment teksta kodeksa poluchivshego nazvanie Codex Argenteus Bonaventura utverzhdal chto ne izobretal etogo termina a zaimstvoval ego u nenazvannogo predshestvennika Bonaventura byl pervym issledovatelem kotoryj opublikoval prostrannyj tekst na gotskom yazyke i svyazal ego s imenem Vulfily V traktate Vulkaniusa soderzhalis dve glavy o gotskom yazyke soderzhashih tekst Novogo Zaveta Ave Mariya Lk 1 28 i Lk 1 42 Molitva Gospodnya Mf 6 9 13 Magnifikat Lk 1 46 55 i Pesn Simeona Bogopriimca Lk 2 29 32 Teksty byli snabzheny gotskim originalom s transliteraciej latinskimi bukvami Pervoe polnoe izdanie teksta Chetveroevangeliya Vulfily bylo vypusheno v 1665 godu Franciskom Yuniem mladshim shurinom Isaaka Vossa v Dordrehte uzhe posle otpravki rukopisi v Shveciyu V 1737 godu Lars Ruberg 1664 1742 professor mediciny Uppsalskogo universiteta uchitel Karla Linneya sdelal gravyuru s odnogo iz listov rukopisi sohranivshuyusya v eparhialnoj biblioteke Linchyopinga Gravyura byla ispolzovana v izdanii 1750 goda V 1834 godu shvedskij filolog Anders Uppstryom 1806 1865 opublikoval dissertaciyu Aivaggeljo thairh Matthaiu eller Fragmenterna af Matthaei Evangelium pa gotiska jemte ordforklaring och ordbojningslara a v 1854 godu opublikoval polnyj tekst 177 listov Serebryanogo kodeksa 10 listov byli ukradeny mezhdu 1821 i 1834 godami Posle ih vozvrasheniya v 1857 godu Uppstryom opublikoval dopolnenie k izdaniyu 1854 goda pod nazvaniem Decem Codicis argenteae rediviva folia Faksimilnoe izdanie Serebryanogo kodeksa bylo opublikovano tolko v 1927 godu v chest 450 letiya Uppsalskogo universiteta lat Codex argenteus Upsalensis jussu Senatus Universitatis phototypice editus Ego podgotovili professor Otto fon Frizen i doktor Anders Grape B Mecger utverzhdal chto fotokopiya chitaetsya legche chem potemnevshie listy originala Standartnym schitaetsya izdanie nemeckogo filologa Vilgelma Shtrejtberga 1856 1925 Die Gotische Bibel vyshedshee v 1910 godu Ego pyatoe izdanie poslednee na segodnyashnij den bylo vypusheno v 1965 godu i ne uchityvaet bolee pozdnej nahodki 336 go lista Gotskij tekst soprovozhdaetsya rekonstrukciej predpolagaemoj grecheskoj versii s kotoroj delal perevod Vulfila Osobennosti rukopisi i tekstaList kodeksa Iznachalno kodeks soderzhal 336 listov to est 672 stranicy Sbroshyurovan on sleduyushim obrazom 37 tetradej po 4 dvojnyh lista 16 stranic v konce kazhdogo Evangeliya tetrad iz 5 dvojnyh listov po 20 stranic vozmozhno bylo takzhe vvedenie i tablicy kanonov kak v Kodekse iz Breshii Listy osnovnoj chasti Serebryanogo kodeksa imeyut format 19 5 sm v dlinu i 24 5 sm v vysotu u novonajdennogo 336 go lista 21 7 26 6 sm Listy izvlechyonnye iz knizhnogo bloka imeyut svojstvo samoproizvolno svorachivatsya v trubochku Evangeliya raspolozheny v tak nazyvaemom zapadnom poryadke Matfej Ioann Luka Mark kak v rukopisyah starolatinskoj Biblii v chastnosti Kodekse iz Breshii Pervye tri stroki kazhdogo Evangeliya napisany zolotymi bukvami zolotymi chernilami napisany i nachala razdelov a takzhe sokrasheniya imyon evangelistov v chetyryoh tablicah parallelnyh mest vnizu kazhdoj stranicy obramlyonnyh serebryanymi arkadami Serebryanye chernila okislilis i ploho chitayutsya na fone tyomno bagrovogo pergamenta na fotoreprodukciyah teksty Evangelij ot Matfeya i Luki otlichayutsya ot teksta Ioanna i Marka vozmozhno iz za drugogo sostava chernil soderzhashih bolshe serebra Pocherk gotskogo alfavita uncialnyj on nastolko odnoroden chto dazhe vstrechalis predpolozheniya ob ispolzovanii pechatnyh klishe Tekst perevoda Vulfily strogo bukvalnyj perevod vypolnen doslovno s sohraneniem grecheskogo poryadka slov v usherb gotskoj grammatike Oshibochnym yavlyaetsya mnenie chto gotskij perevod stilisticheski edinoobrazen Podbor slov dlya perevoda v obshem dovolno tshatelen i ostorozhen naprimer iz 64 grecheskih i semitskih zaimstvovanij voshedshih v latinskuyu Vulgatu v gotskoj versii ostalos tolko 28 Doktor G Kolic utverzhdal v 1930 godu chto Ulfila byl bolee kompetentnym perevodchikom s grecheskogo chem Erazm ili Lyuter Odnako variativnost v upotreblenii leksiki sintaksicheskih konstrukcij i t p a takzhe ekzegeticheskaya neodnorodnost teksta nesomnenno dokazyvayut chto perevod Biblii na gotskij yazyk vypolnen gruppoj perevodchikov Takim obrazom Vulfila mozhet rascenivatsya tolko kak simvolicheskaya figura Vse issledovateli vklyuchaya Shtrejtberga soglasny chto v osnove svoej eto antiohijskij tip teksta Takim obrazom gotskij perevod okazyvaetsya drevnejshim iz sohranivshihsya svidetelstv antiohijskogo tipa no so znachitelnym kolichestvom zapadnyh chtenij Ne reshyon vopros o proishozhdenii starolatinskih elementov V 1919 godu Hans Licmann vydvinul versiyu o tom chto Vulfila obrashalsya k starolatinskoj versii Evangeliya V 1910 godu Adolf Yuliher predpolozhil chto primes latinskoj tradicii imela mesto v grecheskoj rukopisi s kotoroj on perevodil Fridrih Kaufmann v 1920 godu predpolozhil chto gotskaya versiya Vulfily byla latinizirovana pozdnejshimi perepischikami argumentiruya eto tem chto vse sohranivshiesya gotskie rukopisi proishodyat iz Lombardii F Byorkitt predpolozhil chto tekst Serebryanogo kodeksa okazal silnoe vliyanie na sostavitelej Kodeksa iz Breshii tekst kotorogo byl ispravlen po Vulgate a zatem privedyon v sootvetstvie s gotskoj versiej SoderzhanieV sovremennom tekste sohranilis sleduyushie evangelskie stihi Evangelie ot Matfeya 5 15 48 6 1 32 7 12 29 8 1 34 9 1 38 10 1 23 42 11 1 25 26 70 75 27 1 19 42 66 Evangelie ot Ioanna 5 45 47 6 1 71 7 1 53 8 12 59 9 1 41 10 1 42 11 1 47 12 1 49 13 11 38 14 1 31 15 1 27 16 1 33 27 1 26 28 1 40 29 1 13 Evangelie ot Luki 1 1 80 2 2 52 3 1 38 4 1 44 5 1 39 6 1 49 7 1 50 8 1 56 9 1 62 10 1 30 14 9 35 15 1 32 16 1 24 17 3 37 18 1 43 19 1 48 20 1 47 Evangelie ot Marka 1 1 45 2 1 28 3 1 35 4 1 41 5 1 5 5 43 6 1 56 7 1 37 8 1 38 9 1 50 10 1 52 11 1 33 12 1 38 13 16 29 14 4 72 15 1 47 16 1 12 16 13 20 V utratah teksta nablyudaetsya opredelyonnaya posledovatelnost Bolshe vsego postradalo Evangelie ot Matfeya utracheny 76 listov sohranilis 22 dalee sleduet Evangelie ot Ioanna net 29 sohranilos 45 Evangelie ot Luki utracheno 36 sohranilos 70 Evangelie ot Marka 8 ostalsya 51 list V Evangelii ot Matfeya utracheno 60 listov podryad no bolshinstvo utrat sostavlyayut malye v odin list vsego 11 bolshih probelov v dva lista 6 Obyom poter 75 Matfeya 40 Ioanna 35 Luki 8 Marka PrimechaniyaArturas Ratkus Greek ἀrxiereys in Gothic translation angl NOWELE North Western European Language Evolution 2018 04 05 Vol 71 iss 1 P 3 34 ISSN 2212 9715 0108 8416 2212 9715 doi 10 1075 nowele 00002 rat Arhivirovano 24 iyunya 2018 goda Codex argenteus the silver bible UNESCO Memory of the World Programm 2011 neopr Data obrasheniya 1 noyabrya 2016 Arhivirovano 1 noyabrya 2016 goda Mecger 2004 s 405 Mecger 2004 s 406 Uppsala University Library neopr Data obrasheniya 31 oktyabrya 2016 Arhivirovano 31 oktyabrya 2016 goda Skardili 2012 s 336 Mecger 2004 s 406 407 Mecger 2004 s 407 Codex Argenteus carbon date determined Swedish language neopr Data obrasheniya 14 yanvarya 2012 Arhivirovano 21 sentyabrya 2012 goda Silver Bindings carbon dated Arhivirovano 19 marta 2015 goda Skardili 2012 s 311 Skardili 2012 s 313 314 Mecger 2004 s 409 Skardili 2012 s 332 Skardili 2012 s 331 Mecger 2004 s 405 406 Commentary To the Germanic Laws and Medieval Documents neopr Data obrasheniya 14 yanvarya 2012 Arhivirovano iz originala 4 iyunya 2013 goda Mecger 2004 s 410 Arturas Ratkus Greek ἀrxiereys in Gothic translation Linguistics and theology at a crossroads angl NOWELE North Western European Language Evolution 2018 04 05 Vol 71 iss 1 P 3 34 ISSN 2212 9715 0108 8416 2212 9715 doi 10 1075 nowele 00002 rat Arhivirovano 24 iyunya 2018 goda Miller D Gary The Oxford Gothic grammar Oxford Oxford University Press USA OSO 2019 1 online resource 737 pages s ISBN 0192543091 9780192543097 9780191851438 0191851434 Mecger 2004 s 412 Mecger 2004 s 413 F C Burkitt The Vulgate Gospels and the Codex Brixianus JTS 1900 R 129 134 Skardili 2012 s 332 333 LiteraturaMecger Bryus Rannie perevody Novogo Zaveta Ih istochniki peredacha ogranicheniya Per s angl S Babkinoj Izd 2 e M Biblejsko bogoslovskij in t sv apostola Andreya 2004 552 s ISBN 5 89647 024 X Skardili Perdzhuzeppe Goty yazyk i kultura Per s nem A D Syshikova SPb Filologicheskij fakultet SPbGU 2012 388 s ISBN 978 5 8465 1094 4 Andersson Schmitt Margarete Anmerkungen zur Bedeutung des Haffner Blattes fur die Geschichte des Codex argenteus Nordisk tidskrift for bok och biblioteksvasen 62 63 1975 76 pp 16 21 Cavallo Guglielmo The Purple Codex of Rossano Codex Purpureus Rossanensis Museo dell arcivescovado Rossano Calabro Commentarium a cura di by Guiglielmo Cavallo Jean Gribomont William C Loerke Roma Graz 1987 pp 23 41 Friesen Otto von och Grape Anders Om Codex Argenteus Dess tid hem och oden Skrifter utgivna av Svenska litteratursallskapet 27 Uppsala 1928 Haffner Franz Fragment der Ulfilas Bibel in Speyer Pfalzer Heimat 22 1971 H 1 31 Marz pp 1 5 Haffner Franz Herkunft des Fragmentes der Ulfilas Bibel in Speyer Pfalzer Heimat 22 1971 H 3 4 17 Dezember pp 110 118 Hermodsson Lars Silverbibelns vag till Werden with a summary in English Kungl Humanistiska Vetenskaps Samfundet i Uppsala Arsbok 1986 pp 5 32 Kleberg Tonnes Codex Argenteus The Silver Bible at Uppsala 6 ed Uppsala 1984 Scardigli Piergiuseppe Die Goten Sprache und Kultur Munchen 1973 Scardigli Piergiuseppe Unum Redivivum Folium Studi germanici nuova serie IX 1 2 1971 pp 5 19 Tjader Jan Olof Silverbibeln och dess vag till Sverige Religion och bibel Nathan Soderblom sallskapets arsbok 34 1975 pp 70 86 Tjader Jan Olof Studier till Codex Argenteus historia mit einer Zusammenfassung auf Deutsch Nordisk tidskrift for bokoch biblioteksvasen 61 1974 pp 51 99 SsylkiMediafajly na Vikisklade Homepage of the Codex Argenteus Uppsala University Library Arhivnaya kopiya ot 5 oktyabrya 2016 na Wayback Machine redaable scans The Codex Argenteus Online Wulfila Project Arhivnaya kopiya ot 6 yanvarya 2021 na Wayback Machine digital library dedicated to the study of Gothic Codex Argenteus Bibliography nedostupnaya ssylka The Gothic Bible on Wikisource Streitberg s edition Gothic Bible in Gothic script on Wikisource the Gothic New Testament on wikisource Patrologia Latina editionEta statya vhodit v chislo dobrotnyh statej russkoyazychnogo razdela Vikipedii

