Румейский язык
Румейский язык (тавро-румейский, приазовско-греческий, крымско-румейский; рум. румеку глоса) — язык греков-румеев, проживающих в Приазовье (территория современной Украины). Иногда причисляется к диалектам греческого.
| румейский язык | |
|---|---|
| Самоназвание | румеку глоса |
| Страны | Украина, Россия |
| Регионы | Приазовье, Крым, Одесса |
| Общее число говорящих | 20000 (1989) |
| Статус | серьёзная угроза |
| Классификация | |
| Категория | Языки Евразии |
| Языковая семья | Греческие языки |
| Письменность | кириллица, греческий алфавит |
| Atlas of the World’s Languages in Danger | 1337 |
| Glottolog | mari1411 |
Собственно в Крыму греческий язык появился ещё во времена древнегреческой колонизации, продолжая поддерживать свои позиции во времена владычества Византии, когда центром греческого Крыма становится Херсонес. После ослабления Византии в результате четвёртого крестового похода 1204 года, христиане Крыма (Константинопольского патриархата) продолжают существование в пределах княжества Феодоро. После его окончательного разгрома в 1475 году небольшая группа сохраняет греческий язык в качестве родного.
Письменность
В 1920-е годы для румейского языка был разработан алфавит на основе греческого. Во многом он был схож с алфавитом понтийских греков и имел следующий вид:
| Α α | Β β | Γ γ | Δ δ | Ε ε | Ζ ζ | Θ θ | Ι ι | Κ κ | Λ λ | Μ μ |
| Ν ν | Ο ο | Π π | Ρ ρ | Σ σ,ς | Τ τ | Υ υ | Φ φ | Χ χ |
В 1969 году А. А. Белецким был разработан новый вариант румейского алфавита, на этот раз на основе кириллицы. В 1973 году этот алфавит был впервые применён в печати и с тех пор регулярно используется. Этот алфавит имеет следующий вид:
| А а | Б б | В в | Г г | Гк гк | Д д | Дъ дъ | Е е | Ж ж | Дж дж |
| З з | Дз дз | И и | Й й | К к | Л л | М м | Н н | О о | П п |
| Р р | С с | Т т | Тъ тъ | У у | Ф ф | Х х | Ц ц | Ч ч | Ш ш |
| Ы ы | Э э | Ю ю | Я я |
Грамматика
- Личные местоимения
| ед. ч. | мн. ч. |
|---|---|
| го (эго) «я» | мис (эмис) «мы» |
| сы (эси) «ты» | сыс (эсис) «вы» |
| тос (автос) «он» | тын (автын) «они» |
| ты (авты) «она» | |
| то (ато) «оно» | |
| мэна «меня» | мас «нас» |
| сэна «тебя» | сас «вас» |
| тона (автона) «его» | тынц (атынц) «их» |
| тына «её» (атына) | то (ато) «его» |
- 2 Глаголы настоящего времени
1. Писать
| ед. ч. | мн. ч. | |
|---|---|---|
| 1 л. | графту | графтум |
| 2 л. | графтс | графтыт |
| 3 л. | графт | графтны |
2. Говорить
| ед. ч. | мн. ч. | |
|---|---|---|
| 1 л. | лэгу | лэгум |
| 2 л. | лэс | лэгит (лэт) |
| 3 л. | лэ | лэгны |
3. Слышать
| ед. ч. | мн. ч. | |
|---|---|---|
| 1 л. | грику | грикум |
| 2 л. | грикас | грикат |
| 3 л. | грика |
4. Разговаривать
| ед. ч. | мн. ч. | |
|---|---|---|
| 1 л. | лахардэву (шиншэну) | лахардэвум (шиншэкум) |
| 2 л. | лахардэвс (шиншэнс) | лахардэвит (шиншэныт) |
| 3 л. | лахардэв (шиншэн) |
5. Читать
| ед. ч. | мн. ч. | |
|---|---|---|
| 1 л. | дъавазу | дъавазум |
| 2 л. | дъавазс | дъавазыт |
| 3 л. | дъаваз | дъавазны |
6. Искать
| ед. ч. | мн. ч. | |
|---|---|---|
| 1 л. | хадрэву | хадрэвум |
| 2 л. | хадрэвс | хадрэвит |
| 3 л. | хадрэв | хадрэвны |
7. Слушать
| ед. ч. | мн. ч. | |
|---|---|---|
| 1 л. | фукрум | фукрумас |
| 2 л. | фукрасс | фукрасас |
| 3 л. | фукрат | фукрунны |
8. Спешить
| ед. ч. | мн. ч. | |
|---|---|---|
| 1 л. | спудъазу (збдъазу) | спудъазум (збдъазум) |
| 2 л. | спудъазс (збдъазс) | спудъазыт (збдъазыт) |
| 3 л. | спудъаз (збдъаз) | спудъазны (збдъазны) |
Генеалогическая и ареальная информация
Cообщество румеев начало формироваться в 8 в. до н.э., и в то же время начал формироваться румейский.
По фонетическим признакам выделяют пять групп говоров румейского.
Греки Приазовья делятся на две группы: собственно румеев (носителей румейского) и урумов (носителей урумского). Румейский и урумский не являются родственными и принадлежат к разным семьям. Румейский принадлежит индоевропейской семье языков, а урумский относится к тюркской.
Обе группы проживают на территории Мариупольского, Володарского, Первомайского, Волновахского, Тельмановского и Новоселковского районов Донецкой области, а также в отдельных населенных пунктах Запорожской Украины.
Социолингвистическая информация
По данным материалов 1989 года количество носителей румейского оценивалось как примерно 20 тысяч.
По данным переписи 2001 года всего на территории Украины проживают 77,5 тыс. приазовских греков.
Среди румеев наблюдается следующая языковая ситуация:
| язык | определение | употребляют |
|---|---|---|
| русский | все жители Приазовья, в том числе в качестве языка бытового общения | |
| украинский | государственный язык | сравнительно мало среди населения Приазовья, и только в качестве государственного языка |
| греческий | представители младшего поколения в качестве иностранного | |
| румейский | исконный язык румеев | Старшее и среднее поколения как язык бытового общения, часть младшего поколения как маркер этнической принадлежности |
Мнения о степени сохранности румейского языка расходятся, так как языковая ситуация варьируется в разных посёлках. Так, например в Малом Янисоле (посёлок, расположенный в Донецкой области) ситуация обстоит в целом благополучно: для старших поколений румейский является родным языком, в то время как на русском у большинства присутствует акцент; использование языка поколением родителей зависит от гендерной принадлежности. Женщины почти не используют его в повседневной жизни, мужчины в основном употребляют румейский в рабочей обстановке. С детьми и подростками общаюся исключительно на русском, в результате чего румейским они почти не владеют.На данный момент прилагаются усилия для привлечения местного населения к изучению своего языка и культуры, в том числе выпуск книг о грамматике и литературе румейского языка.
Типологические характеристики
По типологическим характеристикам румейский в основном схож с греческим.
Степень свободы выражения грамматических значений
В румейском преобладает синтетизм, то есть грамматика выражается за счет изменения формы слов.
- мана-тын пэл-сын т хумшава-ц хабар
- mother-Poss3PL sent-PRF3F to neighbor-Poss1SGF notificication
- "их мать послала своей соседке известие"
- харш-у-сас
- towards-PR1SG-Dat2PL
- "навстречу вам"
Характер границы между морфемами
В румейском наблюдается агглютинация, то есть морфемы соединяются друг с другом, но каждая морфема сохраняет свое значение и форму.
- та чунур-я-сас та кэндыс
- ART new-PL-Poss2 ART shoes
- "ваши новые валенки"
как видно на примере, к слову сначала присоединяется показатель множественного числа, а затем показатель посессивности.
Локус маркирования
Локус маркирования в румейском является зависимостным и маркирует посессор.
Посессивная именная группа
категория принадлежности выражается присоединением аффиксов, указывающих на посессора:
| sg | pl | ||||
| 1 | -м | мой | -мас | наш | |
| 2 | -с | твой | -сас | ваш | |
| 3 | m | -т | его | -тын | их |
| f | -ц | её | |||
Тип ролевой кодировки
В румейском присутствует номинативно-аккузативный тип ролевой кодировки, то есть предложения с переходными и непереходными глаголами кодируются одинаково:
- атъарпус, тына ирт-ын
- man ADJ come-PRF3M
- "человек, который пришел"
- пас алон дзеф-ки-т мега буга
- on field graze-PASS-3SG big bull
- "на току пасется большой бык"
- ту псар, ту(ю) пя-ка
- ART fish ART catch-PRF1
- "рыба, которую я поймал"
Базовый порядок слов
Как и в греческом, преобладает порядок SVO, однако, в отличие от греческого, румейский не является языком типа Pro-Drop, так как употребление местоименного подлежащего не маркировано.
- го катъа пирнос ныфкум ан ту крию ту неро
- I every morning wash PTCP ART cold ART water
- "я каждое утро умываюсь холодной водой"
Языковые особенности
В силу сравнительно скудного набора прилагательных в румейском языке, носители часто пользуются заимствованиями иноязычных слов.
При необходимости произнести фразу, содержащую слово, которое не имеет прототипа в румейском, информант употребит данное слово на русском (реже - украинском).
При достаточной частотности использования некоторых замен, они перестают восприниматься как иноязычные и становятся полноправным членом румейского словаря.
Русские прилагательные при использовании в румейском ставятся в единственное число мужского рода.
Также, как следствие словарного дефицита, носители вместо требуемого румейского слова могут использовать другое, как правило более частотное.
Так, в Янисольском диалекте по видимому отсутствует слово верхний:
(1)требуется сказать: яблоки остались только на верхних ветках
ответ информанта: тамила пемнан псила пас ту путах
перевод: яблоки остались только высоко на ветках
информант избегает использования прилагательного, заменив его частотным наречием ( псило)
Список сокращений
Poss - показатель посессивности
PRF- совершенное время
ART - артикль
PR - настоящее время
ADJ - прилагательное
PTCP - частица
Примечания
- Лингвистическая и этнокультурная ситуация в греческих сёлах Приазовья / М. Л. Кисилер. — СПб.: Алетейя, 2009. — С. 11—15. Архивировано 20 сентября 2020 года.
- Баранова В.В. Язык и этническая идентичность: урумы и румеи Приазовья. — Москва: Издательский дом Государственного университета Высшая школа экономики, 2010. — С. 6 - 9. — 288 с. — ISBN 978-5-7598-0709-4.
- Кисилиер М. Л., Анимица Г. А., Новик А. А., Баранова В. В., Викторова К. В, Громова А. Д., Лисицкая Е. П., Николаенкова О. Н, Ермишкина О. К,Кузнецова Н. В., Давыдова О. В, Борисова А. Б. Лингвистическая и этнокультурная ситуация в греческих сёлах Приазовья по материалам экспедиций 2001-2004 годов / под ред. М.Л. Кисилиера. — Санкт-Петербург: Алетейя, 2009. — С. 97 - 111. — 443 с. — ISBN 5914192056.
- Michał Borodo, Juliane House, Wojciech Wachowski. Moving Texts, Migrating People and Minority Languages (англ.) // Literary Criticism : журнал. — 2017. — 19 April. — P. 34. — P. 165. — ISSN 978-981-10-3800-6.
- Анимица Г.А., Галикбарова М.П. Румэку глоса / под ред. Анимицы Г.А.. — Донецк, 2013. — С. 19 - 25. — 121 с. — ISBN 966-8605-36-5.
- Кисилиер М. Л., Анимица Г. А., Новик А. А., Баранова В. В., Викторова К. В, Громова А. Д., Лисицкая Е. П., Николаенкова О. Н, Ермишкина О. К,Кузнецова Н. В., Давыдова О. В, Борисова А. Б. Лингвистическая и этнокультурная ситуация в греческих сёлах Приазовья по материалам экспедиций 2001-2004 годов / под ред. М.Л. Кисилиера. — Санкт-Петербург: Алетейя, 2009. — С. 137. — 443 с. — ISBN 5914192056.
- Кисилиер М. Л., Анимица Г. А., Новик А. А., Баранова В. В., Викторова К. В, Громова А. Д., Лисицкая Е. П., Николаенкова О. Н, Ермишкина О. К,Кузнецова Н. В., Давыдова О. В, Борисова А. Б. Лингвистическая и этнокультурная ситуация в греческих сёлах Приазовья по материалам экспедиций 2001-2004 годов / под ред. М.Л. Кисилиера. — Санкт-Петербург: Алетейя, 2009. — С. 374. — 443 с. — ISBN 5914192056.
- Кисилиер М. Л., Анимица Г. А., Новик А. А., Баранова В. В., Викторова К. В, Громова А. Д., Лисицкая Е. П., Николаенкова О. Н, Ермишкина О. К,Кузнецова Н. В., Давыдова О. В, Борисова А. Б. Лингвистическая и этнокультурная ситуация в греческих сёлах Приазовья по материалам экспедиций 2001-2004 годов / под ред. М.Л. Кисилиера. — Санкт-Петербург: Алетейя, 2009. — С. 209. — 443 с. — ISBN 5914192056.
Для улучшения этой статьи по лингвистике желательно: |
Возможно, эта статья содержит оригинальное исследование. |
См. также
- Урумский язык
- Итало-румейский язык
- Понтийский язык
- Румейская литература
Ссылки
Википедия, чтение, книга, библиотека, поиск, нажмите, истории, книги, статьи, wikipedia, учить, информация, история, скачать, скачать бесплатно, mp3, видео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, картинка, музыка, песня, фильм, игра, игры, мобильный, телефон, Android, iOS, apple, мобильный телефон, Samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Сеть, компьютер, Информация о Румейский язык, Что такое Румейский язык? Что означает Румейский язык?
Rumejskij yazyk tavro rumejskij priazovsko grecheskij krymsko rumejskij rum rumeku glosa yazyk grekov rumeev prozhivayushih v Priazove territoriya sovremennoj Ukrainy Inogda prichislyaetsya k dialektam grecheskogo rumejskij yazykSamonazvanie rumeku glosaStrany Ukraina RossiyaRegiony Priazove Krym OdessaObshee chislo govoryashih 20000 1989 Status seryoznaya ugrozaKlassifikaciyaKategoriya Yazyki EvraziiYazykovaya semya Indoevropejskaya semya Grecheskie yazykiPismennost kirillica grecheskij alfavitAtlas of the World s Languages in Danger 1337Glottolog mari1411 Sobstvenno v Krymu grecheskij yazyk poyavilsya eshyo vo vremena drevnegrecheskoj kolonizacii prodolzhaya podderzhivat svoi pozicii vo vremena vladychestva Vizantii kogda centrom grecheskogo Kryma stanovitsya Hersones Posle oslableniya Vizantii v rezultate chetvyortogo krestovogo pohoda 1204 goda hristiane Kryma Konstantinopolskogo patriarhata prodolzhayut sushestvovanie v predelah knyazhestva Feodoro Posle ego okonchatelnogo razgroma v 1475 godu nebolshaya gruppa sohranyaet grecheskij yazyk v kachestve rodnogo Pismennost V 1920 e gody dlya rumejskogo yazyka byl razrabotan alfavit na osnove grecheskogo Vo mnogom on byl shozh s alfavitom pontijskih grekov i imel sleduyushij vid A a B b G g D d E e Z z 8 8 I i K k L l M mN n O o P p R r S s s T t Y y F f X x V 1969 godu A A Beleckim byl razrabotan novyj variant rumejskogo alfavita na etot raz na osnove kirillicy V 1973 godu etot alfavit byl vpervye primenyon v pechati i s teh por regulyarno ispolzuetsya Etot alfavit imeet sleduyushij vid A a B b V v G g Gk gk D d D d E e Zh zh Dzh dzhZ z Dz dz I i J j K k L l M m N n O o P pR r S s T t T t U u F f H h C c Ch ch Sh shY y E e Yu yu Ya yaGrammatika Lichnye mestoimeniyaed ch mn ch go ego ya mis emis my sy esi ty sys esis vy tos avtos on tyn avtyn oni ty avty ona to ato ono mena menya mas nas sena tebya sas vas tona avtona ego tync atync ih tyna eyo atyna to ato ego 2 Glagoly nastoyashego vremeni 1 Pisat ed ch mn ch 1 l graftu graftum2 l grafts graftyt3 l graft graftny 2 Govorit ed ch mn ch 1 l legu legum2 l les legit let 3 l le legny 3 Slyshat ed ch mn ch 1 l griku grikum2 l grikas grikat3 l grika 4 Razgovarivat ed ch mn ch 1 l lahardevu shinshenu lahardevum shinshekum 2 l lahardevs shinshens lahardevit shinshenyt 3 l lahardev shinshen 5 Chitat ed ch mn ch 1 l davazu davazum2 l davazs davazyt3 l davaz davazny 6 Iskat ed ch mn ch 1 l hadrevu hadrevum2 l hadrevs hadrevit3 l hadrev hadrevny 7 Slushat ed ch mn ch 1 l fukrum fukrumas2 l fukrass fukrasas3 l fukrat fukrunny 8 Speshit ed ch mn ch 1 l spudazu zbdazu spudazum zbdazum 2 l spudazs zbdazs spudazyt zbdazyt 3 l spudaz zbdaz spudazny zbdazny Genealogicheskaya i arealnaya informaciya Coobshestvo rumeev nachalo formirovatsya v 8 v do n e i v to zhe vremya nachal formirovatsya rumejskij Po foneticheskim priznakam vydelyayut pyat grupp govorov rumejskogo Greki Priazovya delyatsya na dve gruppy sobstvenno rumeev nositelej rumejskogo i urumov nositelej urumskogo Rumejskij i urumskij ne yavlyayutsya rodstvennymi i prinadlezhat k raznym semyam Rumejskij prinadlezhit indoevropejskoj seme yazykov a urumskij otnositsya k tyurkskoj Obe gruppy prozhivayut na territorii Mariupolskogo Volodarskogo Pervomajskogo Volnovahskogo Telmanovskogo i Novoselkovskogo rajonov Doneckoj oblasti a takzhe v otdelnyh naselennyh punktah Zaporozhskoj Ukrainy Sociolingvisticheskaya informaciya Po dannym materialov 1989 goda kolichestvo nositelej rumejskogo ocenivalos kak primerno 20 tysyach Po dannym perepisi 2001 goda vsego na territorii Ukrainy prozhivayut 77 5 tys priazovskih grekov Sredi rumeev nablyudaetsya sleduyushaya yazykovaya situaciya yazyk opredelenie upotreblyayutrusskij vse zhiteli Priazovya v tom chisle v kachestve yazyka bytovogo obsheniyaukrainskij gosudarstvennyj yazyk sravnitelno malo sredi naseleniya Priazovya i tolko v kachestve gosudarstvennogo yazykagrecheskij predstaviteli mladshego pokoleniya v kachestve inostrannogorumejskij iskonnyj yazyk rumeev Starshee i srednee pokoleniya kak yazyk bytovogo obsheniya chast mladshego pokoleniya kak marker etnicheskoj prinadlezhnosti Mneniya o stepeni sohrannosti rumejskogo yazyka rashodyatsya tak kak yazykovaya situaciya variruetsya v raznyh posyolkah Tak naprimer v Malom Yanisole posyolok raspolozhennyj v Doneckoj oblasti situaciya obstoit v celom blagopoluchno dlya starshih pokolenij rumejskij yavlyaetsya rodnym yazykom v to vremya kak na russkom u bolshinstva prisutstvuet akcent ispolzovanie yazyka pokoleniem roditelej zavisit ot gendernoj prinadlezhnosti Zhenshiny pochti ne ispolzuyut ego v povsednevnoj zhizni muzhchiny v osnovnom upotreblyayut rumejskij v rabochej obstanovke S detmi i podrostkami obshayusya isklyuchitelno na russkom v rezultate chego rumejskim oni pochti ne vladeyut Na dannyj moment prilagayutsya usiliya dlya privlecheniya mestnogo naseleniya k izucheniyu svoego yazyka i kultury v tom chisle vypusk knig o grammatike i literature rumejskogo yazyka Tipologicheskie harakteristikiPo tipologicheskim harakteristikam rumejskij v osnovnom shozh s grecheskim Stepen svobody vyrazheniya grammaticheskih znachenij V rumejskom preobladaet sintetizm to est grammatika vyrazhaetsya za schet izmeneniya formy slov mana tyn pel syn t humshava c habar mother Poss3PL sent PRF3F to neighbor Poss1SGF notificication ih mat poslala svoej sosedke izvestie harsh u sas towards PR1SG Dat2PL navstrechu vam Harakter granicy mezhdu morfemami V rumejskom nablyudaetsya agglyutinaciya to est morfemy soedinyayutsya drug s drugom no kazhdaya morfema sohranyaet svoe znachenie i formu ta chunur ya sas ta kendys ART new PL Poss2 ART shoes vashi novye valenki kak vidno na primere k slovu snachala prisoedinyaetsya pokazatel mnozhestvennogo chisla a zatem pokazatel posessivnosti Lokus markirovaniya Lokus markirovaniya v rumejskom yavlyaetsya zavisimostnym i markiruet posessor Posessivnaya imennaya gruppa kategoriya prinadlezhnosti vyrazhaetsya prisoedineniem affiksov ukazyvayushih na posessora sg pl1 m moj mas nash2 s tvoj sas vash3 m t ego tyn ihf c eyoTip rolevoj kodirovki V rumejskom prisutstvuet nominativno akkuzativnyj tip rolevoj kodirovki to est predlozheniya s perehodnymi i neperehodnymi glagolami kodiruyutsya odinakovo atarpus tyna irt yn man ADJ come PRF3M chelovek kotoryj prishel pas alon dzef ki t mega buga on field graze PASS 3SG big bull na toku pasetsya bolshoj byk tu psar tu yu pya ka ART fish ART catch PRF1 ryba kotoruyu ya pojmal Bazovyj poryadok slov Kak i v grecheskom preobladaet poryadok SVO odnako v otlichie ot grecheskogo rumejskij ne yavlyaetsya yazykom tipa Pro Drop tak kak upotreblenie mestoimennogo podlezhashego ne markirovano go kata pirnos nyfkum an tu kriyu tu nero I every morning wash PTCP ART cold ART water ya kazhdoe utro umyvayus holodnoj vodoj Yazykovye osobennostiV silu sravnitelno skudnogo nabora prilagatelnyh v rumejskom yazyke nositeli chasto polzuyutsya zaimstvovaniyami inoyazychnyh slov Pri neobhodimosti proiznesti frazu soderzhashuyu slovo kotoroe ne imeet prototipa v rumejskom informant upotrebit dannoe slovo na russkom rezhe ukrainskom Pri dostatochnoj chastotnosti ispolzovaniya nekotoryh zamen oni perestayut vosprinimatsya kak inoyazychnye i stanovyatsya polnopravnym chlenom rumejskogo slovarya Russkie prilagatelnye pri ispolzovanii v rumejskom stavyatsya v edinstvennoe chislo muzhskogo roda Takzhe kak sledstvie slovarnogo deficita nositeli vmesto trebuemogo rumejskogo slova mogut ispolzovat drugoe kak pravilo bolee chastotnoe Tak v Yanisolskom dialekte po vidimomu otsutstvuet slovo verhnij 1 trebuetsya skazat yabloki ostalis tolko na verhnih vetkah otvet informanta tamila pemnan psila pas tu putah perevod yabloki ostalis tolko vysoko na vetkah informant izbegaet ispolzovaniya prilagatelnogo zameniv ego chastotnym narechiem psilo Spisok sokrashenijPoss pokazatel posessivnosti PRF sovershennoe vremya ART artikl PR nastoyashee vremya ADJ prilagatelnoe PTCP chasticaPrimechaniyaLingvisticheskaya i etnokulturnaya situaciya v grecheskih syolah Priazovya M L Kisiler SPb Aletejya 2009 S 11 15 Arhivirovano 20 sentyabrya 2020 goda Baranova V V Yazyk i etnicheskaya identichnost urumy i rumei Priazovya rus Moskva Izdatelskij dom Gosudarstvennogo universiteta Vysshaya shkola ekonomiki 2010 S 6 9 288 s ISBN 978 5 7598 0709 4 Kisilier M L Animica G A Novik A A Baranova V V Viktorova K V Gromova A D Lisickaya E P Nikolaenkova O N Ermishkina O K Kuznecova N V Davydova O V Borisova A B Lingvisticheskaya i etnokulturnaya situaciya v grecheskih syolah Priazovya po materialam ekspedicij 2001 2004 godov rus pod red M L Kisiliera Sankt Peterburg Aletejya 2009 S 97 111 443 s ISBN 5914192056 Michal Borodo Juliane House Wojciech Wachowski Moving Texts Migrating People and Minority Languages angl Literary Criticism zhurnal 2017 19 April P 34 P 165 ISSN 978 981 10 3800 6 Animica G A Galikbarova M P Rumeku glosa rus pod red Animicy G A Doneck 2013 S 19 25 121 s ISBN 966 8605 36 5 Kisilier M L Animica G A Novik A A Baranova V V Viktorova K V Gromova A D Lisickaya E P Nikolaenkova O N Ermishkina O K Kuznecova N V Davydova O V Borisova A B Lingvisticheskaya i etnokulturnaya situaciya v grecheskih syolah Priazovya po materialam ekspedicij 2001 2004 godov rus pod red M L Kisiliera Sankt Peterburg Aletejya 2009 S 137 443 s ISBN 5914192056 Kisilier M L Animica G A Novik A A Baranova V V Viktorova K V Gromova A D Lisickaya E P Nikolaenkova O N Ermishkina O K Kuznecova N V Davydova O V Borisova A B Lingvisticheskaya i etnokulturnaya situaciya v grecheskih syolah Priazovya po materialam ekspedicij 2001 2004 godov rus pod red M L Kisiliera Sankt Peterburg Aletejya 2009 S 374 443 s ISBN 5914192056 Kisilier M L Animica G A Novik A A Baranova V V Viktorova K V Gromova A D Lisickaya E P Nikolaenkova O N Ermishkina O K Kuznecova N V Davydova O V Borisova A B Lingvisticheskaya i etnokulturnaya situaciya v grecheskih syolah Priazovya po materialam ekspedicij 2001 2004 godov rus pod red M L Kisiliera Sankt Peterburg Aletejya 2009 S 209 443 s ISBN 5914192056 Dlya uluchsheniya etoj stati po lingvistike zhelatelno Najti i oformit v vide snosok ssylki na nezavisimye avtoritetnye istochniki podtverzhdayushie napisannoe Pozhalujsta posle ispravleniya problemy isklyuchite eyo iz spiska parametrov Posle ustraneniya vseh nedostatkov etot shablon mozhet byt udalyon lyubym uchastnikom Vozmozhno eta statya soderzhit originalnoe issledovanie Proverte sootvetstvie informacii privedyonnym istochnikam i udalite ili ispravte informaciyu yavlyayushuyusya originalnym issledovaniem V sluchae neobhodimosti podtverdite informaciyu avtoritetnymi istochnikami V protivnom sluchae statya mozhet byt vystavlena na udalenie 20 iyunya 2016 Sm takzheUrumskij yazyk Italo rumejskij yazyk Pontijskij yazyk Rumejskaya literaturaSsylki
