Википедия

Рутульская письменность

Рутульская письменность — письменность, используемая для записи рутульского языка. В России функционирует с 1990 года на кириллической графической основе, в Азербайджане с 2013 года — на латинской.

Предыстория

image
Рутульский алфавит, предложенный А. Дирром

Известны примеры приспособления арабского письма для записей текстов на рутульском языке — в частности, текст песни ашуга Кор Раджаба, написанный на ихрекском диалекте в конце XVIII века.

В 1911 году российским лингвистом А. М. Дирром был опубликован первый грамматический очерк рутульского языка с приложением текстов и словника. В этом труде им был использован кириллический алфавит, созданный по образцу алфавитов для других кавказских языков, составленных во второй половине XIX века П. К. Усларом. Алфавит, предложенный Дирром, включал следующие буквы: а, ӓ, ą, б, в, ԝ, г, ҕ, д, е, ж, џ, з, һ, һ̆, һّ, і, ј, (к), ӄ, к̓, кّ, k, л, м, н, о, ә, (ӧ), п, ҧ, ԛ, р, с, (т), ꚋ, т̓, у, ӱ, у̨, ф, х, ц, ц̓, ч, ч̓, ш, ʼ, ٴ.

Вопрос о создании рутульской письменности был поднят после установления в Дагестане советской власти. ЦИК Дагестанской АССР 7-го созыва на 5-й сессии поручил народному комиссариату просвещения и Институту дагестанской культуры изучить возможность создания рутульского алфавита и учебной литературы. Работу по созданию алфавита в 1930-е году вёл советский лингвист А. Н. Генко, но в итоге создание рутульской письменности было признано нецелесообразным и рутульский язык остался бесписьменным. В результате до 1952 года языком образования рутульцев был азербайджанский язык, затем русский, а в качестве письменного средства общения рутульцы пользовались азербайджанским, лезгинским и русским языками.

Кириллица

Рутульская письменность была создана в 1990 году на кириллической графической основе. Авторами алфавита были сотрудники Дагестанского университета К. Э. Джамалов и С. М. Махмудова. В основу создаваемого литературного языка был положен мухадский говор. Статус рутульского языка как письменного был узаконен постановлением Совета министров Дагестанской АССР от 10 августа 1990 года. В первоначально утверждённой версии алфавита отсутствовал диграф Дз дз, однако уже в первой книге на рутульском языке — букваре С. М. Махмудовой, вышедшем в 1992 году — он используется.

Современный рутульский алфавит включает следующие буквы:

А а АӀ аӀ Б б В в Г г Гъ гъ Гь гь ГӀ гӀ Д д Дж дж Дз дз
Е е Ё ё Ж ж З з И и Й й К к Къ къ Кь кь КӀ кӀ Л л
М м Н н О о П п ПӀ пӀ Р р С с Т т ТӀ тӀ У у Уь уь
УӀ уӀ Ф ф Х х Хъ хъ Хь хь Ц ц ЦӀ цӀ Ч ч ЧӀ чӀ Ш ш Щ щ
Ъ ъ Ы ы ЫӀ ыӀ Ь ь Э э Ю ю Я я

Буквы АӀ аӀ, УӀ уӀ, ЫӀ ыӀ обозначают фарингализованные гласные, Дж дж, Дз дз — аффрикаты, КӀ кӀ, ПӀ пӀ, ТӀ тӀ, ЦӀ цӀ, ЧӀ чӀ — абруптивы, Гъ гъ — задненёбный спирант, Къ къ, Кь кь — фарингальные взрывные звуки.

Этот алфавит изучается в начальной и основной школе в районах компактного расселения рутульцев, на нём выходит художественная и учебная литература и газета «Рутульские новости» (рут. МыхаӀбишды цӀинды хабарбыр). Вместе с тем существуют и альтернативные варианты рутульского кириллического алфавита. Так, в «Рутульско-русском словаре» К. Э. Джамалова и С. А. Самедова дополнительно используется диграф Аь аь для отображения «умлаутированного» краткого гласного. В литературном стандарте этот звук записывается либо как О о, либо как АӀ аӀ. Также отмечается необходимость дополнения рутульского алфавита диграфом ХӀ хӀ для обозначения щелевого фарингального звука. Сейчас слова, которые могли бы писаться как «хIарам», «хIалал», записываются как «гьаIрам», «гьаIлал».

Латиница

Письменность для рутульцев Азербайджана была разработана в 2013 году на основе диалекта села [англ.], предпринимаются попытки по её внедрению. При разработке этого алфавита предлагалось записывать фарингализованный гласный [ɨˤ] знаком ı;. Также составители алфавита предлагали более логически стройную систему обозначения заднеязычных согласных, но она была отвергнута как не совпадающая с системой, принятой в азербайджанском алфавите.

Рутульский алфавит в Азербайджане включает следующие буквы:

A a AӀ aӀ B b C c Ç ç Çʼ çʼ D d E e Ә ә F f
G g Gʼ gʼ Gh gh Ğ ğ H h X x Xh xh I ı IӀ ıӀ İ i
J j K k Kʼ kʼ Q q Qʼ qʼ Qh qh L l M m N n O o
P p Pʼ pʼ R r S s Ş ş T t Tʼ tʼ Ts ts Tsʼ tsʼ U u
Ü ü UӀ uӀ V v Y y Z z ʼ

Таблица соответствия алфавитов

МФА Кириллица Латиница МФА Кириллица Латиница
ɑ A a A a o О о O o
ɑˤ АӀ аӀ AӀ aӀ p П п P p
æ Аь аь Ə ə p' ПӀ пӀ P' p'
b Б б B b r Р р R r
ʋ В в V v s С с S s
g Г г G g t Т т T t
h Гь гь H h t' ТӀ тӀ T' t'
ʁ Гъ гъ Ğ ğ u У у U u
ɣ ГӀ гӀ Gh gh y Уь уь Ü ü
d Д д D d УӀ уӀ UӀ uӀ
d͡ʒ Дж дж C c f Ф ф F f
e Е е E e χ Х х X x
ʒ Ж ж J j x Хь хь Xh xh
z З з Z z q Хъ хъ Qh qh
i И и İ i t͡s Ц ц Ts ts
j Й й Y y t͡s' ЦӀ цӀ Ts' ts'
k К к K k t͡ʃ Ч ч Ç ç
q' Кь кь Q' q' t͡ʃ' ЧӀ чӀ Ç' ç'
ɢ Къ къ Q q ʃ Ш ш Ş ş
k' КӀ кӀ K' k' ʔ Ъ ъ '
l Л л L l ɨ Ы ы I ı
m М м M m ɨˤ ЫӀ ыӀ IӀ ıӀ
n Н н N n

Образец текста

Отрывок из Евангелия от Луки в разных орфографиях:
Кириллица Латиница Русский перевод
Баладбыр чалыш дишир а ихьды арыди йишид кардымыклаа ихтилат хитӀес Ес гьа кардымыклаа гьацӀыри шийидешдаа на Илагьиед Гафдид къаривышешдаа, гьадыыла за ки, гьӀурметли Феофил, вы бадаана кихьиси хъуд хъуна ихтилат, сиене хьураа хъуъ дуьз йиъиме гакъара, вас хӀаӀр гьаъад чӀилмыы вы инаамиш йишин бадаана. Baladbır çalış dişir a ixhdı arıdi yişid karımıklaa ixtilat xit'es Es ha karımıklaa hats'ıri şiyideşdaa na İlahied Gafdid qarivışeşdaa, hadııla za ki, huӀrmetli Feofil, vı badaana kixhisi qhud qhuna ixtilat, siene xhuraa qhu' düz yi'ime gaqara, vas haӀr ha'ad ç'ilmıı vı inaamiş yişin badaana. Как уже многие начали составлять повествования о совершенно известных между нами событиях, как передали нам то́ бывшие с самого начала очевидцами и служителями Слова, то рассудилось и мне, по тщательном исследовании всего сначала, по порядку описать тебе, достопочтенный Феофил, чтобы ты узнал твердое основание того учения, в котором был наставлен.

Примечания

  1. Ибрагимов Г. Х. Рутульский язык // Языки Российской Федерации и соседних государств. Энциклопедия в 3-х томах. — М.: Наука, 2001. — Т. 2. — С. 493—496. — ISBN 5-02-011267-4, 5-02-011268-2 (Т.2).
  2. Дирр А. М. Рутульский язык : [рус.] : [арх. 22 мая 2024]. — Сборник материалов для описания местностей и племен Кавказа. — Тифлис, 1912. — Вып. 42. — С. 1.
  3. Ибрагимова М. О. Пути совершенствования алфавита рутульского языка в целях решения проблем сохранения языка : [рус.] : [арх. 30 мая 2024]. — Языки малочисленных народов России: устное vs. письменное. — СПб., 2017. — С. 25—27.
  4. Дибиров И. А. Практика составления письменности для бесписьменных языков народов Дагестана на основе кириллицы : [рус.]. — Сборник статей XIII региональных научных чтений, посвящённых дню славянской письменности и культуры. — Майкоп : Изд-во Магарин О.Г, 2020. — С. 123—127. — 324 с. — ISBN 978-5-91692-755-9.
  5. Колесник Н. Г. Рутульский язык : [рус.]. — Язык и общество. Энциклопедия. — М. : Издательский центр «Азбуковник», 2016. — С. 412—416. — 872 с. — ISBN 978-5-91172-129-9.
  6. Алисултанов А. С. К вопросу о внесении дополнений в алфавит рутульского языка : [рус.] : [арх. 30 мая 2024]. — Языки малочисленных народов России: устное vs. письменное. — СПб., 2017. — С. 7—9.
  7. Clarkson J., Iurkova E. Important Factors in the Development of an Orthography: Shin-Shorsu Rutul—a Case Study (англ.). — Dallas: SIL International, 2015. — P. 18. — 30 p. Архивировано 20 февраля 2017 года.
  8. Yurkova E. Rutul ç`ilid əlifba = Rutul alphabet poster. — 2016.
  9. Лукадаады Шадды Хабар. — М.: Библие мадды чӀилмыы хъывгад Институтара, 2004. — С. 7. — ISBN 91-89122-96-8.

Википедия, чтение, книга, библиотека, поиск, нажмите, истории, книги, статьи, wikipedia, учить, информация, история, скачать, скачать бесплатно, mp3, видео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, картинка, музыка, песня, фильм, игра, игры, мобильный, телефон, Android, iOS, apple, мобильный телефон, Samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Сеть, компьютер, Информация о Рутульская письменность, Что такое Рутульская письменность? Что означает Рутульская письменность?

Rutulskaya pismennost pismennost ispolzuemaya dlya zapisi rutulskogo yazyka V Rossii funkcioniruet s 1990 goda na kirillicheskoj graficheskoj osnove v Azerbajdzhane s 2013 goda na latinskoj PredystoriyaRutulskij alfavit predlozhennyj A Dirrom Izvestny primery prisposobleniya arabskogo pisma dlya zapisej tekstov na rutulskom yazyke v chastnosti tekst pesni ashuga Kor Radzhaba napisannyj na ihrekskom dialekte v konce XVIII veka V 1911 godu rossijskim lingvistom A M Dirrom byl opublikovan pervyj grammaticheskij ocherk rutulskogo yazyka s prilozheniem tekstov i slovnika V etom trude im byl ispolzovan kirillicheskij alfavit sozdannyj po obrazcu alfavitov dlya drugih kavkazskih yazykov sostavlennyh vo vtoroj polovine XIX veka P K Uslarom Alfavit predlozhennyj Dirrom vklyuchal sleduyushie bukvy a ӓ a b v ԝ g ҕ d e zh џ z һ һ һ i ј k ӄ k k k l m n o ә ӧ p ҧ ԛ r s t ꚋ t u ӱ u f h c c ch ch sh ʼ ٴ Vopros o sozdanii rutulskoj pismennosti byl podnyat posle ustanovleniya v Dagestane sovetskoj vlasti CIK Dagestanskoj ASSR 7 go sozyva na 5 j sessii poruchil narodnomu komissariatu prosvesheniya i Institutu dagestanskoj kultury izuchit vozmozhnost sozdaniya rutulskogo alfavita i uchebnoj literatury Rabotu po sozdaniyu alfavita v 1930 e godu vyol sovetskij lingvist A N Genko no v itoge sozdanie rutulskoj pismennosti bylo priznano necelesoobraznym i rutulskij yazyk ostalsya bespismennym V rezultate do 1952 goda yazykom obrazovaniya rutulcev byl azerbajdzhanskij yazyk zatem russkij a v kachestve pismennogo sredstva obsheniya rutulcy polzovalis azerbajdzhanskim lezginskim i russkim yazykami KirillicaRutulskaya pismennost byla sozdana v 1990 godu na kirillicheskoj graficheskoj osnove Avtorami alfavita byli sotrudniki Dagestanskogo universiteta K E Dzhamalov i S M Mahmudova V osnovu sozdavaemogo literaturnogo yazyka byl polozhen muhadskij govor Status rutulskogo yazyka kak pismennogo byl uzakonen postanovleniem Soveta ministrov Dagestanskoj ASSR ot 10 avgusta 1990 goda V pervonachalno utverzhdyonnoj versii alfavita otsutstvoval digraf Dz dz odnako uzhe v pervoj knige na rutulskom yazyke bukvare S M Mahmudovoj vyshedshem v 1992 godu on ispolzuetsya Sovremennyj rutulskij alfavit vklyuchaet sleduyushie bukvy A a AӀ aӀ B b V v G g G g G g GӀ gӀ D d Dzh dzh Dz dzE e Yo yo Zh zh Z z I i J j K k K k K k KӀ kӀ L lM m N n O o P p PӀ pӀ R r S s T t TӀ tӀ U u U uUӀ uӀ F f H h H h H h C c CӀ cӀ Ch ch ChӀ chӀ Sh sh Sh sh Y y YӀ yӀ E e Yu yu Ya ya Bukvy AӀ aӀ UӀ uӀ YӀ yӀ oboznachayut faringalizovannye glasnye Dzh dzh Dz dz affrikaty KӀ kӀ PӀ pӀ TӀ tӀ CӀ cӀ ChӀ chӀ abruptivy G g zadnenyobnyj spirant K k K k faringalnye vzryvnye zvuki Etot alfavit izuchaetsya v nachalnoj i osnovnoj shkole v rajonah kompaktnogo rasseleniya rutulcev na nyom vyhodit hudozhestvennaya i uchebnaya literatura i gazeta Rutulskie novosti rut MyhaӀbishdy cӀindy habarbyr Vmeste s tem sushestvuyut i alternativnye varianty rutulskogo kirillicheskogo alfavita Tak v Rutulsko russkom slovare K E Dzhamalova i S A Samedova dopolnitelno ispolzuetsya digraf A a dlya otobrazheniya umlautirovannogo kratkogo glasnogo V literaturnom standarte etot zvuk zapisyvaetsya libo kak O o libo kak AӀ aӀ Takzhe otmechaetsya neobhodimost dopolneniya rutulskogo alfavita digrafom HӀ hӀ dlya oboznacheniya shelevogo faringalnogo zvuka Sejchas slova kotorye mogli by pisatsya kak hIaram hIalal zapisyvayutsya kak gaIram gaIlal LatinicaPismennost dlya rutulcev Azerbajdzhana byla razrabotana v 2013 godu na osnove dialekta sela angl predprinimayutsya popytki po eyo vnedreniyu Pri razrabotke etogo alfavita predlagalos zapisyvat faringalizovannyj glasnyj ɨˤ znakom i Takzhe sostaviteli alfavita predlagali bolee logicheski strojnuyu sistemu oboznacheniya zadneyazychnyh soglasnyh no ona byla otvergnuta kak ne sovpadayushaya s sistemoj prinyatoj v azerbajdzhanskom alfavite Rutulskij alfavit v Azerbajdzhane vklyuchaet sleduyushie bukvy A a AӀ aӀ B b C c C c Cʼ cʼ D d E e Ә ә F fG g Gʼ gʼ Gh gh G g H h X x Xh xh I i IӀ iӀ I iJ j K k Kʼ kʼ Q q Qʼ qʼ Qh qh L l M m N n O oP p Pʼ pʼ R r S s S s T t Tʼ tʼ Ts ts Tsʼ tsʼ U uU u UӀ uӀ V v Y y Z z ʼTablica sootvetstviya alfavitovMFA Kirillica Latinica MFA Kirillica Latinicaɑ A a A a o O o O oɑˤ AӀ aӀ AӀ aӀ p P p P pae A a E e p PӀ pӀ P p b B b B b r R r R rʋ V v V v s S s S sg G g G g t T t T th G g H h t TӀ tӀ T t ʁ G g G g u U u U uɣ GӀ gӀ Gh gh y U u U ud D d D d uˤ UӀ uӀ UӀ uӀd ʒ Dzh dzh C c f F f F fe E e E e x H h X xʒ Zh zh J j x H h Xh xhz Z z Z z q H h Qh qhi I i I i t s C c Ts tsj J j Y y t s CӀ cӀ Ts ts k K k K k t ʃ Ch ch C cq K k Q q t ʃ ChӀ chӀ C c ɢ K k Q q ʃ Sh sh S sk KӀ kӀ K k ʔ l L l L l ɨ Y y I im M m M m ɨˤ YӀ yӀ IӀ iӀn N n N nObrazec tekstaOtryvok iz Evangeliya ot Luki v raznyh orfografiyah Kirillica Latinica Russkij perevodBaladbyr chalysh dishir a ihdy arydi jishid kardymyklaa ihtilat hitӀes Es ga kardymyklaa gacӀyri shijideshdaa na Ilagied Gafdid karivysheshdaa gadyyla za ki gӀurmetli Feofil vy badaana kihisi hud huna ihtilat siene huraa hu duz jiime gakara vas hӀaӀr gaad chӀilmyy vy inaamish jishin badaana Baladbir calis disir a ixhdi aridi yisid karimiklaa ixtilat xit es Es ha karimiklaa hats iri siyidesdaa na Ilahied Gafdid qarivisesdaa hadiila za ki huӀrmetli Feofil vi badaana kixhisi qhud qhuna ixtilat siene xhuraa qhu duz yi ime gaqara vas haӀr ha ad c ilmii vi inaamis yisin badaana Kak uzhe mnogie nachali sostavlyat povestvovaniya o sovershenno izvestnyh mezhdu nami sobytiyah kak peredali nam to byvshie s samogo nachala ochevidcami i sluzhitelyami Slova to rassudilos i mne po tshatelnom issledovanii vsego snachala po poryadku opisat tebe dostopochtennyj Feofil chtoby ty uznal tverdoe osnovanie togo ucheniya v kotorom byl nastavlen PrimechaniyaIbragimov G H Rutulskij yazyk Yazyki Rossijskoj Federacii i sosednih gosudarstv Enciklopediya v 3 h tomah M Nauka 2001 T 2 S 493 496 ISBN 5 02 011267 4 5 02 011268 2 T 2 Dirr A M Rutulskij yazyk rus arh 22 maya 2024 Sbornik materialov dlya opisaniya mestnostej i plemen Kavkaza Tiflis 1912 Vyp 42 S 1 Ibragimova M O Puti sovershenstvovaniya alfavita rutulskogo yazyka v celyah resheniya problem sohraneniya yazyka rus arh 30 maya 2024 Yazyki malochislennyh narodov Rossii ustnoe vs pismennoe SPb 2017 S 25 27 Dibirov I A Praktika sostavleniya pismennosti dlya bespismennyh yazykov narodov Dagestana na osnove kirillicy rus Sbornik statej XIII regionalnyh nauchnyh chtenij posvyashyonnyh dnyu slavyanskoj pismennosti i kultury Majkop Izd vo Magarin O G 2020 S 123 127 324 s ISBN 978 5 91692 755 9 Kolesnik N G Rutulskij yazyk rus Yazyk i obshestvo Enciklopediya M Izdatelskij centr Azbukovnik 2016 S 412 416 872 s ISBN 978 5 91172 129 9 Alisultanov A S K voprosu o vnesenii dopolnenij v alfavit rutulskogo yazyka rus arh 30 maya 2024 Yazyki malochislennyh narodov Rossii ustnoe vs pismennoe SPb 2017 S 7 9 Clarkson J Iurkova E Important Factors in the Development of an Orthography Shin Shorsu Rutul a Case Study angl Dallas SIL International 2015 P 18 30 p Arhivirovano 20 fevralya 2017 goda Yurkova E Rutul c ilid elifba Rutul alphabet poster 2016 Lukadaady Shaddy Habar M Biblie maddy chӀilmyy hyvgad Institutara 2004 S 7 ISBN 91 89122 96 8 Eta statya vhodit v chislo dobrotnyh statej russkoyazychnogo razdela Vikipedii

NiNa.Az

NiNa.Az - Абсолютно бесплатная система, которая делится для вас информацией и контентом 24 часа в сутки.
Взгляните
Закрыто