Гимн Индии
Гимн Индии — Джанаганамана (бенг. জন গণ মন Jôno Gôno Mono, «Душа народа»). Написанный изначально на сильно санскритизированном бенгальском языке, он является первой из пяти строф стихотворения, написанного нобелевским лауреатом Рабиндранатом Тагором. Джанаганамана впервые была исполнена в 1911 году, а в 1950 году она была официально принята в качестве государственного гимна Индии. Музыка гимна также была написана Рабиндранатом Тагором. Официальное исполнение гимна Индии занимает 52 секунды. Иногда гимн исполняется в сокращённом варианте, состоящем только из первой и последней строчек; исполнение этого сокращённого варианта занимает около 20 секунд. Наряду с «Джанаганаманой» используется также стихотворение «Ванде Матарам» (бенг. বন্দে মাতরম্, «Поклоняюсь тебе, Мать!»), написанное бенгальским писателем Банкимчандрой Чоттопаддхаем в 1881 году и положенное на музыку сначала Джадунатхом Бхаттачарьей, а потом Рабиндранатом Тагором, имеющее статус «национальной песни». За границей Индию представляет «Джанаганамана», а в самой Индии «Джанаганамана» и «Ванде Матарам» считаются равноправными.
| Душа народа | |
|---|---|
| জন গণ মন | |
| ʤɑnə gɑɳə mɑnə | |
![]() Нотная запись музыки «Джанаганаманы» | |
| Автор слов | Рабиндранат Тагор, декабрь 1911 года |
| Композитор | Рабиндранат Тагор, декабрь 1911 года |
| Страна | Индия |
| Утверждён | 24 января 1950 года |
| Инструментальная версия | |
Текст
Официальные тексты
| Бенгальское письмо | Деванагари | Английский |
|---|---|---|
জন গণ মন অধিনায়ক জয় হে, | जन गण मन अधिनायक जय हे, | Thou art the ruler of the minds of all people, |
В других индийских системах письма
| Телугу | Малаялам | Гуджарати | Ория | Каннада |
|---|---|---|---|---|
జన గణ మన అధినాయక జయ హే | ജന ഗണ മന അധിനായക ജയ ഹേ | જન ગણ મન અધિનાયક જય હે | ଜନ ଗଣ ମନ ଅଧିନାୟକ ଜୟ ହେ | ಜೊನೊ ಗೊಣೊ ಮೊನೊ ಒಧಿನಾಯೊಕೊ ಜೊಯೊ ಹೇ |
В других алфавитах
| Латиница | Кириллица | Насталик | Тана | Еврейско-хинди |
|---|---|---|---|---|
Jan gaṇ man adhinâyak jay he, | Ҷән гәнъ мән әдҳинайк ҷәй ҳе, | جنَ گنَ منَ ادھی نایکَ جَیَ ہے | ޖަނަ ގަނަ މަނަ އަދިނާޔަކަ ޖަޔަ ހޭ | ג׳ן גןּ מן אדהינאיק ג׳י הי |
Фонетические транскрипции (МФА)
| Хиндустани (Санскритизированный) | Бенгальский | Индийский английский |
|---|---|---|
[d͡ʒə.nə gə.ɳə mə.nə ə.d̪ʱi.nɑː.jə.kə d͡ʒə.jə ɦeː ǀ] | [d͡ʒɔ.no ɡɔ.no mɔ.no o.d̪ʱi.na.e̯ɔ.ko d͡ʒɔ.e̯o ɦe ǀ] | [ˈd̪äʊ̯ äː(ɽ)ʈ d̪ə ˈruː.lə(ɾ) əʋ d̪ə ˈmäɪ̯nd͡z əʋ ɔːl ˈpiː.pəl ǀ] |
Перевод
Национальный гимн "Джанаганамана"
Слава тебе — властителю дум всех народов,
Вершителю судьбы Индии,
Вдохновляющему сердца Пенджаба, Синда,
Гуджарата и Махараштры,
Страны дравидов, Ориссы и Бенгалии,
Твое имя эхом гремит в горах Виндхья и в Гималаях,
Сливается оно с музыкой Ямуны и Ганга,
Подхватывают его волны Индийского океана,
Прося твоего благословения и славя тебя,
Слава тебе, направляющему к счастью все народы,
Вершителю судьбы Индии!
Слава, слава, слава!
Национальная песня "Ванде Матарам"
Я кланяюсь Тебе, о Мать,
Полноводная, плодородная,
Овеваемая прохладными южными ветрами,
Темная от обилия хлебов,
О Мать!
Ее ночи наполняют сердце радостью в сиянии лунного света,
Ее земли прекрасны в убранстве из цветущих деревьев,
Ее смех прекрасен, и прекрасна речь,
О Мать, дающая благо, дающая блаженство.
История
Уместность Джанаганаманы в качестве государственного гимна независимой Индии неоднозначна. Текст гимна, созданный в декабре 1911 г., был приурочен к коронации Георга V, и являет собой оду, восхваляющую «вершителя судьбы Индии». Впервые эта ода исполнялась на съезде Индийского национального конгресса в Калькутте (27 декабря 1911 г.), бывшего тогда лояльным Британской империи. Повестка второго дня съезда, включавшего в себя исполнение этой оды, была посвящена приветствию Георга V, посещавшего в это время Индию. Индийская пресса отзывалась об этом событии так:
«Бенгальский поэт Бабу Рабиндранат Тагор исполнил песню, сочинённую им специально к приезду Императора.» (Statesman, 28 декабря 1911 г.)
«Работа съезда началась с исполнения Бабу Рабиндранатом Тагором песни, сочинённой им специально в честь Императора.» (Englishman, 28 декабря 1911 г.)
«Когда в среду, 27 декабря 1911 г. началась работа Индийского национального конгресса, была исполнена на бенгальском языке песня, приветствующая Императора. Также единодушно была принята резолюция, приветствующая Императора и Императрицу.» (Indian, 29 декабря 1911 г.)
Не удивительно, что распространилось мнение о том, что текст гимна был написан в честь посещавшего Индию монарха. Есть и другое мнение — в соответствии с ним, газеты, из которых выше были приведены цитаты, заблуждались; на самом же деле в честь монарха исполнялась другая ода, написанная Рамбхуджем Чаудари на хинди. Эти две оды были даже написаны на разных языках; но Тагор уже был тогда в Индии весьма популярен, и поэтому газеты ошибочно приписали ему исполнение оды по поводу визита монарха.
Были и другие мнения относительно повода написания текста этого гимна. Когда поэт Уильям Йейтс был в Индии, его посещал один человек — бывший, по словам Йейтса, «индийским поклонником» Тагора. В письме своей подруге Йейтс передавал со слов этого безымянного поклонника «строго неофициальную» версию написания текста Джанаганаманы. Вот эта версия, изложенная в 1968 г. в газете Indian Express:
"Он [Тагор] встал очень рано утром и написал очень красивые стихи…. Когда он спустился, он сказал одному из нас: «Вот ода, которую я написал. Я посвятил её Богу, но отдайте её людям Конгресса: она им понравится.»
Итак, по этой версии Тагор посвятил свои стихи Богу. Сам Тагор писал в письме Пулину Бехари Сену:
«Кое-какой высокопоставленный чиновник Его Величества, бывший также моим другом, попросил меня написать песню в честь приезда Императора. Эта просьба меня просто изумила. Она вызвала в моей душе большую неразбериху. В ответ на это душевное смятение я объявил, что победа в Джанаганаманы — это победа Бхагья-Видаты [Бога Судьбы] Индии, который на протяжении веков твёрдо удерживал поводья Индийской колесницы — и на подъёмах, и на спусках; и на прямом пути, и на поворотах. Этот Властелин Судьбы, этот Читающий Умы всей Индии, этот Неустанный Вождь не мог быть ни Георгом V, ни Георгом VI, ни каким другим Георгом. Даже мой высокопоставленный друг смог понять это про мою оду: в конце концов, даже если его преклонение перед короной и было излишним, ему нельзя было отказать в обычном здравом смысле.»
В 2005 г. возник вопрос об исключении из текста гимна слова «Синд» и замене его на «Кашмир». Дело в том, что с 1947 г., когда Британская Индия была разделена на Индию и Пакистан, провинция Синд стала частью Пакистана. Противники этого предложения заявляют, что слово «Синд» в тексте гимна относится к реке Инд и культуре Синдхов, являющейся неотделимой частью общей индийской культуры. Верховный Суд Индии отказался вносить изменения в государственный гимн, и слово «Синд» было оставлено.
Примечания
- Ирина Прокофьева. Властителю дум народных... // Восточная коллекция : журнал. — М.: ФГУ «Российская государственная библиотека», 2009. — Вып. весна. — С. 22-29. — ISSN 1681-7559.
- জনগণমন-অধিনায়ক Архивная копия от 5 июня 2023 на Wayback Machine. Tagoreweb.
- "Jana Gana Mana" full lyrics Архивная копия от 29 января 2023 на Wayback Machine. NationalAnthems.info. Kendall, David.
- भारत के राष्ट्रगान के संबंध में आदेश Архивная копия от 6 февраля 2023 на Wayback Machine (2018-06-24). Ministry of Home Affairs. Government of India.
- The Complete Guide to National Symbols and Emblems [2 Volumes] (61). Minahan, James. ABC-CLIO.
- Рабиндранат Тагор Архивная копия от 7 ноября 2006 на Wayback Machine
- Индия: Всё ещё поём хвалу Империи? (Прадип Кумар Датта). Дата обращения: 2 сентября 2006. Архивировано 24 сентября 2015 года.
- Происхождение текста Джанаганаманы. Дата обращения: 2 сентября 2006. Архивировано из оригинала 10 августа 2007 года.
Ссылки
- Гимн Индии в формате MIDI.
- Запись гимна Индии в формате MP3 с сайта Индийского посольства в Лиссабоне (Португалия).
- Видеозапись исполнения Джанаганаманы различными вокалистами и инструменталистами
Википедия, чтение, книга, библиотека, поиск, нажмите, истории, книги, статьи, wikipedia, учить, информация, история, скачать, скачать бесплатно, mp3, видео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, картинка, музыка, песня, фильм, игра, игры, мобильный, телефон, Android, iOS, apple, мобильный телефон, Samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Сеть, компьютер, Информация о Гимн Индии, Что такое Гимн Индии? Что означает Гимн Индии?
Gimn Indii Dzhanaganamana beng জন গণ মন Jono Gono Mono Dusha naroda Napisannyj iznachalno na silno sanskritizirovannom bengalskom yazyke on yavlyaetsya pervoj iz pyati strof stihotvoreniya napisannogo nobelevskim laureatom Rabindranatom Tagorom Dzhanaganamana vpervye byla ispolnena v 1911 godu a v 1950 godu ona byla oficialno prinyata v kachestve gosudarstvennogo gimna Indii Muzyka gimna takzhe byla napisana Rabindranatom Tagorom Oficialnoe ispolnenie gimna Indii zanimaet 52 sekundy Inogda gimn ispolnyaetsya v sokrashyonnom variante sostoyashem tolko iz pervoj i poslednej strochek ispolnenie etogo sokrashyonnogo varianta zanimaet okolo 20 sekund Naryadu s Dzhanaganamanoj ispolzuetsya takzhe stihotvorenie Vande Mataram beng বন দ ম তরম Poklonyayus tebe Mat napisannoe bengalskim pisatelem Bankimchandroj Chottopaddhaem v 1881 godu i polozhennoe na muzyku snachala Dzhadunathom Bhattacharej a potom Rabindranatom Tagorom imeyushee status nacionalnoj pesni Za granicej Indiyu predstavlyaet Dzhanaganamana a v samoj Indii Dzhanaganamana i Vande Mataram schitayutsya ravnopravnymi Dusha narodaজন গণ মনʤɑne gɑɳe mɑneNotnaya zapis muzyki Dzhanaganamany Avtor slov Rabindranat Tagor dekabr 1911 godaKompozitor Rabindranat Tagor dekabr 1911 godaStrana IndiyaUtverzhdyon 24 yanvarya 1950 goda track track track track track track track track track track track track track track track track track track track track track track track track track track track track source source Instrumentalnaya versiyaTekstOficialnye teksty Bengalskoe pismo Devanagari Anglijskijজন গণ মন অধ ন য ক জয হ ভ রত ভ গ য ব ধ ত পঞ জ ব স ন ধ গ জর ট মর ঠ দ র ব ড উৎ কল বঙ গ ব ন ধ য হ ম চল যম ন গঙ গ উচ ছল জলধ তরঙ গ তব শ ভ ন ম জ গ তব শ ভ আশ স ম গ গ হ তব জয গ থ জন গণ মঙ গল দ য ক জয হ ভ রত ভ গ য ব ধ ত জয হ জয হ জয হ জয জয জয জয হ जन गण मन अध न यक जय ह भ रत भ ग य व ध त प ज ब स न ध ग जर त मर ठ द रव ड उत कल बङ ग व ध य ह म चल यम न ग ग उच छल जलध तर ग तब श भ न म ज ग तब श भ आश ष म ग ग ह तब जय ग थ जन गण म गलद यक जय ह भ रत भ ग य व ध त जय ह जय ह जय ह जय जय जय जय ह Thou art the ruler of the minds of all people Dispenser of India s destiny Thy name rouses the hearts of Punjab Sindh Gujarat and Maratha Of the Dravida and Odisha and Bengal It echoes in the hills of Vindhya and the Himalayas Mingles in the music of Ganga and Yamuna and is chanted by The waves of the Indian sea They pray for thy blessings and sing thy praise The saving of all people waits in thy hand Thou dispenser of India s destiny Victory victory victory to thee V drugih indijskih sistemah pisma Telugu Malayalam Gudzharati Oriya Kannadaజన గణ మన అధ న యక జయ హ భ రత భ గ య వ ధ త ప జ బ స ధ గ జర త మర ఠ ద ర వ డ ఉత కళ వ గ వ ధ య హ మ చల యమ న గ గ ఉచ ఛల జలధ తర గ తవ శ భ న మ జ గ తవ శ భ ఆశ ష మ గ గ హ తవ జయ గ థ జన గణ మ గళ ద యక జయ హ భ రత భ గ య వ ధ త జయ హ జయ హ జయ హ జయ జయ జయ జయ హ ജന ഗണ മന അധ ന യക ജയ ഹ ഭ രത ഭ ഗ യ വ ധ ത പഞ ച ബ സ ന ധ ഗ ജറ ത ത മറ ഠ ദ ര വ ഡ ഉത കല ബ ഗ വ ന ധ യ ഹ മ ചല യമ ന ഗ ഗ ഉച ഛല ജലധ തര ഗ തവ ശ ഭ ന മ ജ ഗ തവ ശ ഭ ആശ ഷ മ ഗ ഗ ഹ തവജയ ഗ ഥ ജന ഗണ മ ഗല ദ യക ജയഹ ഭ രത ഭ ഗ യ വ ധ ത ജയഹ ജയഹ ജയഹ ജയ ജയ ജയ ജയഹ જન ગણ મન અધ ન યક જય હ ભ રત ભ ગ ય વ ધ ત પ જ બ સ ધ ગ જર ત મર ઠ દ ર વ ડ ઉત કલ બ ગ વ ધ ય હ મ ચલ યમ ન ગ ગ ઉચ છલ જલધ તર ગ તવ શ ભ ન મ જ ગ તવ શ ભ આશ ષ મ ગ ગ હ તવ જયગ થ જન ગણ મ ગલ દ યક જય હ ભ રત ભ ગ ય વ ધ ત જય હ જય હ જય હ જય જય જય જય હ ଜନ ଗଣ ମନ ଅଧ ନ ୟକ ଜୟ ହ ଭ ରତ ଭ ଗ ୟ ବ ଧ ତ ପଞ ଜ ବ ସ ନ ଧ ଗ ଜର ଟ ମର ଠ ଦ ର ବ ଡ ଉତ କଳ ବଙ ଗ ବ ନ ଧ ୟ ହ ମ ଚଳ ଯମ ନ ଗଙ ଗ ଉଚ ଛଳ ଜଳଧ ତରଙ ଗ ତବ ଶ ଭ ନ ମ ଜ ଗ ତବ ଶ ଭ ଆଶ ଷ ମ ଗ ଗ ହ ତବ ଜୟଗ ଥ ଜନଗଣମଙ ଗଳଦ ୟକ ଜୟ ହ ଭ ରତ ଭ ଗ ୟ ବ ଧ ତ ଜୟ ହ ଜୟ ହ ଜୟ ହ ଜୟ ଜୟ ଜୟ ଜୟ ହ ಜ ನ ಗ ಣ ಮ ನ ಒಧ ನ ಯ ಕ ಜ ಯ ಹ ಭ ರ ತ ಭ ಗ ಯ ಬ ಧ ತ ಪ ಜ ಬ ಸ ಧ ಗ ಜರ ತ ಮ ರ ಥ ದ ರ ಬ ರ ಉತ ಕ ಲ ಬ ಗ ಬ ಧ ಯ ಹ ಮ ಚ ಲ ಜ ಮ ನ ಗ ಗ ಉಚ ಛ ಲ ಜ ಲ ಧ ತ ರ ಗ ತ ಬ ಶ ಭ ನ ಮ ಜ ಗ ತ ಬ ಶ ಭ ಆಶ ಷ ಮ ಗ ಗ ಹ ತ ಬ ಜ ಯ ಗ ಥ ಜ ನ ಗ ಣ ಮ ಗ ಲ ದ ಯ ಕ ಜಯ ಹ ಭ ರ ತ ಭ ಗ ಯ ಬ ಧ ತ ಜ ಯ ಹ ಜ ಯ ಹ ಜ ಯ ಹ ಜ ಯ ಜ ಯ ಜ ಯ ಜ ಯ ಹ V drugih alfavitah Latinica Kirillica Nastalik Tana Evrejsko hindiJan gaṇ man adhinayak jay he Bharat bhagy vidhata Panjab Sindh Gujarat Maraṭha Draviḍ Utkal Bang Vindhy Himacal Yamuna Ganga Ucchal jaladhi tarang Tab shubh name jage Tab shubh ashiṣ mange Gahe tab jay gatha Jan gaṇ mangaldayak jay he Bharat bhagy vidhata Jay he Jay he Jay he Jay jay jay jay he Ҷәn gәn mәn әdҳinajk ҷәj ҳe Bҳarәt bҳag vidҳata Pәnҷab Sindҳ Guҷrat Mratҳa Dravid Utkәl Bәng Vindҳ Ҳimachәl Jәmuna Gәnga Uchchҳәl ҷәldҳi tәrәng Tәb shubҳ name ҷage Tәb shubҳ ashish mange Gaҳe tәb ҷәj gatҳa Ҷәn gәn mәngәldajk ҷәj ҳe Bҳarәt bҳag vidҳata Ҷәj ҳe Ҷәj ҳe Ҷәj ҳe Ҷәj ҷәj ҷәj ҷәj ҳe جن گن من ادھی نایک ج ی ہے بھارت بھاگیہ و دھاتا پنجاب سندھ گجرات مراٹھا دراوڈ ا تکل و نگ وندھیہ ہماچل یمونا گنگا ا چھل جل دھی ترنگ تو ش بھ نامے جاگے تو ش بھ آشش ماگے گاہے تو ج ی گاتھا جن گن منگل دایک ج ی ہے بھارت بھاگیہ و دھاتا ج ی ہے ج ی ہے ج ی ہے ج ی ج ی ج ی ج ی ہے ޖ ނ ގ ނ މ ނ އ ދ ނ ޔ ކ ޖ ޔ ހ ބ ރ ތ ބ ގ ޔ ބ ދ ތ ޕ ނ ޖ ބ ސ ނ ދ ގ ޖ ރ ތ މ ރ ތ ދ ރ ބ ޅ އ އ ތ ކ ލ ބ ނ ގ ބ ނ ދ ޔ ހ މ ޗ ލ ޖ މ ނ ގ ނ ގ އ އ ޗ ލ ޖ ލ ދ ތ ރ ނ ގ ތ ބ ޝ ބ ނ މ ޖ ގ ތ ބ ޝ ބ އ ޝ ޝ މ ގ ގ ހ ތ ބ ޖ ޔ ގ ތ ޖ ނ ގ ނ މ ނ މ ނ ގ ލ ދ ޔ ކ ޖ ޔ ހ ބ ރ ތ ބ ގ ޔ ބ ދ ތ ޖ ޔ ހ ޖ ޔ ހ ޖ ޔ ހ ޖ ޔ ޖ ޔ ޖ ޔ ޖ ޔ ހ ג ן גן מן אדהינאיק ג י הי בהארת בהאגיה ודהאתא פנ ג אב סנדה גג ראת מראת הא דראוד אתקל ונ ג ונדהיה המאצל ימונא גנ גא אצהל ג לדהי תרנ ג תו שבה תאמי ג אגי תו שבה אשש מאגי גאהי תו ג י גאתהא ג ן גן מנ גל דאיק ג י הי בהארת בהאגיה ודהאתא ג י הי ג י הי ג י הי ג י ג י ג י ג י היFoneticheskie transkripcii MFA Hindustani Sanskritizirovannyj Bengalskij Indijskij anglijskij d ʒe ne ge ɳe me ne e d ʱi nɑː je ke d ʒe je ɦeː ǀ bʱɑː ɾe t e bʱɑː gje ʋɪ dʱɑː t ɑː ǁ pe d ʒɑː be sɪnd ʱ gʊ d ʒe ɾɑː t e me ɾɑː ʈʰɑː ǀ d ɾɑː ʋɪ ɽe ʊt ke le be ge ǀ ʋɪ d ʱje ɦɪ mɑː t ʃe le je mʊ nɑː ge gɑː ǀ ʊt t ʃʰe le d ʒe le d ʱi t e ɾe ge ǀ t e be ʃʊ bʱe nɑː meː d ʒɑː geː ǀ t e be ʃʊ bʱe ɑː ʃɪ ʂe mɑ ː geː ǀ gɑː ɦeː t e be d ʒe je gɑː t ʰɑː d ʒe ne ge ɳe me ge le d ɑː je ke d ʒe je ɦeː ǀ bʱɑː ɾe t e bʱɑː gje ʋɪ d ʱɑː t ɑː d ʒe je ɦeː ǀ d ʒe je ɦeː ǀ d ʒe je ɦeː ǀ d ʒe je d ʒe je d ʒe je d ʒe je ɦeː d ʒɔ no ɡɔ no mɔ no o d ʱi na e ɔ ko d ʒɔ e o ɦe ǀ bʱa ro t o bʱag go bi d ʱa t a ǁ pɔn d ʒa bo ʃin d ʱu ɡud ʒ ra ʈo ma ra ʈʰa ǀ d ra bi ɽo ut kɔ lo bɔŋ ɡo bin d ʱo ɦi ma t ʃɔ lo d ʒo mu na ɡɔŋ ɡa ǀ ut t ʃʰɔ lo d ʒɔ lo d ʱi to rɔŋ ɡo t ɔ bo ʃu bʱo na me d ʒa ɡe ǀ t ɔ bo ʃu bʱo a ʃi ʃo ma ɡe ǀ ga ɦe t ɔ bo d ʒɔ e o ɡa t ʰa d ʒɔ no ɡɔ no moŋ ɡɔ lo d a e ɔ ko d ʒɔ e o ɦe ǀ bʱa ro t o bʱag go bi d ʱa t a d ʒɔ e o ɦe ǀ d ʒɔ e o ɦe ǀ d ʒɔ e o ɦe ǀ d ʒɔ e o d ʒɔ e o d ʒɔ e o d ʒɔ e o ɦe ˈd aʊ aː ɽ ʈ d e ˈruː le ɾ eʋ d e ˈmaɪ nd z eʋ ɔːl ˈpiː pel ǀ ɖɪs ˈpɛn se ɾ eʋ ˈɪɳ ɖɪe z ˈɖɛʃ ʈɪ niː d aɪ neːm ˈraʊ zɪz d e ɦaː ɾ t s eʋ pe ˈd ʒaːb sɪnd ʱ ǀ gʊ d ʒe ˈɾaːt ɛm me ˈɾaː ʈʰe ǀ eʋ d e ˈd ɾaː ʋɪ ɖe ɛn oː ɖɪ ˈʃaː ɛm bɛŋ ˈɡɔːl ǀ ɪʈ ˈɛ koːz ɪn d e ˈɦɪlz eʋ ˈʋɪ d ʱɪe ɛn d e ɦɪ ˈmaː le jez ǀ ˈmɪŋ ɡelz ɪn d e ˈmjuː zɪk eʋ ge ˈgaː ɛn je mʊ ˈnaː ǀ ɛn ɪs ˈt ʃaeɳ ʈeɖ baɪ d e ˈʋeːʋz eʋ d e ˈɪɳ ɖɪe n siː d eː ˈpɾeː fɔː ɾ d aɪ ˈblɛ sɪŋz ɛn ˈsɪŋ d aɪ ˈpɾeːz ǀ d e ˈseː ʋɪŋ eʋ ɔːl ˈpiː pel ʋeːt s ɪn d aɪ ˈɦaeɳɖ ǀ ˈd aʊ ɖɪs ˈpɛn se ɾ eʋ ˈɪɳ ɖɪe z ˈɖɛʃ ʈɪ niː ˈʋɪk ʈe ɾiː ˈʋɪk ʈe ɾiː ˈʋɪk ʈe ɾiː ʈuː ˈd iː Perevod Nacionalnyj gimn Dzhanaganamana Slava tebe vlastitelyu dum vseh narodov Vershitelyu sudby Indii Vdohnovlyayushemu serdca Pendzhaba Sinda Gudzharata i Maharashtry Strany dravidov Orissy i Bengalii Tvoe imya ehom gremit v gorah Vindhya i v Gimalayah Slivaetsya ono s muzykoj Yamuny i Ganga Podhvatyvayut ego volny Indijskogo okeana Prosya tvoego blagosloveniya i slavya tebya Slava tebe napravlyayushemu k schastyu vse narody Vershitelyu sudby Indii Slava slava slava Nacionalnaya pesnya Vande Mataram Ya klanyayus Tebe o Mat Polnovodnaya plodorodnaya Ovevaemaya prohladnymi yuzhnymi vetrami Temnaya ot obiliya hlebov O Mat Ee nochi napolnyayut serdce radostyu v siyanii lunnogo sveta Ee zemli prekrasny v ubranstve iz cvetushih derevev Ee smeh prekrasen i prekrasna rech O Mat dayushaya blago dayushaya blazhenstvo IstoriyaUmestnost Dzhanaganamany v kachestve gosudarstvennogo gimna nezavisimoj Indii neodnoznachna Tekst gimna sozdannyj v dekabre 1911 g byl priurochen k koronacii Georga V i yavlyaet soboj odu voshvalyayushuyu vershitelya sudby Indii Vpervye eta oda ispolnyalas na sezde Indijskogo nacionalnogo kongressa v Kalkutte 27 dekabrya 1911 g byvshego togda loyalnym Britanskoj imperii Povestka vtorogo dnya sezda vklyuchavshego v sebya ispolnenie etoj ody byla posvyashena privetstviyu Georga V poseshavshego v eto vremya Indiyu Indijskaya pressa otzyvalas ob etom sobytii tak Bengalskij poet Babu Rabindranat Tagor ispolnil pesnyu sochinyonnuyu im specialno k priezdu Imperatora Statesman 28 dekabrya 1911 g Rabota sezda nachalas s ispolneniya Babu Rabindranatom Tagorom pesni sochinyonnoj im specialno v chest Imperatora Englishman 28 dekabrya 1911 g Kogda v sredu 27 dekabrya 1911 g nachalas rabota Indijskogo nacionalnogo kongressa byla ispolnena na bengalskom yazyke pesnya privetstvuyushaya Imperatora Takzhe edinodushno byla prinyata rezolyuciya privetstvuyushaya Imperatora i Imperatricu Indian 29 dekabrya 1911 g Ne udivitelno chto rasprostranilos mnenie o tom chto tekst gimna byl napisan v chest poseshavshego Indiyu monarha Est i drugoe mnenie v sootvetstvii s nim gazety iz kotoryh vyshe byli privedeny citaty zabluzhdalis na samom zhe dele v chest monarha ispolnyalas drugaya oda napisannaya Rambhudzhem Chaudari na hindi Eti dve ody byli dazhe napisany na raznyh yazykah no Tagor uzhe byl togda v Indii vesma populyaren i poetomu gazety oshibochno pripisali emu ispolnenie ody po povodu vizita monarha Byli i drugie mneniya otnositelno povoda napisaniya teksta etogo gimna Kogda poet Uilyam Jejts byl v Indii ego poseshal odin chelovek byvshij po slovam Jejtsa indijskim poklonnikom Tagora V pisme svoej podruge Jejts peredaval so slov etogo bezymyannogo poklonnika strogo neoficialnuyu versiyu napisaniya teksta Dzhanaganamany Vot eta versiya izlozhennaya v 1968 g v gazete Indian Express On Tagor vstal ochen rano utrom i napisal ochen krasivye stihi Kogda on spustilsya on skazal odnomu iz nas Vot oda kotoruyu ya napisal Ya posvyatil eyo Bogu no otdajte eyo lyudyam Kongressa ona im ponravitsya Itak po etoj versii Tagor posvyatil svoi stihi Bogu Sam Tagor pisal v pisme Pulinu Behari Senu Koe kakoj vysokopostavlennyj chinovnik Ego Velichestva byvshij takzhe moim drugom poprosil menya napisat pesnyu v chest priezda Imperatora Eta prosba menya prosto izumila Ona vyzvala v moej dushe bolshuyu nerazberihu V otvet na eto dushevnoe smyatenie ya obyavil chto pobeda v Dzhanaganamany eto pobeda Bhagya Vidaty Boga Sudby Indii kotoryj na protyazhenii vekov tvyordo uderzhival povodya Indijskoj kolesnicy i na podyomah i na spuskah i na pryamom puti i na povorotah Etot Vlastelin Sudby etot Chitayushij Umy vsej Indii etot Neustannyj Vozhd ne mog byt ni Georgom V ni Georgom VI ni kakim drugim Georgom Dazhe moj vysokopostavlennyj drug smog ponyat eto pro moyu odu v konce koncov dazhe esli ego preklonenie pered koronoj i bylo izlishnim emu nelzya bylo otkazat v obychnom zdravom smysle V 2005 g voznik vopros ob isklyuchenii iz teksta gimna slova Sind i zamene ego na Kashmir Delo v tom chto s 1947 g kogda Britanskaya Indiya byla razdelena na Indiyu i Pakistan provinciya Sind stala chastyu Pakistana Protivniki etogo predlozheniya zayavlyayut chto slovo Sind v tekste gimna otnositsya k reke Ind i kulture Sindhov yavlyayushejsya neotdelimoj chastyu obshej indijskoj kultury Verhovnyj Sud Indii otkazalsya vnosit izmeneniya v gosudarstvennyj gimn i slovo Sind bylo ostavleno PrimechaniyaIrina Prokofeva Vlastitelyu dum narodnyh rus Vostochnaya kollekciya zhurnal M FGU Rossijskaya gosudarstvennaya biblioteka 2009 Vyp vesna S 22 29 ISSN 1681 7559 জনগণমন অধ ন য ক Arhivnaya kopiya ot 5 iyunya 2023 na Wayback Machine Tagoreweb Jana Gana Mana full lyrics Arhivnaya kopiya ot 29 yanvarya 2023 na Wayback Machine NationalAnthems info Kendall David भ रत क र ष ट रग न क स ब ध म आद श Arhivnaya kopiya ot 6 fevralya 2023 na Wayback Machine 2018 06 24 Ministry of Home Affairs Government of India The Complete Guide to National Symbols and Emblems 2 Volumes 61 Minahan James ABC CLIO Rabindranat Tagor Arhivnaya kopiya ot 7 noyabrya 2006 na Wayback Machine Indiya Vsyo eshyo poyom hvalu Imperii Pradip Kumar Datta neopr Data obrasheniya 2 sentyabrya 2006 Arhivirovano 24 sentyabrya 2015 goda Proishozhdenie teksta Dzhanaganamany neopr Data obrasheniya 2 sentyabrya 2006 Arhivirovano iz originala 10 avgusta 2007 goda SsylkiMediafajly na Vikisklade Gimn Indii v formate MIDI Zapis gimna Indii v formate MP3 s sajta Indijskogo posolstva v Lissabone Portugaliya Videozapis ispolneniya Dzhanaganamany razlichnymi vokalistami i instrumentalistami


