Западноармянский язык
Западноармянский (западно-армянский) язык (самоназвание — Հայերէն, Արեւմտահայերէն, Արեւմտեան աշխարհաբար) — одна из двух современных разновидностей армянского языка (наряду с восточноармянским), имеющая литературную форму — Ашхарабар.
| Западноармянский язык | |
|---|---|
| Самоназвание | արեւմտահայերէն |
| Страны | |
| Регионы | Арагацотнская область (частично) Гегаркуникская область Самцхе-Джавахети * Мясниковский район Адыгея Краснодарский край |
| Общее число говорящих | 880 тыс—3,6 млн |
| Классификация | |
| Категория | Языки Евразии |
| Языковая семья | Индоевропейская семья
|
| Письменность | армянское письмо |
| Языковые коды | |
| ISO 639-1 | — |
| ISO 639-2 | — |
| ISO 639-3 | hyw |
| WALS | arw |
| Atlas of the World’s Languages in Danger | 1494 |
| Ethnologue | hyw |
| LINGUIST List | hye-war |
| IETF | hyw |
| Glottolog | west2348 |
Это индоевропейский язык, употребляемый армянской диаспорой в Северной и Южной Америке, Европе и на Ближнем Востоке, в армянонаселенной области Грузии — Джавахке (Каринский диалект), марзов Ширак (большинство населения говорят на Каринском диалекте), Арагацотна (город Талин и окружающие сёла), частично — в марзах Гегаркуник и Лори, а также в России — в городе Ростове-на-Дону и прилегающем к нему Мясниковском районе Ростовской области (сёла Чалтырь, Крым, Большие Салы, Султан-Салы, Несветай и др.), где компактно проживают армяне-переселенцы с Крымского полуострова, говорящие на нор-нахичеванском (крымском) диалекте западноармянского языка. Кроме того, обширно распространён на побережье Краснодарского края и Абхазии, где представлен амшенским диалектом, так как большую часть армянского населения здесь составляют амшенцы.
Имеет множество диалектов — нор-нахичеванский (донской, крымско-анийский), ванский, амшенский, константинопольский, арабкирский, каринский диалект (гюмрийский, джавахкский, карсский, эрзрумский) и другие, которые в свою очередь подразделяются на говоры.
Количество говорящих — 879 612 (без учёта данных по отдельным диалектам). Общее количество говорящих на западноармянском и всех его диалектах, по новым, и более полным данным превышает 1 000 000 человек (с учётом групп западных армян в местах их компактного проживания в России — ново-нахичеванские и амшенские армяне, Абхазии — амшенские армяне, Грузии — джавахкские армяне, и Армении — гюмрийские и севанские армяне). Литературный западноармянский язык сложился в начале XIX века на основе константинопольского диалекта.
В настоящее время ведутся дебаты о признании западноармянского языка в качестве равноправного варианта армянского языка в Армении, наряду с восточноармянским.
На западноармянском также говорят и небольшие оставшиеся армянские общины в Турции. Но западные армянские диалекты использует только небольшой процент этнических армян в Турции, с 18% среди армянского населения в целом и лишь 8% среди молодёжи.
21 февраля 2009 года в международный день родного языка UNESCO опубликовала новую редакцию атласа языков мира, находящихся под угрозой исчезновения, и западноармянский язык в Турции там был отмечен как «безусловно находящийся под угрозой исчезновения».

Отличия от восточноармянского
- Более архаичный словарный состав, ближе к грабару, чем восточноармянский.
В XI веке в алфавит ввели буквы для обозначения звуков «o» и «f» (օ, ֆ). В конце XII века было создано армянское Киликийское царство, и во время взаимоотношений с крестоносцами западноармянский заимствовал из старофранцузского административные, экономические и социальные термины.
- Как и в восточном варианте и грабаре, интересен факт наличия форм с окончанием на -l (речь тут об инфинитивах, в восточноармянском кроме инфинитивов на -l есть и причастия прошедшего времени на -l), каковые формы наличествуют также в славянских языках и «тохарских» (ст.‑слав. оумрьлъ естъ и арм. mereal-e, рус.: талая вода, опалая листва; любил, думал).
- Глухим согласным восточноармянского в ряде случаев соответствуют звонкие, а звонким глухие: tu(n) — du и Krikor; Kirkor — Grigor; Ashod — Ashot.
- Множественное число в косвенных падежах получает окончание по u-склонению, а не по i-склонению
Nkar-ner-u — вместо Nkar-ner-i «рисунков».
- глагол «быть» имеет форму «əllal» вместо «linel», как в восточноармянском, подобная же форма глагола «быть» есть в арцахском диалекте (который относят, обычно, все же к um — «восточной» ветви, также и по географич. признаку) «əllal»
- Настоящее время (praesens) образуется синтетически с использования префикса g(gə), соответствующего восточноармянскому ke- и русской частице «ка» («пойдем-ка»).
Формы -um плюс вспомогательный глагол неупотребительны.
Например: «Hayeren ge-hos-ik'?» — «Вы говорите по-армянски?»
При устном общении, особенно между носителями диалектов западноармянского и носителями восточноармянского литературного языка могут возникнуть существенные трудности — однако письменный язык понятен при чтении текста. Идентификатор языка в кодировке ISO 639-1 для обоих вариантов hy. В трехбуквенной кодировке ISO 639-3 для западноармянского hyw, для восточноармянского hye.
Орфография
Используется [англ.], «классическая» или «маштоцевская». Реформированное в Советской Армении правописание не используется.
Алфавит:
- Ա Բ Գ Դ Ե Զ Է Ը Թ aip, pen, kim, ta, iech, za, ee, yt, to
- Ժ Ի Լ Խ Ծ Կ Հ Ձ Ղ zhe, ini, liun, khe, dza, gen, ho, tsa, ghad,
- Ճ Մ Յ Ն Շ Ո Չ Պ Ջ dje, men, hi, nu, sha, vo, cha, be, che,
- Ռ Ս Վ Տ Ր Ց Ւ Փ Ք ra, se, vev, diun, re, tso, hiun, piur, ke
- Օ Ֆ o, fe
Четыре ряда, включающие в себя по 9 букв
| Буква | Наименование буквы | Произношение, согласно(МФА) | Транслитерация | Числовое значение (буквы в старину использовались как числа) | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Традиц. орфография | Реформ. орфография | Произношение | Классическое арм. | Вост.-арм. | Зап.-арм. | Классическая | |||||
| Классическое арм. | Вост.-арм. | Зап.-арм. | |||||||||
| Ա ա | այբ | [aɪb] | [aɪpʰ] | [ɑ] | a | 1 | |||||
| Բբ | բեն | [bɛn] | [pʰɛn] | [b] | [pʰ] | b | 2 | ||||
| Գգ | գիմ | [gim] | [kʰim] | [g] | [kʰ] | g | 3 | ||||
| Դ դ | դա | [dɑ] | [tʰɑ] | [d] | [tʰ] | d | 4 | ||||
| Եե | եչ | [jɛtʃʰ] | [ɛ], в начале слова [jɛ]1 | e | 5 | ||||||
| Զ զ | զա | [zɑ] | [z] | z | 6 | ||||||
| Էէ | է | [ɛː] | [ɛ] | [ɛː] | [ɛ] | ē | ê | 7 | |||
| Ըը | ըթ | [ətʰ] | [ə] | ə | ë | 8 | |||||
| Թթ | թօ | թո | [tʰo] | [tʰ] | t‘ | 9 | |||||
| Ժ ժ | ժէ | ժե | [ʒɛː] | [ʒɛ] | [ʒ] | ž | 10 | ||||
| Իի | ինի | [ini] | [i] | i | 20 | ||||||
| Լլ | լիւն | լյուն | [lʏn]² | [l] | l | 30 | |||||
| Խ խ | խէ | խե | [χɛː] | [χɛ] | [χ] | x | 40 | ||||
| Ծծ | ծա | [tsɑ] | [tsʼɑ] | [dzɑ] | [ts] | [tsʼ] | [dz] | c | ç | 50 | |
| Կկ | կեն | [kɛn] | [kʼɛn] | [gɛn] | [k] | [kʼ] | [g] | k | 60 | ||
| Հհ | հօ | հո | [ho] | [h] | h | 70 | |||||
| Ձձ | ձա | [dzɑ] | [tsʰɑ] | [dz] | [tsʰ] | j | 80 | ||||
| Ղ ղ | ղատ | [ɮɑt] | [ʁɑtʼ] | [ʁɑd] | [l], or [ɮ] | [ʁ] | ł | ġ | 90 | ||
| Ճ ճ | ճէ | ճե | [tʃɛː] | [tʃʼɛ] | [ʤɛ] | [tʃ] | [tʃʼ] | [ʤ] | č | č̣ | 100 |
| Մմ | մեն | [mɛn] | [m] | m | 200 | ||||||
| Յյ | յի | հի | [ji] | [hi] | [j] | [h]³, [j] | y | 300 | |||
| Նն | նու | [nu] | [n] | n | 400 | ||||||
| Շշ | շա | [ʃɑ] | [ʃ] | š | 500 | ||||||
| Ոո | ո | [o] | [vo] | [o], в начале слова [vo]4 | o | 600 | |||||
| Չչ | չա | [tʃʰɑ] | [tʃʰ] | č‘ | č | 700 | |||||
| Պպ | պէ | պե | [pɛː] | [pʼɛ] | [bɛ] | [p] | [pʼ] | [b] | p | 800 | |
| Ջջ | ջէ | ջե | [ʤɛː] | [ʤɛ] | [tʃʰɛ] | [ʤ] | [tʃʰ] | ǰ | 900 | ||
| Ռռ | ռա | [rɑ] | [ɾɑ] | [r] | [ɾ] | r̄ | ṙ | 1000 | |||
| Սս | սէ | սե | [sɛː] | [sɛ] | [s] | s | 2000 | ||||
| Վվ | վեւ | վեվ | [vɛv] | [v] | v | 3000 | |||||
| Տտ | տիւն | տյուն | [tʏn] | [tʼʏn]5 | [dʏn] | [t] | [tʼ] | [d] | t | 4000 | |
| Րր | րէ | րե | [ɹɛː] | [ɹɛ]6 | [ɾɛ] | [ɹ]6 | [ɾ] | r | 5000 | ||
| Ցց | ցօ | ցո | [tsʰo] | [tsʰ] | c‘ | 6000 | |||||
| Ււ | հիւն | —7 | [hʏn] | [w] | [v]8 | u | 7000 | ||||
| Փփ | փիւր | փյուր | [pʰʏɹ]9 | [pʰʏɾ] | [pʰ] | p‘ | 8000 | ||||
| Քք | քէ | քե | [kʰɛː] | [kʰɛ] | [kʰ] | k‘ | 9000 | ||||
| Օօ | օ | [o] | [o] | ô | ò | — | |||||
| Ֆֆ | ֆէ | ֆե | [fɛː] | [fɛ] | [f] | f | — | ||||
| Буква | Традиц. орфография | Реформ. орфография | Классическое арм. | Вост.-арм. | Зап.-арм. | Классическое арм. | Вост.-арм. | Зап.-арм. | Классическая | Числовое значение | |
| Произношение | |||||||||||
| Название буквы | Произношение (МФА) | Транслитерация | |||||||||
Произношение. и .
Примечания к таблице
Надписное «h» ([ʰ]) здесь обозначает придыхание; апостроф ([’]) обозначает эйективные согласные.
- В e /ɛ/. Так как y /j/ выпадает при словосложении, например, եղբայր (ełbayr, /jɛʀˈbajɹ/ ‘брат’, но մորեղբայր (morełbayr, /moɹɛʀˈbajɹ/ ‘брат матери’.
- После реформы орфографии, наименование буквы «լ» произносится [lyun].
- Только в Мащдоцианском правописании в начале слова или морфемы.
- В анлауте vo /vo/, в других случаях o /o/. Звук /v/ синкопируется при словосложении, e.g., որդի (ordi, /voɹˈtʰi/ ‘сын’, однако քեռորդի (k‘eṙordi, /kʰeroɹˈtʰi/ ‘сын дяди со стороны матери’.
- В «Абегяновском» реформированном алфавите буква «տ» произносится [tʼyun].
- На нынешний момент, однако, только иранские армяне произносят [ɹ]; в языке восточных армян в Республике Армения классическое армянское [ɹ] (ր) перешло в [ɾ].
- В реформированной орфографии эта буква заменилась сочетанием «ու», которое читается в этом случае как [u].
- Как правило, читается /v/, но наличествуют исключения. В грабаре աւ , если за ним следует согласный, читается как /au/, например, աւր (awr, /auɹ/, ‘день’). (В средние века данное слово произносилось /oɹ/ и с XIII века пишется уже օր (ōr), в связи с вышеупомянутым введением буквы «օ». Сочетание ու (первоначально читаемое/ov/ или же /ou/) дало /u/; сочетание իւ (iw ю) традиционно читается /ju/ (реформа правописания в Советской Армении заменила իւ на յու ю).ՅԱ Я, յա я . ՅՈ /Ё/ յո / ё /
- В «Абегяновском» реформированном алфавите название буквы «փ» произносится [pʰjuɾ].
Например, часто встречающееся окончание «-ян» [-йан] у части армянских фамилий считается исконным формантом, посессивным суффиксом, вероятно унаследованным от индоевропейской языковой общности. В древнеармянском данный суффикс писался как «-եան» [-ean], в 40-х годах XX в. после «Абегяновской» реформы армянской орфографии в восточно-армянском литературном Арм. ССР языке было принято написание «-յան» [-yan], а западно-армянский сохранил традиционное написание «-եան»' [-ean].
Далее:
Гласные : ē > [e]: sēr [seɾ] ‛любовь’ ō (aw) > [o]: dōn [don] ‛праздник’ u (ow) > [v] (между согласным и гласным): stuer [stveɾ] ‛тень’ ē > [e]: uzē [uze] ‛хочет’
Дифтонги iw > [ju]: iwġ [juʁ] ‛масло’ iw > [ju]: ciwn [ts jun] ‛снег’ ea > [ja]: geankʿ[gjankʰ] ‛жизнь’ oy > [uj]: koyn [kujn] ‛цвет’ eō > [jo]: arteōkʿ [aɾtjokʰ] ‛разве’ Согласные (сонорные) y > [h]: yačax [hatʃaχ] ‛клиент’ w > [v]: awaz ‛песок’ [avaz] (меж- ду гласными) w > [v]: law [lav] ‛хорошо’, tʿiw [tʰiv] ‛число’ y > 0 (кроме односложных слов): arkʿay [aɾkʰa] ‛король’, mejarkoy [medz aɾko] ‛почтенный’

Лексика (словарный состав)
Западноармянский сохранил большее количество архаизмов, чем восточноармянский, многие корни напрямую продолжают индоевропейские, среди заимствований выделяются неясной этимологии, выделяемые уже в Грабаре, заимствования из греческого, персидского (разновременные), латыни, также: тюркизмы — впрочем немногочисленные и наличествующие главным образом в диалектах Ростовской области в России — как из огузских, так и из вымершего куманского, романизмы (термины относятся ко времени Киликийского армянского государства) есть также и небольшое количество русизмов (в том числе интернационализмы через русское посредство, например, «техника»)
Индоевропейские корни в западноармянском, включая грабарные архаизмы
Таблица в виде транслитерации с традиционной Машдоцианской орфографии показывает ряд корней сохранившихся в западноармянском и их соответствия в других индоевропейских языках. (англ. Online Etymology Dictionary.)
| Западноармянский (слова транслитерированы с класс. арм. письма) | Английский | Латынь | Древнегреческий | Санскрит | Праиндоевропейский язык |
|---|---|---|---|---|---|
| mayr-mawr «mother» | mother, мать (< др.-англ. mōdor) | māter «мать» | mētēr «мать» | mātṛ «мать» | *máH₂ter- «мать» |
| hayr-hawr " father " | father, батя, отец (< др.-англ. fæder) | pater «отец» | patēr «отец» | pitṛ «отец» | *pH₂tér- «отец» |
| eġbayr-eġbawr «brother» | brother, брат (< др.-англ. brōþor) | frāter «брат» | phrātēr «брат» | bhrātṛ «brother» | *bʱráH₂ter- «брат» |
| dowstr «daughter» | daughter, дочь (< др.-англ. dohtor) | futrei «дочь» | thugatēr «дочь» | duhitṛ «дочь» | *dʱugH₂-tér- «дочь» |
| kin-knoǰ «qween» | queen, королева (< др.-англ. cwēn «королева, женщина, жена») | gunē-gunaikos «женщина, жена» | gnā/jani «женщина» | *gʷén-eH₂- «женщина, жена» | |
| im «my, mine» | my, mine, мой (< др.-англ. min) | mei «мой» | emeo «мой» | mama «мой» | *mene- «мойe» |
| anown «name» | name, имя (< др.-англ. nama) | nōmen «имя» | onoma «имя» | nāman «имя» | *H₁noH₃m-n̥- «имя» |
| owt' «8» | eight, восемь (< др.-англ. eahta) | octō «8» | oktō «8» | aṣṭa «8» | *H₁oḱtō(u) «8» |
| inn «9» | nine, девять (< др.-англ. nigon) | novem «9» | ennea «9» | nava «9» | *(H₁)néwn̥ «9» |
| tas «10» | ten, десять (< др.-англ. tien) (< *tekhan) | decem «10» | deka «10» | daśa «10» | *déḱm̥ «10» |
| ačk' «eye» | eye, око, глаз (< др.-англ. ēge) | oculus «око, глаз» | ophthalmos «око, глаз» | akṣan «око, глаз» | *H₃okʷ- «видеть, зреть» |
| armownk «arm» | arm, рука (< др.-англ. earm «соединенные части тела ниже плеч») | armus «плечо» | arthron «соединение» | īrma «рука» | *H₁ar-mo- "подходить, присоединять (то, что устанавливается вместе) |
| çownk «knee» | knee, колено (< др.-англ. cnēo) | genū, «колено» | gonu «колено» | jānu «колено» | *ǵénu- «колено» |
| otk' «foot» | foot, нога (< др.-англ. fōt) | pedis «нога» | podi «нога» | pāda «нога» | *pod-, *ped- «нога» |
| sirt «heart» | heart, сердце (< др.-англ. heorte) | cor «сердце» | kardia «сердце» | hṛdaya «сердце» | *ḱerd- «сердце» |
| kaši «skin, hide» | skin, hide, шкура (< др.-англ. hȳdan «кожа животного») | cutis «кожа» | keuthō «я покрываю, я крою кожей» | kuṭīra «хижина» | *keu- «покрывать, скрывать» |
| mowk «mouse» | mouse, мышь (< др.-англ. mūs) | mūs «мышь» | mus «мышь» | mūṣ «мышь» | *muH₁s- «мышь, мелкий грызун» |
| kov «cow» | cow, корова (< др.-англ. cū) | bos «скотина», bum «корова» | bous «корова» | go «корова» | *gʷou- «корова» |
| šown «dog, hound, bitch» | hound, собака, гончая собака, охотничья собака, негодяй (< др.-англ. hund «гончая, собака») | canis «гончая, собака» (собачье) | kuōn «гончая, собака» | śvan «пес, собака» | *ḱwon- «пес, собака» |
| tari «year» | year, год (< др.-англ. gēar) | hōrnus "этого года, сеголетка, ярка | hōra «время, год» | yare «год» | *yeH₁r- «год» |
| amis "month | month, месяц (< др.-англ. mōnaþ) | mēnsis «месяц» | mēn «месяц, луна» | māsa «месяц, луна» | *meH₁ns- «луна, месяц» |
| amaṙ «summer» | summer, лето (< др.-англ. sumor) | samā «время года, сезон года» | *sem- «горячее время года, лето» | ||
| ǰerm «warm» | warm, теплый (< др.-англ. wearm) | formus "теплый | thermos «теплый» | gharma «жара» | *gʷʰerm- «теплый» |
| lowys «light» | light, свет (< др.-англ. lēoht «яркость») | lucere, lux, lucidus «сиять, светлый, чистый» | leukos «яркий, сияющий, белый» | roca «сияющий» | *leuk- «свет, яркость» |
| howr «flame, fire» | flame, fire, огонь (< др.-англ. fȳr) | pir «огонь» | pur «огонь» | pu «огонь» | *péH₂wr̥- «огонь» |
| heṙow «far» | far, далекий, дальнийr (< др.-англ. feor «на большой дистанции») | per «чрез, за» | pera «за» | paras «за» | *per- «через, чрез, по другую сторону, за» |
| helowm «I pour» | pour, наливать, течь (< др.-англ. flōwan) | pluĕre «идти, о дожде» | plenō «я омываю, мою» | plu «плавать» | *pleu- «течь, плыть» |
| owtem «I eat» | eat, есть (< др.-англ. etan) | edulis «edible» | edō «Я ем» | admi «Я ем» | *ed- «есть» |
| gitem "I know " | wit, ум (< др.-англ. wit, witan «понимание, знать») | vidēre «видеть» | eidenai «знать» | vid «знать» | *weid- «знать, ведать, видеть» |
| get «river» | water, вода (в арм. «река») (< др.-англ. wæter) | utur «вода» | hudōr «вода» | udan «вода» | (*wodor, *wedor, *uder-) от *wed- «вода» |
| gorç "work " | work, работать (< др.-англ. weorc) | urgēre «тужиться, тянуть, водить» | ergon «работа» | varcas «действие, активность» | *werǵ- «работать» |
| meç "great " | great, великий (< др.-англ. mycel "великий, большой, многий) | magnus «великий» | megas «великий, большой» | mahant «великий» | *meǵ- «великий» |
| ançanot' «unknown» | unknown, неизвестный (< др.-англ. uncnawen) | ignōtus,ignōrāntem «неизвестный, невежественный» | agnōstos «неизвестный» | ajñāta «незнакомый» | *n- + *ǵneH₃- «не-» + «знать» |
| meṙaç «murder» | murder, убийство, убитый (< др.-англ. morþor) | mortalis «mortal» | ambrotos «бессмертный» | mṛta «мертв» | *mrtro-, от (*mor-, *mr-) «умирать» |
| mēǰteġ «mid-,middle» | mid-,middle;среди-, срединный (< др.-англ. mid, middel) | medius «средний» | mesos «средний» | madhya «средний» | *medʱyo- from *me- «средний, срединный» |
| ayl «other» | else, другой, ещё, иначе (< др.-англ. elles «другой, по-другому, различный») | alius, alienus «другой» | allos «другой» | anya «другой» | *al- «за, другой» |
| nor «new» | new, новый (< др.-англ. nīwe) | novus «новый» | neos «новый» | nava «новый» | *néwo- «новый» |
| dowṙ «door» | door, дверь (< др.-англ. dor, duru) | fores «дверь» | thura «дверь» | dvār «дверь» | *dʱwer- «дверь, портик, ворота, врата» |
| town «house» | house, жилой дом (< др.-англ. timber «trees used for building material, structure») | domus «жилой дом» | domos «жилой дом» | dama «жилой дом» | *domo-, *domu- «дом» |
| berri, berel «fertile, carry» | bear, нести, брать (< др.-англ. beran «рождать, носить») | ferre, fertilis «нести, быть плодовитой» | pherein «носить» | bharati «носить» | *bʱer- «носить, нести, брать» |
Морфология
Грамматика имеет более флективный облик и в целом — как в имени, так и в глагольных формах — более архаична
Имя
В западноармянском 6 падежей: именительный, винительный, родительный, дательный, аблатив (исходный), творительный. Именительный отличается от винительного только в местоимениях, родительный и дательный совпадают. Существуют 2 числа — единственное и множественное. Падежи во множественном числе, как и в восточноармянском, формируются агглютинативно, но используя косвенный показатель -u, а не -i, что показательно для подавляющего большинства западноармянских диалектов и является одним из отличительных признаков. Грамматического рода нет. Различается категория личности-вещи.
Известно, что в диалекте донских армян России (как и во многих других и в грабаре) существует послеложное образование местного падежа — локатива, при этом отличающееся от аналогичной грамматически послесловной принятой формы в вост.-арм. языке. Например, форма местного падежа слова, «кʰахакʰ» — «город», на вост. арм. языке звучит «кʰахакʰум», в диалекте же донских армян «кʰахакʰи меч», в то же время, подобная форма форма местного падежа «кʰахакʰи меч» используется также и в вост. арм. языке как альтернатива с «кахакум». Образуется от род-дат падежа плюс послелог «меч».
Склонение определяется по форме родительного падежа (генетива). Существуют различные склонения, одно в западноармянском является доминирующим (генетив на i), в то время как большинство остальных склонений постепенно упрощаются, и часто в разговорной речи многие формы заменяются на склонение i, приобретающее статус правильного(регулярного):
| դաշտ / tašd (поле) | կով / gov (корова) | |||
| singular | plural | singular | plural | |
| Nom-Acc (Ուղղական-Հայցական) | դաշտ / tašd | դաշտեր / tašder | կով / gov | կովեր / gover |
| Gen-Dat (Սեռական-Տրական) | դաշտի / tašdi | դաշտերու / tašderu | կովու / govu | կովերու / goveru |
| Abl (Բացառական) | դաշտէ / tašde | դաշտերէ / tašdere | կովէ / gove | կովերէ / govere |
| Instr (Գործիական) | դաշտով / tašdov | դաշտերով / tašderov | կովով / govov | կովերով / goverov |
| գարուն / kʰarun (весна) | օր / ȯr (день) | Քոյր / kʰujr (сестра) | ||||
| singular | plural | singular | plural | singular | plural | |
| Nom-Acc (Ուղղական-Հայցական) | գարուն | գարուններ | օր | օրեր | քոյր | քոյրեր |
| Gen-Dat (Սեռական-Տրական) | գարնան | գարուններու | օրուայ | օրերու | քրոջ | քոյրերու |
| Abl (Բացառական) | գարունէ | գարուններէ | օրուընէ | օրերէ | քրոջմէ | քոյրերէ |
| Instr (Գործիական) | գարունով | գարուններով | օրով | օրերով | քրոջմով | քոյրերով |
| հայր / hajr (отец) | աստուած / asdvadz (бог) | |||
| singular | plural | singular | plural | |
| Nom-Acc (Ուղղական-Հայցական) | հայր | հայրեր | աստուած | աստուածներ |
| Gen-Dat (Սեռական-Տրական) | հօր | հայրերու | աստուծոյ | աստուածներու |
| Abl (Բացառական) | հօրմէ | հայրերէ | աստուծմէ | աստուածներէ |
| Instr (Գործիական) | հօրմով | հայրերով | աստուծմով | աստուածներով |
Артикли
В западноармянском существуют определённый и неопределённый артикли. Неопределённым артиклем в з.-а. является /mə/, которое следует за существительным:
mart mə ('человек', им. пад., ед.ч.), martu mə ('человека', род.пад., ед.ч.)
Определённый артикль является постпозитивным (как в румынском и болгарском), и имеет одну из двух форм: -ə или -n, в зависимости от того, является ли конечный звук слова гласным или согласным, а также от начала следующего слова (гласного или согласного звука):
martə ('человек', им.;ед.)
karin ('ячмень(зерно)' им.;ед.)
но:
Sa martn e ('Это именно тот человек, мужчина')
Sa karin e ('Это именно ячмень')
Неопределённый постпозитивный артикль mən подобно определённому -ə приобретает форму с -n:
mart mə ('человек, мужчина (вообще)', Nom.sg)
но:
Sa mart mən e ('Это — мужчина')
Прилагательные
Имена прилагательные не меняются в современном западноармянском по лицам и числам (как в англ.) и предшествуют существительным:
aheg martə ('добрый человек, хороший человек', Nom.sg)
aheg martun ('хорошему человеку', Gen.sg)
[англ.]
Глаголы имеют 2 серии форм презентные и имперфектные. Исходя из этого, все другие времена и наклонения формируются с помощью различных частиц и аналитических конструкций. Существует третья форма, претеритная, в Западноармянском она не принимает каких-либо частиц. Приводятся данные Западноармянского «койнэ», данные диалектов могут существенно отличаться как друг от друга, так и от «общей» литературной нормы.
Настоящее время имеет 3 спряжения на (a, e, i):
| sirel 'любить' | khôsil 'говорить' | gartal 'читать' | |
| yes (я) | sirem | khôsim | gartam |
| tun (ты) | sires | khôsis | gartas |
| an (он/она/оно) | sirê | khôsi | garta |
| menk' (мы) | sirenk' | khôsink' | gartank' |
| tuk' (вы) | sirêk' | khôsik' | gartak' |
| anonk' (они) | siren | khôsin | gartan |
Интересный факт: нор-нахичеванский (крымско-анийский) диалект донских армян (а точнее субдиалект сёл Чалтырь и Крым) по сей день сохраняет спряжение u, существовавшее ещё в древнеармянском языке, правда оно довольно редкое. К нему принадлежит всего несколько глаголов. Примеры: k’tsutsunum, k’tsutsunus, k’tsutsune, k’tsutsunuk, k’tsutsunun, k’tsutsununk; g’ulum, g’ulus, g’ule, g’uluk, g’ulun, g’ulunk; g’desnum, g’desnus, g’desne, g’desnuk, g’desnun, g’desnunk; k’temuztsunum, k’temuztsunus, k’temuztsune, k’temuztsunuk, k’temuztsunun, k’temuztsununk и т. д.;
В армянском наличествуют категории лица и числа, также времени, наклонения и аспекта(вида) .
Западноармянский унаследовал от Праиндоевропейского две серии синтетических аффиксов () в общем соответствующих «презентной» или общей серии, и серии «прошедшего времени»:
флексии
| |||||||||||||||||||||||
Настоящее время образуется частицей gə перед "present"ой формой, кроме yem (азъ есмь), unim (имею, у меня есть), kidem (знаю) and gərnam (могу), а футур с частичкой bidi:
Yes kirk'ə gə gartam (я читаю книгу, Pres)
Yes kirk'ə bidi gartam (прочту книгу, Fut). Исключая: bidi əllam, unenam, kidnam, garenam (соответственно глаголов: я буду (быть); иметь, знать, возмочь (иметь возможность)).
В Западноармянском, частица «gor» идет после глагола, образую так называемую прогрессивную форму,: " Yes kirk'ə gə gartam gor (я читаю книгу все ещё, продолжаю чтение)
Полная таблица спряжения Настоящего времени индикатива изъявительного наклонения (с указанием и Западноарм. форм и Восточных):
Презенс
| Восточный | Местоимение | |||||
|---|---|---|---|---|---|---|
| значение | 1.sg ես yes (я) | 2.sg դու du (ты) | 3.sg նա na (он/она/оно) | 1.pl մենք menk῾ (мы) | 2.pl դուք duk῾ (вы) | 3.pl նրանք nrank῾ (они) |
| любить Class I | սիրում եմ sirum em | սիրում ես sirum es | սիրում է sirum ē | սիրում ենք sirum enk῾ | սիրում եք sirum ek῾ | սիրում են sirum en |
| говорить Class II | խոսում եմ xosum em | խոսում ես xosum es | խոսում է xosum ē | խոսում ենք xosum enk῾ | խոսում եք xosum ek῾ | խոսում են xosum en |
| читать Class III | կարդում եմ kardum em | կարդում ես kardum es | կարդում է kardum ē | կարդում ենք kardum enk῾ | կարդում եք kardum ek῾ | կարդում են kardum en |
| Западный | Местоимение | |||||
| значение | 1.sg ես yes (я) | 2.sg դուն tun (ты) | 3.sg ան an (он/она/оно) | 1.pl մենք menk῾ (мы) | 2.pl դուք tuk῾ (вы) | 3.pl անոնք anonk῾ (они) |
| любить Class I | կը սիրեմ gë sirem | կը սիրես gë sires | կը սիրէ gë sirē | կը սիրենք gë sirenk῾ | կը սիրեք gë sirek῾ | կը սիրեն gë siren |
| говорить Class II | կը խօսիմ gë xōsim | կը խօսիս gë xōsis | կը խօսի gë xōsi | կը խօսինք gë xōsink῾ | կը խօսիք gë xōsik῾ | կը խօսին gë xōsin |
| читать Class III | կը կարդամ gë gartam | կը կարդաս gë gartas | կը կարդայ gë garta* | կը կարդանք gë gartank῾ | կը կարդաք gë gartak῾ | կը կարդան gë gartan |
- конечное /j/ в многосложных славах является «немым».
Футурум
В отличие от Восточноармянского, где футур образуется с помощью причастия буд. вр-ни на -լու (-lu) с последующим вспомогательным гл-лом լինել (linel) «быть» в настоящем времени и соответствующем лице и числе. (Данная форма идентична Западноармянскому Непрошедшему Нецесситативу) В Западноармянском же футурум в общем образуется синтетической формой гл-ла с предшествующей частицей պիտի (bidi). (Эта форма идентична с Восточноармянским Непрошедшим Нецесситативом)
| Восточный | Местоимение | |||||
|---|---|---|---|---|---|---|
| значение | 1.sg ես yes (я) | 2.sg դու du (ты) | 3.sg նա na (он/она/оно) | 1.pl մենք menk῾ (мы) | 2.pl դուք duk῾ (вы) | 3.pl նրանք nrank῾ (они) |
| любить Class I | սիրելու եմ sirelu em | սիրելու ես sirelu es | սիրելու է sirelu ē | սիրելու ենք sirelu enk῾ | սիրելու եք sirelu ek῾ | սիրելու են sirelu en |
| говорить Class II | խոսելու եմ xoselu em | խոսելու ես xoselu es | խոսելու է xoselu ē | խոսելու ենք xoselu enk῾ | խոսելու եք xoselu ek῾ | խոսելու են xoselu en |
| читать Class III | կարդալու եմ kardalu em | կարդալու ես kardalu es | կարդալու է kardalu ē | կարդալու ենք kardalu enk῾ | կարդալու եք kardalu ek῾ | կարդալու են kardalu en |
| Западный | Местоимение | |||||
| значение | 1.sg ես yes (я) | 2.sg դուն tun (ты) | 3.sg ան an (он/она/оноt) | 1.pl մենք menk῾ (мы) | 2.pl դուք tuk῾ (вы) | 3.pl անոնք anonk῾ (они) |
| любить Class I | պիտի սիրեմ bidi sirem | պիտի սիրես bidi sires | պիտի սիրէ bidi sirē | պիտի սիրենք bidi sirenk῾ | պիտի սիրեք bidi sirek῾ | պիտի սիրեն bidi siren |
| говорить Class II | պիտի խօսիմ bidi xōsim | պիտի խօսիս bidi xōsis | պիտի խօսի bidi xōsi | պիտի խօսինք bidi xōsink῾ | պիտի խօսիք bidi xōsik῾ | պիտի խօսին bidi xōsin |
| читать Class III | պիտի կարդամ bidi gartam | պիտի կարդաս bidi gartas | պիտի կարդայ bidi garta* | պիտի կարդանք bidi gartank῾ | պիտի կարդաք bidi gartak῾ | պիտի կարդան bidi gartan |
Во всех формах, где есть комбинацияու + ե (e.g.(например), կարդալու եմ, etc.(и так далее)), появляется эпентетический звук «йод»: kardalu em[kaɾdaˈlujem].
Имперфект
Образование имперфекта подобно образованию форм настоящего времени в обоих формах лит. языка — как в Западноармянском, так и в Восточноарм. Восточный использует: -ում (-um) причастие с имперфектом гл-ла լինել (linel «быть»). В Западноарм. форма имперфекта синтетическая образуется гл-ом с предшествующей частицей կը gë /gә/.
| Восточный | Местоимение | |||||
|---|---|---|---|---|---|---|
| значение | 1.sg ես yes (я) | 2.sg դու du (тыu) | 3.sg նա na (он/она/оно) | 1.pl մենք menk῾ (мыe) | 2.pl դուք duk῾ (вы) | 3.pl նրանք nrank῾ (они) |
| любить Class I | սիրում էի sirum ēi | սիրում էիր sirum ēir | սիրում էր sirum ēr | սիրում էինք sirum ēink῾ | սիրում էիք sirum ēik῾ | սիրում էին sirum ēin |
| говорить, сказать Class II | խոսում էի xosum ēi | խոսում էիր xosum ēir | խոսում էր xosum ēr | խոսում էինք xosum ēink῾ | խոսում էիք xosum ēik῾ | խոսում էին xosum ēin |
| читатьd Class III | կարդում էի kardum ēi | կարդում էիր kardum ēir | կարդում էր kardum ēr | կարդում էինք kardum ēink῾ | կարդում էիք kardum ēik῾ | կարդում էին kardum ēin |
| Западный | Местоимение | |||||
| значение | 1.sg ես yes (я) | 2.sg դուն tun (ты) | 3.sg ան an (он/она/оно) | 1.pl մենք menk῾ (мы) | 2.pl դուք tuk῾ (вы) | 3.pl անոնք anonk῾ (они) |
| любить Class I | կը սիրէի gë sirēi | կը սիրէիր gë sirēir | կը սիրէր gë sirēr | կը սիրէինք gë sirēink῾ | կը սիրէիք gë sirēik῾ | կը սիրէին gë sirēin |
| говорить Class II | կը խօսէի gë xōsēi | կը խօսէիր gë xōsēir | կը խօսէր gë xōsēr | կը խօսէինք gë xōsēink῾ | կը խօսէիք gë xōsēik῾ | կը խօսէին gë xōsēin |
| читать Class III | կը կարդայի gë gartayi | կը կարդայիր gë gartayir | կը կարդար gë gartar | կը կարդայինք gë gartayink῾ | կը կարդայիք gë gartayik῾ | կը կարդային gë gartayin |
Во всех формах, Восточном и Западном, при спряжении Имперфекта можно встретить комбинацию էի (e.g. (то есть), սիրում էիմ/կը սիրէիմ, etc. (м так далее), тут наблюдается эпентетический звук «йод»: sirum ēi [siˈɾum eji]; gë sirēi ɡə siɾeˈji.
Претерит
Может быть назван как Претерит, так и Перфект или Аорист. Во всех формах армянского языка образование этого времени является синтетическим, путём убирания маркера инфинитива и тематического гла-го, то есть:
· глаголы класса I и II (в обоих формах) добавляют -եց (-ec῾);
· Гл-лы класса III добавляют -աց (-ac῾).
Аффиксы претерита схожи с имперфектными аффиксами глагола (Вост. լինել linel, Зап. ըլլալ ëllal)
У гл-ов III класса (a-тематические основы), претеритная основа и основа прошедшего времени явл-ся идентичными.
| Eastern | Местоимение | |||||
|---|---|---|---|---|---|---|
| значение | 1.sg ես yes (я) | 2.sg դու du (ты) | 3.sg նա na (он/она/оно) | 1.pl մենք menk῾ (мы) | 2.pl դուք duk῾ (вы) | 3.pl նրանք nrank῾ (они) |
| любить Class I | սիրեցի sirec῾i | սիրեցիր sirec῾ir | սիրեց sirec῾ | սիրեցինք sirec῾ink῾ | սիրեցիք sirec῾ik῾ | սիրեցին sirec῾in |
| говорить Class II | խոսեցի xosec῾i | խոսեցիր xosec῾ir | խոսեց xosec῾ | խոսեցինք xosec῾ink῾ | խոսեցիք xosec῾ik῾ | խոսեցին xosec῾in |
| читать Class III | կարդացի kardac῾i | կարդացիր kardac῾ir | կարդաց kardac῾ | կարդացինք kardac῾ink῾ | կարդացիք kardac῾ik῾ | կարդացին kardac῾in |
| Western | Местоимение | |||||
| значениеs | 1.sg ես yes (я) | 2.sg դուն tun (ты) | 3.sg ան an (он/она/оно) | 1.pl մենք menk῾ (мы) | 2.pl դուք tuk῾ (вы) | 3.pl անոնք anonk῾ (они) |
| любить Class I | սիրեցի sirec῾i | սիրեցիր sirec῾ir | սիրեց sirec῾ | սիրեցինք sirec῾ink῾ | սիրեցիք sirec῾ik῾ | սիրեցին sirec῾in |
| говорить Class II | խօսեցա xōsec῾a | խօսեցար xōsec῾ar | խօսեցաւ xōsec῾av | խօսեցանք xōsec῾ank῾ | խօսեցաք xōsec῾ak῾ | խօսեցան xōsec῾an |
| читать Class III | կարդացի gartac῾i | կարդացիր gartac῾ir | կարդաց gartac῾ | կարդացինք gartac῾ink῾ | կարդացիք gartac῾ik῾ | կարդացին gartac῾in |
Примеры
| время | Восточный | Западный | значение |
|---|---|---|---|
| презенс | Նա գիրքը կարդում է Na girk῾ë kardum ē | Ան կը կարդայ գիրքը An gë garta kirk῾ë | Он читает книгу |
| имперфект | Նրանք իմ գիրքը կարդում էին Nrank῾ im girk῾ë kardum ēin | Անոնք կը կարդային իմ գիրքը Anonk῾ gë gartayin im kirk῾ë | Они читывали, читали мою книгу |
| футурум | Դու իր գիրքը կարդալու ես Du ir girk῾ë kardalu es | Դուն պիտի կարդաս իր գիրքը Tun bidi gartas ir kirk῾ë | Ты прочтешь его книгу |
| претерит | Մենք մի գիրքը կարդացինք Menk῾ mi girk῾ kardac῾ink῾ | Մենք կարդացինք գիրք մը Menk῾ gartac῾ink῾ kirk῾ më | Мы прочли книгу |
Субъюнктив (оптатив)
Данное наклонение наличествует в обеих ветвях. Имеется 2 времени : не-прошедшее (Презенс, etc…) и прошедшее (перфектум, etc …). Главный маркер этого наклонения — отсутствие частицы «gë».
Непрошедшая форма просто обычная форма, идентичная презенсной, но без предшествующей частицы так же во многих и.-е. языках: Udem
Udes
Udê
Udenk'
Udêk'
Uden
Прошедшее форма есть простая «имперфектная» форма, опять-таки так же во многих и.-е. языках:
sirēi
sirēir
sirēr
sirēink῾
sirēik῾
sirēin
Повелительное Наклонение (Императив)
| Восточный | Аффирматив | Негатив | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|
| Местоимение | ||||||
| значение | 2.sg դու du (ты) | 1.pl մենք menk῾ (мы) | 2.pl դուք duk῾ (вы) | 2.sg դու du (ты) | 1.pl մենք menk῾ (мы) | 2.pl դուք duk῾ (вы) |
| любить Class I | սիրի՜ր sirir! или | -- | սիրեgե՜ք sirec῾ek῾! или | մի՜ սիրիր mi sirir! или | -- | մի՜ սիրեք mi sirek῾! |
| говорить Class II | խոսի՜ր xosir! или | -- | խոսեgե՜ք xosec῾ek῾! или | մի՜ խոսիր mi xosir! или | -- | մի՜ խոսեք mi xosek῾! |
| читать Class III | կարդա՜ karda! | -- | կարդաgե՜ք kardac῾ek῾! | մի՜ կարդա mi karda! | -- | մի՜ կարդաք mi kardak῾! |
| Западный | Аффирматив | Негатив | ||||
| Местоимение | ||||||
| значение | 2.sg դուն tun (ты) | 1.pl մենք menk῾ (мы) | 2.pl դուք tuk῾ (вы) | 2.sg դուն tun (ты) | 1.pl մենք menk῾ (мы) | 2.pl դուք tuk῾ (вы) |
| любить Class I | սիրէ՜ sirē! | սիրէ՜նք sirēnk῾! | սիրեgէ՜ք sirec῾ēk῾! | մի՜ սիրէ mi sirē! | մի՜ սիրէնք mi sirēnk῾! | մի՜ սիրէք mi sirēk῾! |
| говорить Class II | խօսէ՜ xōsē! | խօսի՜նք xōsink῾! | խօսեgէ՜ք xōsec῾ēk῾! | մի՜ խօսէ mi xōsē! | մի՜ խօսինք mi xōsink῾! | մի՜ խօսէք mi xōsēk῾! |
| читать Class III | կարդա՜ garta! | կարդա՜նք gartank῾! | կարդաgէ՜ք gartac῾ēk῾! | մի՜ կարդա mi garta! | մի՜ կարդանք mi gartank῾! | մի՜ կարդաք mi gartak῾! |
1Опциональные формы
В обеих формах императив состоит из аффирматива (подтвердительной формы) и негатива — отрицательной таковой, различая единственное и множественное число (во втором лице). В Западноармянском также используется форма 1го лица мн. числа.
| Восточный | Западный | значение |
|---|---|---|
| Խոսի՜ր Xosir! | Խօսէ՜ Xōsē! | Говори! |
| -- | Մի՜ կարդանք Mi gartank῾!' | Не читаем! |
| Սիրեgե՜ք Sirec῾ek῾! | Սիրեgէ՜ք Sirec῾ēk῾! | Любите!! |
Долженствовательное наклонение
| Non-praeteritum Necessitativi | ||||||
|---|---|---|---|---|---|---|
| Восточный | Местоимение | |||||
| значение | 1.sg ես yes (я) | 2.sg դու du (ты) | 3.sg նա na (он/она/оно) | 1.pl մենք menk῾ (мы) | 2.pl դուք duk῾ (вы) | 3.pl նրանք nrank῾ (они) |
| любить Class I | պիտի սիրեմ piti sirem | պիտի սիրես piti sires | պիտի սիրի piti siri | պիտի սիրենք piti sirenk῾ | պիտի սիրեք piti sirek῾ | պիտի սիրեն piti siren |
| говорить Class II | պիտի խոսեմ piti xosem | պիտի խոսես piti xoses | պիտի խոսի piti xosi | պիտի խոսենք piti xosenk῾ | պիտի խոսեք piti xosek῾ | պիտի խոսեն piti xosen |
| читать Class III | պիտի կարդամ piti kardam | պիտի կարդաս piti kardas | պիտի կարդա piti karda1 | պիտի կարդանք piti kardank῾ | պիտի կարդաք piti kardak῾ | պիտի կարդան piti kardan |
| Западный | Местоимение | |||||
| значение | 1.sg ես yes (я) | 2.sg դուն tun (ты) | 3.sg ան an (он/она/оно) | 1.pl մենք menk῾ (мы) | 2.pl դուք tuk῾ (вы) | 3.pl անոնք anonk῾ (они) |
| любить Class I | սիրելու եմ sirelu em | սիրելու ես sirelu es | սիրելու է sirelu ē | սիրելու ենք sirelu enk῾ | սիրելու էք sirelu ēk῾ | սիրելու են sirelu en |
| говорить Class II | խօսիլու եմ xōsilu em | խօսիլու ես xōsilu es | խօսիլու է xōsilu ē | խօսիլու ենք xōsilu enk῾ | խօսիլու էք xōsilu ēk῾ | խօսիլու են xōsilu en |
| читать Class III | կարդալու եմ gartalu em | կարդալու ես gartalu es | կարդալու է gartalu ē1 | կարդալու ենք gartalu enk῾ | կարդալու էք gartalu ēk῾ | կարդալու են gartalu en |
| Praeteritum Necessitativi | ||||||
| Восточный | Местоимение | |||||
| значение | 1.sg ես yes (я) | 2.sg դու du (ты) | 3.sg նա na (он/она/оно) | 1.pl մենք menk῾ (мы) | 2.pl դուք duk῾ (вы) | 3.pl նրանք nrank῾ (они) |
| любить Class I1 | պիտի սիրեի piti sirei | պիտի սիրեիր piti sireir | պիտի սիրեր piti sirer | պիտի սիրեինք piti sireink῾ | պիտի սիրեիք piti sireik῾ | պիտի սիրեին piti sirein |
| говорить Class II1 | պիտի խոսեի piti xosei | պիտի խոսեիր piti xoseir | պիտի խոսեր piti xoser | պիտի խոսեինք piti xoseink῾ | պիտի խոսեիք piti xoseik῾ | պիտի խոսեին piti xosein |
| читать Class III | պիտի կարդայի piti kardayi | պիտի կարդայիր piti kardayir | պիտի կարդար piti kardar | պիտի կարդայինք piti kardayink῾ | պիտի կարդայիք piti kardayik῾ | պիտի կարդային piti kardayin |
| Западный | Местоимения | |||||
| значение | 1.sg ես yes (я) | 2.sg դուն tun (ты) | 3.sg ան an (он/она/оно) | 1.pl մենք menk῾ (мы) | 2.pl դուք tuk῾ (вы) | 3.pl անոնք anonk῾ (они) |
| любить Class I1 | սիրելու էի sirelu ēi | սիրելու էիր sirelu ēir | սիրելու էր sirelu ēr | սիրելու էինք sirelu ēink῾ | սիրելու էիք sirelu ēik῾ | սիրելու էին sirelu ēin |
| говорить Class II1 | խօսիլու էի xōsilu ēi | խօսիլու էիր xōsilu ēir | խօսիլու էր xōsilu ēr | խօսիլու էինք xōsilu ēink῾ | խօսիլու էիք xōsilu ēik῾ | խօսիլու էին xōsilu ēin |
| читать Class III | կարդալու էի gartalu ēi | կարդալու էիր gartalu ēir | կարդալու էր gartalu ēr | կարդալու էինք gartalu ēink῾ | կարդալու էիք gartalu ēik῾ | կարդալու էին gartalu ēin |
В обоих разновидностях литературного армянского языка наличествует . Причем и восточноармянский и западноармянский различают 2 формы — прошедшую (praeteritum) и непрошедшую (non-praeteritum) . Восточноармянские формы образуются препозицией частицы piti перед формами Оптатива. Западноармянские формы образуются из -lu будущего причастия с формами вспомогательного гл-ла әllal (быть)
Заметьте, что в восточноармянском частичка piti по написанию тождественна Западноармянской частице bidi, означая, что восточноармянский Нецесситатив идентичен по образованию формам западноармянского Futurum indicativi и Сonditionalis’а. Также следует отметить, что западноармянский соответствуют восточноармянскому Futurum indicativi (и Futurum perfecti (см. ниже)):
| form | Восточное значение | Западное значение |
|---|---|---|
| կարդալու է | он будет читать fut. indicativi | он должен читать non-praeteritum necessitativi |
| պիտի սիրեմ | я должен любить non-praeteritum necessitativi | я буду любить fut. indicativi |
Неличные формы гл-ла
Инфинитив (неопределенная форма)
Инфинитив формируется из основы, тематической гласной, и с аффиксом -լ (-l).
Окончания зависят от грамматического . Западноармянские спряжения — в количестве трех являются более консервативными, сохрания i-серию, в то время как в Восточноармянском их всего 2,вместо 1, 2го и 3го спр-ий на:a, e, и i, сохраняются только серии с a, e,формы на i в восточноармянском примыкают к спряжению на e:
| Class | Западный | Восточный | значения |
|---|---|---|---|
| I (e-основа) | սիրել sirel | սիրել sirel | любить |
| II (i-основа/e-stem) | խօսիլ xōsil | խոսել xosel | говорить |
| III (a-основа) | կարդալ gartal | կարդալ kardal | читать |
Причастие будущего времени
В обеих формах арм. языка встречаются формы прич. буд. вр-ни на -լու (-lu). В западноарм. есть дополнительное причастие на -լիք (-lik῾):
Причастие настоящего и прошедшего времени
Презенс
В восточноармянском три формы причастия презенса, в то время как западноармянский всего одну. Две формы восточноармянского это формы: -ում (-um) (для всех классов гл-лов) и -լիս (-lis); оба восточноармянских аффикса на презенсную основу. Однако и Западноармянский и восточноармянский имеют общую форму на -ող (-oġ), которая приращивается к основам прошедшего времени; часто образующиеся т. о. слова становятся nomina agentis: ուսանող (usanoġ учащийся, студент) [из. ուսանել usanel изучать)].
Претерит
Все аффиксы приращиваются к основам прош. времени. В обоих формах арм. языка существуют идентичные формы страд. прич. прош. вр-ни на -ած (западноарм. -aj/восточноарм. -aç). А отличия наличествуют в формах причастий действ. залога прош. времени. Западноармянское использует флекстивный аффикс -եր (-er) для всех спряжений, в то время как восточноарм. использует форму на -ել (-el).
| Participle | Западный | Восточный | |||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Praesens | I | սիրող siroġ | խօսող xōsoġ | կարդացող gartac῾oġ | սիրող siroġ | խոսող xosoġ | կարդացող kardac῾oġ |
| II | -- | -- | -- | սիրում sirum | խոսում xosum | կարդում kardum | |
| III | -- | -- | -- | սիրելիս sirelis | խոսելիս xoselis | կարդալիս kardalis | |
| Futurum | I | սիրելու sirelu | խօսիլու xōsilu | կարդալու gartalu | սիրելու sirelu | խոսելու xoselu | կարդալու kardalu |
| II | սիրելիք sirelik῾ | խօսիլիք xōsilik῾ | կարդալիք gartalik῾ | -- | -- | -- | |
| Praeteritum Activi | սիրեր sirer | խօսեր xōser | կարդացեր gartac῾er | սիրել sirel | խոսել xosel | կարդացել kardac῾el | |
| Praeteritum Passivi | սիրած siradz | խօսած xōsadz | կարդացած gartac῾adz | սիրած sirac | խոսած xosac | կարդացած kardac῾ac | |
Основы (базисы)
У гл-ла 2 главные основы, «настоящая» и «прошедшая». Что касается спряжения I/II, «прошедшая» основа идентична презентной таковой, которою в основном является часть глагола с отброшенной тематической гласной и окончанием:
| Основа | Западный | Восточный | |
|---|---|---|---|
| Class I | present | սիր- sir- | սիր- sir- |
| past | (то же самое что и выше) | (то же самое что и выше) | |
| Class II | present | խօս- xōs- | խոս- xos- |
| past | (то же самое что и выше) | (то же самое что и выше) | |
| Class III | present | կարդ- gart- | կարդ- kard- |
| past | կարդաց- gartac῾- | կարդաց- kardac῾- | |
Наращение для третьего спряжения может быть иногда в форме -եց (-ec῾).
Местоимения
| личное местоимение | генетив | аккузатив | датив | аблатив | инструментал |
|---|---|---|---|---|---|
| Ես «я» | Իմ | Զիս | Ինծի | Ինծմէ | Ինծմով |
| Դուն «ты» | Քու | Քեզ | Քեզի | Քեզմէ | Քեզմով |
| Ինք «он» | Իր | Զինք | Իրեն | Իրմէ | Իրմով |
| Ան «он» | Անոր | Զայն | Անոր | Անկէ | Անով |
| Մենք «мы» | Մեր | Մեզ | Մեզի | Մեզմէ | Մեզմով |
| Դուք «вы» | Ձեր | Ձեզ | Ձեզի | Ձեզմէ | Ձեզմով |
| Իրենք «они» | Իրենց | Զիրենք | Իրենց | Իրենցմէ | Իրենցմով |
| Անոնք «они» | Անոնց | Զանոնք | Անոնց | Անոնցմէ | Անոնցմով |
Примечания
- Ethnologue report for Armenia. Дата обращения: 7 ноября 2009. Архивировано 26 января 2020 года.
- Zareh Melkonian. Գործնական Քերականութիւն - Արդի Հայերէն Լեզուի (Միջին եւ Բարձրագոյն Դասընթացք). — 4. — Los Angeles, 1990. — С. 137.
- 18 октября 2012 г. в зале научных заседаний ЕГУ состоялась презентация книги проф. Доры Сакаян «Западнo-армянский язык для англоязычного мира. Сопоставительный подход» (Western Armenian for the English-speaking World. A Contrastive Approach. Yerevan, YSU Press 2012). Это пересмотренное и расширенное издание книги Modern Western Armenian for the English-speaking World. A Contrastive Approach, опубликованное впервые в 2000 г. в Монреале, Канада. Арам Симонян, ректор ЕГУ, директор ИАИ, член корреспондент НАН РА в своей вступительной речи подчеркнул, что презентация книги одна из очередных, но не из обычных, так как эта книга долгожданна и имеет большое значение для армянской диаспоры, особенно для её англоязычной части. Демонстрируя книгу западнo-армянского языка, Western Armenian for the English-speaking World. A Contrastive Approach (2012) вместе со своим двойником восточнo-армянского языка, Eastern Armenian for the English-speaking World. A Contrastive Approach (2007), Арам Симонян сказал, что обе книги, опубликованные в издательстве ЕГУ, восполняют пробел, который существовал в арменоведении. Ректор ЕГУ поздравил и поблагодарил проф. Сакаян за этот большой вклад. Он также объявил, что предвидется новое издание учебника восточнo-армянского языка, в котором армянский язык будет сопоставляться с русским языком, то есть книга будет предназначена для русскоговорящего читателя.см. ссылку Архивная копия от 25 марта 2014 на Wayback Machine
- "На смену ср.-арм. языку развивался в 15—17 вв. новоарм. лит. язык, к-рый в 18 в. оформился в двух вариантах — восточном и западном, а к сер. 19 в. принял вид современного и стал называться ашхарабар, ". Дата обращения: 24 апреля 2014. Архивировано 18 января 2015 года.
- Язык донских армян. Дата обращения: 14 августа 2010. Архивировано из оригинала 8 мая 2013 года.
- Hrach Martirosyan. The Armenian dialects: Archaisms and innovations; description of individual dialects // Bulletin of Armenian Studies / Армянский гуманитарный вестник (Moscow / Yerevan) vol. 5 [Proceedings of the IX International Conference on Armenian Linguistics. Institute for Linguistic Studies, Russian Academy of Sciences, St. Petersburg 7-9 November 2012]: 164-258. — 2019-01-01. — С. 189-190. Архивировано 14 декабря 2023 года.
- Hrach Martirosyan. Армянские диалекты: характеристика отдельных диалектов. Архивировано 29 ноября 2022 года.
- Ричард Гейбл. Armenian Karin-Erzerum (англ.). — Costa Mesa (Calif.): Mazda publishers, 2003. — Vol. 4. — (UCLA Armenian history and culture series). — ISBN 978-1-56859-151-3.
- «WESTERN ARMENIAN a minority and a non — territorial language». Дата обращения: 23 августа 2011. Архивировано из оригинала 25 марта 2014 года.
- «Армянский язык, как средство выживания, Ашот МЕЛКОНЯН» Архивная копия от 20 августа 2011 на Wayback Machine
- Армянский язык как средство выживания. Дата обращения: 14 августа 2010. Архивировано из оригинала 20 августа 2011 года.
- «Review of Istanbul’s Armenian community history». Дата обращения: 14 декабря 2010. Архивировано 24 сентября 2015 года.
- UNESCO: 15 Languages Endangered in Turkey, by T. Korkut, 2009. Дата обращения: 5 мая 2014. Архивировано 6 мая 2014 года.
- см. словари грабара, ашхарабара и западноармянского. Дата обращения: 5 февраля 2011. Архивировано 10 мая 2017 года.
- этимология онлайн. Дата обращения: 5 февраля 2011. Архивировано из оригинала 12 мая 2013 года.
- Алексей Сукиасян ИСТОРИЯ КИЛИКИЙСКОГО АРМЯНСКОГО ГОСУДАРСТВА И ПРАВА (XI—XIV ВВ.). Дата обращения: 25 февраля 2011. Архивировано 3 мая 2011 года.
- Статья о тохарских языках с упоминание -l причастия у Игоря Гаршина. Дата обращения: 14 февраля 2011. Архивировано 2 февраля 2011 года.
- например, о западноармянском диалекте донских армянах РФ высказано следующее:
«Поразительно, но факт: потомки жителей древней столицы Армении сберегли свой, очень своеобразный диалект армянского языка (ереванскому армянину нелегко понять их речь), обычаи, обряды, черты народного быта. Такой компактно сохранившейся группы потомков армян из одного района бывшей Армении (а тем более из ее древней столицы) нет, пожалуй, нигде на земле - ни в самой республике, ни где-либо в других уголках мира».ереванский востоковед Грант Арутюнов
- Modernes Ost- und Westarmenisch / Modern East and West Armenian Архивная копия от 23 апреля 2013 на Wayback Machine (нем.)
- Armenian-English Vocabulary and phrasebook (also with ottoman Turkish words) : Առաջնորդ Զրուցատրութեան Հայերէն Եւ Անգղիերէն լեզուաց, Կ. Պոլիս 1912 (80 p.) [1] Архивная копия от 9 марта 2016 на Wayback Machine
- (хотя в некоторых случаях возможно старофр. влияние — Лусинян-Лусинеан-Лузиньян), а часть — фамилии на фарси)
- читалось по Туманян всё же скорее всего «ян»
- Ачарян Р.А, История армянского языка, ч.1. Изд. Ереванского университета, Ереван, 1940. — 356 с, ч. П. Ереван: Армгосиздат, I95I. — 608 с.
- Ачарян Р.А, Заимствованные из турецкого слова в армянском языке. — Эглинский этнографический сборник, т. З. Москва Вагаршапат: 1902. — 381 с.
- Ачарян Р. А. Этимологический коренной словарь армянскогоязыка, т.1-4. Ереван: Изд. Ереванского университета, т.1.1971. 698 с, т.2. 1973. — 687 с, т. З, 1977. — 635 с, т.4, 1979. 674 с. — 181.
- Online Etymology Dictionary. etymonline.com. Дата обращения: 7 июня 2007. Архивировано 8 апреля 2012 года.
- откуда «грабарный» облик
- буква 'þ' использовалась в др.-англ. алфавите, и была заменена впоследствии англо-нормандскими скрибами на сочетание «th».
- Слово «futrei» (дочь) в лат. колонке заменено, по причине неиспользование лат. этого корня, на близкородственное (оскское) Италийского родственного языка .
- буква 'ç' произносится как согласныое сочетание (кластер) «ts», и в арм. словах «çownk», «gorç», «meç», и «ançanot'», соответствует PIE *g.
- Слова «bum» (корова), «pir» (огонь) и «utur» (вода) в лат. колонке даны из близкородственного латыни Италийского языка Умбров.
- Слово «yare» (год) в колонке санскрита в действительности дано из близкородственного Авестийского языка.
- Префиксы для «не-» в лат. является: «in-», «i-». В греческом «an-» и «a-» как и в и санскрите, что соответствует PIE *n-.
- см. онлайн-курс Архивная копия от 10 июля 2011 на Wayback Machine
- Modernes Ost- und Westarmenisch / Modern East and West Armenian Deklination / Declension Архивная копия от 29 января 2009 на Wayback Machine (нем.)
- Elementary Modern Armenian grammar / Kevork Gulian, London 1902. See table of contents (on Internet Archive) (англ.)[2]
- В. А. Плунгян."К ОПИСАНИЮ АРМЯНСКОЙ ГЛАГОЛЬНОЙ ПАРАДИГМЫ: «ТЕМПОРАЛЬНАЯ ПОДВИЖНОСТЬ» И ПЕРФЕКТИВ" (Армянский гуманитарный вестник. — 2006, № 1. — С. 7-20)[3] Архивная копия от 11 мая 2012 на Wayback Machine
- базирующейся на Константинопольском диалекте на данное время
- Г. Ачарян «Армянская диалектология», Москва, 1911 г.
- Г. Ачарян «История армянского языка», Ереван 1951 г.
- А. Гарибян «Армянская диалектология», Ереван 1957 г.
- А. Григорян « Учебник армянской диалектологии», Ереван 1957 г.
- Р. Баграмян «Диалектологическая карта Дерсима», Ереван 1960 г.
- быть может, заимствованную из Турецкого -yor-: cf. seviyorum: gə sirem gor (Люблю). В литературном языке же такое различие не используется, как правило.
Литература
- статья А. Донабедян, Л. С. Овсепян, Р. К. Сакапетоян. Западноармянский литературный язык стр. 291 еt alii в книге «реликтовые индоевропейские языки передней и Центральной Азии»,Москва, изд. Academia 2013.
- Melkonian, Zareh. Գործնական Քերականութիւն - Արդի Հայերէն Լեզուի (Միջին եւ Բարձրագոյն Դասընթացք) (неопр.). — Fourth. — Los Angeles, 1990.
- Sakayan, Dora. Modern Western Armenian For the English-speaking World: A Contrastive Approach (англ.). — Montreal: Arod Books, 2000. — ISBN 0969987927.
- Samuelian, Thomas J. A Course in Modern Western Armenian: Dictionary and Linguistic Notes (англ.). — New York City, New York: Armenian National Education Committee, 1989. — ISBN 0961793325.
Ссылки
- К 115-летию Г. С. Джалашьяна
Википедия, чтение, книга, библиотека, поиск, нажмите, истории, книги, статьи, wikipedia, учить, информация, история, скачать, скачать бесплатно, mp3, видео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, картинка, музыка, песня, фильм, игра, игры, мобильный, телефон, Android, iOS, apple, мобильный телефон, Samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Сеть, компьютер, Информация о Западноармянский язык, Что такое Западноармянский язык? Что означает Западноармянский язык?
Zapadnoarmyanskij zapadno armyanskij yazyk samonazvanie Հայերէն Արեւմտահայերէն Արեւմտեան աշխարհաբար odna iz dvuh sovremennyh raznovidnostej armyanskogo yazyka naryadu s vostochnoarmyanskim imeyushaya literaturnuyu formu Ashharabar Zapadnoarmyanskij yazykSamonazvanie արեւմտահայերէնStrany Turciya Livan Siriya Franciya Argentina SShA Armeniya Gruziya Respublika Abhaziya AAR RossiyaRegiony Armeniya Shirakskaya oblast Aragacotnskaya oblast chastichno Gegarkunikskaya oblast Gruziya Samche Dzhavaheti Respublika Abhaziya AAR Rossiya Rostovskaya oblast Myasnikovskij rajon Adygeya Krasnodarskij krajObshee chislo govoryashih 880 tys 3 6 mlnKlassifikaciyaKategoriya Yazyki EvraziiYazykovaya semya Indoevropejskaya semya Paleobalkanskaya vetvGreko frigijsko armyanskaya gruppa dd dd Pismennost armyanskoe pismoYazykovye kodyISO 639 1 ISO 639 2 ISO 639 3 hywWALS arwAtlas of the World s Languages in Danger 1494Ethnologue hywLINGUIST List hye warIETF hywGlottolog west2348Vikipediya na etom yazyke Eto indoevropejskij yazyk upotreblyaemyj armyanskoj diasporoj v Severnoj i Yuzhnoj Amerike Evrope i na Blizhnem Vostoke v armyanonaselennoj oblasti Gruzii Dzhavahke Karinskij dialekt marzov Shirak bolshinstvo naseleniya govoryat na Karinskom dialekte Aragacotna gorod Talin i okruzhayushie syola chastichno v marzah Gegarkunik i Lori a takzhe v Rossii v gorode Rostove na Donu i prilegayushem k nemu Myasnikovskom rajone Rostovskoj oblasti syola Chaltyr Krym Bolshie Saly Sultan Saly Nesvetaj i dr gde kompaktno prozhivayut armyane pereselency s Krymskogo poluostrova govoryashie na nor nahichevanskom krymskom dialekte zapadnoarmyanskogo yazyka Krome togo obshirno rasprostranyon na poberezhe Krasnodarskogo kraya i Abhazii gde predstavlen amshenskim dialektom tak kak bolshuyu chast armyanskogo naseleniya zdes sostavlyayut amshency Imeet mnozhestvo dialektov nor nahichevanskij donskoj krymsko anijskij vanskij amshenskij konstantinopolskij arabkirskij karinskij dialekt gyumrijskij dzhavahkskij karsskij erzrumskij i drugie kotorye v svoyu ochered podrazdelyayutsya na govory Kolichestvo govoryashih 879 612 bez uchyota dannyh po otdelnym dialektam Obshee kolichestvo govoryashih na zapadnoarmyanskom i vseh ego dialektah po novym i bolee polnym dannym prevyshaet 1 000 000 chelovek s uchyotom grupp zapadnyh armyan v mestah ih kompaktnogo prozhivaniya v Rossii novo nahichevanskie i amshenskie armyane Abhazii amshenskie armyane Gruzii dzhavahkskie armyane i Armenii gyumrijskie i sevanskie armyane Literaturnyj zapadnoarmyanskij yazyk slozhilsya v nachale XIX veka na osnove konstantinopolskogo dialekta V nastoyashee vremya vedutsya debaty o priznanii zapadnoarmyanskogo yazyka v kachestve ravnopravnogo varianta armyanskogo yazyka v Armenii naryadu s vostochnoarmyanskim Na zapadnoarmyanskom takzhe govoryat i nebolshie ostavshiesya armyanskie obshiny v Turcii No zapadnye armyanskie dialekty ispolzuet tolko nebolshoj procent etnicheskih armyan v Turcii s 18 sredi armyanskogo naseleniya v celom i lish 8 sredi molodyozhi 21 fevralya 2009 goda v mezhdunarodnyj den rodnogo yazyka UNESCO opublikovala novuyu redakciyu atlasa yazykov mira nahodyashihsya pod ugrozoj ischeznoveniya i zapadnoarmyanskij yazyk v Turcii tam byl otmechen kak bezuslovno nahodyashijsya pod ugrozoj ischeznoveniya Dolya zhitelej dlya kotoryh rodnym yazykom yavlyaetsya zapadnoarmyanskij po ilam 1965 Otlichiya ot vostochnoarmyanskogoBolee arhaichnyj slovarnyj sostav blizhe k grabaru chem vostochnoarmyanskij V XI veke v alfavit vveli bukvy dlya oboznacheniya zvukov o i f օ ֆ V konce XII veka bylo sozdano armyanskoe Kilikijskoe carstvo i vo vremya vzaimootnoshenij s krestonoscami zapadnoarmyanskij zaimstvoval iz starofrancuzskogo administrativnye ekonomicheskie i socialnye terminy Kak i v vostochnom variante i grabare interesen fakt nalichiya form s okonchaniem na l rech tut ob infinitivah v vostochnoarmyanskom krome infinitivov na l est i prichastiya proshedshego vremeni na l kakovye formy nalichestvuyut takzhe v slavyanskih yazykah i toharskih st slav oumrl est i arm mereal e rus talaya voda opalaya listva lyubil dumal Gluhim soglasnym vostochnoarmyanskogo v ryade sluchaev sootvetstvuyut zvonkie a zvonkim gluhie tu n du i Krikor Kirkor Grigor Ashod Ashot Mnozhestvennoe chislo v kosvennyh padezhah poluchaet okonchanie po u skloneniyu a ne po i skloneniyu Nkar ner u vmesto Nkar ner i risunkov glagol byt imeet formu ellal vmesto linel kak v vostochnoarmyanskom podobnaya zhe forma glagola byt est v arcahskom dialekte kotoryj otnosyat obychno vse zhe k um vostochnoj vetvi takzhe i po geografich priznaku ellal Nastoyashee vremya praesens obrazuetsya sinteticheski s ispolzovaniya prefiksa g ge sootvetstvuyushego vostochnoarmyanskomu ke i russkoj chastice ka pojdem ka Formy um plyus vspomogatelnyj glagol neupotrebitelny Naprimer Hayeren ge hos ik Vy govorite po armyanski Pri ustnom obshenii osobenno mezhdu nositelyami dialektov zapadnoarmyanskogo i nositelyami vostochnoarmyanskogo literaturnogo yazyka mogut vozniknut sushestvennye trudnosti odnako pismennyj yazyk ponyaten pri chtenii teksta Identifikator yazyka v kodirovke ISO 639 1 dlya oboih variantov hy V trehbukvennoj kodirovke ISO 639 3 dlya zapadnoarmyanskogo hyw dlya vostochnoarmyanskogo hye OrfografiyaIspolzuetsya angl klassicheskaya ili mashtocevskaya Reformirovannoe v Sovetskoj Armenii pravopisanie ne ispolzuetsya Alfavit Ա Բ Գ Դ Ե Զ Է Ը Թ aip pen kim ta iech za ee yt to Ժ Ի Լ Խ Ծ Կ Հ Ձ Ղ zhe ini liun khe dza gen ho tsa ghad Ճ Մ Յ Ն Շ Ո Չ Պ Ջ dje men hi nu sha vo cha be che Ռ Ս Վ Տ Ր Ց Ւ Փ Ք ra se vev diun re tso hiun piur ke Օ Ֆ o fe Chetyre ryada vklyuchayushie v sebya po 9 bukv Bukva Naimenovanie bukvy Proiznoshenie soglasno MFA Transliteraciya Chislovoe znachenie bukvy v starinu ispolzovalis kak chisla Tradic orfografiya Reform orfografiya Proiznoshenie Klassicheskoe arm Vost arm Zap arm KlassicheskayaKlassicheskoe arm Vost arm Zap arm Ա ա այբ aɪb aɪpʰ ɑ a 1Բբ բեն bɛn pʰɛn b pʰ b 2Գգ գիմ gim kʰim g kʰ g 3Դ դ դա dɑ tʰɑ d tʰ d 4Եե եչ jɛtʃʰ ɛ v nachale slova jɛ 1 e 5Զ զ զա zɑ z z 6Էէ է ɛː ɛ ɛː ɛ e e 7Ըը ըթ etʰ e e e 8Թթ թօ թո tʰo tʰ t 9Ժ ժ ժէ ժե ʒɛː ʒɛ ʒ z 10Իի ինի ini i i 20Լլ լիւն լյուն lʏn l l 30Խ խ խէ խե xɛː xɛ x x 40Ծծ ծա tsɑ tsʼɑ dzɑ ts tsʼ dz c c 50Կկ կեն kɛn kʼɛn gɛn k kʼ g k 60Հհ հօ հո ho h h 70Ձձ ձա dzɑ tsʰɑ dz tsʰ j 80Ղ ղ ղատ ɮɑt ʁɑtʼ ʁɑd l or ɮ ʁ l ġ 90Ճ ճ ճէ ճե tʃɛː tʃʼɛ ʤɛ tʃ tʃʼ ʤ c c 100Մմ մեն mɛn m m 200Յյ յի հի ji hi j h j y 300Նն նու nu n n 400Շշ շա ʃɑ ʃ s 500Ոո ո o vo o v nachale slova vo 4 o 600Չչ չա tʃʰɑ tʃʰ c c 700Պպ պէ պե pɛː pʼɛ bɛ p pʼ b p 800Ջջ ջէ ջե ʤɛː ʤɛ tʃʰɛ ʤ tʃʰ ǰ 900Ռռ ռա rɑ ɾɑ r ɾ r ṙ 1000Սս սէ սե sɛː sɛ s s 2000Վվ վեւ վեվ vɛv v v 3000Տտ տիւն տյուն tʏn tʼʏn 5 dʏn t tʼ d t 4000Րր րէ րե ɹɛː ɹɛ 6 ɾɛ ɹ 6 ɾ r 5000Ցց ցօ ցո tsʰo tsʰ c 6000Ււ հիւն 7 hʏn w v 8 u 7000Փփ փիւր փյուր pʰʏɹ 9 pʰʏɾ pʰ p 8000Քք քէ քե kʰɛː kʰɛ kʰ k 9000Օօ օ o o o o Ֆֆ ֆէ ֆե fɛː fɛ f f Bukva Tradic orfografiya Reform orfografiya Klassicheskoe arm Vost arm Zap arm Klassicheskoe arm Vost arm Zap arm Klassicheskaya Chislovoe znachenieProiznoshenieNazvanie bukvy Proiznoshenie MFA Transliteraciya Proiznoshenie i Primechaniya k tablice Nadpisnoe h ʰ zdes oboznachaet pridyhanie apostrof oboznachaet ejektivnye soglasnye V e ɛ Tak kak y j vypadaet pri slovoslozhenii naprimer եղբայր elbayr jɛʀˈbajɹ brat no մորեղբայր morelbayr moɹɛʀˈbajɹ brat materi Posle reformy orfografii naimenovanie bukvy լ proiznositsya lyun Tolko v Mashdocianskom pravopisanii v nachale slova ili morfemy V anlaute vo vo v drugih sluchayah o o Zvuk v sinkopiruetsya pri slovoslozhenii e g որդի ordi voɹˈtʰi syn odnako քեռորդի k eṙordi kʰeroɹˈtʰi syn dyadi so storony materi V Abegyanovskom reformirovannom alfavite bukva տ proiznositsya tʼyun Na nyneshnij moment odnako tolko iranskie armyane proiznosyat ɹ v yazyke vostochnyh armyan v Respublike Armeniya klassicheskoe armyanskoe ɹ ր pereshlo v ɾ V reformirovannoj orfografii eta bukva zamenilas sochetaniem ու kotoroe chitaetsya v etom sluchae kak u Kak pravilo chitaetsya v no nalichestvuyut isklyucheniya V grabare աւ esli za nim sleduet soglasnyj chitaetsya kak au naprimer աւր awr auɹ den V srednie veka dannoe slovo proiznosilos oɹ i s XIII veka pishetsya uzhe օր ōr v svyazi s vysheupomyanutym vvedeniem bukvy օ Sochetanie ու pervonachalno chitaemoe ov ili zhe ou dalo u sochetanie իւ iw yu tradicionno chitaetsya ju reforma pravopisaniya v Sovetskoj Armenii zamenila իւ na յու yu ՅԱ Ya յա ya ՅՈ Yo յո yo V Abegyanovskom reformirovannom alfavite nazvanie bukvy փ proiznositsya pʰjuɾ Naprimer chasto vstrechayusheesya okonchanie yan jan u chasti armyanskih familij schitaetsya iskonnym formantom posessivnym suffiksom veroyatno unasledovannym ot indoevropejskoj yazykovoj obshnosti V drevnearmyanskom dannyj suffiks pisalsya kak եան ean v 40 h godah XX v posle Abegyanovskoj reformy armyanskoj orfografii v vostochno armyanskom literaturnom Arm SSR yazyke bylo prinyato napisanie յան yan a zapadno armyanskij sohranil tradicionnoe napisanie եան ean Dalee Glasnye e gt e ser seɾ lyubov ō aw gt o dōn don prazdnik u ow gt v mezhdu soglasnym i glasnym stuer stveɾ ten e gt e uze uze hochet Diftongi iw gt ju iwġ juʁ maslo iw gt ju ciwn ts jun sneg ea gt ja geankʿ gjankʰ zhizn oy gt uj koyn kujn cvet eō gt jo arteōkʿ aɾtjokʰ razve Soglasnye sonornye y gt h yacax hatʃax klient w gt v awaz pesok avaz mezh du glasnymi w gt v law lav horosho tʿiw tʰiv chislo y gt 0 krome odnoslozhnyh slov arkʿay aɾkʰa korol mejarkoy medz aɾko pochtennyj Rukopis XIV veka Leksika slovarnyj sostav Zapadnoarmyanskij sohranil bolshee kolichestvo arhaizmov chem vostochnoarmyanskij mnogie korni napryamuyu prodolzhayut indoevropejskie sredi zaimstvovanij vydelyayutsya neyasnoj etimologii vydelyaemye uzhe v Grabare zaimstvovaniya iz grecheskogo persidskogo raznovremennye latyni takzhe tyurkizmy vprochem nemnogochislennye i nalichestvuyushie glavnym obrazom v dialektah Rostovskoj oblasti v Rossii kak iz oguzskih tak i iz vymershego kumanskogo romanizmy terminy otnosyatsya ko vremeni Kilikijskogo armyanskogo gosudarstva est takzhe i nebolshoe kolichestvo rusizmov v tom chisle internacionalizmy cherez russkoe posredstvo naprimer tehnika Indoevropejskie korni v zapadnoarmyanskom vklyuchaya grabarnye arhaizmy Tablica v vide transliteracii s tradicionnoj Mashdocianskoj orfografii pokazyvaet ryad kornej sohranivshihsya v zapadnoarmyanskom i ih sootvetstviya v drugih indoevropejskih yazykah angl Online Etymology Dictionary Zapadnoarmyanskij slova transliterirovany s klass arm pisma Anglijskij Latyn Drevnegrecheskij Sanskrit Praindoevropejskij yazykmayr mawr mother mother mat lt dr angl mōdor mater mat meter mat matṛ mat maH ter mat hayr hawr father father batya otec lt dr angl faeder pater otec pater otec pitṛ otec pH ter otec eġbayr eġbawr brother brother brat lt dr angl brōthor frater brat phrater brat bhratṛ brother bʱraH ter brat dowstr daughter daughter doch lt dr angl dohtor futrei doch thugater doch duhitṛ doch dʱugH ter doch kin knoǰ qween queen koroleva lt dr angl cwen koroleva zhenshina zhena gune gunaikos zhenshina zhena gna jani zhenshina gʷen eH zhenshina zhena im my mine my mine moj lt dr angl min mei moj emeo moj mama moj mene moje anown name name imya lt dr angl nama nōmen imya onoma imya naman imya H noH m n imya owt 8 eight vosem lt dr angl eahta octō 8 oktō 8 aṣṭa 8 H oḱtō u 8 inn 9 nine devyat lt dr angl nigon novem 9 ennea 9 nava 9 H newn 9 tas 10 ten desyat lt dr angl tien lt tekhan decem 10 deka 10 dasa 10 deḱm 10 ack eye eye oko glaz lt dr angl ege oculus oko glaz ophthalmos oko glaz akṣan oko glaz H okʷ videt zret armownk arm arm ruka lt dr angl earm soedinennye chasti tela nizhe plech armus plecho arthron soedinenie irma ruka H ar mo podhodit prisoedinyat to chto ustanavlivaetsya vmeste cownk knee knee koleno lt dr angl cneo genu koleno gonu koleno janu koleno ǵenu koleno otk foot foot noga lt dr angl fōt pedis noga podi noga pada noga pod ped noga sirt heart heart serdce lt dr angl heorte cor serdce kardia serdce hṛdaya serdce ḱerd serdce kasi skin hide skin hide shkura lt dr angl hȳdan kozha zhivotnogo cutis kozha keuthō ya pokryvayu ya kroyu kozhej kuṭira hizhina keu pokryvat skryvat mowk mouse mouse mysh lt dr angl mus mus mysh mus mysh muṣ mysh muH s mysh melkij gryzun kov cow cow korova lt dr angl cu bos skotina bum korova bous korova go korova gʷou korova sown dog hound bitch hound sobaka gonchaya sobaka ohotnichya sobaka negodyaj lt dr angl hund gonchaya sobaka canis gonchaya sobaka sobache kuōn gonchaya sobaka svan pes sobaka ḱwon pes sobaka tari year year god lt dr angl gear hōrnus etogo goda segoletka yarka hōra vremya god yare god yeH r god amis month month mesyac lt dr angl mōnath mensis mesyac men mesyac luna masa mesyac luna meH ns luna mesyac amaṙ summer summer leto lt dr angl sumor sama vremya goda sezon goda sem goryachee vremya goda leto ǰerm warm warm teplyj lt dr angl wearm formus teplyj thermos teplyj gharma zhara gʷʰerm teplyj lowys light light svet lt dr angl leoht yarkost lucere lux lucidus siyat svetlyj chistyj leukos yarkij siyayushij belyj roca siyayushij leuk svet yarkost howr flame fire flame fire ogon lt dr angl fȳr pir ogon pur ogon pu ogon peH wr ogon heṙow far far dalekij dalnijr lt dr angl feor na bolshoj distancii per chrez za pera za paras za per cherez chrez po druguyu storonu za helowm I pour pour nalivat tech lt dr angl flōwan pluĕre idti o dozhde plenō ya omyvayu moyu plu plavat pleu tech plyt owtem I eat eat est lt dr angl etan edulis edible edō Ya em admi Ya em ed est gitem I know wit um lt dr angl wit witan ponimanie znat videre videt eidenai znat vid znat weid znat vedat videt get river water voda v arm reka lt dr angl waeter utur voda hudōr voda udan voda wodor wedor uder ot wed voda gorc work work rabotat lt dr angl weorc urgere tuzhitsya tyanut vodit ergon rabota varcas dejstvie aktivnost werǵ rabotat mec great great velikij lt dr angl mycel velikij bolshoj mnogij magnus velikij megas velikij bolshoj mahant velikij meǵ velikij ancanot unknown unknown neizvestnyj lt dr angl uncnawen ignōtus ignōrantem neizvestnyj nevezhestvennyj agnōstos neizvestnyj ajnata neznakomyj n ǵneH ne znat meṙac murder murder ubijstvo ubityj lt dr angl morthor mortalis mortal ambrotos bessmertnyj mṛta mertv mrtro ot mor mr umirat meǰteġ mid middle mid middle sredi sredinnyj lt dr angl mid middel medius srednij mesos srednij madhya srednij medʱyo from me srednij sredinnyj ayl other else drugoj eshyo inache lt dr angl elles drugoj po drugomu razlichnyj alius alienus drugoj allos drugoj anya drugoj al za drugoj nor new new novyj lt dr angl niwe novus novyj neos novyj nava novyj newo novyj dowṙ door door dver lt dr angl dor duru fores dver thura dver dvar dver dʱwer dver portik vorota vrata town house house zhiloj dom lt dr angl timber trees used for building material structure domus zhiloj dom domos zhiloj dom dama zhiloj dom domo domu dom berri berel fertile carry bear nesti brat lt dr angl beran rozhdat nosit ferre fertilis nesti byt plodovitoj pherein nosit bharati nosit bʱer nosit nesti brat MorfologiyaGrammatika imeet bolee flektivnyj oblik i v celom kak v imeni tak i v glagolnyh formah bolee arhaichna Imya V zapadnoarmyanskom 6 padezhej imenitelnyj vinitelnyj roditelnyj datelnyj ablativ ishodnyj tvoritelnyj Imenitelnyj otlichaetsya ot vinitelnogo tolko v mestoimeniyah roditelnyj i datelnyj sovpadayut Sushestvuyut 2 chisla edinstvennoe i mnozhestvennoe Padezhi vo mnozhestvennom chisle kak i v vostochnoarmyanskom formiruyutsya agglyutinativno no ispolzuya kosvennyj pokazatel u a ne i chto pokazatelno dlya podavlyayushego bolshinstva zapadnoarmyanskih dialektov i yavlyaetsya odnim iz otlichitelnyh priznakov Grammaticheskogo roda net Razlichaetsya kategoriya lichnosti veshi Izvestno chto v dialekte donskih armyan Rossii kak i vo mnogih drugih i v grabare sushestvuet poslelozhnoe obrazovanie mestnogo padezha lokativa pri etom otlichayusheesya ot analogichnoj grammaticheski posleslovnoj prinyatoj formy v vost arm yazyke Naprimer forma mestnogo padezha slova kʰahakʰ gorod na vost arm yazyke zvuchit kʰahakʰum v dialekte zhe donskih armyan kʰahakʰi mech v to zhe vremya podobnaya forma forma mestnogo padezha kʰahakʰi mech ispolzuetsya takzhe i v vost arm yazyke kak alternativa s kahakum Obrazuetsya ot rod dat padezha plyus poslelog mech Sklonenie opredelyaetsya po forme roditelnogo padezha genetiva Sushestvuyut razlichnye skloneniya odno v zapadnoarmyanskom yavlyaetsya dominiruyushim genetiv na i v to vremya kak bolshinstvo ostalnyh sklonenij postepenno uproshayutsya i chasto v razgovornoj rechi mnogie formy zamenyayutsya na sklonenie i priobretayushee status pravilnogo regulyarnogo դաշտ tasd pole կով gov korova singular plural singular pluralNom Acc Ուղղական Հայցական դաշտ tasd դաշտեր tasder կով gov կովեր goverGen Dat Սեռական Տրական դաշտի tasdi դաշտերու tasderu կովու govu կովերու goveruAbl Բացառական դաշտէ tasde դաշտերէ tasdere կովէ gove կովերէ govereInstr Գործիական դաշտով tasdov դաշտերով tasderov կովով govov կովերով goverovգարուն kʰarun vesna օր ȯr den Քոյր kʰujr sestra singular plural singular plural singular pluralNom Acc Ուղղական Հայցական գարուն գարուններ օր օրեր քոյր քոյրերGen Dat Սեռական Տրական գարնան գարուններու օրուայ օրերու քրոջ քոյրերուAbl Բացառական գարունէ գարուններէ օրուընէ օրերէ քրոջմէ քոյրերէInstr Գործիական գարունով գարուններով օրով օրերով քրոջմով քոյրերովհայր hajr otec աստուած asdvadz bog singular plural singular pluralNom Acc Ուղղական Հայցական հայր հայրեր աստուած աստուածներGen Dat Սեռական Տրական հօր հայրերու աստուծոյ աստուածներուAbl Բացառական հօրմէ հայրերէ աստուծմէ աստուածներէInstr Գործիական հօրմով հայրերով աստուծմով աստուածներովArtikli V zapadnoarmyanskom sushestvuyut opredelyonnyj i neopredelyonnyj artikli Neopredelyonnym artiklem v z a yavlyaetsya me kotoroe sleduet za sushestvitelnym mart me chelovek im pad ed ch martu me cheloveka rod pad ed ch Opredelyonnyj artikl yavlyaetsya postpozitivnym kak v rumynskom i bolgarskom i imeet odnu iz dvuh form e ili n v zavisimosti ot togo yavlyaetsya li konechnyj zvuk slova glasnym ili soglasnym a takzhe ot nachala sleduyushego slova glasnogo ili soglasnogo zvuka marte chelovek im ed karin yachmen zerno im ed no Sa martn e Eto imenno tot chelovek muzhchina Sa karin e Eto imenno yachmen Neopredelyonnyj postpozitivnyj artikl men podobno opredelyonnomu e priobretaet formu s n mart me chelovek muzhchina voobshe Nom sg no Sa mart men e Eto muzhchina Prilagatelnye Imena prilagatelnye ne menyayutsya v sovremennom zapadnoarmyanskom po licam i chislam kak v angl i predshestvuyut sushestvitelnym aheg marte dobryj chelovek horoshij chelovek Nom sg aheg martun horoshemu cheloveku Gen sg angl Glagoly imeyut 2 serii form prezentnye i imperfektnye Ishodya iz etogo vse drugie vremena i nakloneniya formiruyutsya s pomoshyu razlichnyh chastic i analiticheskih konstrukcij Sushestvuet tretya forma preteritnaya v Zapadnoarmyanskom ona ne prinimaet kakih libo chastic Privodyatsya dannye Zapadnoarmyanskogo kojne dannye dialektov mogut sushestvenno otlichatsya kak drug ot druga tak i ot obshej literaturnoj normy Nastoyashee vremya imeet 3 spryazheniya na a e i sirel lyubit khosil govorit gartal chitat yes ya sirem khosim gartamtun ty sires khosis gartasan on ona ono sire khosi gartamenk my sirenk khosink gartank tuk vy sirek khosik gartak anonk oni siren khosin gartan Interesnyj fakt nor nahichevanskij krymsko anijskij dialekt donskih armyan a tochnee subdialekt syol Chaltyr i Krym po sej den sohranyaet spryazhenie u sushestvovavshee eshyo v drevnearmyanskom yazyke pravda ono dovolno redkoe K nemu prinadlezhit vsego neskolko glagolov Primery k tsutsunum k tsutsunus k tsutsune k tsutsunuk k tsutsunun k tsutsununk g ulum g ulus g ule g uluk g ulun g ulunk g desnum g desnus g desne g desnuk g desnun g desnunk k temuztsunum k temuztsunus k temuztsune k temuztsunuk k temuztsunun k temuztsununk i t d V armyanskom nalichestvuyut kategorii lica i chisla takzhe vremeni nakloneniya i aspekta vida Zapadnoarmyanskij unasledoval ot Praindoevropejskogo dve serii sinteticheskih affiksov v obshem sootvetstvuyushih prezentnoj ili obshej serii i serii proshedshego vremeni fleksii Present Past1 e lico sg մ m ի i2 e lico sg ս s իր ir3e lico sg O յ O ր r1 e lico pl նք nk ինք ink 2 e lico pl ք k իք ik 3e lico pl ն n ին in Nastoyashee vremya obrazuetsya chasticej ge pered present oj formoj krome yem az esm unim imeyu u menya est kidem znayu and gernam mogu a futur s chastichkoj bidi Yes kirk e ge gartam ya chitayu knigu Pres Yes kirk e bidi gartam prochtu knigu Fut Isklyuchaya bidi ellam unenam kidnam garenam sootvetstvenno glagolov ya budu byt imet znat vozmoch imet vozmozhnost V Zapadnoarmyanskom chastica gor idet posle glagola obrazuyu tak nazyvaemuyu progressivnuyu formu Yes kirk e ge gartam gor ya chitayu knigu vse eshyo prodolzhayu chtenie Polnaya tablica spryazheniya Nastoyashego vremeni indikativa izyavitelnogo nakloneniya s ukazaniem i Zapadnoarm form i Vostochnyh Prezens Praesens Indicativi Vostochnyj Mestoimenieznachenie 1 sg ես yes ya 2 sg դու du ty 3 sg նա na on ona ono 1 pl մենք menk my 2 pl դուք duk vy 3 pl նրանք nrank oni lyubit Class I սիրում եմ sirum em սիրում ես sirum es սիրում է sirum e սիրում ենք sirum enk սիրում եք sirum ek սիրում են sirum engovorit Class II խոսում եմ xosum em խոսում ես xosum es խոսում է xosum e խոսում ենք xosum enk խոսում եք xosum ek խոսում են xosum enchitat Class III կարդում եմ kardum em կարդում ես kardum es կարդում է kardum e կարդում ենք kardum enk կարդում եք kardum ek կարդում են kardum enZapadnyj Mestoimenieznachenie 1 sg ես yes ya 2 sg դուն tun ty 3 sg ան an on ona ono 1 pl մենք menk my 2 pl դուք tuk vy 3 pl անոնք anonk oni lyubit Class I կը սիրեմ ge sirem կը սիրես ge sires կը սիրէ ge sire կը սիրենք ge sirenk կը սիրեք ge sirek կը սիրեն ge sirengovorit Class II կը խօսիմ ge xōsim կը խօսիս ge xōsis կը խօսի ge xōsi կը խօսինք ge xōsink կը խօսիք ge xōsik կը խօսին ge xōsinchitat Class III կը կարդամ ge gartam կը կարդաս ge gartas կը կարդայ ge garta կը կարդանք ge gartank կը կարդաք ge gartak կը կարդան ge gartankonechnoe j v mnogoslozhnyh slavah yavlyaetsya nemym Futurum V otlichie ot Vostochnoarmyanskogo gde futur obrazuetsya s pomoshyu prichastiya bud vr ni na լու lu s posleduyushim vspomogatelnym gl lom լինել linel byt v nastoyashem vremeni i sootvetstvuyushem lice i chisle Dannaya forma identichna Zapadnoarmyanskomu Neproshedshemu Necessitativu V Zapadnoarmyanskom zhe futurum v obshem obrazuetsya sinteticheskoj formoj gl la s predshestvuyushej chasticej պիտի bidi Eta forma identichna s Vostochnoarmyanskim Neproshedshim Necessitativom Futurum Indicativi Vostochnyj Mestoimenieznachenie 1 sg ես yes ya 2 sg դու du ty 3 sg նա na on ona ono 1 pl մենք menk my 2 pl դուք duk vy 3 pl նրանք nrank oni lyubit Class I սիրելու եմ sirelu em սիրելու ես sirelu es սիրելու է sirelu e սիրելու ենք sirelu enk սիրելու եք sirelu ek սիրելու են sirelu engovorit Class II խոսելու եմ xoselu em խոսելու ես xoselu es խոսելու է xoselu e խոսելու ենք xoselu enk խոսելու եք xoselu ek խոսելու են xoselu enchitat Class III կարդալու եմ kardalu em կարդալու ես kardalu es կարդալու է kardalu e կարդալու ենք kardalu enk կարդալու եք kardalu ek կարդալու են kardalu enZapadnyj Mestoimenieznachenie 1 sg ես yes ya 2 sg դուն tun ty 3 sg ան an on ona onot 1 pl մենք menk my 2 pl դուք tuk vy 3 pl անոնք anonk oni lyubit Class I պիտի սիրեմ bidi sirem պիտի սիրես bidi sires պիտի սիրէ bidi sire պիտի սիրենք bidi sirenk պիտի սիրեք bidi sirek պիտի սիրեն bidi sirengovorit Class II պիտի խօսիմ bidi xōsim պիտի խօսիս bidi xōsis պիտի խօսի bidi xōsi պիտի խօսինք bidi xōsink պիտի խօսիք bidi xōsik պիտի խօսին bidi xōsinchitat Class III պիտի կարդամ bidi gartam պիտի կարդաս bidi gartas պիտի կարդայ bidi garta պիտի կարդանք bidi gartank պիտի կարդաք bidi gartak պիտի կարդան bidi gartan Vo vseh formah gde est kombinaciyaու ե e g naprimer կարդալու եմ etc i tak dalee poyavlyaetsya epenteticheskij zvuk jod kardalu em kaɾdaˈlujem Imperfekt Obrazovanie imperfekta podobno obrazovaniyu form nastoyashego vremeni v oboih formah lit yazyka kak v Zapadnoarmyanskom tak i v Vostochnoarm Vostochnyj ispolzuet ում um prichastie s imperfektom gl la լինել linel byt V Zapadnoarm forma imperfekta sinteticheskaya obrazuetsya gl om s predshestvuyushej chasticej կը ge gә Imperfectum Indicativi Vostochnyj Mestoimenieznachenie 1 sg ես yes ya 2 sg դու du tyu 3 sg նա na on ona ono 1 pl մենք menk mye 2 pl դուք duk vy 3 pl նրանք nrank oni lyubit Class I սիրում էի sirum ei սիրում էիր sirum eir սիրում էր sirum er սիրում էինք sirum eink սիրում էիք sirum eik սիրում էին sirum eingovorit skazat Class II խոսում էի xosum ei խոսում էիր xosum eir խոսում էր xosum er խոսում էինք xosum eink խոսում էիք xosum eik խոսում էին xosum einchitatd Class III կարդում էի kardum ei կարդում էիր kardum eir կարդում էր kardum er կարդում էինք kardum eink կարդում էիք kardum eik կարդում էին kardum einZapadnyj Mestoimenieznachenie 1 sg ես yes ya 2 sg դուն tun ty 3 sg ան an on ona ono 1 pl մենք menk my 2 pl դուք tuk vy 3 pl անոնք anonk oni lyubit Class I կը սիրէի ge sirei կը սիրէիր ge sireir կը սիրէր ge sirer կը սիրէինք ge sireink կը սիրէիք ge sireik կը սիրէին ge sireingovorit Class II կը խօսէի ge xōsei կը խօսէիր ge xōseir կը խօսէր ge xōser կը խօսէինք ge xōseink կը խօսէիք ge xōseik կը խօսէին ge xōseinchitat Class III կը կարդայի ge gartayi կը կարդայիր ge gartayir կը կարդար ge gartar կը կարդայինք ge gartayink կը կարդայիք ge gartayik կը կարդային ge gartayin Vo vseh formah Vostochnom i Zapadnom pri spryazhenii Imperfekta mozhno vstretit kombinaciyu էի e g to est սիրում էիմ կը սիրէիմ etc m tak dalee tut nablyudaetsya epenteticheskij zvuk jod sirum ei siˈɾum eji ge sirei ɡe siɾeˈji Preterit Mozhet byt nazvan kak Preterit tak i Perfekt ili Aorist Vo vseh formah armyanskogo yazyka obrazovanie etogo vremeni yavlyaetsya sinteticheskim putyom ubiraniya markera infinitiva i tematicheskogo gla go to est glagoly klassa I i II v oboih formah dobavlyayut եց ec Gl ly klassa III dobavlyayut աց ac Affiksy preterita shozhi s imperfektnymi affiksami glagola Vost լինել linel Zap ըլլալ ellal U gl ov III klassa a tematicheskie osnovy preteritnaya osnova i osnova proshedshego vremeni yavl sya identichnymi Praeteritum Eastern Mestoimenieznachenie 1 sg ես yes ya 2 sg դու du ty 3 sg նա na on ona ono 1 pl մենք menk my 2 pl դուք duk vy 3 pl նրանք nrank oni lyubit Class I սիրեցի sirec i սիրեցիր sirec ir սիրեց sirec սիրեցինք sirec ink սիրեցիք sirec ik սիրեցին sirec ingovorit Class II խոսեցի xosec i խոսեցիր xosec ir խոսեց xosec խոսեցինք xosec ink խոսեցիք xosec ik խոսեցին xosec inchitat Class III կարդացի kardac i կարդացիր kardac ir կարդաց kardac կարդացինք kardac ink կարդացիք kardac ik կարդացին kardac inWestern Mestoimenieznachenies 1 sg ես yes ya 2 sg դուն tun ty 3 sg ան an on ona ono 1 pl մենք menk my 2 pl դուք tuk vy 3 pl անոնք anonk oni lyubit Class I սիրեցի sirec i սիրեցիր sirec ir սիրեց sirec սիրեցինք sirec ink սիրեցիք sirec ik սիրեցին sirec ingovorit Class II խօսեցա xōsec a խօսեցար xōsec ar խօսեցաւ xōsec av խօսեցանք xōsec ank խօսեցաք xōsec ak խօսեցան xōsec anchitat Class III կարդացի gartac i կարդացիր gartac ir կարդաց gartac կարդացինք gartac ink կարդացիք gartac ik կարդացին gartac inPrimery Obrazcy ispolzovaniya v Izyavitelnom naklonenii vremya Vostochnyj Zapadnyj znachenieprezens Նա գիրքը կարդում է Na girk e kardum e Ան կը կարդայ գիրքը An ge garta kirk e On chitaet kniguimperfekt Նրանք իմ գիրքը կարդում էին Nrank im girk e kardum ein Անոնք կը կարդային իմ գիրքը Anonk ge gartayin im kirk e Oni chityvali chitali moyu knigufuturum Դու իր գիրքը կարդալու ես Du ir girk e kardalu es Դուն պիտի կարդաս իր գիրքը Tun bidi gartas ir kirk e Ty prochtesh ego knigupreterit Մենք մի գիրքը կարդացինք Menk mi girk kardac ink Մենք կարդացինք գիրք մը Menk gartac ink kirk me My prochli kniguSubyunktiv optativ Dannoe naklonenie nalichestvuet v obeih vetvyah Imeetsya 2 vremeni ne proshedshee Prezens etc i proshedshee perfektum etc Glavnyj marker etogo nakloneniya otsutstvie chasticy ge Neproshedshaya forma prosto obychnaya forma identichnaya prezensnoj no bez predshestvuyushej chasticy tak zhe vo mnogih i e yazykah Udem Udes Ude Udenk Udek Uden Proshedshee forma est prostaya imperfektnaya forma opyat taki tak zhe vo mnogih i e yazykah sirei sireir sirer sireink sireik sirein Povelitelnoe Naklonenie Imperativ Vostochnyj Affirmativ NegativMestoimenieznachenie 2 sg դու du ty 1 pl մենք menk my 2 pl դուք duk vy 2 sg դու du ty 1 pl մենք menk my 2 pl դուք duk vy lyubit Class I սիրի ր sirir ili սիրի siri 1 սիրեgե ք sirec ek ili սիրե ք sirek 1 մի սիրիր mi sirir ili մի սիրի mi siri 1 մի սիրեք mi sirek govorit Class II խոսի ր xosir ili խոսի xosi 1 խոսեgե ք xosec ek ili խոսե ք xosek 1 մի խոսիր mi xosir ili մի խոսի mi xosi 1 մի խոսեք mi xosek chitat Class III կարդա karda կարդաgե ք kardac ek մի կարդա mi karda մի կարդաք mi kardak Zapadnyj Affirmativ NegativMestoimenieznachenie 2 sg դուն tun ty 1 pl մենք menk my 2 pl դուք tuk vy 2 sg դուն tun ty 1 pl մենք menk my 2 pl դուք tuk vy lyubit Class I սիրէ sire սիրէ նք sirenk սիրեgէ ք sirec ek մի սիրէ mi sire մի սիրէնք mi sirenk մի սիրէք mi sirek govorit Class II խօսէ xōse խօսի նք xōsink խօսեgէ ք xōsec ek մի խօսէ mi xōse մի խօսինք mi xōsink մի խօսէք mi xōsek chitat Class III կարդա garta կարդա նք gartank կարդաgէ ք gartac ek մի կարդա mi garta մի կարդանք mi gartank մի կարդաք mi gartak 1Opcionalnye formy V obeih formah imperativ sostoit iz affirmativa podtverditelnoj formy i negativa otricatelnoj takovoj razlichaya edinstvennoe i mnozhestvennoe chislo vo vtorom lice V Zapadnoarmyanskom takzhe ispolzuetsya forma 1go lica mn chisla Vostochnyj Zapadnyj znachenieԽոսի ր Xosir Խօսէ Xōse Govori Մի կարդանք Mi gartank Ne chitaem Սիրեgե ք Sirec ek Սիրեgէ ք Sirec ek Lyubite Dolzhenstvovatelnoe naklonenie Non praeteritum NecessitativiVostochnyj Mestoimenieznachenie 1 sg ես yes ya 2 sg դու du ty 3 sg նա na on ona ono 1 pl մենք menk my 2 pl դուք duk vy 3 pl նրանք nrank oni lyubit Class I պիտի սիրեմ piti sirem պիտի սիրես piti sires պիտի սիրի piti siri պիտի սիրենք piti sirenk պիտի սիրեք piti sirek պիտի սիրեն piti sirengovorit Class II պիտի խոսեմ piti xosem պիտի խոսես piti xoses պիտի խոսի piti xosi պիտի խոսենք piti xosenk պիտի խոսեք piti xosek պիտի խոսեն piti xosenchitat Class III պիտի կարդամ piti kardam պիտի կարդաս piti kardas պիտի կարդա piti karda1 պիտի կարդանք piti kardank պիտի կարդաք piti kardak պիտի կարդան piti kardanZapadnyj Mestoimenieznachenie 1 sg ես yes ya 2 sg դուն tun ty 3 sg ան an on ona ono 1 pl մենք menk my 2 pl դուք tuk vy 3 pl անոնք anonk oni lyubit Class I սիրելու եմ sirelu em սիրելու ես sirelu es սիրելու է sirelu e սիրելու ենք sirelu enk սիրելու էք sirelu ek սիրելու են sirelu engovorit Class II խօսիլու եմ xōsilu em խօսիլու ես xōsilu es խօսիլու է xōsilu e խօսիլու ենք xōsilu enk խօսիլու էք xōsilu ek խօսիլու են xōsilu enchitat Class III կարդալու եմ gartalu em կարդալու ես gartalu es կարդալու է gartalu e1 կարդալու ենք gartalu enk կարդալու էք gartalu ek կարդալու են gartalu enPraeteritum NecessitativiVostochnyj Mestoimenieznachenie 1 sg ես yes ya 2 sg դու du ty 3 sg նա na on ona ono 1 pl մենք menk my 2 pl դուք duk vy 3 pl նրանք nrank oni lyubit Class I1 պիտի սիրեի piti sirei պիտի սիրեիր piti sireir պիտի սիրեր piti sirer պիտի սիրեինք piti sireink պիտի սիրեիք piti sireik պիտի սիրեին piti sireingovorit Class II1 պիտի խոսեի piti xosei պիտի խոսեիր piti xoseir պիտի խոսեր piti xoser պիտի խոսեինք piti xoseink պիտի խոսեիք piti xoseik պիտի խոսեին piti xoseinchitat Class III պիտի կարդայի piti kardayi պիտի կարդայիր piti kardayir պիտի կարդար piti kardar պիտի կարդայինք piti kardayink պիտի կարդայիք piti kardayik պիտի կարդային piti kardayinZapadnyj Mestoimeniyaznachenie 1 sg ես yes ya 2 sg դուն tun ty 3 sg ան an on ona ono 1 pl մենք menk my 2 pl դուք tuk vy 3 pl անոնք anonk oni lyubit Class I1 սիրելու էի sirelu ei սիրելու էիր sirelu eir սիրելու էր sirelu er սիրելու էինք sirelu eink սիրելու էիք sirelu eik սիրելու էին sirelu eingovorit Class II1 խօսիլու էի xōsilu ei խօսիլու էիր xōsilu eir խօսիլու էր xōsilu er խօսիլու էինք xōsilu eink խօսիլու էիք xōsilu eik խօսիլու էին xōsilu einchitat Class III կարդալու էի gartalu ei կարդալու էիր gartalu eir կարդալու էր gartalu er կարդալու էինք gartalu eink կարդալու էիք gartalu eik կարդալու էին gartalu ein V oboih raznovidnostyah literaturnogo armyanskogo yazyka nalichestvuet Prichem i vostochnoarmyanskij i zapadnoarmyanskij razlichayut 2 formy proshedshuyu praeteritum i neproshedshuyu non praeteritum Vostochnoarmyanskie formy obrazuyutsya prepoziciej chasticy piti pered formami Optativa Zapadnoarmyanskie formy obrazuyutsya iz lu budushego prichastiya s formami vspomogatelnogo gl la әllal byt Zamette chto v vostochnoarmyanskom chastichka piti po napisaniyu tozhdestvenna Zapadnoarmyanskoj chastice bidi oznachaya chto vostochnoarmyanskij Necessitativ identichen po obrazovaniyu formam zapadnoarmyanskogo Futurum indicativi i Sonditionalis a Takzhe sleduet otmetit chto zapadnoarmyanskij sootvetstvuyut vostochnoarmyanskomu Futurum indicativi i Futurum perfecti sm nizhe form Vostochnoe znachenie Zapadnoe znachenieկարդալու է on budet chitat fut indicativi on dolzhen chitat non praeteritum necessitativiպիտի սիրեմ ya dolzhen lyubit non praeteritum necessitativi ya budu lyubit fut indicativiNelichnye formy gl la Infinitiv neopredelennaya forma Infinitiv formiruetsya iz osnovy tematicheskoj glasnoj i s affiksom լ l Okonchaniya zavisyat ot grammaticheskogo Zapadnoarmyanskie spryazheniya v kolichestve treh yavlyayutsya bolee konservativnymi sohraniya i seriyu v to vremya kak v Vostochnoarmyanskom ih vsego 2 vmesto 1 2go i 3go spr ij na a e i i sohranyayutsya tolko serii s a e formy na i v vostochnoarmyanskom primykayut k spryazheniyu na e Infinitiv Class Zapadnyj Vostochnyj znacheniyaI e osnova սիրել sirel սիրել sirel lyubitII i osnova e stem խօսիլ xōsil խոսել xosel govoritIII a osnova կարդալ gartal կարդալ kardal chitatPrichastie budushego vremeni V obeih formah arm yazyka vstrechayutsya formy prich bud vr ni na լու lu V zapadnoarm est dopolnitelnoe prichastie na լիք lik Prichastie nastoyashego i proshedshego vremeni Prezens V vostochnoarmyanskom tri formy prichastiya prezensa v to vremya kak zapadnoarmyanskij vsego odnu Dve formy vostochnoarmyanskogo eto formy ում um dlya vseh klassov gl lov i լիս lis oba vostochnoarmyanskih affiksa na prezensnuyu osnovu Odnako i Zapadnoarmyanskij i vostochnoarmyanskij imeyut obshuyu formu na ող oġ kotoraya prirashivaetsya k osnovam proshedshego vremeni chasto obrazuyushiesya t o slova stanovyatsya nomina agentis ուսանող usanoġ uchashijsya student iz ուսանել usanel izuchat Preterit Vse affiksy prirashivayutsya k osnovam prosh vremeni V oboih formah arm yazyka sushestvuyut identichnye formy strad prich prosh vr ni na ած zapadnoarm aj vostochnoarm ac A otlichiya nalichestvuyut v formah prichastij dejstv zaloga prosh vremeni Zapadnoarmyanskoe ispolzuet flekstivnyj affiks եր er dlya vseh spryazhenij v to vremya kak vostochnoarm ispolzuet formu na ել el tablica prichastij Participle Zapadnyj VostochnyjPraesens I սիրող siroġ խօսող xōsoġ կարդացող gartac oġ սիրող siroġ խոսող xosoġ կարդացող kardac oġII սիրում sirum խոսում xosum կարդում kardumIII սիրելիս sirelis խոսելիս xoselis կարդալիս kardalisFuturum I սիրելու sirelu խօսիլու xōsilu կարդալու gartalu սիրելու sirelu խոսելու xoselu կարդալու kardaluII սիրելիք sirelik խօսիլիք xōsilik կարդալիք gartalik Praeteritum Activi սիրեր sirer խօսեր xōser կարդացեր gartac er սիրել sirel խոսել xosel կարդացել kardac elPraeteritum Passivi սիրած siradz խօսած xōsadz կարդացած gartac adz սիրած sirac խոսած xosac կարդացած kardac acOsnovy bazisy U gl la 2 glavnye osnovy nastoyashaya i proshedshaya Chto kasaetsya spryazheniya I II proshedshaya osnova identichna prezentnoj takovoj kotoroyu v osnovnom yavlyaetsya chast glagola s otbroshennoj tematicheskoj glasnoj i okonchaniem Osnova Zapadnyj VostochnyjClass I present սիր sir սիր sir past to zhe samoe chto i vyshe to zhe samoe chto i vyshe Class II present խօս xōs խոս xos past to zhe samoe chto i vyshe to zhe samoe chto i vyshe Class III present կարդ gart կարդ kard past կարդաց gartac կարդաց kardac Narashenie dlya tretego spryazheniya mozhet byt inogda v forme եց ec Mestoimeniya lichnoe mestoimenie genetiv akkuzativ dativ ablativ instrumentalԵս ya Իմ Զիս Ինծի Ինծմէ ԻնծմովԴուն ty Քու Քեզ Քեզի Քեզմէ ՔեզմովԻնք on Իր Զինք Իրեն Իրմէ ԻրմովԱն on Անոր Զայն Անոր Անկէ ԱնովՄենք my Մեր Մեզ Մեզի Մեզմէ ՄեզմովԴուք vy Ձեր Ձեզ Ձեզի Ձեզմէ ՁեզմովԻրենք oni Իրենց Զիրենք Իրենց Իրենցմէ ԻրենցմովԱնոնք oni Անոնց Զանոնք Անոնց Անոնցմէ ԱնոնցմովPrimechaniyaEthnologue report for Armenia neopr Data obrasheniya 7 noyabrya 2009 Arhivirovano 26 yanvarya 2020 goda Zareh Melkonian Գործնական Քերականութիւն Արդի Հայերէն Լեզուի Միջին եւ Բարձրագոյն Դասընթացք 4 Los Angeles 1990 S 137 18 oktyabrya 2012 g v zale nauchnyh zasedanij EGU sostoyalas prezentaciya knigi prof Dory Sakayan Zapadno armyanskij yazyk dlya angloyazychnogo mira Sopostavitelnyj podhod Western Armenian for the English speaking World A Contrastive Approach Yerevan YSU Press 2012 Eto peresmotrennoe i rasshirennoe izdanie knigi Modern Western Armenian for the English speaking World A Contrastive Approach opublikovannoe vpervye v 2000 g v Monreale Kanada Aram Simonyan rektor EGU direktor IAI chlen korrespondent NAN RA v svoej vstupitelnoj rechi podcherknul chto prezentaciya knigi odna iz ocherednyh no ne iz obychnyh tak kak eta kniga dolgozhdanna i imeet bolshoe znachenie dlya armyanskoj diaspory osobenno dlya eyo angloyazychnoj chasti Demonstriruya knigu zapadno armyanskogo yazyka Western Armenian for the English speaking World A Contrastive Approach 2012 vmeste so svoim dvojnikom vostochno armyanskogo yazyka Eastern Armenian for the English speaking World A Contrastive Approach 2007 Aram Simonyan skazal chto obe knigi opublikovannye v izdatelstve EGU vospolnyayut probel kotoryj sushestvoval v armenovedenii Rektor EGU pozdravil i poblagodaril prof Sakayan za etot bolshoj vklad On takzhe obyavil chto predvidetsya novoe izdanie uchebnika vostochno armyanskogo yazyka v kotorom armyanskij yazyk budet sopostavlyatsya s russkim yazykom to est kniga budet prednaznachena dlya russkogovoryashego chitatelya sm ssylku Arhivnaya kopiya ot 25 marta 2014 na Wayback Machine Na smenu sr arm yazyku razvivalsya v 15 17 vv novoarm lit yazyk k ryj v 18 v oformilsya v dvuh variantah vostochnom i zapadnom a k ser 19 v prinyal vid sovremennogo i stal nazyvatsya ashharabar neopr Data obrasheniya 24 aprelya 2014 Arhivirovano 18 yanvarya 2015 goda Yazyk donskih armyan neopr Data obrasheniya 14 avgusta 2010 Arhivirovano iz originala 8 maya 2013 goda Hrach Martirosyan The Armenian dialects Archaisms and innovations description of individual dialects Bulletin of Armenian Studies Armyanskij gumanitarnyj vestnik Moscow Yerevan vol 5 Proceedings of the IX International Conference on Armenian Linguistics Institute for Linguistic Studies Russian Academy of Sciences St Petersburg 7 9 November 2012 164 258 2019 01 01 S 189 190 Arhivirovano 14 dekabrya 2023 goda Hrach Martirosyan Armyanskie dialekty harakteristika otdelnyh dialektov Arhivirovano 29 noyabrya 2022 goda Richard Gejbl Armenian Karin Erzerum angl Costa Mesa Calif Mazda publishers 2003 Vol 4 UCLA Armenian history and culture series ISBN 978 1 56859 151 3 WESTERN ARMENIAN a minority and a non territorial language neopr Data obrasheniya 23 avgusta 2011 Arhivirovano iz originala 25 marta 2014 goda Armyanskij yazyk kak sredstvo vyzhivaniya Ashot MELKONYaN Arhivnaya kopiya ot 20 avgusta 2011 na Wayback Machine Armyanskij yazyk kak sredstvo vyzhivaniya neopr Data obrasheniya 14 avgusta 2010 Arhivirovano iz originala 20 avgusta 2011 goda Review of Istanbul s Armenian community history neopr Data obrasheniya 14 dekabrya 2010 Arhivirovano 24 sentyabrya 2015 goda UNESCO 15 Languages Endangered in Turkey by T Korkut 2009 neopr Data obrasheniya 5 maya 2014 Arhivirovano 6 maya 2014 goda sm slovari grabara ashharabara i zapadnoarmyanskogo neopr Data obrasheniya 5 fevralya 2011 Arhivirovano 10 maya 2017 goda etimologiya onlajn neopr Data obrasheniya 5 fevralya 2011 Arhivirovano iz originala 12 maya 2013 goda Aleksej Sukiasyan ISTORIYa KILIKIJSKOGO ARMYaNSKOGO GOSUDARSTVA I PRAVA XI XIV VV neopr Data obrasheniya 25 fevralya 2011 Arhivirovano 3 maya 2011 goda Statya o toharskih yazykah s upominanie l prichastiya u Igorya Garshina neopr Data obrasheniya 14 fevralya 2011 Arhivirovano 2 fevralya 2011 goda naprimer o zapadnoarmyanskom dialekte donskih armyanah RF vyskazano sleduyushee Porazitelno no fakt potomki zhitelej drevnej stolicy Armenii sberegli svoj ochen svoeobraznyj dialekt armyanskogo yazyka erevanskomu armyaninu nelegko ponyat ih rech obychai obryady cherty narodnogo byta Takoj kompaktno sohranivshejsya gruppy potomkov armyan iz odnogo rajona byvshej Armenii a tem bolee iz ee drevnej stolicy net pozhaluj nigde na zemle ni v samoj respublike ni gde libo v drugih ugolkah mira erevanskij vostokoved Grant Arutyunov Modernes Ost und Westarmenisch Modern East and West Armenian Arhivnaya kopiya ot 23 aprelya 2013 na Wayback Machine nem Armenian English Vocabulary and phrasebook also with ottoman Turkish words Առաջնորդ Զրուցատրութեան Հայերէն Եւ Անգղիերէն լեզուաց Կ Պոլիս 1912 80 p 1 Arhivnaya kopiya ot 9 marta 2016 na Wayback Machine hotya v nekotoryh sluchayah vozmozhno starofr vliyanie Lusinyan Lusinean Luzinyan a chast familii na farsi chitalos po Tumanyan vsyo zhe skoree vsego yan Acharyan R A Istoriya armyanskogo yazyka ch 1 Izd Erevanskogo universiteta Erevan 1940 356 s ch P Erevan Armgosizdat I95I 608 s Acharyan R A Zaimstvovannye iz tureckogo slova v armyanskom yazyke Eglinskij etnograficheskij sbornik t Z Moskva Vagarshapat 1902 381 s Acharyan R A Etimologicheskij korennoj slovar armyanskogoyazyka t 1 4 Erevan Izd Erevanskogo universiteta t 1 1971 698 s t 2 1973 687 s t Z 1977 635 s t 4 1979 674 s 181 Online Etymology Dictionary neopr etymonline com Data obrasheniya 7 iyunya 2007 Arhivirovano 8 aprelya 2012 goda otkuda grabarnyj oblik bukva th ispolzovalas v dr angl alfavite i byla zamenena vposledstvii anglo normandskimi skribami na sochetanie th Slovo futrei doch v lat kolonke zameneno po prichine neispolzovanie lat etogo kornya na blizkorodstvennoe oskskoe Italijskogo rodstvennogo yazyka bukva c proiznositsya kak soglasnyoe sochetanie klaster ts i v arm slovah cownk gorc mec i ancanot sootvetstvuet PIE g Slova bum korova pir ogon i utur voda v lat kolonke dany iz blizkorodstvennogo latyni Italijskogo yazyka Umbrov Slovo yare god v kolonke sanskrita v dejstvitelnosti dano iz blizkorodstvennogo Avestijskogo yazyka Prefiksy dlya ne v lat yavlyaetsya in i V grecheskom an i a kak i v i sanskrite chto sootvetstvuet PIE n sm onlajn kurs Arhivnaya kopiya ot 10 iyulya 2011 na Wayback Machine Modernes Ost und Westarmenisch Modern East and West Armenian Deklination Declension Arhivnaya kopiya ot 29 yanvarya 2009 na Wayback Machine nem Elementary Modern Armenian grammar Kevork Gulian London 1902 See table of contents on Internet Archive angl 2 V A Plungyan K OPISANIYu ARMYaNSKOJ GLAGOLNOJ PARADIGMY TEMPORALNAYa PODVIZhNOST I PERFEKTIV Armyanskij gumanitarnyj vestnik 2006 1 S 7 20 3 Arhivnaya kopiya ot 11 maya 2012 na Wayback Machine baziruyushejsya na Konstantinopolskom dialekte na dannoe vremya G Acharyan Armyanskaya dialektologiya Moskva 1911 g G Acharyan Istoriya armyanskogo yazyka Erevan 1951 g A Garibyan Armyanskaya dialektologiya Erevan 1957 g A Grigoryan Uchebnik armyanskoj dialektologii Erevan 1957 g R Bagramyan Dialektologicheskaya karta Dersima Erevan 1960 g byt mozhet zaimstvovannuyu iz Tureckogo yor cf seviyorum ge sirem gor Lyublyu V literaturnom yazyke zhe takoe razlichie ne ispolzuetsya kak pravilo Literaturastatya A Donabedyan L S Ovsepyan R K Sakapetoyan Zapadnoarmyanskij literaturnyj yazyk str 291 et alii v knige reliktovye indoevropejskie yazyki perednej i Centralnoj Azii Moskva izd Academia 2013 Melkonian Zareh Գործնական Քերականութիւն Արդի Հայերէն Լեզուի Միջին եւ Բարձրագոյն Դասընթացք neopr Fourth Los Angeles 1990 Sakayan Dora Modern Western Armenian For the English speaking World A Contrastive Approach angl Montreal Arod Books 2000 ISBN 0969987927 Samuelian Thomas J A Course in Modern Western Armenian Dictionary and Linguistic Notes angl New York City New York Armenian National Education Committee 1989 ISBN 0961793325 SsylkiRazdel Vikipedii na zapadnoarmyanskom yazykeK 115 letiyu G S Dzhalashyana

