Википедия

Кантабрийский язык

Кантабрийский диалект (кантабр. montañés или cántabru) — группа диалектов иберо-романской группы языков, употребляемых преимущественно в сельских районах испанской провинции Кантабрия, а также в некоторых пограничных с ней районах. Существует взгляд на кантабрийский как на самостоятельный язык романской группы, также как на диалект испанского (кастильского) либо астурлеонского языка.

кантабрийский диалект
Самоназвание Cantabru, Montañes
Страна image Испания
Регионы Кантабрия и др.
Классификация
Категория Языки Евразии
Языковая семья

индоевропейская семья

романская ветвь
западнороманская группа
иберо-романская подгруппа
Письменность латиница
Glottolog cant1245

Название языка

В прошлом кантабрийский диалект был известен как «montañés» (название происходит от хребта La Montaña), именно под этим именем идиом фигурирует в первых серьёзных исследованиях, посвящённых ему. В последнее время наблюдается тенденция к всё более частому употреблению названия «cantabru», призванного подчеркнуть «кантабрийский» характер идиома, его принадлежность к культурному наследию всей Кантабрии, а не только региона .

Количество говорящих

Количество людей, использующих cántabru в бытовом общении, в точности неизвестно. По-видимому, оно весьма невелико, и имеет тенденцию к сокращению, что ставит идиом на грань полного исчезновения. Среди носителей кантабрийского языка/диалекта преобладают пасьего.

Социальный статус

Престиж cántabru в обществе достаточно низок. Он не пользуется никаким официальным признанием, даже таким ограниченным, как родственный ему астурийский язык. Многие политические деятели региона вообще отвергают его существование, рассматривая как «плохой кастильский». Среди защитников идиома — немногочисленные националистические организации «Единая Кантабрия» (кантабр. Unidad Cántabra), «Совет кантабрийских националистов» (кантабр. Conceju Nacionaliegu Cántabru), а также культурные организации подобные ADIC ([исп.]). Есть организации созданные именно для защиты кантабрийского языка — среди прочих выделяется Aición pol Cántabru. Усилиями активистов этой организации были созданы курсы кантабрийского языка в двух крупнейших городах региона — Сантандере и Торрелавеге.

Лингвистическая характеристика

И в фонетике, и в лексике кантабрийский демонстрирует сплав астурлеонских и кастильских (в том числе старокастильских) особенностей.

Фонетика

Фонетические особенности кантабрийского, как это часто бывает в пересечённой горной местности, ощутимо варьируются. Но есть черты, свойственные всем описанным лингвистами вариантам идиома.

  • сохранение народной латинской /u/ в конце слов, в противоположность кастильскому /o/ — «vieju» (исп. viejo — «старый»), «friu» (исп. frio — «холодный»)
  • трансформация начальной латинской /f/ — в /j / (в противоположность астурийскому языку, где она сохранилась и кастильскому, где она трансформировалась в немую /h/) — «jasta» (исп. hasta — «до»), «jacer» (исп. hacer — «делать»). В некоторых случаях кантабрийское -j- звучит там, где в кастильском используется именно -f- — например, «jue» (исп. fue — пр. сов. от глагола ser — «быть»).
  • развитая палатализация: /l/ и /n/ в начале слов превращаются в /ll/ и /ñ/ — /ll/ например «llar» (исп. lar — «очаг»), «ñeve» (исп. nieve — «снег»).

Лексика

Уже первые исследования кантабрийского диалекта в начале XX века выявили ощутимый лексический пласт, отличающий его от литературного испанского языка (равно как и его основы — кастильского диалекта). Частично эта лексика является общей с астурлеонским языком, кроме того, присутствует множество кастильских архаизмов. Специфично кантабрийские слова и выражения относятся преимущественно к сельскому быту, природе, а также мифологии. Среди характерных примеров — «quima» (исп. rama — «ветка»), «tardíu» (исп. otoño — «осень»), «luetiga» (исп. lechuza — «сова-сипуха»), diañu (исп. «diablo» — дьявол, демон) и пр.

Морфология

Достаточно широко используемые в кантабрийском наречии суффиксы -iegu-, -ecu- многие исследователи считают доиндоевропейскими по своему происхождению. Такие суффиксы крепятся к чисто индоевропейским корням — tierruca (исп. tierra — «земля») и т. д. Эта особенность кроме того, представлена в кантабрийской топонимике.

Использование

В отличие от других языков и диалектов Испании использование кантабрийского в литературе было и остаётся очень ограниченным. Он присутствует в произведениях кантабрийских писателей-костумбристов (среди самых характерных — Мануэль Льяно) в виде речи персонажей или отдельных диалектных слов, в сборниках сказок, пословиц и т. п., отмечены также единичные попытки написания на кантабрийском целостных произведений — например стихотворения сантандерского поэта Висенте Гутьераса Эскудеро. В 1990-е годы популярная кантабрийская фолк-рок группа Luétiga сделала первую попытку использования кантабрийского на концертной сцене.

Пример текста

  • На кантабрийском:
    «Un españíu jizu temblar el jayal. El miruellu voló largu. L’esquilu jospó nel ñial. Hebo otru españíu, y darréu otru. L’hombri, entós, mientris cayía conas manos abiertas, los güejos nel sinfinitu y el su cuerpu esvarciando por tolos laos sangri n’abondu, glarió una parabra, una parabra namás, que retingló y hui sigui retinglando ena viesca y en toa Asturias: „¡Libertá!“.»
  • На астурлеонском:
    «Un españíu fizo tremar el fayéu. El ñarbatu esnaló lloñe. L’esguil espaeció nel ñeru. Hebo otru españíu, y darréu otru. L’home, entós, mientres cayía coles manes abiertes, los güeyos nel infinitu y el so cuerpu remanando per tolos llaos abonda sangre, glayó una pallabra, una pallabra namás, que resonó y güei sigue resonando na biesca y en toa Asturies: „¡Llibertá!“.»
  • На испанском:
    «Un estallido hizo temblar el hayedo. El mirlo voló lejos. La ardilla desapareció en el nido. Hubo otro estallido, y luego otro. El hombre, entonces, mientras caía con las manos abiertas, los ojos en el infinito y su cuerpo vertiendo por todas partes mucha sangre, gritó una palabra, sólo una palabra, que resonó y hoy sigue resonando en el bosque y en toda Asturias: „¡Libertad!“.»

Примечания

  1. О кантабрийском языке Архивная копия от 3 мая 2010 на Wayback Machine (исп.)
  2. El «supuestu» idioma cantabru Архивная копия от 8 декабря 2007 на Wayback Machine (исп.)
  3. Cossío, J.M. 1927, «Aportación al Léxico Montañés», Boletín de la Biblioteca Menéndez Pelayo, vol. IX.
  4. Президент Кантабрии отрицает существование кантабрийского языка Архивная копия от 2 июня 2008 на Wayback Machine (исп.)
  5. Курсы кантабрийского в Торрелавеге и Сантандере Архивная копия от 31 марта 2009 на Wayback Machine (исп.)
  6. официальный сайт группы Архивная копия от 7 февраля 2011 на Wayback Machine (исп.)

Ссылки

  • Сайт движения Aicion pol Cantabru (исп.)
  • Кантабрийско-испанский онлайн словарь (исп.)

Википедия, чтение, книга, библиотека, поиск, нажмите, истории, книги, статьи, wikipedia, учить, информация, история, скачать, скачать бесплатно, mp3, видео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, картинка, музыка, песня, фильм, игра, игры, мобильный, телефон, Android, iOS, apple, мобильный телефон, Samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Сеть, компьютер, Информация о Кантабрийский язык, Что такое Кантабрийский язык? Что означает Кантабрийский язык?

Kantabrijskij dialekt kantabr montanes ili cantabru gruppa dialektov ibero romanskoj gruppy yazykov upotreblyaemyh preimushestvenno v selskih rajonah ispanskoj provincii Kantabriya a takzhe v nekotoryh pogranichnyh s nej rajonah Sushestvuet vzglyad na kantabrijskij kak na samostoyatelnyj yazyk romanskoj gruppy takzhe kak na dialekt ispanskogo kastilskogo libo asturleonskogo yazyka kantabrijskij dialektSamonazvanie Cantabru MontanesStrana IspaniyaRegiony Kantabriya i dr KlassifikaciyaKategoriya Yazyki EvraziiYazykovaya semya indoevropejskaya semya romanskaya vetvzapadnoromanskaya gruppaibero romanskaya podgruppa dd dd Pismennost latinicaGlottolog cant1245Nazvanie yazykaV proshlom kantabrijskij dialekt byl izvesten kak montanes nazvanie proishodit ot hrebta La Montana imenno pod etim imenem idiom figuriruet v pervyh seryoznyh issledovaniyah posvyashyonnyh emu V poslednee vremya nablyudaetsya tendenciya k vsyo bolee chastomu upotrebleniyu nazvaniya cantabru prizvannogo podcherknut kantabrijskij harakter idioma ego prinadlezhnost k kulturnomu naslediyu vsej Kantabrii a ne tolko regiona Kolichestvo govoryashihKolichestvo lyudej ispolzuyushih cantabru v bytovom obshenii v tochnosti neizvestno Po vidimomu ono vesma neveliko i imeet tendenciyu k sokrasheniyu chto stavit idiom na gran polnogo ischeznoveniya Sredi nositelej kantabrijskogo yazyka dialekta preobladayut pasego Socialnyj statusPrestizh cantabru v obshestve dostatochno nizok On ne polzuetsya nikakim oficialnym priznaniem dazhe takim ogranichennym kak rodstvennyj emu asturijskij yazyk Mnogie politicheskie deyateli regiona voobshe otvergayut ego sushestvovanie rassmatrivaya kak plohoj kastilskij Sredi zashitnikov idioma nemnogochislennye nacionalisticheskie organizacii Edinaya Kantabriya kantabr Unidad Cantabra Sovet kantabrijskih nacionalistov kantabr Conceju Nacionaliegu Cantabru a takzhe kulturnye organizacii podobnye ADIC isp Est organizacii sozdannye imenno dlya zashity kantabrijskogo yazyka sredi prochih vydelyaetsya Aicion pol Cantabru Usiliyami aktivistov etoj organizacii byli sozdany kursy kantabrijskogo yazyka v dvuh krupnejshih gorodah regiona Santandere i Torrelavege Lingvisticheskaya harakteristikaI v fonetike i v leksike kantabrijskij demonstriruet splav asturleonskih i kastilskih v tom chisle starokastilskih osobennostej Fonetika Foneticheskie osobennosti kantabrijskogo kak eto chasto byvaet v peresechyonnoj gornoj mestnosti oshutimo variruyutsya No est cherty svojstvennye vsem opisannym lingvistami variantam idioma sohranenie narodnoj latinskoj u v konce slov v protivopolozhnost kastilskomu o vieju isp viejo staryj friu isp frio holodnyj transformaciya nachalnoj latinskoj f v j v protivopolozhnost asturijskomu yazyku gde ona sohranilas i kastilskomu gde ona transformirovalas v nemuyu h jasta isp hasta do jacer isp hacer delat V nekotoryh sluchayah kantabrijskoe j zvuchit tam gde v kastilskom ispolzuetsya imenno f naprimer jue isp fue pr sov ot glagola ser byt razvitaya palatalizaciya l i n v nachale slov prevrashayutsya v ll i n ll naprimer llar isp lar ochag neve isp nieve sneg Leksika Uzhe pervye issledovaniya kantabrijskogo dialekta v nachale XX veka vyyavili oshutimyj leksicheskij plast otlichayushij ego ot literaturnogo ispanskogo yazyka ravno kak i ego osnovy kastilskogo dialekta Chastichno eta leksika yavlyaetsya obshej s asturleonskim yazykom krome togo prisutstvuet mnozhestvo kastilskih arhaizmov Specifichno kantabrijskie slova i vyrazheniya otnosyatsya preimushestvenno k selskomu bytu prirode a takzhe mifologii Sredi harakternyh primerov quima isp rama vetka tardiu isp otono osen luetiga isp lechuza sova sipuha dianu isp diablo dyavol demon i pr Morfologiya Dostatochno shiroko ispolzuemye v kantabrijskom narechii suffiksy iegu ecu mnogie issledovateli schitayut doindoevropejskimi po svoemu proishozhdeniyu Takie suffiksy krepyatsya k chisto indoevropejskim kornyam tierruca isp tierra zemlya i t d Eta osobennost krome togo predstavlena v kantabrijskoj toponimike IspolzovanieV otlichie ot drugih yazykov i dialektov Ispanii ispolzovanie kantabrijskogo v literature bylo i ostayotsya ochen ogranichennym On prisutstvuet v proizvedeniyah kantabrijskih pisatelej kostumbristov sredi samyh harakternyh Manuel Lyano v vide rechi personazhej ili otdelnyh dialektnyh slov v sbornikah skazok poslovic i t p otmecheny takzhe edinichnye popytki napisaniya na kantabrijskom celostnyh proizvedenij naprimer stihotvoreniya santanderskogo poeta Visente Guterasa Eskudero V 1990 e gody populyarnaya kantabrijskaya folk rok gruppa Luetiga sdelala pervuyu popytku ispolzovaniya kantabrijskogo na koncertnoj scene Primer tekstaNa kantabrijskom Un espaniu jizu temblar el jayal El miruellu volo largu L esquilu jospo nel nial Hebo otru espaniu y darreu otru L hombri entos mientris cayia conas manos abiertas los guejos nel sinfinitu y el su cuerpu esvarciando por tolos laos sangri n abondu glario una parabra una parabra namas que retinglo y hui sigui retinglando ena viesca y en toa Asturias Liberta Na asturleonskom Un espaniu fizo tremar el fayeu El narbatu esnalo llone L esguil espaecio nel neru Hebo otru espaniu y darreu otru L home entos mientres cayia coles manes abiertes los gueyos nel infinitu y el so cuerpu remanando per tolos llaos abonda sangre glayo una pallabra una pallabra namas que resono y guei sigue resonando na biesca y en toa Asturies Lliberta Na ispanskom Un estallido hizo temblar el hayedo El mirlo volo lejos La ardilla desaparecio en el nido Hubo otro estallido y luego otro El hombre entonces mientras caia con las manos abiertas los ojos en el infinito y su cuerpo vertiendo por todas partes mucha sangre grito una palabra solo una palabra que resono y hoy sigue resonando en el bosque y en toda Asturias Libertad PrimechaniyaO kantabrijskom yazyke Arhivnaya kopiya ot 3 maya 2010 na Wayback Machine isp El supuestu idioma cantabru Arhivnaya kopiya ot 8 dekabrya 2007 na Wayback Machine isp Cossio J M 1927 Aportacion al Lexico Montanes Boletin de la Biblioteca Menendez Pelayo vol IX Prezident Kantabrii otricaet sushestvovanie kantabrijskogo yazyka Arhivnaya kopiya ot 2 iyunya 2008 na Wayback Machine isp Kursy kantabrijskogo v Torrelavege i Santandere Arhivnaya kopiya ot 31 marta 2009 na Wayback Machine isp oficialnyj sajt gruppy Arhivnaya kopiya ot 7 fevralya 2011 na Wayback Machine isp SsylkiSajt dvizheniya Aicion pol Cantabru isp Kantabrijsko ispanskij onlajn slovar isp Dlya termina etoj stati nado postavit pravilnoe udarenie 16 oktyabrya 2009

NiNa.Az

NiNa.Az - Абсолютно бесплатная система, которая делится для вас информацией и контентом 24 часа в сутки.
Взгляните
Закрыто