Кентерберийские рассказы
«Кентербери́йские расска́зы» (с англ. — «The Canterbury Tales», ориг. название на среднеангл. — «Tales of Caunterbury») — это сборник из 24 рассказов (22 стихотворные и две прозаические), написанных Джеффри Чосером на среднеанглийском языке в период с 1387 по 1400 год. В книге представлены рассказы, в основном написанные в стихотворной форме, в рамках вымышленного конкурса рассказчиков, который проводится группой паломников, путешествующих из Лондона в Кентербери, чтобы посетить мощи Св. Томаса Бекета в Кентерберийском соборе.
| Кентерберийские рассказы | |
|---|---|
| англ. The Canterbury Tales | |
![]() Гравюра на дереве со второго издания «Кентерберийских рассказов» Чосера Уильяма Кекстона, около 1483 года. | |
| Другие названия | Tales of Caunterbury (на среднеангл. яз.) |
| Авторы | Джеффри Чосер |
| Дата написания | 1387-1400 гг. (конец XIV века) |
| Язык оригинала | среднеанглийский |
| Страна |
|
| Жанр | английская литература |
| Объём | сборник из 24 рассказов |
| Содержание | Паломники направляются на поклонение мощам святого Томаса Беккета в Кентербери, и, чтобы скрасить долгий путь, рассказывают друг другу истории, которые перемежаются с разными ситуациями, подстерегающими их на пути. Герои обсуждают услышанное и увиденное, спорят, радуются жизни. |
| Первое издание | 1400 г. (незакончено после смерти Чосера) |
| Рукописи | Элсмирская рукопись |
| Оригинал | Не сохранился |
| Текст на стороннем сайте | |
«Рассказы» считаются magnum opus'ом Чосера. Произведение оказало большое влияние на английскую литературу и, возможно, способствовали популяризации английского вернакуляра в качестве основного литературного языка, в отличие от французского или латыни. Однако английский язык использовался в качестве литературного за несколько столетий до Чосера, и несколько современников Чосера — Джон Гауэр, Уильям Ленгленд, поэт Гавейн, и Юлиана Нориджская — также писали крупные литературные произведения на английском языке. Неясно, в какой степени Чосер повлиял на эту эволюцию литературных предпочтений.
Считается, что «Кентерберийские рассказы» не были закончены в конце жизни Чосера. В общем прологе представлены около 30 паломников. Согласно прологу, Чосер намеревался написать по четыре рассказа от лица каждого паломника, по два на пути к месту назначения и обратно (всего около 120 рассказов). Это произведение считается одним из важнейших в английской литературе.
Текст
Вопрос о том, являются ли «Кентерберийские рассказы» законченным произведением, до сих пор остаётся открытым. Существует 84 рукописи и четыре инкунабулы (издания, напечатанные до 1500 года) этого произведения, что больше, чем у любого другого литературного текста на английском языке, за исключением «Укола совести». Это сравнение не следует воспринимать как доказательство популярности «Рассказов» в течение столетия после смерти Чосера, потому что, по мнению Дерека Пирсолла, несправедливо считать, что «Укол совести» был написан с целью «сохранения догматической религиозной тематики». Считается, что 55 из этих рукописей изначально были полными, а 28 настолько фрагментарны, что трудно определить, были ли они скопированы по отдельности или как часть сборника. В рукописях «Рассказов» есть как незначительные, так и существенные различия. Многие из незначительных различий вызваны ошибками переписчиков, в то время как в других случаях Чосер дополнял и редактировал своё произведение по мере его копирования и, возможно, распространения.
Не сохранилось ни одной рукописи «Кентерберийских рассказов», написанных рукой самого Чосера. Две самые ранние известные рукописи, которые, по-видимому, были переписаны одним и тем же переписчиком, — это MS Peniarth 392 D (называемая «Хенгверт») и рукопись Элсмира, роскошная иллюстрированная рукопись. До 1940-х годов учёные отдавали предпочтение рукописи Элсмира как наиболее близкой к замыслу Чосера; вслед за Джоном М. Мэнли и Эдит Рикерт учёные всё чаще отдавали предпочтение Хенгверту. Первой печатной версией «Кентерберийских рассказов» стало издание Уильяма Кекстона 1476 года. Это была одна из первых книг, напечатанных Кекстоном, первым человеком в Англии, напечатавшим книги с помощью печатного станка. Известно, что существует всего 10 экземпляров этого издания, в том числе один в Британской библиотеке и один в Шекспировской библиотеке Фолджера.
Автором рукописей Хенгверта и Элсмира был писец по имени Адам Пинкхерст. Поскольку в стихотворении, предположительно написанном Чосером, его писца зовут «Адам», это привело к гипотезе, что писец, переписавший эти две важные рукописи, работал с Чосером и был знаком с ним лично. Эта идентификация стала предметом многочисленных споров в области среднеанглийской палеографии, хотя она широко признана правдоподобной.
Порядок
Нет единого мнения о том, существует ли полная версия «Рассказов», а также о том, в каком порядке Чосер хотел расположить истории.
В поддержку двух наиболее популярных современных методов упорядочивания историй были приведены текстовые и рукописные подсказки. Некоторые научные издания делят «Рассказы» на десять «фрагментов». Истории, входящие в один фрагмент, тесно связаны между собой и содержат внутренние указания на порядок их представления, обычно когда один персонаж говорит с другим персонажем, а затем уступает ему место. Однако между фрагментами связь менее очевидна. Следовательно, существует несколько возможных вариантов порядка; наиболее часто встречающийся в современных изданиях порядок соответствует нумерации фрагментов (в конечном счёте основанной на порядке Элсмира). Викторианцы часто использовали девять «групп», которые применял Уолтер Уильям Скит в своём издании «Чосер: Полное собрание сочинений», которое издательство Оксфордского университета использовало на протяжении большей части XX века, но в настоящее время этот порядок редко применяется.
| Фрагмент | Группа | Рассказы |
|---|---|---|
| Фрагмент I | A | Общий пролог (англ. General Prologue) |
| Фрагмент II | B1 | Рассказ юриста (англ. The Man of Law's Tale) |
| Фрагмент III | D | Рассказ батской ткачихи (англ. The Wife of Bath's Tale) Рассказ кармелита (англ. The Friar's Tale) Рассказ пристава церковного суда (англ. The Summoner's Tale) |
| Фрагмент IV | E | Рассказ студента (англ. The Clerk's Tale) Рассказ купца (англ. The Merchant's Tale) |
| Фрагмент V | F | Рассказ сквайра (англ. The Squire's Tale) Рассказ франклина (англ. The Franklin's Tale) |
| Фрагмент VI | C | Рассказ врача (англ. The Physician's Tale) Рассказ продавца индульгенций (англ. The Pardoner's Tale) |
| Фрагмент VII | B2 | Рассказ шкипера (англ. The Shipman's Tale) Рассказ первой монахини (англ. The Prioress's Tale) Рассказ о сэре Топасе (англ. Sir Thopas Tale) Рассказ о Мелиби (англ. The Tale of Melibee) Рассказ монаха (англ. The Monk's Tale) Рассказ монастырского капеллана (англ. The Nun's Priest's Tale) |
| Фрагмент VIII | G | Рассказ второй монахини (англ. The Second Nun's Tale) Рассказ слуги каноника (англ. The Canon's Yeoman's Tale) |
| Фрагмент IX | H | Рассказ эконома (англ. The Manciple's Tale) |
| Фрагмент X | I | Рассказ священника (англ. The Parson's Tale) |
В альтернативной последовательности (встречающейся в рукописи начала XV века Harley MS. 7334) фрагмент VIII предшествует фрагменту VI. Фрагменты I и II почти всегда следуют друг за другом, как и фрагменты VI и VII, IX и X в самых старых рукописях. Фрагменты IV и V, напротив, в разных рукописях расположены по-разному.
Язык
Чосер в основном писал на лондонском диалекте позднего среднеанглийского языка, который сильно отличается от современного английского. Из филологических исследований известны некоторые факты о произношении английского языка во времена Чосера. Чосер произносил -e в конце многих слов, так что care (за исключением случаев, когда за ним следует гласный звук) произносилось как [ˈkaːrə], а не /kɛər/, как в современном английском. Другие буквы, которые сейчас не произносятся, тоже произносились, так что слово knight (рус. «рыцарь») произносилось как [kniçt], с произношением и k, и gh, а не /naɪt/. В некоторых случаях гласные в среднеанглийском языке произносились совсем не так, как в современном английском, потому что Великий сдвиг гласных ещё не произошёл. Например, долгое e в слове wepyng (рус. «плакать») произносилось как [eː], как в современном немецком или итальянском, а не как /iː/. Ниже приведена транскрипция первых строк пролога к «Рассказу купца» в системе IPA:
|
|
|
Не существует рукописи, написанной самим Чосером; все сохранившиеся копии были сделаны переписчиками. Поскольку звук -e в конце слова был утрачен вскоре после эпохи Чосера, переписчики не копировали его точно, и это создало у учёных впечатление, что сам Чосер непоследователен в его использовании. Однако теперь установлено, что -e было важной частью грамматики Чосера и помогало отличать прилагательные в единственном числе от прилагательных во множественном числе, а глаголы в сослагательном наклонении от глаголов в изъявительном наклонении.
Источники

Насколько известно, ни в одном другом произведении, написанном до Чосера, не было сборника рассказов, объединённых темой паломничества. Однако очевидно, что Чосер заимствовал части, иногда очень большие, своих историй из более ранних произведений и что на его творчество повлияло общее состояние литературного мира, в котором он жил. В то время основным развлечением в Англии были рассказывание историй, а «конкурсы» рассказчиков проводились на протяжении 100 лет. В Англии XIV века «Английские пуи» представляли собой группу с назначенным лидером, который судил песни группы. Победитель получал корону и, как и победитель «Кентерберийских рассказов», бесплатный ужин. У паломников, отправлявшихся в путешествие, обычно был «церемониймейстер», который руководил ими и организовывал путешествие. Гарольд Блум предполагает, что эта структура в основном оригинальна, но вдохновлена образами «паломников» Данте и Вергилия в «Божественной комедии». Новое исследование предполагает, что общий пролог, в котором трактирщик и хозяин Гарри Бейли представляет каждого паломника, является стилизацией сохранившегося в 1381 году отчёта Гарри Бейли о подушном налоге на жителей Саутварка.
«Кентерберийские рассказы» содержат больше параллелей с «Декамероном» Джованни Боккаччо, чем любое другое произведение. Как и в «Кентерберийских рассказах», в «Декамероне» есть обрамляющая история, в которой несколько разных рассказчиков повествуют о серии событий. В «Декамероне» персонажи бежали в сельскую местность, спасаясь от Чёрной смерти. «Декамерон» заканчивается извинениями Боккаччо, как и «Кентерберийские рассказы» Чосера. Четверть рассказов в «Кентерберийских рассказах» перекликается с рассказами в «Декамероне», хотя большинство из них имеют более близкие параллели в других произведениях. Таким образом, некоторые учёные считают маловероятным, что у Чосера была под рукой копия этого произведения, и предполагают, что он, возможно, просто читал «Декамерон» в какой-то момент. Чосер использовал множество источников, но некоторые из них, в частности, часто упоминались в нескольких рассказах, среди них Библия, классическая поэзия Овидия и произведения современных ему итальянских писателей Петрарки и Данте. «Утешение Философией» Боэция встречается в нескольких рассказах, как и работы Джона Гауэра, друга Чосера. Чосер также, по-видимому, заимствовал из многочисленных религиозных энциклопедий и литургических сочинений, таких как «Summa praedicantium» Джона Бромьярда, пособие для проповедников, и «Adversus Jovinianum» Иеронима. Многие учёные считают, что Чосер мог встречаться с Петраркой или Боккаччо.
Жанр и структура

«Кентерберийские рассказы» — это сборник историй, построенных вокруг обрамляющей истории, распространённого и уже давно устоявшегося жанра в этот период. «Кентерберийские рассказы» Чосера отличаются от большинства других «сборников» историй в этом жанре главным образом своей вариативностью. Большинство сборников историй посвящены определённой теме, обычно религиозной. Даже в «Декамероне» рассказчикам рекомендуется придерживаться темы, выбранной на день. Идея паломничества, чтобы собрать вместе такое разношёрстное общество для литературных целей, также была беспрецедентной, хотя «ассоциация паломников и рассказчиков была привычной». Соревнование между рассказами побуждает читателя сравнивать их во всём их многообразии и позволяет Чосеру продемонстрировать широту своего мастерства в разных жанрах и литературных формах.
Хотя структура «Рассказов» в основном линейная, и один рассказ следует за другим, это нечто большее, чем просто последовательность историй. В общем прологе Чосер описывает не сами рассказы, а людей, которые их будут рассказывать, давая понять, что структура будет зависеть от персонажей, а не от общей темы или морали. Эта идея подтверждается, когда мельник прерывает рассказ рыцаря, чтобы рассказать свою историю. То, что рыцарь рассказывает первым, наводит на мысль, что все будут рассказывать свои истории по классам, а монах будет рассказывать после рыцаря. Однако вмешательство мельника даёт понять, что от этой структуры откажутся в пользу свободного и открытого обмена историями между всеми присутствующими классами. Общие темы и точки зрения возникают по мере того, как персонажи рассказывают свои истории, на которые другие персонажи отвечают своими историями, иногда после долгого перерыва, в течение которого тема не затрагивалась.
Наконец, Чосер не уделяет особого внимания ходу путешествия, времени, которое проходит во время странствия паломников, или конкретным местам на пути в Кентербери. Его повествование, по-видимому, сосредоточено в первую очередь на рассказанных историях, а не на самом паломничестве.
Стиль

Разнообразие сюжетов в произведениях Чосера свидетельствует о широте его мастерства и знакомстве со многими литературными формами, языковыми стилями и риторическими приёмами. Средневековые школы риторики того времени поощряли такое разнообразие, разделяя литературу (как предполагает Вергилий) на высокий, средний и низкий стили по плотности риторических форм и словарного запаса. Другой популярный метод разделения был предложен Св. Августином, который уделял больше внимания реакции аудитории и меньше — содержанию (что было характерно для Вергилия). Августин разделил литературу на «величественную, убеждающую», «умеренную, доставляющую удовольствие» и «сдержанную, обучающую». Писателям рекомендовалось писать так, чтобы они помнили о говорящем, предмете, аудитории, цели, манере и обстоятельствах. Чосер свободно переключается между всеми этими стилями, не отдавая предпочтения ни одному из них. Он рассматривает в качестве аудитории не только читателей своего произведения, но и других паломников в сюжете, создавая многослойную риторику.
Таким образом, Чосер не ориентируется на какую-либо конкретную аудиторию или социальный класс читателей, вместо этого сосредотачиваясь на персонажах истории и описывая их с мастерством, пропорциональным их социальному статусу и образованности. Однако даже самые простые персонажи, такие как мельник, демонстрируют удивительные риторические способности, хотя их темы более приземлённые. Важную роль также играет словарный запас: представители высших классов называют женщину «леди» (англ. lady), а представители низших классов используют слово «венче» (англ. wenche), без исключений. Иногда одно и то же слово в разных классах может означать совершенно разные вещи. Например, слово «пити» (англ. pitee) для высших классов — это благородное понятие, в то время как в «Рассказе купца» оно относится к половому акту. Однако, опять же, такие рассказы, как «Рассказ монастырского капеллана», демонстрируют удивительное владение словом среди низших классов, в то время как «Рассказ рыцаря» временами бывает очень простой.
Чосер использует один и тот же размер почти во всех своих произведениях, за исключением «Рассказа о сэре Топасе» и двух прозаических рассказов. Это строка, состоящая из пяти ударных слогов, которые обычно чередуются с безударными слогами, образуя строки обычно из десяти слогов, но часто из одиннадцати, а иногда и из девяти; иногда в середине строки можно заметить цезуру. Этот размер, вероятно, был вдохновлён французскими и итальянскими формами. Размер, которым писал Чосер, позже превратился в героический размер XV и XVI веков, иногда называемый «рифмой для верховой езды», и является предшественником пятистопного ямба. Стихотворный размер Чосера обычно характеризуется парной рифмой, но он избегал того, чтобы парная рифма слишком выделялась в «Кентерберийских рассказах», и в четырёх рассказах («Рассказ юриста», «Рассказ студента», «Рассказ первой монахини» и «Рассказ второй монахини») используется королевская рифма.
Исторический контекст и темы

В 1386 году Чосер стал таможенным инспектором и мировым судьёй, а в 1389 году — королевским секретарём. Именно в эти годы Чосер начал работу над «Кентерберийскими рассказами».
Конец XIV века был неспокойным временем в истории Англии. Католическая церковь переживала Великий западный раскол, и, хотя она по-прежнему была единственным христианским авторитетом в Западной Европе, она была предметом ожесточённых споров. В «Кентерберийских рассказах» упоминается лоллардизм — раннее английское религиозное движение, возглавляемое Джоном Уиклифом. В рассказах также упоминается конкретный случай, связанный с продавцами индульгенций (которые, как считалось, освобождали от телесных наказаний за грехи, уже прощённые в таинстве исповеди). Они утверждали, что собирают средства для больницы Св. Марии в Рунсвале в Англии. «Кентерберийские рассказы» — одно из первых английских литературных произведений, в которых упоминается бумага — относительно новое изобретение, позволившее распространять письменную информацию, невиданную ранее в Англии. Политические столкновения, такие как крестьянское восстание 1381 года и столкновения, закончившиеся свержением короля Ричарда II, ещё больше раскрывают сложную ситуацию, в которой находился Чосер во время написания «Рассказов». Многие из его близких друзей были казнены, а сам он переехал в Кент, чтобы избежать событий в Лондоне.
В то время как одни читатели пытаются интерпретировать персонажей «Кентерберийских рассказов» как исторических личностей, другие предпочитают интерпретировать их значение в менее буквальном смысле. После анализа стиля Чосера и исторического контекста становится ясно, что в его произведении содержится критика общества того времени. В некоторых описаниях его комментарии могут показаться лестными, но благодаря остроумному языку они в конечном счёте критикуют действия паломника. Неясно, хотел ли Чосер, чтобы читатель ассоциировал его персонажей с реальными людьми. Вместо этого, по-видимому, Чосер создаёт вымышленных персонажей, чтобы показать людей, занятых в таких сферах деятельности. Зная о средневековом обществе, можно заметить тонкую сатиру в его произведениях.
Религия
«Рассказы» отражают различные взгляды на церковь в Англии Чосера. После Чёрной смерти многие европейцы начали сомневаться в авторитете официальной церкви. Некоторые обратились к лоллардизму, в то время как другие выбрали менее радикальные пути, основав новые монашеские ордена или более мелкие движения, разоблачавшие церковную коррупцию в поведении духовенства, поддельные церковные реликвии или злоупотребление индульгенциями. Некоторые персонажи «Рассказов» — религиозные деятели, и само паломничество в Кентербери носит религиозный характер (хотя в прологе иронично говорится о его сезонных особенностях), что делает религию важной темой произведения.
Два персонажа, продавец индульгенций и пристав церковного суда, чьи роли олицетворяют светскую власть Церкви, изображены как глубоко коррумпированные, жадные и жестокие. В эпоху Чосера продавцы индульгенций были теми, у кого можно было купить церковные «индульгенции» для прощения грехов. Они злоупотребляли своим положением ради собственной выгоды. Продавец индульгенций у Чосера открыто признаёт, что его деятельность коррумпирована, и расхваливает свой товар. Приставы церковного суда были церковными чиновниками, которые приводили грешников в церковный суд для возможного отлучения от церкви и других наказаний. Коррумпированные приставы писали ложные доносы и запугивали людей, чтобы те давали им взятки для защиты своих интересов. Пристав церковного суда Чосера изображён виновным в тех самых грехах, за которые он угрожает привлечь других к суду, и намекается на его коррумпированные отношения с продавцом индульгенций. В «Рассказе кармелита» один из персонажей — пристав, который, как показано, работает на стороне дьявола, а не Бога.
Церковные деятели разных мастей представлены монахом, первой монахиней, монастырским капелланом и второй монахиней. Монашеские ордена, возникшие из-за желания вести аскетический образ жизни, отделённый от мира, ко времени Чосера всё больше вовлекались в мирские дела. Монастыри часто владели огромными участками земли, на которых зарабатывали значительные суммы денег, а крестьяне работали на них. Вторая монахиня — пример того, какой должна быть монахиня: её история — о женщине, чей целомудренный пример приводит людей в церковь. С другой стороны, монах и монастырский капеллан, хоть и не так порочны, как продавец индульгенций и пристав церковного суда, далеки от идеала своих орденов. Оба дорого одеты, ведут роскошный и кокетливый образ жизни и демонстрируют недостаток духовной глубины. «Рассказ монастырского капеллана» — это история о том, как евреи убили глубоко верующего и невинного христианского мальчика. Это кровавый навет на евреев, ставший частью английской литературной традиции. Эта история не была придумана Чосером и была хорошо известна в XIV веке.
Паломничество было очень распространённым явлением в средневековом обществе. Конечной целью паломничества был Иерусалим, но в Англии популярным местом был Кентербери. Паломники отправлялись в соборы, где хранились мощи святых, веря, что эти мощи обладают чудодейственной силой. Св. Томас Бекет, архиепископ Кентерберийский, был убит в Кентерберийском соборе рыцарями Генриха II во время разногласий между церковью и короной. Вскоре после его смерти появились истории о чудесах, связанных с его останками, и собор стал популярным местом паломничества. Паломничество в произведении объединяет все истории и может рассматриваться как символ стремления христиан к небесам, несмотря на слабости, разногласия и различия во мнениях.
Социальный класс и условности

Высший класс, или дворянство, представленный в основном рыцарями и их оруженосцами, во времена Чосера был погружён в культуру рыцарства и учтивости. От дворянства ожидалось, что они будут сильными воинами, безжалостными на поле боя, но учтивыми при королевском дворе и христианскими в своих поступках. От рыцарей ожидалось, что они будут поддерживать тесные социальные связи с мужчинами, которые сражались вместе с ними, но ещё более тесные связи с женщинами, которых они идеализировали, чтобы укрепить свои боевые навыки. Хотя целью рыцарства было благородное поведение, его противоречивые ценности часто приводили к насилию. Церковные лидеры часто пытались ввести ограничения на рыцарские поединки и турниры, которые иногда заканчивались смертью проигравшего. В «Рассказе рыцаря» показано, как братская любовь двух рыцарей превращается в смертельную вражду при виде женщины, которую оба идеализируют. Чтобы завоевать её, оба готовы сражаться до смерти. Во времена Чосера рыцарство приходило в упадок, и, возможно, «Кентерберийские рассказы» были написаны для того, чтобы показать его недостатки, хотя это и оспаривается. Сам Чосер участвовал в Столетней войне под командованием Эдуарда III, который во время своего правления уделял большое внимание рыцарству. Две истории, «Рассказ о сэре Топасе» и «Рассказ о Мелиби», рассказаны самим Чосером, который путешествует с паломниками в своём рассказе. Обе истории, по-видимому, посвящены пагубным последствиям рыцарства: первая высмеивает рыцарские правила, а вторая предостерегает от насилия.
В «Рассказах» постоянно отражается конфликт между классами. Например, разделение на три сословия: все персонажи делятся на три отдельных класса: «те, кто молится» (духовенство), «те, кто сражается» (дворянство) и «те, кто работает» (простолюдины и крестьяне). Большинство рассказов связаны общими темами, а некоторые «продолжают» (отвечают или «мстят») другим рассказам. По традиции рыцарь начинает игру с рассказа, так как он представляет высший социальный класс в группе. Но когда за ним следует мельник, представляющий низший класс, это подготавливает почву для того, чтобы в рассказах отражалось как уважение к правилам высшего класса, так и пренебрежение ими. Хелен Купер, а также Михаил Бахтин и Дерек Брюэр называют это противопоставление «упорядоченным и гротескным, Великим постом и Карнавалом, официально признанной культурой и её буйной и жизнерадостной изнанкой». В нескольких произведениях того времени содержалось такое же противопоставление.
Релятивизм против реализма
Каждый из персонажей Чосера выражает разные — иногда совершенно непохожие — взгляды на реальность, создавая атмосферу испытаний, сопереживания и релятивизма. Как говорит Хелен Купер, «разные жанры по-разному описывают мир: в фаблио почти не упоминаются действия Бога, в житиях святых основное внимание уделяется им в ущерб физической реальности, трактаты и проповеди настаивают на благоразумии или ортодоксальной морали, в романах приоритет отдаётся человеческим эмоциям». Огромное количество различных персонажей и историй делает «Рассказы» как сборник неспособным прийти к какой-либо определённой истине или реальности.
Лиминальность
Концепция лиминальности занимает важное место в «Кентерберийских рассказах». Лиминальное пространство, которое может быть как географическим, так и метафорическим или духовным, — это переходное или трансформирующееся пространство между «реальным» (безопасным, известным, ограниченным) миром и неизвестным или воображаемым пространством, полным рисков и возможностей. Само понятие паломничества — это пограничный опыт, поскольку оно связано с путешествием между пунктами назначения и потому, что паломники отправляются в путь в надежде стать более святыми. Таким образом, структура «Кентерберийских рассказов» сама по себе погранична: они не только охватывают расстояние между Лондоном и Кентербери, но и большинство рассказов относятся к местам, находящимся далеко за пределами географии паломничества. Жан Жост резюмирует функцию пограничности в «Кентерберийских рассказах»:
Как и подобает, по иронии судьбы, в этом шумном и бунтарском лиминальном пространстве разношёрстное сборище собирается вместе и рассказывает свои столь же необычные истории. В этом непокорном месте устанавливаются правила рассказывания историй, которые сами по себе беспорядочны и нарушаются; здесь будут рассказываться и прерываться истории о шутках и всерьёз, о сольных выступлениях и приговорах. Здесь начинается священное и мирское приключение, но не заканчивается. Здесь опасность так же очевидна, как и защита. Само паломничество состоит из перемещения из одного городского пространства через лиминальное сельское пространство в другое городское пространство с постоянно меняющимся набором событий и сюжетов, перемежающих эти пространства. Целью паломничества вполне может быть религиозное или духовное пространство в его завершении, отражающее психологическое развитие духа в ещё одном эмоциональном пространстве.
Лиминальное состояние также прослеживается в отдельных рассказах. Очевидным примером этого является «Рассказ кармелита», в которой дьявол-йомен является лиминальной фигурой из-за своей переходной природы и функций; его цель — отправлять души из их нынешнего существования в ад, в совершенно иную реальность. «Рассказ франклина» — это бретонская народная сказка, которая переносит читателя в лиминальное пространство, описывая не только взаимодействие сверхъестественного и смертного, но и связь между настоящим и воображаемым прошлым.
Отзывы критиков
В то время как Чосер чётко указывает адресатов многих своих стихотворений («Книга герцогини», как считается, была написана для Джона Гонта по случаю смерти его жены в 1368 году), определить предполагаемую аудиторию «Кентерберийских рассказов» сложнее. Чосер был придворным, и некоторые считают, что он был в основном придворным поэтом, писавшим исключительно для знати. Эсташ Дешан и его современник Джон Гауэр называют его благородным переводчиком и поэтом. Было высказано предположение, что поэма предназначалась для чтения вслух, что вполне вероятно, поскольку в то время это было распространённым занятием. Однако она также, по-видимому, предназначалась для личного чтения, поскольку Чосер часто называет себя автором, а не рассказчиком. Определить предполагаемую аудиторию непосредственно по тексту ещё сложнее, поскольку аудитория является частью повествования. Из-за этого трудно понять, когда Чосер обращается к вымышленной аудитории паломников, а когда — к реальному читателю.
Произведения Чосера, возможно, распространялись в какой-либо форме при его жизни, частично или полностью. Исследователи предполагают, что рукописи распространялись среди его друзей, но, вероятно, оставались неизвестными большинству людей до его смерти. Однако скорость, с которой переписчики стремились написать полные версии его произведений в рукописном виде, показывает, что Чосер был известным и уважаемым поэтом в своё время. Рукописи Хенгверта и Элсмира являются примерами того, как тщательно распространялось его творчество. Существует больше рукописных копий этого стихотворения, чем любых других стихотворений того времени, за исключением «Укола совести», из-за чего некоторые учёные считают его средневековым эквивалентом бестселлера. Однако даже самые изящные иллюстрированные рукописи не так богато украшены, как работы авторов более респектабельных произведений, таких как религиозная и историческая литература Джона Лидгейта.
XV век
Джон Лидгейт и Томас Окклив были одними из первых критиков «Кентерберийских рассказов» Чосера, восхвалявших поэта как величайшего английского поэта всех времён и первого, кто показал, на что действительно способен язык в поэтическом плане. Это мнение было общепринятым среди более поздних критиков вплоть до середины XV века. Глоссы, включённые в рукописи «Кентерберийских рассказов» того времени, высоко оценивали его мастерство в «словесности» и риторике — двух столпах, по которым средневековые критики оценивали поэзию. Самым уважаемым из рассказов в то время был «Рассказ рыцаря», так как в ней было и то, и другое.
Литературные дополнения

Неполнота «Рассказов» побудила нескольких средневековых авторов написать дополнения и приложения к «Рассказам», чтобы сделать их более полными. Некоторые из самых старых сохранившихся рукописей «Рассказов» включают новые или изменённые «Рассказы», что свидетельствует о том, что такие дополнения создавались уже на раннем этапе. Эти дополнения включали различные расширения «Рассказа повара», который Чосер так и не закончил, «Рассказ пахаря», «Рассказ о Гамелине», «Осаду Фив» и «Рассказ о Берине».
«Сказке о Берине», написанной неизвестным автором в XV веке, предшествует длинный пролог, в котором рассказывается о том, как паломники прибывают в Кентербери и что они там делают. Пока остальные паломники разбредаются по городу, Продавец индульгенций добивается расположения Кейт, служанки в таверне, но сталкивается с проблемами из-за мужчины в её жизни и трактирщика Гарри Бейли. Когда паломники возвращаются домой, купец продолжает рассказ «Сказкой о Берине». В этой сказке молодой человек по имени Берин отправляется из Рима в Египет в поисках счастья, но там его обманывают другие купцы. Затем местный житель помогает ему отомстить. Эта сказка основана на французской сказке «Берин» и существует в единственной ранней рукописи сказок, хотя она была напечатана вместе с другими сказками в издании 1721 года Джона Урри.
Джон Лидгейт написал «Осаду Фив» примерно в 1420 году. Как и «Сказке о Берине», ей предшествует пролог, в котором паломники прибывают в Кентербери. Лидгейт ставит себя в один ряд с паломниками и описывает, как он участвовал в путешествии Чосера и слышал эти истории. Он называет себя монахом и рассказывает длинную историю об истории Фив до событий из «Рассказа о рыцаре». Рассказ Джона Лидгейта был популярен с самого начала и встречается в старых рукописях как отдельно, так и в составе «Рассказов». Впервые он был напечатан в 1561 году Джоном Стоу, и в последующие столетия вышло ещё несколько изданий.
На самом деле существует две версии «Рассказа пахаря», и обе они основаны на рассказе «Пирс Пахарь», написанном при жизни Чосера. Чосер описывает пахаря в общем прологе к своим сказкам, но не даёт ему собственной истории. В одной из рассказов, написанной Томасом Оккливом, описывается чудо Девы Марии и одеяние без рукавов. В другом рассказе пеликан и грифон спорят о коррупции в церкви, причём пеликан занимает позицию протеста, схожую с идеями Джона Уиклифа.
«Рассказ о Гамелине» был включён в раннюю рукописную версию «Рассказов», (Harley 7334), которая печально известна как одна из самых некачественных ранних рукописей с точки зрения редакторских ошибок и изменений. В настоящее время многие учёные отвергают её как подлинную повесть Чосера, хотя некоторые исследователи считают, что он, возможно, намеревался переписать эту историю как рассказ для слуги каноника. Даты её написания варьируются от 1340 до 1370 года.
Восприятие
«Кентерберийские рассказы» входят во Всемирную библиотеку (список наиболее значимых произведений мировой литературы Норвежского книжного клуба).
По Закону Комстока «Рассказы» были запрещены к распространению в США и по сей день печатаются с сокращениями по причине непристойности и порнографичности.
Русские переводы
Перевод И. А. Кашкина и О. Б. Румера был опубликован в Гослитиздате в 1946 году (впоследствии переиздавался в рамках , серия первая, том 30).
Ранее издавались отрывки из «Кентерберийских рассказов» в переводах Ф. И. Шау ("Библиотека для чтения", 1859, №№1, 4 и 7), Д. Минаева (в издании Н. В. Гербеля "Английские поэты в биографиях и образцах", СПб, 1875).
- Кентерберийские рассказы: В стихах / Пер. И. А. Кашкин, О. Б. Румер; Вступ. статья ["Джеффри Чосер", с. 1-28] и коммент. И. А. Кашкина ; Гравюры на дереве Ф. Константинова. — М.: Гослитиздат, 1946.
- Кентерберийские рассказы / Пер. с англ. И. А. Кашкина и О. Б. Румера; Вступ. статья, с. 5-30, и примеч. И. А. Кашкина; Ил.: Ф. Константинов. — М.: Художественная литература, 1973. — 527 с. (Библиотека всемирной литературы. Серия 1. Литература древнего Востока, античного мира, средних веков, Возрождения, XVII и XVIII вв.; Т. 30).
- Кентерберийские рассказы : В стихах / Пер. с англ. И. А. Кашкина, О. Б. Румера. — М.: Книга, 1980. — 338 с. (Книга и время)
- Кентерберийские рассказы / Перевод с англ. И. А. Кашкина, О. Б. Румера; Вступ. ст., с. 5-26, и примеч. И. А.; Иллюстрации Е. Шукаева]. — М.: Правда, 1988. — 558 с.
- Кентерберийские рассказы / пер. И. А. Кашкина и др.; Коммент. и послесл., с. 799-829 И. А. Кашкина ; ил. И. Преснецовой. — М.: Грантъ, 1996. — 830, [1] с. (Sezione aurea). ISBN 5-89135-001-7
- Кентерберийские рассказы / пер. с англ. [И. А. Кашкина, О. Б. Румера, Т. Ю. Поповой]. — М.: Эксмо, 2007. — 766, [1] с. (Библиотека всемирной литературы). ISBN 978-5-699-24418-8
- Кентерберийские рассказы: избранные главы / пер. с англ. И. А. Кашкина, О. Б. Румера. — СПб.: Азбука, 2010. - 347, [1] с.; 18 см. - (Азбука-классика).; ISBN 978-5-389-01223-3
- Кентерберийские рассказы / пер. с англ. И. А. Кашкина, О. Б. Румера, Т. Поповой ; предисл., примеч. И. Кашкина ; доп. к примеч. Т. Поповой. — М.: Эксмо, 2011. — 766, [1] с. (Зарубежная классика).; ISBN 978-5-699-50513-5
- Кентерберийские рассказы: избранные главы / пер. с англ. И. А. Кашкина и О. Б. Румера. — М.: Вече, 2011. — 270, [1] с. (Антология искушений). ISBN 978-5-9533-5339-7 (Антология искушений).
- Кентерберийские рассказы: пер. с англ. / подгот.: А. Н. Горбунов, В. С. Макаров. — М.: Наука, 2012. — 950 с. (Литературные памятники (ЛП)/ Российская акад. наук). ISBN 978-5-02-036871-2
Экранизации
- В 1972 году на экраны вышел одноимённый фильм Пьера Паоло Пазолини.
- В 1985 году в США вышел порнографический фильм «Кентерберийские похабные рассказы» («The Ribald Tales of Canterbury»), режиссёр — Bud Lee, студия — Caballero Home Video.
- В 1998—2000 годах вышел одноимённый мультфильм, созданный британскими и российскими мультипликаторами.
- В 2003 году на экраны вышел одноимённый сериал, снятый в Великобритании.
Примечания
- Carlson, David. «The Chronology of Lydgate’s Chaucer References». The Chaucer Review, Vol. 38, No. 3 (2004), pp. 246-54. Accessed 6 January 2014.
- Encyclopedia Britannica (5 июля 2023).
- Чосер, Джефри Архивная копия от 2 февраля 2014 на Wayback Machine // Энциклопедический словарь. Т. 3./ Гл. ред. Б. А. Введенский. — Л.: 2-я типография «Печатный двор» им. А. М. Горького, 1953
- A Digital Catalogue of the Pre-1500 Manuscripts and Incunables of the Canterbury Tales Second Edition.
- Pearsall, 8.
- Cooper, 6-7
- Edwards, A.S.G. «The Ellesmere manuscript: controversy, culture and the Canterbury Tales.» Essays and Studies, vol. 2010, annual 2010, pp. 59+.
- Linne R. Mooney (2006), «Chaucer’s Scribe», Speculum, 81 : 97-138.
- Kerby-Fulton, Kathryn (1 июля 2024). Adam Pinkhurst and the Baffled Jury: Assessing Scribal Identifications within the Margin of Error. Speculum (англ.). 99 (3): 664–687. doi:10.1086/730564. ISSN 0038-7134.
- Cooper, 7
- Pearsall, 14-15.
- Text from The Riverside Chaucer, ed. by Larry D. Benson, 3rd edn (Oxford: Oxford University Press, 1987), p. 153.
- Based on the information in Norman Davies, «Language and Versification», in The Riverside Chaucer, ed. by Larry D. Benson, 3rd edn (Oxford: Oxford University Press, 1987), pp. xxv-xli.
- e.g. Ian Robinson, Chaucer’s Prosody: A Study of the Middle English Verse Tradition (London: Cambridge University Press, 1971).
- See M. L. Samuels, «Chaucerian Final» '-e, Notes and Queries, 19 (1972), 445-48, and D. Burnley, «Inflection in Chaucer’s Adjectives», Neuphilologische Mitteilungen, 83 (1982), 169-77.
- Cooper, p. 10.
- Bloom, Harold (2009-11-11). Road Trip. The New York Times. Дата обращения: 2013-09-09.
- Sobecki, Sebastian (2017). A Southwark Tale: Gower, the 1381 Poll Tax, and Chaucer's The Canterbury Tales (PDF). Speculum. 92 (3): 630–60. doi:10.1086/692620. S2CID 159994357.
- Cooper, pp. 10-11.
- Cooper, pp. 12-16.
- Brewer, p. 227. «Although Chaucer undoubtedly studied the works of these celebrated writers, and particularly of Dante before this fortunate interview; yet it seems likely, that these excursions gave him a new relish for their compositions, and enlarged his knowledge of the Italian fables.»
- Brewer, p. 277."…where he became thoroughly inbued with the spirit and excellence of the great Italian poets and prose-writers: Dante, Petrarch, Boccaccio; and is said to have had a personal contact interview with one of these, Petrarch."
- Hendrickson, pp. 183-92. Professor G. L. Hendrickson of the University of Chicago gives a detailed analysis as to Chaucer coming in contact with Petrarch.
- Rearden, p. 458. «There can be no moral doubt but that Chaucer knew Petrarch personally. They were both in France many times, where they might have met. They were both courtiers. They both had an enthusiasm for scholarship. Whether they met then, or whether Chaucer, when on his visit to Genoa, specially visited the Italian, it does not appear.» «…but the only reason that such a visit could not have occurred lies in the fact that Petrarch himself does not record it. Still, on the other hand, would he have mentioned the visit of a man who was the servant of a barbarous monarch, and whose only claim to notice, literary-wise, was his cultivation of an unknown and uncouth dialect that was half bastard French?»
- Skeat (1874), p. xxx. «And we know that Petrarch, on his own shewing, was so pleased with the story of Griselda that he learnt it by heart as well as he could, for the express purpose of repeating it to friends, before the idea of turning it into Latin occurred to him. Whence we may conclude that Chaucer and Petrarch met at Padua early in 1373; that Petrarch told Chaucer the story by word of mouth, either in Italian or French; and that Chaucer shortly after obtained a copy of Petrarch’s Latin version, which he kept constantly before him whilst making his own translation.»
- «Sources and Analogues of the Canterbury Tales», 2002, p. 22.
- Cooper, 8-9.
- Cooper, 17-18.
- Cooper, 18.
- Podgorski, Daniel. Puppetry and the "Popet:" Fiction, Reality, and Empathy in Geoffrey Chaucer's Canterbury Tales. The Gemsbok (29 декабря 2015). Дата обращения: 17 марта 2016.
- Cooper, 22-24.
- Cooper, 24-25.
- Cooper, 25-26.
- Norman Davies, 'Language and Versification', in The Riverside Chaucer, ed. by Larry D. Benson, 3rd edn (Oxford: Oxford University Press, 1987), pp. xxv-xli (pp. xxxix-xl).
- Prestwich, Michael. Medieval People: Vivid Lives in a Distant Landscape. — London : Thames & Hudson, 2014. — P. 4. An Age of Plague 1300–1400. — ISBN 978-0500252031.
- Cooper, 5-6.
- Donald R. Howard, Chaucer and the Medieval World (London, 1987), pp. 410-17.
- Bisson, pp. 49-51, 56-62.
- Bisson, p. 50.
- Bisson, pp. 61-64.
- Bisson, pp. 66-67.
- Bisson, pp. 67-68.
- Bisson, pp. 73-75, 81.
- Bisson, pp. 91-95.
- Rubin, 106-07.
- «The Prioress’s Tale», by Prof. Jane Zatta.
- Bisson, pp. 99-02.
- Bisson, pp. 110-13.
- Bisson, pp. 117-19.
- Bisson, pp. 123-31.
- Bisson, pp. 132-34.
- Bisson, pp. 139-42.
- Bisson, p. 138.
- Bisson, pp. 141-42.
- Bisson, p. 143.
- Cooper, 19
- Cooper, 21.
- Bishop, Norma J. «Liminal Space in Travellers' Tales: Historical and Fictional Passages (Folklore, Ritual, History)». Order No. 8615152 The Pennsylvania State University, 1986. Ann Arbor: ProQuest. Web. 30 September 2015.
- Jost, Jean. «Urban and Liminal Space in Chaucer’s Knight’s Tale: Perilous or Protective?» Albrecht Classen, ed. Fundamentals of Medieval and Early Modern Culture: Urban Space in the Middle Ages and the Early Modern Age. Berlin, DEU: Walter de Gruyter, 2009. Print.
- Bloomfield, Morton W. «The 'Friar’s Tale' as a Liminal Tale». The Chaucer Review 17.4 (1983): 286-91. Print.
- Nowlin, Steele. "Between Precedent and Possibility: Liminality, Historicity, and Narrative in Chaucer’s 'The Franklin’s Tale. Studies in Philology 103.1 (2006): 47-67. Print.
- Pearsall, 294–95.
- Pearsall, 295–97.
- Pearsall, 298–302.
- Trigg, Stephanie, Congenial Souls: Reading Chaucer from Medieval to Postmodern, Minneapolis: University of Minnesota Press, 2002, p. 86. ISBN 0-8166-3823-3.
- Trigg, pp. 86–88, 97.
- Trigg, pp. 88–97.
- Brewer, Charlotte, Editing Piers Plowman: The Evolution of the Text, Cambridge: Cambridge University Press, 1996, pp. 8–9. ISBN 0-521-34250-3.
- Ohlgren, Thomas, Medieval Outlaws, Parlor Press, 2005, pp. 264–65. ISBN 1-932559-62-0.
- Запрещённые книги: 50 «нелегальных» произведений | MixedNews. Дата обращения: 8 ноября 2012. Архивировано 16 мая 2013 года.
Литература
- на русском языке
- Акройд П. Кентерберийские рассказы. Переложение поэмы Джеффри Чосера / пер. с англ. Татьяна Азаркович. — М.: АСТ, 2014. — 605 ISBN 978-5-17-085153-9
- Браун А. Два выступления. Английский переводчик о "Кентерберийских рассказах" Дж. Чосера в переводе И. А. Кашкина и О. Б. Румера. // Журнал переводчиков Мосты. № 3 (63). 2019.
- Горбунов А. Н. Судьбы скрещенья: несколько размышлений о русско-английских литературных параллелях /М-во культуры Российской Федерации, Гос. ин-т искусствознания. — М.: Прогресс-Традиция, 2013. — 494 с. ISBN 978-5-89826-393-5
- Журавлёва О. А. Структурно-семантические особенности внутриязыкового перевода : На материале "Кентерберийских рассказов" Дж. Чосера и их переводов на современный английский язык : автореф. дис. ... канд. филол. наук : 10.02.04 / С.-Петерб. гос. ун-т. — Санкт-Петербург, 2003. — 19 с.
- Либба Е. А. Средневековые представления о пространстве и времени на примере "Кентерберийских рассказов" Джеффри Чосера : автореф. дис. ... канд. культурологии : 24.00.01 / Либба Елена Александровна; [Место защиты: Морд. гос. ун-т им. Н.П. Огарева]. — Саранск, 2009. — 22 с.
- Литературные и философские истоки "Кентерберийских рассказов" Дж. Чосера : дисс. ... канд. филол. наук : 10.01.05. — Ленинград, 1980. — 229 с.
- Литературные и философские истоки "Кентерберийских рассказов" Дж. Чосера. — Воронеж: Воронежский государственный университет, 2003. — 131 c.
- Симонова О. С. Устойчивые и подвижные элементы в словарном составе английского языка: (На материале "Кентерберийских рассказов" Чосера) : Автореф. дис. ... кандидата филол. наук / Ленингр. гос. пед. ин-т им. А. И. Герцена. Кафедра англ. филологии. — Ленинград : [б. и.], 1955. — 13 с.
- Смулькевич А. А. "Кентерберийские рассказы" Джеффри Чосера в контексте европейской новеллистической традиции XIV века : автореф.дис. ... канд. филол. наук : по специальности 10.01.03 Литература народов стран зарубежья (английская) / Смулькевич Алеся Андреевна ; [работа выполнена в Учреждении образования "Полоцкий гос. ун-т" ; место защиты: Белорусский гос. ун-т]. — Минск, 2016. - 24 с.
- "Кентерберийские рассказы" Джеффри Чосера : Учеб.-метод. пособие по истории англ. яз. для студентов филол. фак. пед. вузов. — СПб., 2002. — 68 с. (Серия "Филологическое образование")
- Харенко М. Ф. Соотношение и взаимодействие заимствованного и исконного компонентов в словаре Чосера : на материале "Кентерберийских рассказов" : дисс. ... канд. филол. наук : 10.00.00. — Киев, 1967. — 225 с.
- Штульберг А. М. Культурологическая специфика английского гуманизма : сравнительная характеристика "Кентерберийских рассказов" Джеффри Чосера и "Декамерона" Джованни Боккаччо : автореф. дис. ... канд/ культурологии : 24.00.01 / Штульберг Анна Моисеевна; [Место защиты: Моск. гос. ун-т им. М.В. Ломоносова]. — Москва, 2008. — 25 с.
- на других языках
- Brown, Alec. Chaucer in Russian. // [англ.]. — April 1947. — Vol. 25 — No. 65 — P. 582-587.
- Collette, Carolyn P. Species, phantasms, and images: vision and medieval psychology in The Canterbury tales. — Ann Arbor : University of Michigan Press, 2001. — ISBN 978-0-472-11161-9. — doi:10.3998/mpub.16499.
- Dogan, Sandeur (2013). The Three Estates Model: Represented and Satirised in Chaucer's General Prologue to The Canterbury Tales. Journal of History, Culture & Art Research / Tarih Kültür ve Sanat Arastirmalari Dergisi. June 2013, Vol. 2 Issue 2, pp. 49–56.
{{cite journal}}: Cite journal требует|journal=(справка) - Kendrick L. Chaucerian play : Comedy a. control in the Canterbury tales. — Berkeley etc. : University of California Press, Co. 1988. — XI, 215 с. ISBN 0-520-06194-2
- Koff L. M. Chaucer and the art of storytelling. — Berkeley etc. : University of California Press, Cop. 1988. — X, 298 с. ISBN 0-520-05999-9
- Kolve, V.A. The Canterbury tales: fifteen tales and the general prologue: authoritative text, sources and backgrounds, criticism / V.A. Kolve, Glending Olson. — 2. — New York : W.W. Norton, 2005. — ISBN 978-0-393-92587-6.
- McAlpine M. E. Chaucer's Knight's tale: An annot. bibliogr. 1900 to 1985. Toronto etc.: University of Toronto Press, Cop. 1991. — LII, 432 с. (The Chaucer bibliogr.) ISBN 0-8020-5913-9
- Nicholls, Jonathan. "Review: Chaucer's Narrators by David Lawton," The Modern Language Review,2017.
- Pearsall D. The Canterbury tales. — London etc. : Allen & Unwin, 1985. — XIV, 380 с. (Unwin crit. libr.). ISBN 0-04-800037-X
- Pugh, Tison. "Gender, Vulgarity, and the Phantom Debates of Chaucer's Merchant's Tale," Studies in Philology, Vol. 114 Issue 3, 473–96, 2017.
- Sobecki, Sebastian (2017). A Southwark Tale: Gower, the 1381 Poll Tax, and Chaucer's The Canterbury Tales (PDF). Speculum. 92 (3): 630–60. doi:10.1086/692620. S2CID 159994357.
- Thompson, N.S. Chaucer, Boccaccio, and the debate of love: a comparative study of the Decameron and the Canterbury tales. — Oxford : Clarendon Press, 1996. — ISBN 978-0-19-812378-1.
- Nadia Valman. English Literature from Chaucer to Wells // Antisemitism: a historical encyclopedia of prejudice and persecution (англ.) / [англ.], editor. — Santa Barbara: ABC-CLIO, 2005. — Vol. 1 (A–K). — P. 204—206. — 828 p. — (Contemporary world issues). — ISBN 978-1-85109-439-4.
- Williams D. The Canterbury tales : A lit. pilgrimage. — Boston: Twayne publ., 1987. — X, 115 p. (Twayne's masterwork studies; еn4).; ISBN 0-8057-8004-1
- Spark Notes: The Canterbury Tales. — New York : Spark Publishing, 2014.
- No Fair: The Canterbury Tales. — New York : Spark Publishing, 2009.
Ссылки
- «Кентерберийские рассказы» в кратком изложении
- «Кентерберийские рассказы» и другие сочинения Чосера на сайте «Проект Гутенберг» (англ.)
- Сайт, посвящённый Чосеру, с переводом поэмы на современный английский (англ.)
Википедия, чтение, книга, библиотека, поиск, нажмите, истории, книги, статьи, wikipedia, учить, информация, история, скачать, скачать бесплатно, mp3, видео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, картинка, музыка, песня, фильм, игра, игры, мобильный, телефон, Android, iOS, apple, мобильный телефон, Samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Сеть, компьютер, Информация о Кентерберийские рассказы, Что такое Кентерберийские рассказы? Что означает Кентерберийские рассказы?
U etogo termina sushestvuyut i drugie znacheniya sm Kenterberijskie rasskazy znacheniya Kenterberi jskie rasska zy s angl The Canterbury Tales orig nazvanie na sredneangl Tales of Caunterbury eto sbornik iz 24 rasskazov 22 stihotvornye i dve prozaicheskie napisannyh Dzheffri Choserom na sredneanglijskom yazyke v period s 1387 po 1400 god V knige predstavleny rasskazy v osnovnom napisannye v stihotvornoj forme v ramkah vymyshlennogo konkursa rasskazchikov kotoryj provoditsya gruppoj palomnikov puteshestvuyushih iz Londona v Kenterberi chtoby posetit moshi Sv Tomasa Beketa v Kenterberijskom sobore Kenterberijskie rasskazyangl The Canterbury TalesGravyura na dereve so vtorogo izdaniya Kenterberijskih rasskazov Chosera Uilyama Kekstona okolo 1483 goda Drugie nazvaniya Tales of Caunterbury na sredneangl yaz Avtory Dzheffri ChoserData napisaniya 1387 1400 gg konec XIV veka Yazyk originala sredneanglijskijStrana AngliyaZhanr anglijskaya literaturaObyom sbornik iz 24 rasskazovSoderzhanie Palomniki napravlyayutsya na poklonenie mosham svyatogo Tomasa Bekketa v Kenterberi i chtoby skrasit dolgij put rasskazyvayut drug drugu istorii kotorye peremezhayutsya s raznymi situaciyami podsteregayushimi ih na puti Geroi obsuzhdayut uslyshannoe i uvidennoe sporyat raduyutsya zhizni Pervoe izdanie 1400 g nezakoncheno posle smerti Chosera Rukopisi Elsmirskaya rukopisOriginal Ne sohranilsyaTekst na storonnem sajte Rasskazy schitayutsya magnum opus om Chosera Proizvedenie okazalo bolshoe vliyanie na anglijskuyu literaturu i vozmozhno sposobstvovali populyarizacii anglijskogo vernakulyara v kachestve osnovnogo literaturnogo yazyka v otlichie ot francuzskogo ili latyni Odnako anglijskij yazyk ispolzovalsya v kachestve literaturnogo za neskolko stoletij do Chosera i neskolko sovremennikov Chosera Dzhon Gauer Uilyam Lenglend poet Gavejn i Yuliana Noridzhskaya takzhe pisali krupnye literaturnye proizvedeniya na anglijskom yazyke Neyasno v kakoj stepeni Choser povliyal na etu evolyuciyu literaturnyh predpochtenij Schitaetsya chto Kenterberijskie rasskazy ne byli zakoncheny v konce zhizni Chosera V obshem prologe predstavleny okolo 30 palomnikov Soglasno prologu Choser namerevalsya napisat po chetyre rasskaza ot lica kazhdogo palomnika po dva na puti k mestu naznacheniya i obratno vsego okolo 120 rasskazov Eto proizvedenie schitaetsya odnim iz vazhnejshih v anglijskoj literature TekstVopros o tom yavlyayutsya li Kenterberijskie rasskazy zakonchennym proizvedeniem do sih por ostayotsya otkrytym Sushestvuet 84 rukopisi i chetyre inkunabuly izdaniya napechatannye do 1500 goda etogo proizvedeniya chto bolshe chem u lyubogo drugogo literaturnogo teksta na anglijskom yazyke za isklyucheniem Ukola sovesti Eto sravnenie ne sleduet vosprinimat kak dokazatelstvo populyarnosti Rasskazov v techenie stoletiya posle smerti Chosera potomu chto po mneniyu Dereka Pirsolla nespravedlivo schitat chto Ukol sovesti byl napisan s celyu sohraneniya dogmaticheskoj religioznoj tematiki Schitaetsya chto 55 iz etih rukopisej iznachalno byli polnymi a 28 nastolko fragmentarny chto trudno opredelit byli li oni skopirovany po otdelnosti ili kak chast sbornika V rukopisyah Rasskazov est kak neznachitelnye tak i sushestvennye razlichiya Mnogie iz neznachitelnyh razlichij vyzvany oshibkami perepischikov v to vremya kak v drugih sluchayah Choser dopolnyal i redaktiroval svoyo proizvedenie po mere ego kopirovaniya i vozmozhno rasprostraneniya Ne sohranilos ni odnoj rukopisi Kenterberijskih rasskazov napisannyh rukoj samogo Chosera Dve samye rannie izvestnye rukopisi kotorye po vidimomu byli perepisany odnim i tem zhe perepischikom eto MS Peniarth 392 D nazyvaemaya Hengvert i rukopis Elsmira roskoshnaya illyustrirovannaya rukopis Do 1940 h godov uchyonye otdavali predpochtenie rukopisi Elsmira kak naibolee blizkoj k zamyslu Chosera vsled za Dzhonom M Menli i Edit Rikert uchyonye vsyo chashe otdavali predpochtenie Hengvertu Pervoj pechatnoj versiej Kenterberijskih rasskazov stalo izdanie Uilyama Kekstona 1476 goda Eto byla odna iz pervyh knig napechatannyh Kekstonom pervym chelovekom v Anglii napechatavshim knigi s pomoshyu pechatnogo stanka Izvestno chto sushestvuet vsego 10 ekzemplyarov etogo izdaniya v tom chisle odin v Britanskoj biblioteke i odin v Shekspirovskoj biblioteke Foldzhera Avtorom rukopisej Hengverta i Elsmira byl pisec po imeni Adam Pinkherst Poskolku v stihotvorenii predpolozhitelno napisannom Choserom ego pisca zovut Adam eto privelo k gipoteze chto pisec perepisavshij eti dve vazhnye rukopisi rabotal s Choserom i byl znakom s nim lichno Eta identifikaciya stala predmetom mnogochislennyh sporov v oblasti sredneanglijskoj paleografii hotya ona shiroko priznana pravdopodobnoj Poryadok Net edinogo mneniya o tom sushestvuet li polnaya versiya Rasskazov a takzhe o tom v kakom poryadke Choser hotel raspolozhit istorii V podderzhku dvuh naibolee populyarnyh sovremennyh metodov uporyadochivaniya istorij byli privedeny tekstovye i rukopisnye podskazki Nekotorye nauchnye izdaniya delyat Rasskazy na desyat fragmentov Istorii vhodyashie v odin fragment tesno svyazany mezhdu soboj i soderzhat vnutrennie ukazaniya na poryadok ih predstavleniya obychno kogda odin personazh govorit s drugim personazhem a zatem ustupaet emu mesto Odnako mezhdu fragmentami svyaz menee ochevidna Sledovatelno sushestvuet neskolko vozmozhnyh variantov poryadka naibolee chasto vstrechayushijsya v sovremennyh izdaniyah poryadok sootvetstvuet numeracii fragmentov v konechnom schyote osnovannoj na poryadke Elsmira Viktoriancy chasto ispolzovali devyat grupp kotorye primenyal Uolter Uilyam Skit v svoyom izdanii Choser Polnoe sobranie sochinenij kotoroe izdatelstvo Oksfordskogo universiteta ispolzovalo na protyazhenii bolshej chasti XX veka no v nastoyashee vremya etot poryadok redko primenyaetsya Fragment Gruppa Rasskazy01 Fragment I A Obshij prolog angl General Prologue Rasskaz rycarya angl The Knight s Tale Rasskaz melnika angl The Miller s Tale Rasskaz mazhordoma angl The Reeve s Tale Rasskaz povara angl The Cook s Tale 02 Fragment II B1 Rasskaz yurista angl The Man of Law s Tale 03 Fragment III D Rasskaz batskoj tkachihi angl The Wife of Bath s Tale Rasskaz karmelita angl The Friar s Tale Rasskaz pristava cerkovnogo suda angl The Summoner s Tale 04 Fragment IV E Rasskaz studenta angl The Clerk s Tale Rasskaz kupca angl The Merchant s Tale 05 Fragment V F Rasskaz skvajra angl The Squire s Tale Rasskaz franklina angl The Franklin s Tale 06 Fragment VI C Rasskaz vracha angl The Physician s Tale Rasskaz prodavca indulgencij angl The Pardoner s Tale 07 Fragment VII B2 Rasskaz shkipera angl The Shipman s Tale Rasskaz pervoj monahini angl The Prioress s Tale Rasskaz o sere Topase angl Sir Thopas Tale Rasskaz o Melibi angl The Tale of Melibee Rasskaz monaha angl The Monk s Tale Rasskaz monastyrskogo kapellana angl The Nun s Priest s Tale 08 Fragment VIII G Rasskaz vtoroj monahini angl The Second Nun s Tale Rasskaz slugi kanonika angl The Canon s Yeoman s Tale 09 Fragment IX H Rasskaz ekonoma angl The Manciple s Tale 10 Fragment X I Rasskaz svyashennika angl The Parson s Tale V alternativnoj posledovatelnosti vstrechayushejsya v rukopisi nachala XV veka Harley MS 7334 fragment VIII predshestvuet fragmentu VI Fragmenty I i II pochti vsegda sleduyut drug za drugom kak i fragmenty VI i VII IX i X v samyh staryh rukopisyah Fragmenty IV i V naprotiv v raznyh rukopisyah raspolozheny po raznomu YazykChoser v osnovnom pisal na londonskom dialekte pozdnego sredneanglijskogo yazyka kotoryj silno otlichaetsya ot sovremennogo anglijskogo Iz filologicheskih issledovanij izvestny nekotorye fakty o proiznoshenii anglijskogo yazyka vo vremena Chosera Choser proiznosil e v konce mnogih slov tak chto care za isklyucheniem sluchaev kogda za nim sleduet glasnyj zvuk proiznosilos kak ˈkaːre a ne k ɛer kak v sovremennom anglijskom Drugie bukvy kotorye sejchas ne proiznosyatsya tozhe proiznosilis tak chto slovo knight rus rycar proiznosilos kak knict s proiznosheniem i k i gh a ne n aɪ t V nekotoryh sluchayah glasnye v sredneanglijskom yazyke proiznosilis sovsem ne tak kak v sovremennom anglijskom potomu chto Velikij sdvig glasnyh eshyo ne proizoshyol Naprimer dolgoe e v slove wepyng rus plakat proiznosilos kak eː kak v sovremennom nemeckom ili italyanskom a ne kak iː Nizhe privedena transkripciya pervyh strok prologa k Rasskazu kupca v sisteme IPA Wepyng and waylyng care and oother sorwe I knowe ynogh on even and a morwe Quod the Marchant and so doon oother mo That wedded been ˈweːpiŋɡ and ˈwailiŋɡ ˈkaːr and ˈoːder ˈsɔrwe iː ˈknɔu iˈnoːx ɔn ˈɛːven and aˈmɔrwe ˈkwɔd de ˈmartʃant and ˈsɔː ˈdoːn ˈoːder ˈmɔː dat ˈwɛdded ˈbeːn Weeping and wailing care and other sorrow I know enough in the evening and in the morning quoth the Merchant and so do many others who have been married Ne sushestvuet rukopisi napisannoj samim Choserom vse sohranivshiesya kopii byli sdelany perepischikami Poskolku zvuk e v konce slova byl utrachen vskore posle epohi Chosera perepischiki ne kopirovali ego tochno i eto sozdalo u uchyonyh vpechatlenie chto sam Choser neposledovatelen v ego ispolzovanii Odnako teper ustanovleno chto e bylo vazhnoj chastyu grammatiki Chosera i pomogalo otlichat prilagatelnye v edinstvennom chisle ot prilagatelnyh vo mnozhestvennom chisle a glagoly v soslagatelnom naklonenii ot glagolov v izyavitelnom naklonenii IstochnikiRasskaz iz Dekamerona Dzh Uilyama Uoterhausa Naskolko izvestno ni v odnom drugom proizvedenii napisannom do Chosera ne bylo sbornika rasskazov obedinyonnyh temoj palomnichestva Odnako ochevidno chto Choser zaimstvoval chasti inogda ochen bolshie svoih istorij iz bolee rannih proizvedenij i chto na ego tvorchestvo povliyalo obshee sostoyanie literaturnogo mira v kotorom on zhil V to vremya osnovnym razvlecheniem v Anglii byli rasskazyvanie istorij a konkursy rasskazchikov provodilis na protyazhenii 100 let V Anglii XIV veka Anglijskie pui predstavlyali soboj gruppu s naznachennym liderom kotoryj sudil pesni gruppy Pobeditel poluchal koronu i kak i pobeditel Kenterberijskih rasskazov besplatnyj uzhin U palomnikov otpravlyavshihsya v puteshestvie obychno byl ceremonijmejster kotoryj rukovodil imi i organizovyval puteshestvie Garold Blum predpolagaet chto eta struktura v osnovnom originalna no vdohnovlena obrazami palomnikov Dante i Vergiliya v Bozhestvennoj komedii Novoe issledovanie predpolagaet chto obshij prolog v kotorom traktirshik i hozyain Garri Bejli predstavlyaet kazhdogo palomnika yavlyaetsya stilizaciej sohranivshegosya v 1381 godu otchyota Garri Bejli o podushnom naloge na zhitelej Sautvarka Kenterberijskie rasskazy soderzhat bolshe parallelej s Dekameronom Dzhovanni Bokkachcho chem lyuboe drugoe proizvedenie Kak i v Kenterberijskih rasskazah v Dekamerone est obramlyayushaya istoriya v kotoroj neskolko raznyh rasskazchikov povestvuyut o serii sobytij V Dekamerone personazhi bezhali v selskuyu mestnost spasayas ot Chyornoj smerti Dekameron zakanchivaetsya izvineniyami Bokkachcho kak i Kenterberijskie rasskazy Chosera Chetvert rasskazov v Kenterberijskih rasskazah pereklikaetsya s rasskazami v Dekamerone hotya bolshinstvo iz nih imeyut bolee blizkie paralleli v drugih proizvedeniyah Takim obrazom nekotorye uchyonye schitayut maloveroyatnym chto u Chosera byla pod rukoj kopiya etogo proizvedeniya i predpolagayut chto on vozmozhno prosto chital Dekameron v kakoj to moment Choser ispolzoval mnozhestvo istochnikov no nekotorye iz nih v chastnosti chasto upominalis v neskolkih rasskazah sredi nih Bibliya klassicheskaya poeziya Ovidiya i proizvedeniya sovremennyh emu italyanskih pisatelej Petrarki i Dante Uteshenie Filosofiej Boeciya vstrechaetsya v neskolkih rasskazah kak i raboty Dzhona Gauera druga Chosera Choser takzhe po vidimomu zaimstvoval iz mnogochislennyh religioznyh enciklopedij i liturgicheskih sochinenij takih kak Summa praedicantium Dzhona Bromyarda posobie dlya propovednikov i Adversus Jovinianum Ieronima Mnogie uchyonye schitayut chto Choser mog vstrechatsya s Petrarkoj ili Bokkachcho Zhanr i strukturaKenterberijskij sobor so storony vezda v gorod Kenterberijskie rasskazy eto sbornik istorij postroennyh vokrug obramlyayushej istorii rasprostranyonnogo i uzhe davno ustoyavshegosya zhanra v etot period Kenterberijskie rasskazy Chosera otlichayutsya ot bolshinstva drugih sbornikov istorij v etom zhanre glavnym obrazom svoej variativnostyu Bolshinstvo sbornikov istorij posvyasheny opredelyonnoj teme obychno religioznoj Dazhe v Dekamerone rasskazchikam rekomenduetsya priderzhivatsya temy vybrannoj na den Ideya palomnichestva chtoby sobrat vmeste takoe raznoshyorstnoe obshestvo dlya literaturnyh celej takzhe byla besprecedentnoj hotya associaciya palomnikov i rasskazchikov byla privychnoj Sorevnovanie mezhdu rasskazami pobuzhdaet chitatelya sravnivat ih vo vsyom ih mnogoobrazii i pozvolyaet Choseru prodemonstrirovat shirotu svoego masterstva v raznyh zhanrah i literaturnyh formah Hotya struktura Rasskazov v osnovnom linejnaya i odin rasskaz sleduet za drugim eto nechto bolshee chem prosto posledovatelnost istorij V obshem prologe Choser opisyvaet ne sami rasskazy a lyudej kotorye ih budut rasskazyvat davaya ponyat chto struktura budet zaviset ot personazhej a ne ot obshej temy ili morali Eta ideya podtverzhdaetsya kogda melnik preryvaet rasskaz rycarya chtoby rasskazat svoyu istoriyu To chto rycar rasskazyvaet pervym navodit na mysl chto vse budut rasskazyvat svoi istorii po klassam a monah budet rasskazyvat posle rycarya Odnako vmeshatelstvo melnika dayot ponyat chto ot etoj struktury otkazhutsya v polzu svobodnogo i otkrytogo obmena istoriyami mezhdu vsemi prisutstvuyushimi klassami Obshie temy i tochki zreniya voznikayut po mere togo kak personazhi rasskazyvayut svoi istorii na kotorye drugie personazhi otvechayut svoimi istoriyami inogda posle dolgogo pereryva v techenie kotorogo tema ne zatragivalas Nakonec Choser ne udelyaet osobogo vnimaniya hodu puteshestviya vremeni kotoroe prohodit vo vremya stranstviya palomnikov ili konkretnym mestam na puti v Kenterberi Ego povestvovanie po vidimomu sosredotocheno v pervuyu ochered na rasskazannyh istoriyah a ne na samom palomnichestve StilTitulnyj list Kenterberijskih rasskazov Dzheffri Chosera rukoj Pisca B identificirovannogo kak Adam Pinkherst ok 1400 g Raznoobrazie syuzhetov v proizvedeniyah Chosera svidetelstvuet o shirote ego masterstva i znakomstve so mnogimi literaturnymi formami yazykovymi stilyami i ritoricheskimi priyomami Srednevekovye shkoly ritoriki togo vremeni pooshryali takoe raznoobrazie razdelyaya literaturu kak predpolagaet Vergilij na vysokij srednij i nizkij stili po plotnosti ritoricheskih form i slovarnogo zapasa Drugoj populyarnyj metod razdeleniya byl predlozhen Sv Avgustinom kotoryj udelyal bolshe vnimaniya reakcii auditorii i menshe soderzhaniyu chto bylo harakterno dlya Vergiliya Avgustin razdelil literaturu na velichestvennuyu ubezhdayushuyu umerennuyu dostavlyayushuyu udovolstvie i sderzhannuyu obuchayushuyu Pisatelyam rekomendovalos pisat tak chtoby oni pomnili o govoryashem predmete auditorii celi manere i obstoyatelstvah Choser svobodno pereklyuchaetsya mezhdu vsemi etimi stilyami ne otdavaya predpochteniya ni odnomu iz nih On rassmatrivaet v kachestve auditorii ne tolko chitatelej svoego proizvedeniya no i drugih palomnikov v syuzhete sozdavaya mnogoslojnuyu ritoriku Takim obrazom Choser ne orientiruetsya na kakuyu libo konkretnuyu auditoriyu ili socialnyj klass chitatelej vmesto etogo sosredotachivayas na personazhah istorii i opisyvaya ih s masterstvom proporcionalnym ih socialnomu statusu i obrazovannosti Odnako dazhe samye prostye personazhi takie kak melnik demonstriruyut udivitelnye ritoricheskie sposobnosti hotya ih temy bolee prizemlyonnye Vazhnuyu rol takzhe igraet slovarnyj zapas predstaviteli vysshih klassov nazyvayut zhenshinu ledi angl lady a predstaviteli nizshih klassov ispolzuyut slovo venche angl wenche bez isklyuchenij Inogda odno i to zhe slovo v raznyh klassah mozhet oznachat sovershenno raznye veshi Naprimer slovo piti angl pitee dlya vysshih klassov eto blagorodnoe ponyatie v to vremya kak v Rasskaze kupca ono otnositsya k polovomu aktu Odnako opyat zhe takie rasskazy kak Rasskaz monastyrskogo kapellana demonstriruyut udivitelnoe vladenie slovom sredi nizshih klassov v to vremya kak Rasskaz rycarya vremenami byvaet ochen prostoj Choser ispolzuet odin i tot zhe razmer pochti vo vseh svoih proizvedeniyah za isklyucheniem Rasskaza o sere Topase i dvuh prozaicheskih rasskazov Eto stroka sostoyashaya iz pyati udarnyh slogov kotorye obychno chereduyutsya s bezudarnymi slogami obrazuya stroki obychno iz desyati slogov no chasto iz odinnadcati a inogda i iz devyati inogda v seredine stroki mozhno zametit cezuru Etot razmer veroyatno byl vdohnovlyon francuzskimi i italyanskimi formami Razmer kotorym pisal Choser pozzhe prevratilsya v geroicheskij razmer XV i XVI vekov inogda nazyvaemyj rifmoj dlya verhovoj ezdy i yavlyaetsya predshestvennikom pyatistopnogo yamba Stihotvornyj razmer Chosera obychno harakterizuetsya parnoj rifmoj no on izbegal togo chtoby parnaya rifma slishkom vydelyalas v Kenterberijskih rasskazah i v chetyryoh rasskazah Rasskaz yurista Rasskaz studenta Rasskaz pervoj monahini i Rasskaz vtoroj monahini ispolzuetsya korolevskaya rifma Istoricheskij kontekst i temyV Rasskazah upominaetsya krestyanskoe vosstanie 1381 goda V 1386 godu Choser stal tamozhennym inspektorom i mirovym sudyoj a v 1389 godu korolevskim sekretaryom Imenno v eti gody Choser nachal rabotu nad Kenterberijskimi rasskazami Konec XIV veka byl nespokojnym vremenem v istorii Anglii Katolicheskaya cerkov perezhivala Velikij zapadnyj raskol i hotya ona po prezhnemu byla edinstvennym hristianskim avtoritetom v Zapadnoj Evrope ona byla predmetom ozhestochyonnyh sporov V Kenterberijskih rasskazah upominaetsya lollardizm rannee anglijskoe religioznoe dvizhenie vozglavlyaemoe Dzhonom Uiklifom V rasskazah takzhe upominaetsya konkretnyj sluchaj svyazannyj s prodavcami indulgencij kotorye kak schitalos osvobozhdali ot telesnyh nakazanij za grehi uzhe proshyonnye v tainstve ispovedi Oni utverzhdali chto sobirayut sredstva dlya bolnicy Sv Marii v Runsvale v Anglii Kenterberijskie rasskazy odno iz pervyh anglijskih literaturnyh proizvedenij v kotoryh upominaetsya bumaga otnositelno novoe izobretenie pozvolivshee rasprostranyat pismennuyu informaciyu nevidannuyu ranee v Anglii Politicheskie stolknoveniya takie kak krestyanskoe vosstanie 1381 goda i stolknoveniya zakonchivshiesya sverzheniem korolya Richarda II eshyo bolshe raskryvayut slozhnuyu situaciyu v kotoroj nahodilsya Choser vo vremya napisaniya Rasskazov Mnogie iz ego blizkih druzej byli kazneny a sam on pereehal v Kent chtoby izbezhat sobytij v Londone V to vremya kak odni chitateli pytayutsya interpretirovat personazhej Kenterberijskih rasskazov kak istoricheskih lichnostej drugie predpochitayut interpretirovat ih znachenie v menee bukvalnom smysle Posle analiza stilya Chosera i istoricheskogo konteksta stanovitsya yasno chto v ego proizvedenii soderzhitsya kritika obshestva togo vremeni V nekotoryh opisaniyah ego kommentarii mogut pokazatsya lestnymi no blagodarya ostroumnomu yazyku oni v konechnom schyote kritikuyut dejstviya palomnika Neyasno hotel li Choser chtoby chitatel associiroval ego personazhej s realnymi lyudmi Vmesto etogo po vidimomu Choser sozdayot vymyshlennyh personazhej chtoby pokazat lyudej zanyatyh v takih sferah deyatelnosti Znaya o srednevekovom obshestve mozhno zametit tonkuyu satiru v ego proizvedeniyah Religiya Rasskazy otrazhayut razlichnye vzglyady na cerkov v Anglii Chosera Posle Chyornoj smerti mnogie evropejcy nachali somnevatsya v avtoritete oficialnoj cerkvi Nekotorye obratilis k lollardizmu v to vremya kak drugie vybrali menee radikalnye puti osnovav novye monasheskie ordena ili bolee melkie dvizheniya razoblachavshie cerkovnuyu korrupciyu v povedenii duhovenstva poddelnye cerkovnye relikvii ili zloupotreblenie indulgenciyami Nekotorye personazhi Rasskazov religioznye deyateli i samo palomnichestvo v Kenterberi nosit religioznyj harakter hotya v prologe ironichno govoritsya o ego sezonnyh osobennostyah chto delaet religiyu vazhnoj temoj proizvedeniya Dva personazha prodavec indulgencij i pristav cerkovnogo suda chi roli olicetvoryayut svetskuyu vlast Cerkvi izobrazheny kak gluboko korrumpirovannye zhadnye i zhestokie V epohu Chosera prodavcy indulgencij byli temi u kogo mozhno bylo kupit cerkovnye indulgencii dlya prosheniya grehov Oni zloupotreblyali svoim polozheniem radi sobstvennoj vygody Prodavec indulgencij u Chosera otkryto priznayot chto ego deyatelnost korrumpirovana i rashvalivaet svoj tovar Pristavy cerkovnogo suda byli cerkovnymi chinovnikami kotorye privodili greshnikov v cerkovnyj sud dlya vozmozhnogo otlucheniya ot cerkvi i drugih nakazanij Korrumpirovannye pristavy pisali lozhnye donosy i zapugivali lyudej chtoby te davali im vzyatki dlya zashity svoih interesov Pristav cerkovnogo suda Chosera izobrazhyon vinovnym v teh samyh grehah za kotorye on ugrozhaet privlech drugih k sudu i namekaetsya na ego korrumpirovannye otnosheniya s prodavcom indulgencij V Rasskaze karmelita odin iz personazhej pristav kotoryj kak pokazano rabotaet na storone dyavola a ne Boga Ubijstvo Tomasa Beketa Cerkovnye deyateli raznyh mastej predstavleny monahom pervoj monahinej monastyrskim kapellanom i vtoroj monahinej Monasheskie ordena voznikshie iz za zhelaniya vesti asketicheskij obraz zhizni otdelyonnyj ot mira ko vremeni Chosera vsyo bolshe vovlekalis v mirskie dela Monastyri chasto vladeli ogromnymi uchastkami zemli na kotoryh zarabatyvali znachitelnye summy deneg a krestyane rabotali na nih Vtoraya monahinya primer togo kakoj dolzhna byt monahinya eyo istoriya o zhenshine chej celomudrennyj primer privodit lyudej v cerkov S drugoj storony monah i monastyrskij kapellan hot i ne tak porochny kak prodavec indulgencij i pristav cerkovnogo suda daleki ot ideala svoih ordenov Oba dorogo odety vedut roskoshnyj i koketlivyj obraz zhizni i demonstriruyut nedostatok duhovnoj glubiny Rasskaz monastyrskogo kapellana eto istoriya o tom kak evrei ubili gluboko veruyushego i nevinnogo hristianskogo malchika Eto krovavyj navet na evreev stavshij chastyu anglijskoj literaturnoj tradicii Eta istoriya ne byla pridumana Choserom i byla horosho izvestna v XIV veke Palomnichestvo bylo ochen rasprostranyonnym yavleniem v srednevekovom obshestve Konechnoj celyu palomnichestva byl Ierusalim no v Anglii populyarnym mestom byl Kenterberi Palomniki otpravlyalis v sobory gde hranilis moshi svyatyh verya chto eti moshi obladayut chudodejstvennoj siloj Sv Tomas Beket arhiepiskop Kenterberijskij byl ubit v Kenterberijskom sobore rycaryami Genriha II vo vremya raznoglasij mezhdu cerkovyu i koronoj Vskore posle ego smerti poyavilis istorii o chudesah svyazannyh s ego ostankami i sobor stal populyarnym mestom palomnichestva Palomnichestvo v proizvedenii obedinyaet vse istorii i mozhet rassmatrivatsya kak simvol stremleniya hristian k nebesam nesmotrya na slabosti raznoglasiya i razlichiya vo mneniyah Socialnyj klass i uslovnosti Dilemma Borsa on predpochitaet spasti devushku a ne svoego brata Lionelya Vysshij klass ili dvoryanstvo predstavlennyj v osnovnom rycaryami i ih oruzhenoscami vo vremena Chosera byl pogruzhyon v kulturu rycarstva i uchtivosti Ot dvoryanstva ozhidalos chto oni budut silnymi voinami bezzhalostnymi na pole boya no uchtivymi pri korolevskom dvore i hristianskimi v svoih postupkah Ot rycarej ozhidalos chto oni budut podderzhivat tesnye socialnye svyazi s muzhchinami kotorye srazhalis vmeste s nimi no eshyo bolee tesnye svyazi s zhenshinami kotoryh oni idealizirovali chtoby ukrepit svoi boevye navyki Hotya celyu rycarstva bylo blagorodnoe povedenie ego protivorechivye cennosti chasto privodili k nasiliyu Cerkovnye lidery chasto pytalis vvesti ogranicheniya na rycarskie poedinki i turniry kotorye inogda zakanchivalis smertyu proigravshego V Rasskaze rycarya pokazano kak bratskaya lyubov dvuh rycarej prevrashaetsya v smertelnuyu vrazhdu pri vide zhenshiny kotoruyu oba idealiziruyut Chtoby zavoevat eyo oba gotovy srazhatsya do smerti Vo vremena Chosera rycarstvo prihodilo v upadok i vozmozhno Kenterberijskie rasskazy byli napisany dlya togo chtoby pokazat ego nedostatki hotya eto i osparivaetsya Sam Choser uchastvoval v Stoletnej vojne pod komandovaniem Eduarda III kotoryj vo vremya svoego pravleniya udelyal bolshoe vnimanie rycarstvu Dve istorii Rasskaz o sere Topase i Rasskaz o Melibi rasskazany samim Choserom kotoryj puteshestvuet s palomnikami v svoyom rasskaze Obe istorii po vidimomu posvyasheny pagubnym posledstviyam rycarstva pervaya vysmeivaet rycarskie pravila a vtoraya predosteregaet ot nasiliya V Rasskazah postoyanno otrazhaetsya konflikt mezhdu klassami Naprimer razdelenie na tri sosloviya vse personazhi delyatsya na tri otdelnyh klassa te kto molitsya duhovenstvo te kto srazhaetsya dvoryanstvo i te kto rabotaet prostolyudiny i krestyane Bolshinstvo rasskazov svyazany obshimi temami a nekotorye prodolzhayut otvechayut ili mstyat drugim rasskazam Po tradicii rycar nachinaet igru s rasskaza tak kak on predstavlyaet vysshij socialnyj klass v gruppe No kogda za nim sleduet melnik predstavlyayushij nizshij klass eto podgotavlivaet pochvu dlya togo chtoby v rasskazah otrazhalos kak uvazhenie k pravilam vysshego klassa tak i prenebrezhenie imi Helen Kuper a takzhe Mihail Bahtin i Derek Bryuer nazyvayut eto protivopostavlenie uporyadochennym i grotesknym Velikim postom i Karnavalom oficialno priznannoj kulturoj i eyo bujnoj i zhizneradostnoj iznankoj V neskolkih proizvedeniyah togo vremeni soderzhalos takoe zhe protivopostavlenie Relyativizm protiv realizma Kazhdyj iz personazhej Chosera vyrazhaet raznye inogda sovershenno nepohozhie vzglyady na realnost sozdavaya atmosferu ispytanij soperezhivaniya i relyativizma Kak govorit Helen Kuper raznye zhanry po raznomu opisyvayut mir v fablio pochti ne upominayutsya dejstviya Boga v zhitiyah svyatyh osnovnoe vnimanie udelyaetsya im v usherb fizicheskoj realnosti traktaty i propovedi nastaivayut na blagorazumii ili ortodoksalnoj morali v romanah prioritet otdayotsya chelovecheskim emociyam Ogromnoe kolichestvo razlichnyh personazhej i istorij delaet Rasskazy kak sbornik nesposobnym prijti k kakoj libo opredelyonnoj istine ili realnosti Liminalnost Koncepciya liminalnosti zanimaet vazhnoe mesto v Kenterberijskih rasskazah Liminalnoe prostranstvo kotoroe mozhet byt kak geograficheskim tak i metaforicheskim ili duhovnym eto perehodnoe ili transformiruyusheesya prostranstvo mezhdu realnym bezopasnym izvestnym ogranichennym mirom i neizvestnym ili voobrazhaemym prostranstvom polnym riskov i vozmozhnostej Samo ponyatie palomnichestva eto pogranichnyj opyt poskolku ono svyazano s puteshestviem mezhdu punktami naznacheniya i potomu chto palomniki otpravlyayutsya v put v nadezhde stat bolee svyatymi Takim obrazom struktura Kenterberijskih rasskazov sama po sebe pogranichna oni ne tolko ohvatyvayut rasstoyanie mezhdu Londonom i Kenterberi no i bolshinstvo rasskazov otnosyatsya k mestam nahodyashimsya daleko za predelami geografii palomnichestva Zhan Zhost rezyumiruet funkciyu pogranichnosti v Kenterberijskih rasskazah Kak i podobaet po ironii sudby v etom shumnom i buntarskom liminalnom prostranstve raznoshyorstnoe sborishe sobiraetsya vmeste i rasskazyvaet svoi stol zhe neobychnye istorii V etom nepokornom meste ustanavlivayutsya pravila rasskazyvaniya istorij kotorye sami po sebe besporyadochny i narushayutsya zdes budut rasskazyvatsya i preryvatsya istorii o shutkah i vseryoz o solnyh vystupleniyah i prigovorah Zdes nachinaetsya svyashennoe i mirskoe priklyuchenie no ne zakanchivaetsya Zdes opasnost tak zhe ochevidna kak i zashita Samo palomnichestvo sostoit iz peremesheniya iz odnogo gorodskogo prostranstva cherez liminalnoe selskoe prostranstvo v drugoe gorodskoe prostranstvo s postoyanno menyayushimsya naborom sobytij i syuzhetov peremezhayushih eti prostranstva Celyu palomnichestva vpolne mozhet byt religioznoe ili duhovnoe prostranstvo v ego zavershenii otrazhayushee psihologicheskoe razvitie duha v eshyo odnom emocionalnom prostranstve Liminalnoe sostoyanie takzhe proslezhivaetsya v otdelnyh rasskazah Ochevidnym primerom etogo yavlyaetsya Rasskaz karmelita v kotoroj dyavol jomen yavlyaetsya liminalnoj figuroj iz za svoej perehodnoj prirody i funkcij ego cel otpravlyat dushi iz ih nyneshnego sushestvovaniya v ad v sovershenno inuyu realnost Rasskaz franklina eto bretonskaya narodnaya skazka kotoraya perenosit chitatelya v liminalnoe prostranstvo opisyvaya ne tolko vzaimodejstvie sverhestestvennogo i smertnogo no i svyaz mezhdu nastoyashim i voobrazhaemym proshlym Otzyvy kritikovChoser v roli palomnika iz rukopisi ElsmiraProlog k Rasskazu batskoj tkachihi iz rukopisi Elsmira V to vremya kak Choser chyotko ukazyvaet adresatov mnogih svoih stihotvorenij Kniga gercogini kak schitaetsya byla napisana dlya Dzhona Gonta po sluchayu smerti ego zheny v 1368 godu opredelit predpolagaemuyu auditoriyu Kenterberijskih rasskazov slozhnee Choser byl pridvornym i nekotorye schitayut chto on byl v osnovnom pridvornym poetom pisavshim isklyuchitelno dlya znati Estash Deshan i ego sovremennik Dzhon Gauer nazyvayut ego blagorodnym perevodchikom i poetom Bylo vyskazano predpolozhenie chto poema prednaznachalas dlya chteniya vsluh chto vpolne veroyatno poskolku v to vremya eto bylo rasprostranyonnym zanyatiem Odnako ona takzhe po vidimomu prednaznachalas dlya lichnogo chteniya poskolku Choser chasto nazyvaet sebya avtorom a ne rasskazchikom Opredelit predpolagaemuyu auditoriyu neposredstvenno po tekstu eshyo slozhnee poskolku auditoriya yavlyaetsya chastyu povestvovaniya Iz za etogo trudno ponyat kogda Choser obrashaetsya k vymyshlennoj auditorii palomnikov a kogda k realnomu chitatelyu Proizvedeniya Chosera vozmozhno rasprostranyalis v kakoj libo forme pri ego zhizni chastichno ili polnostyu Issledovateli predpolagayut chto rukopisi rasprostranyalis sredi ego druzej no veroyatno ostavalis neizvestnymi bolshinstvu lyudej do ego smerti Odnako skorost s kotoroj perepischiki stremilis napisat polnye versii ego proizvedenij v rukopisnom vide pokazyvaet chto Choser byl izvestnym i uvazhaemym poetom v svoyo vremya Rukopisi Hengverta i Elsmira yavlyayutsya primerami togo kak tshatelno rasprostranyalos ego tvorchestvo Sushestvuet bolshe rukopisnyh kopij etogo stihotvoreniya chem lyubyh drugih stihotvorenij togo vremeni za isklyucheniem Ukola sovesti iz za chego nekotorye uchyonye schitayut ego srednevekovym ekvivalentom bestsellera Odnako dazhe samye izyashnye illyustrirovannye rukopisi ne tak bogato ukrasheny kak raboty avtorov bolee respektabelnyh proizvedenij takih kak religioznaya i istoricheskaya literatura Dzhona Lidgejta XV vek Dzhon Lidgejt i Tomas Okkliv byli odnimi iz pervyh kritikov Kenterberijskih rasskazov Chosera voshvalyavshih poeta kak velichajshego anglijskogo poeta vseh vremyon i pervogo kto pokazal na chto dejstvitelno sposoben yazyk v poeticheskom plane Eto mnenie bylo obsheprinyatym sredi bolee pozdnih kritikov vplot do serediny XV veka Glossy vklyuchyonnye v rukopisi Kenterberijskih rasskazov togo vremeni vysoko ocenivali ego masterstvo v slovesnosti i ritorike dvuh stolpah po kotorym srednevekovye kritiki ocenivali poeziyu Samym uvazhaemym iz rasskazov v to vremya byl Rasskaz rycarya tak kak v nej bylo i to i drugoe Literaturnye dopolneniya Kenterberijskie rasskazy izdanie Uilyama Kekstona Nepolnota Rasskazov pobudila neskolkih srednevekovyh avtorov napisat dopolneniya i prilozheniya k Rasskazam chtoby sdelat ih bolee polnymi Nekotorye iz samyh staryh sohranivshihsya rukopisej Rasskazov vklyuchayut novye ili izmenyonnye Rasskazy chto svidetelstvuet o tom chto takie dopolneniya sozdavalis uzhe na rannem etape Eti dopolneniya vklyuchali razlichnye rasshireniya Rasskaza povara kotoryj Choser tak i ne zakonchil Rasskaz paharya Rasskaz o Gameline Osadu Fiv i Rasskaz o Berine Skazke o Berine napisannoj neizvestnym avtorom v XV veke predshestvuet dlinnyj prolog v kotorom rasskazyvaetsya o tom kak palomniki pribyvayut v Kenterberi i chto oni tam delayut Poka ostalnye palomniki razbredayutsya po gorodu Prodavec indulgencij dobivaetsya raspolozheniya Kejt sluzhanki v taverne no stalkivaetsya s problemami iz za muzhchiny v eyo zhizni i traktirshika Garri Bejli Kogda palomniki vozvrashayutsya domoj kupec prodolzhaet rasskaz Skazkoj o Berine V etoj skazke molodoj chelovek po imeni Berin otpravlyaetsya iz Rima v Egipet v poiskah schastya no tam ego obmanyvayut drugie kupcy Zatem mestnyj zhitel pomogaet emu otomstit Eta skazka osnovana na francuzskoj skazke Berin i sushestvuet v edinstvennoj rannej rukopisi skazok hotya ona byla napechatana vmeste s drugimi skazkami v izdanii 1721 goda Dzhona Urri Dzhon Lidgejt napisal Osadu Fiv primerno v 1420 godu Kak i Skazke o Berine ej predshestvuet prolog v kotorom palomniki pribyvayut v Kenterberi Lidgejt stavit sebya v odin ryad s palomnikami i opisyvaet kak on uchastvoval v puteshestvii Chosera i slyshal eti istorii On nazyvaet sebya monahom i rasskazyvaet dlinnuyu istoriyu ob istorii Fiv do sobytij iz Rasskaza o rycare Rasskaz Dzhona Lidgejta byl populyaren s samogo nachala i vstrechaetsya v staryh rukopisyah kak otdelno tak i v sostave Rasskazov Vpervye on byl napechatan v 1561 godu Dzhonom Stou i v posleduyushie stoletiya vyshlo eshyo neskolko izdanij Na samom dele sushestvuet dve versii Rasskaza paharya i obe oni osnovany na rasskaze Pirs Pahar napisannom pri zhizni Chosera Choser opisyvaet paharya v obshem prologe k svoim skazkam no ne dayot emu sobstvennoj istorii V odnoj iz rasskazov napisannoj Tomasom Okklivom opisyvaetsya chudo Devy Marii i odeyanie bez rukavov V drugom rasskaze pelikan i grifon sporyat o korrupcii v cerkvi prichyom pelikan zanimaet poziciyu protesta shozhuyu s ideyami Dzhona Uiklifa Rasskaz o Gameline byl vklyuchyon v rannyuyu rukopisnuyu versiyu Rasskazov Harley 7334 kotoraya pechalno izvestna kak odna iz samyh nekachestvennyh rannih rukopisej s tochki zreniya redaktorskih oshibok i izmenenij V nastoyashee vremya mnogie uchyonye otvergayut eyo kak podlinnuyu povest Chosera hotya nekotorye issledovateli schitayut chto on vozmozhno namerevalsya perepisat etu istoriyu kak rasskaz dlya slugi kanonika Daty eyo napisaniya variruyutsya ot 1340 do 1370 goda Vospriyatie Kenterberijskie rasskazy vhodyat vo Vsemirnuyu biblioteku spisok naibolee znachimyh proizvedenij mirovoj literatury Norvezhskogo knizhnogo kluba Po Zakonu Komstoka Rasskazy byli zapresheny k rasprostraneniyu v SShA i po sej den pechatayutsya s sokrasheniyami po prichine nepristojnosti i pornografichnosti Russkie perevodyPerevod I A Kashkina i O B Rumera byl opublikovan v Goslitizdate v 1946 godu vposledstvii pereizdavalsya v ramkah seriya pervaya tom 30 Ranee izdavalis otryvki iz Kenterberijskih rasskazov v perevodah F I Shau Biblioteka dlya chteniya 1859 1 4 i 7 D Minaeva v izdanii N V Gerbelya Anglijskie poety v biografiyah i obrazcah SPb 1875 Kenterberijskie rasskazy V stihah Per I A Kashkin O B Rumer Vstup statya Dzheffri Choser s 1 28 i komment I A Kashkina Gravyury na dereve F Konstantinova M Goslitizdat 1946 Kenterberijskie rasskazy Per s angl I A Kashkina i O B Rumera Vstup statya s 5 30 i primech I A Kashkina Il F Konstantinov M Hudozhestvennaya literatura 1973 527 s Biblioteka vsemirnoj literatury Seriya 1 Literatura drevnego Vostoka antichnogo mira srednih vekov Vozrozhdeniya XVII i XVIII vv T 30 Kenterberijskie rasskazy V stihah Per s angl I A Kashkina O B Rumera M Kniga 1980 338 s Kniga i vremya Kenterberijskie rasskazy Perevod s angl I A Kashkina O B Rumera Vstup st s 5 26 i primech I A Illyustracii E Shukaeva M Pravda 1988 558 s Kenterberijskie rasskazy per I A Kashkina i dr Komment i poslesl s 799 829 I A Kashkina il I Presnecovoj M Grant 1996 830 1 s Sezione aurea ISBN 5 89135 001 7 Kenterberijskie rasskazy per s angl I A Kashkina O B Rumera T Yu Popovoj M Eksmo 2007 766 1 s Biblioteka vsemirnoj literatury ISBN 978 5 699 24418 8 Kenterberijskie rasskazy izbrannye glavy per s angl I A Kashkina O B Rumera SPb Azbuka 2010 347 1 s 18 sm Azbuka klassika ISBN 978 5 389 01223 3 Kenterberijskie rasskazy per s angl I A Kashkina O B Rumera T Popovoj predisl primech I Kashkina dop k primech T Popovoj M Eksmo 2011 766 1 s Zarubezhnaya klassika ISBN 978 5 699 50513 5 Kenterberijskie rasskazy izbrannye glavy per s angl I A Kashkina i O B Rumera M Veche 2011 270 1 s Antologiya iskushenij ISBN 978 5 9533 5339 7 Antologiya iskushenij Kenterberijskie rasskazy per s angl podgot A N Gorbunov V S Makarov M Nauka 2012 950 s Literaturnye pamyatniki LP Rossijskaya akad nauk ISBN 978 5 02 036871 2EkranizaciiV 1972 godu na ekrany vyshel odnoimyonnyj film Pera Paolo Pazolini V 1985 godu v SShA vyshel pornograficheskij film Kenterberijskie pohabnye rasskazy The Ribald Tales of Canterbury rezhissyor Bud Lee studiya Caballero Home Video V 1998 2000 godah vyshel odnoimyonnyj multfilm sozdannyj britanskimi i rossijskimi multiplikatorami V 2003 godu na ekrany vyshel odnoimyonnyj serial snyatyj v Velikobritanii PrimechaniyaCarlson David The Chronology of Lydgate s Chaucer References The Chaucer Review Vol 38 No 3 2004 pp 246 54 Accessed 6 January 2014 Encyclopedia Britannica neopr 5 iyulya 2023 Choser Dzhefri Arhivnaya kopiya ot 2 fevralya 2014 na Wayback Machine Enciklopedicheskij slovar T 3 Gl red B A Vvedenskij L 2 ya tipografiya Pechatnyj dvor im A M Gorkogo 1953 A Digital Catalogue of the Pre 1500 Manuscripts and Incunables of the Canterbury Tales Second Edition neopr Pearsall 8 Cooper 6 7 Edwards A S G The Ellesmere manuscript controversy culture and the Canterbury Tales Essays and Studies vol 2010 annual 2010 pp 59 Linne R Mooney 2006 Chaucer s Scribe Speculum 81 97 138 Kerby Fulton Kathryn 1 iyulya 2024 Adam Pinkhurst and the Baffled Jury Assessing Scribal Identifications within the Margin of Error Speculum angl 99 3 664 687 doi 10 1086 730564 ISSN 0038 7134 Cooper 7 Pearsall 14 15 Text from The Riverside Chaucer ed by Larry D Benson 3rd edn Oxford Oxford University Press 1987 p 153 Based on the information in Norman Davies Language and Versification in The Riverside Chaucer ed by Larry D Benson 3rd edn Oxford Oxford University Press 1987 pp xxv xli e g Ian Robinson Chaucer s Prosody A Study of the Middle English Verse Tradition London Cambridge University Press 1971 See M L Samuels Chaucerian Final e Notes and Queries 19 1972 445 48 and D Burnley Inflection in Chaucer s Adjectives Neuphilologische Mitteilungen 83 1982 169 77 Cooper p 10 Bloom Harold 2009 11 11 Road Trip The New York Times Data obrasheniya 2013 09 09 Sobecki Sebastian 2017 A Southwark Tale Gower the 1381 Poll Tax and Chaucer s The Canterbury Tales PDF Speculum 92 3 630 60 doi 10 1086 692620 S2CID 159994357 Cooper pp 10 11 Cooper pp 12 16 Brewer p 227 Although Chaucer undoubtedly studied the works of these celebrated writers and particularly of Dante before this fortunate interview yet it seems likely that these excursions gave him a new relish for their compositions and enlarged his knowledge of the Italian fables Brewer p 277 where he became thoroughly inbued with the spirit and excellence of the great Italian poets and prose writers Dante Petrarch Boccaccio and is said to have had a personal contact interview with one of these Petrarch Hendrickson pp 183 92 Professor G L Hendrickson of the University of Chicago gives a detailed analysis as to Chaucer coming in contact with Petrarch Rearden p 458 There can be no moral doubt but that Chaucer knew Petrarch personally They were both in France many times where they might have met They were both courtiers They both had an enthusiasm for scholarship Whether they met then or whether Chaucer when on his visit to Genoa specially visited the Italian it does not appear but the only reason that such a visit could not have occurred lies in the fact that Petrarch himself does not record it Still on the other hand would he have mentioned the visit of a man who was the servant of a barbarous monarch and whose only claim to notice literary wise was his cultivation of an unknown and uncouth dialect that was half bastard French Skeat 1874 p xxx And we know that Petrarch on his own shewing was so pleased with the story of Griselda that he learnt it by heart as well as he could for the express purpose of repeating it to friends before the idea of turning it into Latin occurred to him Whence we may conclude that Chaucer and Petrarch met at Padua early in 1373 that Petrarch told Chaucer the story by word of mouth either in Italian or French and that Chaucer shortly after obtained a copy of Petrarch s Latin version which he kept constantly before him whilst making his own translation Sources and Analogues of the Canterbury Tales 2002 p 22 Cooper 8 9 Cooper 17 18 Cooper 18 Podgorski Daniel Puppetry and the Popet Fiction Reality and Empathy in Geoffrey Chaucer s Canterbury Tales neopr The Gemsbok 29 dekabrya 2015 Data obrasheniya 17 marta 2016 Cooper 22 24 Cooper 24 25 Cooper 25 26 Norman Davies Language and Versification in The Riverside Chaucer ed by Larry D Benson 3rd edn Oxford Oxford University Press 1987 pp xxv xli pp xxxix xl Prestwich Michael Medieval People Vivid Lives in a Distant Landscape London Thames amp Hudson 2014 P 4 An Age of Plague 1300 1400 ISBN 978 0500252031 Cooper 5 6 Donald R Howard Chaucer and the Medieval World London 1987 pp 410 17 Bisson pp 49 51 56 62 Bisson p 50 Bisson pp 61 64 Bisson pp 66 67 Bisson pp 67 68 Bisson pp 73 75 81 Bisson pp 91 95 Rubin 106 07 The Prioress s Tale by Prof Jane Zatta Bisson pp 99 02 Bisson pp 110 13 Bisson pp 117 19 Bisson pp 123 31 Bisson pp 132 34 Bisson pp 139 42 Bisson p 138 Bisson pp 141 42 Bisson p 143 Cooper 19 Cooper 21 Bishop Norma J Liminal Space in Travellers Tales Historical and Fictional Passages Folklore Ritual History Order No 8615152 The Pennsylvania State University 1986 Ann Arbor ProQuest Web 30 September 2015 Jost Jean Urban and Liminal Space in Chaucer s Knight s Tale Perilous or Protective Albrecht Classen ed Fundamentals of Medieval and Early Modern Culture Urban Space in the Middle Ages and the Early Modern Age Berlin DEU Walter de Gruyter 2009 Print Bloomfield Morton W The Friar s Tale as a Liminal Tale The Chaucer Review 17 4 1983 286 91 Print Nowlin Steele Between Precedent and Possibility Liminality Historicity and Narrative in Chaucer s The Franklin s Tale Studies in Philology 103 1 2006 47 67 Print Pearsall 294 95 Pearsall 295 97 Pearsall 298 302 Trigg Stephanie Congenial Souls Reading Chaucer from Medieval to Postmodern Minneapolis University of Minnesota Press 2002 p 86 ISBN 0 8166 3823 3 Trigg pp 86 88 97 Trigg pp 88 97 Brewer Charlotte Editing Piers Plowman The Evolution of the Text Cambridge Cambridge University Press 1996 pp 8 9 ISBN 0 521 34250 3 Ohlgren Thomas Medieval Outlaws Parlor Press 2005 pp 264 65 ISBN 1 932559 62 0 Zapreshyonnye knigi 50 nelegalnyh proizvedenij MixedNews neopr Data obrasheniya 8 noyabrya 2012 Arhivirovano 16 maya 2013 goda Literaturana russkom yazykeAkrojd P Kenterberijskie rasskazy Perelozhenie poemy Dzheffri Chosera per s angl Tatyana Azarkovich M AST 2014 605 ISBN 978 5 17 085153 9 Braun A Dva vystupleniya Anglijskij perevodchik o Kenterberijskih rasskazah Dzh Chosera v perevode I A Kashkina i O B Rumera Zhurnal perevodchikov Mosty 3 63 2019 Gorbunov A N Sudby skreshenya neskolko razmyshlenij o russko anglijskih literaturnyh parallelyah M vo kultury Rossijskoj Federacii Gos in t iskusstvoznaniya M Progress Tradiciya 2013 494 s ISBN 978 5 89826 393 5 Zhuravlyova O A Strukturno semanticheskie osobennosti vnutriyazykovogo perevoda Na materiale Kenterberijskih rasskazov Dzh Chosera i ih perevodov na sovremennyj anglijskij yazyk avtoref dis kand filol nauk 10 02 04 S Peterb gos un t Sankt Peterburg 2003 19 s Libba E A Srednevekovye predstavleniya o prostranstve i vremeni na primere Kenterberijskih rasskazov Dzheffri Chosera avtoref dis kand kulturologii 24 00 01 Libba Elena Aleksandrovna Mesto zashity Mord gos un t im N P Ogareva Saransk 2009 22 s Literaturnye i filosofskie istoki Kenterberijskih rasskazov Dzh Chosera diss kand filol nauk 10 01 05 Leningrad 1980 229 s Literaturnye i filosofskie istoki Kenterberijskih rasskazov Dzh Chosera Voronezh Voronezhskij gosudarstvennyj universitet 2003 131 c Simonova O S Ustojchivye i podvizhnye elementy v slovarnom sostave anglijskogo yazyka Na materiale Kenterberijskih rasskazov Chosera Avtoref dis kandidata filol nauk Leningr gos ped in t im A I Gercena Kafedra angl filologii Leningrad b i 1955 13 s Smulkevich A A Kenterberijskie rasskazy Dzheffri Chosera v kontekste evropejskoj novellisticheskoj tradicii XIV veka avtoref dis kand filol nauk po specialnosti 10 01 03 Literatura narodov stran zarubezhya anglijskaya Smulkevich Alesya Andreevna rabota vypolnena v Uchrezhdenii obrazovaniya Polockij gos un t mesto zashity Belorusskij gos un t Minsk 2016 24 s Kenterberijskie rasskazy Dzheffri Chosera Ucheb metod posobie po istorii angl yaz dlya studentov filol fak ped vuzov SPb 2002 68 s Seriya Filologicheskoe obrazovanie Harenko M F Sootnoshenie i vzaimodejstvie zaimstvovannogo i iskonnogo komponentov v slovare Chosera na materiale Kenterberijskih rasskazov diss kand filol nauk 10 00 00 Kiev 1967 225 s Shtulberg A M Kulturologicheskaya specifika anglijskogo gumanizma sravnitelnaya harakteristika Kenterberijskih rasskazov Dzheffri Chosera i Dekamerona Dzhovanni Bokkachcho avtoref dis kand kulturologii 24 00 01 Shtulberg Anna Moiseevna Mesto zashity Mosk gos un t im M V Lomonosova Moskva 2008 25 s na drugih yazykahBrown Alec Chaucer in Russian angl April 1947 Vol 25 No 65 P 582 587 Collette Carolyn P Species phantasms and images vision and medieval psychology in The Canterbury tales Ann Arbor University of Michigan Press 2001 ISBN 978 0 472 11161 9 doi 10 3998 mpub 16499 Dogan Sandeur 2013 The Three Estates Model Represented and Satirised in Chaucer s General Prologue to The Canterbury Tales Journal of History Culture amp Art Research Tarih Kultur ve Sanat Arastirmalari Dergisi June 2013 Vol 2 Issue 2 pp 49 56 a href wiki D0 A8 D0 B0 D0 B1 D0 BB D0 BE D0 BD Cite journal title Shablon Cite journal cite journal a Cite journal trebuet journal spravka Kendrick L Chaucerian play Comedy a control in the Canterbury tales Berkeley etc University of California Press Co 1988 XI 215 s ISBN 0 520 06194 2 Koff L M Chaucer and the art of storytelling Berkeley etc University of California Press Cop 1988 X 298 s ISBN 0 520 05999 9 Kolve V A The Canterbury tales fifteen tales and the general prologue authoritative text sources and backgrounds criticism V A Kolve Glending Olson 2 New York W W Norton 2005 ISBN 978 0 393 92587 6 McAlpine M E Chaucer s Knight s tale An annot bibliogr 1900 to 1985 Toronto etc University of Toronto Press Cop 1991 LII 432 s The Chaucer bibliogr ISBN 0 8020 5913 9 Nicholls Jonathan Review Chaucer s Narrators by David Lawton The Modern Language Review 2017 Pearsall D The Canterbury tales London etc Allen amp Unwin 1985 XIV 380 s Unwin crit libr ISBN 0 04 800037 X Pugh Tison Gender Vulgarity and the Phantom Debates of Chaucer s Merchant s Tale Studies in Philology Vol 114 Issue 3 473 96 2017 Sobecki Sebastian 2017 A Southwark Tale Gower the 1381 Poll Tax and Chaucer s The Canterbury Tales PDF Speculum 92 3 630 60 doi 10 1086 692620 S2CID 159994357 Thompson N S Chaucer Boccaccio and the debate of love a comparative study of the Decameron and the Canterbury tales Oxford Clarendon Press 1996 ISBN 978 0 19 812378 1 Nadia Valman English Literature from Chaucer to Wells Antisemitism a historical encyclopedia of prejudice and persecution angl angl editor Santa Barbara ABC CLIO 2005 Vol 1 A K P 204 206 828 p Contemporary world issues ISBN 978 1 85109 439 4 Williams D The Canterbury tales A lit pilgrimage Boston Twayne publ 1987 X 115 p Twayne s masterwork studies en4 ISBN 0 8057 8004 1 Spark Notes The Canterbury Tales New York Spark Publishing 2014 No Fair The Canterbury Tales New York Spark Publishing 2009 Ssylki Kenterberijskie rasskazy v kratkom izlozhenii Kenterberijskie rasskazy i drugie sochineniya Chosera na sajte Proekt Gutenberg angl Sajt posvyashyonnyj Choseru s perevodom poemy na sovremennyj anglijskij angl

