Википедия

Мегленорумынский язык

Мегленорумы́нский язы́к (также меглено-рома́нский, меглени́тский язы́к, мегленовла́шский язы́к, мегле́нский язы́к; самоназвание: vlășéște «(говорить) по-влашски») — языкмегленорумын, распространённый в приграничных районах южной Македонии и северной Греции. Относится к восточно-романской подгруппе романской группы индоевропейской языковой семьи. Наиболее близок к арумынскому языку. Часть лингвистов рассматривают мегленорумынский как самостоятельный язык, часть — относит его к диалектам румынского языка, однако с уточнением, что он, вместе с арумынским и истрорумынским, входит в группу атипичных дивергентных диалектов, не взаимодействующих с современным румынским в его литературной форме. Является исчезающим языком. Общее число говорящих — около 5000 человек.

Мегленорумынский язык
image
Самоназвание vlășéște
Страны Греция, Македония, Румыния, Турция
Регионы горы Кожуф, Пайкон, область Меглен
Общее число говорящих около 5000 человек
Статус исчезающий
Классификация
Категория Языки Евразии
Языковая семья

Индоевропейская семья

романская группа
балкано-романская подгруппа
Письменность бесписьменный
Языковые коды
ISO 639-1
ISO 639-2 roa
ISO 639-3 ruq
Atlas of the World’s Languages in Danger 388
Ethnologue ruq
ELCat 3382
IETF ruq
Glottolog megl1237

Мегленорумынский язык сформировался на основе романских говоров влахов, заселивших территорию своего нынешнего проживания в XII—XIII веках. Исследования мегленорумынского языка начались на рубеже XIX—XX веков, впервые мегленорумынский был изучен немецким лингвистом Г. Вейгандом (он является автором термина «мегленорумынский язык»). Выделяют македонские говоры, центральные говоры с обособленным, близким к македонским, говор Лундзини, а также противопоставленный остальным мегленорумынским, сближающийся с арумынским языком, говор Цэрнареки.

Язык бесписьменный, используется ограниченно, в основном в устном общении.

О названии

Термин «мегленорумынский язык», а также этноним «мегленорумыны» ввёл первый исследователь этого языка Г. Вейганд (по названию области Меглен). Сами мегленорумыны называют себя влахами (vla, vlaʊ̯, множественное число vlaș), а свой язык обозначают при помощи наречия vlășéște «(говорить) по-влашски». Другие названия их языка: мегленский, мегленитский, мегленовлашский. По-румынски: limba meglenită, meglenoromână, по-немецки: Meglenitisch, Meglenorumänisch.

Лингвогеография

Ареал и численность

image
Ареалы мегленорумынского и арумынского языков

На мегленорумынском языке говорят жители нескольких сёл, расположенных в долине Меглен (верховья реки Мо́гленица) и в горных массивах Кожуф и Пайкон по обе стороны границы между Грецией и Македонией. Бо́льшая часть языкового ареала лежит по греческую стороны границы и входит в состав двух димов административной области Центральная Македония (по действующему с 2011 года административному делению Греции). На территории дима Алмопия находятся мегленорумынские сёла Нотия (Нынта) (Νότια), [болг.] (Λαγκαδιά), [болг.] (Περίκλεια), [болг.] (Αρχάγγελος); на территории дима Пеония — сёла [англ.] (Σκρα), [болг.] (Κούπα), [болг.] (Κάρπη) и [болг.] (Καστανερή, меглениты ныне эллинизированы). В македонской части ареала (община Гевгелия на юго-востоке Республики Македонии) находится почти обезлюдевшее мегленорумынское село [болг.] (бо́льшая часть проживавших в нём носителей мегленорумынского языка в 1950-х годах переселилась в город Гевгелия).

Возможно, мегленорумынский язык сохраняется и среди иммигрантов, переселившихся из Греции и Македонии в течение XX века в Турцию, Узбекистан (город Ташкент), а также в Румынию и другие страны Европы.

До Второй мировой войны мегленорумын насчитывалось около 15 тысяч человек. Позднее их численность сократилась: по одним оценкам, до 4—5 тысяч, по другим — до 9—10 тысяч. При этом мегленорумынский практически не усваивают дети.

Социолингвистические сведения и статус

Мегленорумынский язык (нередко обозначаемый термином «язык/диалект») представляет собой совокупность восточнороманских говоров с разной степенью диалектных различий между ними, распространённую среди жителей селений долины Меглен. Мегленорумынские говоры не имеют наддиалектной формы, их носители характеризуются слабым этническим самосознанием, они часто относят себя либо к грекам, либо к македонцам в зависимости от страны проживания, свой язык мегленорумыны называют влашским (в то же время влашским они называют и язык арумынов), некоторые носители мегленорумынского считают свой язык диалектом греческого языка. У мегленорумын отсутствуют культурные организации. Мегленорумынский язык является бесписьменным языком, соответственно, он не имеет литературной нормы и не преподаётся в учебных заведениях. Данный язык используется исключительно в устном бытовом общении. У мегленорумын существует сравнительно развитая фольклорная традиция. Все носители мегленорумынского языка двуязычны: в Северной Македонии они владеют как мегленорумынским, так и македонским языками, в Греции — мегленорумынским и греческим.

В балканороманской языковой подгруппе мегленорумынский идиом объединяется вместе с арумынским и истрорумынским языками в южнодунайскую языковую ветвь, противопоставляемую севернодунайской ветви, в которую входит румынский язык.

Статус мегленорумынского идиома и его генетические связи в рамках балканороманской языковой подгруппы определяются по-разному:

  • мегленорумынский язык рассматривается как один из поддиалектов дакорумынского диалекта (включающего весь балканороманский ареал к северу от Дуная) в составе румынского языка; первым высказал подобный взгляд [англ.], он полагал, что мегленорумынский идиом имеет севернодунайское происхождение — предки мегленорумын переселились в их современный ареал с севера;
  • мегленорумынский язык представляет собой архаичную стадию дакорумынского; данная точка зрения была высказана [рум.] на основе грамматических и лексических схождений дакорумынского и мегленорумынского языков;
  • мегленорумынский язык — один из четырёх диалектов румынского языка наряду с истрорумынским, арумынским и дакорумынским;
  • мегленорумынский язык вместе с арумынским как восточные языки/диалекты балканороманской подгруппы противопоставляются западным языкам/диалектам — истророманскому и дакороманскому (согласно гипотезе С. Пушкариу);
  • мегленорумынский язык является поддиалектом южного диалекта румынского языка, куда входит также и арумынский язык (по мнению [рум.] и [рум.]);
  • мегленорумынский язык — одна из разновидностей арумынского языка;
  • мегленорумынский язык — идиом, возникший в результате смешения говоров дакорумынского и арумынского типов.

Диалекты

Для мегленорумынского языка характерно наличие территориальных диалектов (говоров и групп говоров), так как мегленорумыны в отличие от арумын ведут оседлый образ жизни. Не отмечается у мегленорумын и широко распространённого среди арумын варьирования языковых форм в речи одного и того же носителя языка.

В мегленорумынском языке выделяют следующие говоры и группы говоров:

  • северные говоры, распространённые на территории государства Македония;
  • центральные говоры (в Греции) — говоры сёл Люмница, Купа, Ошини, Бирислава и несколько обособленный от них, близкий к мегленским говорам Македонии, говор села Лундзини;
  • говор села Цэрнареки, противопоставленный всем остальным мегленорумынским, сближающийся с говорами арумынского языка.

Миграции мегленорумын в XX веке (и, отчасти, в XXI веке) привели к ощутимым изменениям в диалектном членении мегленорумынского языка.

Письменность

Собственная письменность у мегленорумынов отсутствует. В научных публикациях мегленорумынский записывается латинским алфавитом с добавлением ряда букв: ę (ɛ), ǫ (ɔ), ă или ĕ (ə), ț (t͡s), (d͡z), č (t͡ʃ), ğ (d͡ʒ), ń (ɲ), ľ (ʎ), k’ (c), g’ (ɟ), h’ (ç).

История

В современный ареал проживания предки мегленорумын пришли в XII—XIII веках. После Первой мировой войны через территорию распространения мегленорумынского языка прошла греко-югославская граница. После греко-турецкой войны мегленорумыны-мусульмане из села Нонти были перемещены в Турцию. В 1930-е годы 340 семей мегленорумын переселились в Румынию, преимущественно в Добруджу. Во время гражданской войны в Греции часть мегленорумын отселилась в социалистические страны: СССР, ЧССР, Польшу, Венгрию, Румынию и Югославию. Многие из них позже вернулись на родину. Начиная с 1950-х годов идёт отток населения в греческие и македонские города, а также эмиграция в страны Западной Европы.

Лингвистическая характеристика

Фонетика и фонология

Система гласных мегленорумынского языка:

Подъём\ряд Передний Средний Задний
Верхний i u
Средне-верхний e ə o
Средне-нижний ɛ ɔ
Нижний a

В ударном слоге гласные могут удлиняться.

Система согласных мегленорумынского языка:

Способ артикуляции ↓ Губно-губные Губно-зубные Зубные Альв. Палат. Заднеяз.
Взрывные p b t d c ɟ k g
Носовые m n ɲ
Дрожащие r
Аффрикаты t͡s
d͡z
t͡ʃ
d͡ʒ
Фрикативные f v s z ʃ ʒ (x)
Скользящие
аппроксиманты
w j
Боковые l ʎ

Звук x встречается только в македонских и греческих заимствованиях. Кроме того, в грецизмах могут встречаться звуки β, ð и ɣ. Фонемы d͡z и d͡ʒ присутствуют только в говоре села Цэрнарека, в остальных говорах они упростились в z и ʒ соответственно.

Ударение — динамическое и свободное.

Морфология

Имя существительное

Существительные могут быть трёх родов: мужского, женского и обоюдного. Слова мужского и обоюдного родов, как правило, заканчиваются на согласный или -u, слова женского рода — на . Существительные, оканчивающиеся на -i, могут быть как мужского, так и женского рода.

Способы образования множественного числа:

  • чередование конечного согласного: bărbat «мужчина» — bărbaț «мужчины»;
  • окончание -i (для слов, оканчивающихся на -u и ): ócľu «глаз» — ócľi «глаза», casă «дом» — cási «дома»;
  • окончания -ur, -i, (для существительных обоюдного рода): loc — lócur, cătún «село» — cătúni «сёла»;
  • утрата окончания (иногда с чередованием гласных и согласных в корне): límba «язык» — limb «языки», fráte «брат» — fraț «братья». В форме с артиклем во множественном числе может присутствовать исторически утраченное окончание -i: frațiľ «братья».

Кроме того, существительные, оканчивающиеся на -p, -b, -f, -v, , -z, , , -j, , -i̯, , -r и ударную гласную не различают форм числа.

Неопределённый артикль ставится перед существительным, определённый — после него. В единственном числе неопределённый артикль звучит как un (м.р.), ună (ж.р.), в некоторых говорах есть также формы множественного числа: ništi (м.р.), ništă (ж.р.).

Формы определённого артикля:

род/число ед. ч. мн. ч.
М.р. -u(l), -lu (говор Цэрнареки) -iľ, -ii̯, -ľa (говор Цэрнареки)
Ж.р. -a -li

Помимо именительного выделяются также дательный и родительный падежи, которые образуются преимущественно аналитически. Значение родительного падежа передаётся при помощи сочетания препозитивной частицы lu с артиклевой формой существительного (в мужском роде артикль может не ставиться): lu bărbátu, lu un bărbat «мужчины», lu feata, lu ună feată «девушки». В говоре села Люмница родительный падеж образуется синтетически (при помощи флексии артикля, как в румынском литературном языке): fę́tală «девушки»; также может использоваться комбинация синтетического и аналитического способов: lu u̯omului̯ «человека». Значение дательного падежа выражается сочетанием предлога la с артиклевой формой существительного: la feata, la ună feată «девушке».

Некоторые существительные также имеют звательную форму: frati «брат!», táti «папа!», u̯ómuli «дружище!», lupuli «волк!», sóru «сестра!».

Имя прилагательное

Степени сравнения прилагательных образуются аналитически: сравнительная при помощи наречия mai «больше» (mai mic «меньший»), а превосходная — сочетанием наречия mai c прилагательным, стоящим в артиклевой форме либо добавлением указательного местоимения (в таком случае артикль к прилагательному может не прибавляться): țéla mai mari/marli «самый большой». В говоре села Цэрнарека для образования превосходной степени используется приставка nai̯-, заимствованная из македонского: nai̯marli di toț «самый маленький из всех».

Прилагательные делятся на три группы:

  • различающие род в обоих числах: bun «хороший», búnă «хорошая» — buń «хорошие» (м. р.), búnă «хорошие» (ж. р.);
  • различающие род только в единственном числе: vécľu «старый», vecľă/veacľă «старая» — vécľi «старые»;
  • неразличающие род: mári «большой, большая» — mar «большие».

Местоимение

В мегленорумынском языке выделяются следующие разряды местоимений: личные, возвратные, притяжательные, указательные, неопределённые, относительные и вопросительные.

Склонение ударных форм личных местоимений единственного и множественного числа:

Число 1-е лицо 2-е лицо 3-е лицо
мужской род женский род
единственное i̯o, i̯u̯o, i̯u̯a tu i̯el, i̯ăl i̯á
множественное noi̯, nu̯oi̯, nu̯ăi̯ voi̯, vu̯oi̯, vu̯āi̯ i̯eľ, i̯ei̯ i̯áli

Неударные формы личных местоимений схожи во многом с румынскими формами, но имеют свои фонетические особенности: в мегленорумынском — ạn’, n’, ạţ, ; mi, ti и т. д. при румынских формах — îmi, mi-, îţi, -ţi; , te и т. д. Для местоимений 1-го и 2-го лица характерны особые формы винительного падежа. Сочетание форм именительного падежа с предлогом la выражает значение дательного падежа.

Притяжательные местоимения (meu̯, me̯a, meľ и т. д.) как правило употребляются в препозиции к существительному.
Указательные местоимения имеют формы, различающие значение близости / дальности: ţístu, ţísta, éstu, aístu «этот» — ţăl, ţéla «тот».
Неопределённые местоимения: ţivá «что-то, ничего», vrin, vrínă «кто-то», sfácă (славянское заимствование), iér (турецкое заимствование) «всякий, каждый» и т. д.
Относительные и вопросительные местоимения: cári «который», ţi, ţe «что» и т. д.

Глагол

Глагол имеет формы трёх наклонений: изъявительного, повелительного и сослагательного.

В изъявительном наклонении различается пять времён: настоящее, имперфект, простой перфект, сложный перфект и плюсквамперфект.

Глаголы делятся на четыре спряжения: к первому относятся глаголы на -ari (căntári «петь»), ко второму — на -e̯ari (vide̯ári «видеть»), к третьему и четвёртому — на -iri (zíțiri «говорить», viníri «приходить»), продуктивным является только последнее.

Спряжение глаголов в настоящем времени на примере слов căntári «петь», căde̯ári «падать», bátiri «бить», durmíri «спать»:

Лицо и число I II III IV
1-е лицо ед. числа cǫnt cad bat dorm
2-е лицо ед. числа cǫnț caz baț dorm
3-е лицо ед. числа cǫntă cadi bati doarmi
1-е лицо мн. числа căntǫm cădem batim durmim
2-е лицо мн. числа căntaț cădeț batiț durmiț
3-е лицо мн. числа cǫntă cad bat dorm

Спряжение глаголов в имперфекте:

Лицо и число I II III IV
1-е лицо ед. числа căntam cădeam băteam durmeam
2-е лицо ед. числа căntai̯ cădeai̯ băteai̯ durmeai̯
3-е лицо ед. числа căntà cădeà băteà durmeà
1-е лицо мн. числа căntam cădeam băteam durmeam
2-е лицо мн. числа căntaț cădeaț băteaț durmeaț
3-е лицо мн. числа căntau̯ cădeau̯ băteau̯ durmeau̯

Спряжение глаголов в простом перфекте:

Лицо и число I II III IV
1-е лицо ед. числа căntai̯ căzui̯ bătui̯ durmii̯
2-е лицо ед. числа căntaš căzuš bătuš durmiš
3-е лицо ед. числа căntǫ căzù bătù durmì
1-е лицо мн. числа cănǫm căzum bătum durmim
2-е лицо мн. числа căntaț căzuț bătuț durmiț
3-е лицо мн. числа căntară căzură bătură durmiră

Сложный перфект и плюсквамперфект образуются сочетанием форм вспомогательного глагола ve̯ári «иметь» (для перфекта используется настоящее время этого глагола, а для плюсквамперфекта — имперфект) с причастием смыслового глагола.

В сослагательном наклонении выделяется три времени: настоящее, имперфект и перфект. Существование имперфекта, однако, не является общепризнанным.

Спряжение глаголов в настоящем времени конъюнктива

Лицо и число I II III IV
1-е лицо ед. числа să cǫnt să cad să bat să dorm
2-е лицо ед. числа să cǫnț să caz să baț să dorm
3-е лицо ед. числа să cǫntă să cadă să bată să doarmă
1-е лицо мн. числа să căntǫm să cădem să bătem să durmim
2-е лицо мн. числа să căntaț să cădeț să băteț să durmiț
3-е лицо мн. числа să cǫntă să cadă să bată să doarmă

Из неличных форм имеются инфинитив, причастие прошедшего времени и герундий.

Лексика

Большая часть словарного состава имеет латинское происхождение. Есть заимствования из славянских языков, как общие для всех балкано-романских языков (dragă «дорогой», sută «сто»), так и более поздние, преимущественно из македонского (drob «печень», písmă «письмо», lísiță «лисица»). Кроме того, имеются слова субстратного происхождения (țap «козёл», daš «ягнёнок», năprătcă, năpǫrtcă «змея»), грецизмы (drum «дорога», dascăl «учитель», ácsen «чужак») и турцизмы (căsăbá «город», avá «погода»).

История изучения

Впервые исследованием мегленорумынского языка занялся немецкий учёный Г. Вейганд. В дальнейшем мегленорумынский изучали [рум.], [рум.], [рум.], [рум.], [рум.], Н. Сараманду, М. Папагеоргиу, Д. Папацафа, Д. Чотти.

Пример текста

Ninelu («Кольцо», записано в селе Ошань в 1910 году)
Nu-ń-mi strinzi di mǫnă,
Să nu-ń-la frǫnzi ninelu;
Să nu-ń-la frǫnzi ninelu,
Cu dǫu̯sprets di rap.
Cum s-mi duc i̯o casă,
Cum s-la dau̯ dževapu;
Cum s-la dau̯ dževapu,
La tāti ši la māma.
Tāti să-ń-mi tăltšască,
Māma să-ń-mi zăplǫngă;
Māma să-ń-mi zăplǫngă,
Bebi să-ń-mi drubească.
Hai̯di feată cāsă,
Io s-la dar ninelu;
Io s-la dar ninelu,
Cu pai̯sprăts di rap.

Примечания

  1. Lewis, M. Paul, Gary F. Simons and Charles D. Fennig (eds.). Romanian, Megleno (англ.). Ethnologue: Languages of the World (2014). — Ethnologue report for language code: ruq. Дата обращения: 25 января 2015. Архивировано 14 октября 2014 года.
  2. Andreose A., Renzi L. Geography and distribution of the Romance languages in Europe // The Cambridge History of the Romance languages / Eds. Maiden M., Smith J. Ch., Vincent N., Ledgeway A.. — New York: Cambridge University Press, 2013. — Vol. II. Contexts. — P. 312. — ISBN 0-52180-073-0, ISBN 978-0-52180-073-0.
  3. Михеева Н. Ф. Межвариантная диалектология испанского языка. Учебное пособие — М.: Издательство Российского университета дружбы народов, 2006 — С. 19
  4. Десятова М. Ю. Проблема определения статуса балкано-романских языков // Вестник Православного Свято-Тихоновского гуманитарного университета. Серия 3: Филология. — 2006. — № 3. — С. 49–66. Архивировано 18 мая 2021 года.
  5. Нарумов Б. П. Мегленорумынский язык/диалект // Языки мира. Романские языки. — М.: Academia, 2001. — С. 671—672. — ISBN 5-87444-016-X.
  6. Нарумов Б. П. Мегленорумынский язык/диалект // Языки мира. Романские языки. — М.: Academia, 2001. — С. 680—681. — ISBN 5-87444-016-X.
  7. Нарумов Б. П. Мегленорумынский язык/диалект // Языки мира. Романские языки. — М.: Academia, 2001. — С. 671. — ISBN 5-87444-016-X.
  8. Закон Греческой Республики 3852/2010 (греч.). Дата обращения: 6 марта 2018. Архивировано 5 июля 2010 года.
  9. Меглениты : [арх. 17 октября 2022] / Новик А. А. // Маниковский — Меотида. — М. : Большая российская энциклопедия, 2012. — С. 454—455. — (Большая российская энциклопедия : [в 35 т.] / гл. ред. Ю. С. Осипов ; 2004—2017, т. 19). — ISBN 978-5-85270-353-8.
  10. Atanasov P. Meglenorumänisch // Lexikon der Sprachen des europäischen Ostens / Hrsg. Miloš Okuka. — Klagenfurt: Wieser Verlag, 2002. — S. 127. — (Wieser Enzyklopädie des europäischen Ostens, Bn. 10). — ISBN 3-85129-510-2, ISBN 978-3-85129-510-8.
  11. Алисова Т. Б., Черышева И. И. Романские языки // Языки мира. Романские языки. — М.: Academia, 2001. — С. 26. — ISBN 5-87444-016-X.
  12. Нарумов Б. П. Мегленорумынский язык/диалект // Языки мира. Романские языки. — М.: Academia, 2001. — С. 672. — ISBN 5-87444-016-X.
  13. Десятова, 2006, с. 66.
  14. Нарумов Б. П. Мегленорумынский язык/диалект // Языки мира. Романские языки. — М.: Academia, 2001. — С. 673. — ISBN 5-87444-016-X.
  15. Нарумов Б. П. Мегленорумынский язык/диалект // Языки мира. Романские языки. — М.: Academia, 2001. — С. 674. — ISBN 5-87444-016-X.
  16. Нарумов Б. П. Мегленорумынский язык/диалект // Языки мира. Романские языки. — М.: Academia, 2001. — С. 675. — ISBN 5-87444-016-X.
  17. Нарумов Б. П. Мегленорумынский язык/диалект // Языки мира. Романские языки. — М.: Academia, 2001. — С. 676. — ISBN 5-87444-016-X.
  18. Нарумов Б. П. Мегленорумынский язык/диалект // Языки мира. Романские языки. — М.: Academia, 2001. — С. 675—676. — ISBN 5-87444-016-X.
  19. Нарумов Б. П. Мегленорумынский язык/диалект // Языки мира. Романские языки. — М.: Academia, 2001. — С. 676—677. — ISBN 5-87444-016-X.
  20. Нарумов Б. П. Мегленорумынский язык/диалект // Языки мира. Романские языки. — М.: Academia, 2001. — С. 677. — ISBN 5-87444-016-X.
  21. Atanasov P. Meglenorumänisch // Lexikon der Sprachen des europäischen Ostens / Hrsg. Miloš Okuka. — Klagenfurt: Wieser Verlag, 2002. — S. 129. — (Wieser Enzyklopädie des europäischen Ostens, Bn. 10). — ISBN 3-85129-510-2, ISBN 978-3-85129-510-8.
  22. Нарумов Б. П. Мегленорумынский язык/диалект // Языки мира. Романские языки. — М.: Academia, 2001. — С. 678. — ISBN 5-87444-016-X.
  23. Capidan Th. Meglenoromânii. Istorii și graiul lor. — București: Cultura Națională, 1925. — Vol. I. — P. 156. — (Academia Română. Studii și Cercetări VII). Архивировано 13 августа 2015 года. Архивированная копия. Дата обращения: 21 января 2015. Архивировано 13 августа 2015 года.
  24. Capidan Th. Meglenoromânii. Istorii și graiul lor. — București: Cultura Națională, 1925. — Vol. I. — P. 158. — (Academia Română. Studii și Cercetări VII). Архивировано 13 августа 2015 года. Архивированная копия. Дата обращения: 21 января 2015. Архивировано 13 августа 2015 года.
  25. Capidan Th. Meglenoromânii. Istorii și graiul lor. — București: Cultura Națională, 1925. — Vol. I. — P. 163. — (Academia Română. Studii și Cercetări VII). Архивировано 13 августа 2015 года. Архивированная копия. Дата обращения: 21 января 2015. Архивировано 13 августа 2015 года.
  26. Capidan Th. Meglenoromânii. Istorii și graiul lor. — București: Cultura Națională, 1925. — Vol. I. — P. 161. — (Academia Română. Studii și Cercetări VII). Архивировано 13 августа 2015 года. Архивированная копия. Дата обращения: 21 января 2015. Архивировано 13 августа 2015 года.
  27. Нарумов Б. П. Мегленорумынский язык/диалект // Языки мира. Романские языки. — М.: Academia, 2001. — С. 679. — ISBN 5-87444-016-X.
  28. Нарумов Б. П. Мегленорумынский язык/диалект // Языки мира. Романские языки. — М.: Academia, 2001. — С. 680. — ISBN 5-87444-016-X.
  29. Atanasov P. Meglenorumänisch // Lexikon der Sprachen des europäischen Ostens / Hrsg. Miloš Okuka. — Klagenfurt: Wieser Verlag, 2002. — S. 130. — (Wieser Enzyklopädie des europäischen Ostens, Bn. 10). — ISBN 3-85129-510-2, ISBN 978-3-85129-510-8.
  30. Capidan Th. Meglenoromânii. Literatura populară la meglenoromâni. — București: Cultura Națională, 1928. — Vol. II. — P. 17. — (Academia Română. Studii și Cercetări VII). Архивировано 4 марта 2016 года. Архивированная копия. Дата обращения: 23 января 2015. Архивировано 4 марта 2016 года.

Литература

  • Десятова М. Ю. Проблема определения статуса балкано-романских языков // Вестник Православного Свято-Тихоновского гуманитарного университета. Серия 3: Филология. — 2006. — № 3. — С. 49–66.
  • Нарумов Б. П. Мегленорумынский язык/диалект // Языки мира. Романские языки. — М.: Academia, 2001. — С. 671—681. — ISBN 5-87444-016-X.
  • Atanasov P. Meglenorumänisch // Lexikon der Sprachen des europäischen Ostens / Hrsg. Miloš Okuka. — Klagenfurt: Wieser Verlag, 2002. — S. 127—131. — (Wieser Enzyklopädie des europäischen Ostens, Bn. 10). — ISBN 3-85129-510-2, ISBN 978-3-85129-510-8. (нем.)

Ссылки

  • Capidan Th. Meglenoromânii. Istoria și graiul lor. — București: Cultura Națională, 1925. — Vol. I. — VII, 225, [5], V p. — (Academia Română. Studii și Cercetări VII).
  • Capidan Th. Meglenoromânii. Literatura populară la meglenoromâni. — București: Cultura Națională, 1928. — Vol. II. — VII, 220 p. — (Academia Română. Studii și Cercetări VII). Архивная копия от 4 марта 2016 на Wayback Machine
  • Capidan Th. Meglenoromânii. Dicționar meglenoromân. — București: Cultura Națională, [1935]. — Vol. III. — 340 p. — (Academia Română. Studii și Cercetări XXV).
  • Capidan, Theodor. Meglenoromânii, istoria şi graiul lor. Vol. I. — București: Cultura Națională, 1925 (рум.). Unibuc CLASSICA. University of Bucharest (15 мая 2005). Дата обращения: 25 января 2015. Архивировано из оригинала 14 октября 2014 года.
  • Capidan, Theodor. Meglenoromânii, istoria şi graiul lor. Vol. II. — București: Cultura Națională, 1928 (рум.). Unibuc CLASSICA. University of Bucharest (15 апреля 2005). Дата обращения: 25 января 2015. Архивировано из оригинала 9 февраля 2015 года.

Википедия, чтение, книга, библиотека, поиск, нажмите, истории, книги, статьи, wikipedia, учить, информация, история, скачать, скачать бесплатно, mp3, видео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, картинка, музыка, песня, фильм, игра, игры, мобильный, телефон, Android, iOS, apple, мобильный телефон, Samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Сеть, компьютер, Информация о Мегленорумынский язык, Что такое Мегленорумынский язык? Что означает Мегленорумынский язык?

Meglenorumy nskij yazy k takzhe megleno roma nskij megleni tskij yazy k meglenovla shskij yazy k megle nskij yazy k samonazvanie vlășește govorit po vlashski yazykmeglenorumyn rasprostranyonnyj v prigranichnyh rajonah yuzhnoj Makedonii i severnoj Grecii Otnositsya k vostochno romanskoj podgruppe romanskoj gruppy indoevropejskoj yazykovoj semi Naibolee blizok k arumynskomu yazyku Chast lingvistov rassmatrivayut meglenorumynskij kak samostoyatelnyj yazyk chast otnosit ego k dialektam rumynskogo yazyka odnako s utochneniem chto on vmeste s arumynskim i istrorumynskim vhodit v gruppu atipichnyh divergentnyh dialektov ne vzaimodejstvuyushih s sovremennym rumynskim v ego literaturnoj forme Yavlyaetsya ischezayushim yazykom Obshee chislo govoryashih okolo 5000 chelovek Meglenorumynskij yazykSamonazvanie vlășeșteStrany Greciya Makedoniya Rumyniya TurciyaRegiony gory Kozhuf Pajkon oblast MeglenObshee chislo govoryashih okolo 5000 chelovekStatus ischezayushijKlassifikaciyaKategoriya Yazyki EvraziiYazykovaya semya Indoevropejskaya semya romanskaya gruppabalkano romanskaya podgruppa dd Pismennost bespismennyjYazykovye kodyISO 639 1 ISO 639 2 roaISO 639 3 ruqAtlas of the World s Languages in Danger 388Ethnologue ruqELCat 3382IETF ruqGlottolog megl1237 Meglenorumynskij yazyk sformirovalsya na osnove romanskih govorov vlahov zaselivshih territoriyu svoego nyneshnego prozhivaniya v XII XIII vekah Issledovaniya meglenorumynskogo yazyka nachalis na rubezhe XIX XX vekov vpervye meglenorumynskij byl izuchen nemeckim lingvistom G Vejgandom on yavlyaetsya avtorom termina meglenorumynskij yazyk Vydelyayut makedonskie govory centralnye govory s obosoblennym blizkim k makedonskim govor Lundzini a takzhe protivopostavlennyj ostalnym meglenorumynskim sblizhayushijsya s arumynskim yazykom govor Cernareki Yazyk bespismennyj ispolzuetsya ogranichenno v osnovnom v ustnom obshenii O nazvaniiTermin meglenorumynskij yazyk a takzhe etnonim meglenorumyny vvyol pervyj issledovatel etogo yazyka G Vejgand po nazvaniyu oblasti Meglen Sami meglenorumyny nazyvayut sebya vlahami vla vlaʊ mnozhestvennoe chislo vlaș a svoj yazyk oboznachayut pri pomoshi narechiya vlășește govorit po vlashski Drugie nazvaniya ih yazyka meglenskij meglenitskij meglenovlashskij Po rumynski limba meglenită meglenoromană po nemecki Meglenitisch Meglenorumanisch LingvogeografiyaAreal i chislennost Arealy meglenorumynskogo i arumynskogo yazykov Na meglenorumynskom yazyke govoryat zhiteli neskolkih syol raspolozhennyh v doline Meglen verhovya reki Mo glenica i v gornyh massivah Kozhuf i Pajkon po obe storony granicy mezhdu Greciej i Makedoniej Bo lshaya chast yazykovogo areala lezhit po grecheskuyu storony granicy i vhodit v sostav dvuh dimov administrativnoj oblasti Centralnaya Makedoniya po dejstvuyushemu s 2011 goda administrativnomu deleniyu Grecii Na territorii dima Almopiya nahodyatsya meglenorumynskie syola Notiya Nynta Notia bolg Lagkadia bolg Perikleia bolg Arxaggelos na territorii dima Peoniya syola angl Skra bolg Koypa bolg Karph i bolg Kastanerh meglenity nyne ellinizirovany V makedonskoj chasti areala obshina Gevgeliya na yugo vostoke Respubliki Makedonii nahoditsya pochti obezlyudevshee meglenorumynskoe selo bolg bo lshaya chast prozhivavshih v nyom nositelej meglenorumynskogo yazyka v 1950 h godah pereselilas v gorod Gevgeliya Vozmozhno meglenorumynskij yazyk sohranyaetsya i sredi immigrantov pereselivshihsya iz Grecii i Makedonii v techenie XX veka v Turciyu Uzbekistan gorod Tashkent a takzhe v Rumyniyu i drugie strany Evropy Do Vtoroj mirovoj vojny meglenorumyn naschityvalos okolo 15 tysyach chelovek Pozdnee ih chislennost sokratilas po odnim ocenkam do 4 5 tysyach po drugim do 9 10 tysyach Pri etom meglenorumynskij prakticheski ne usvaivayut deti Sociolingvisticheskie svedeniya i status Meglenorumynskij yazyk neredko oboznachaemyj terminom yazyk dialekt predstavlyaet soboj sovokupnost vostochnoromanskih govorov s raznoj stepenyu dialektnyh razlichij mezhdu nimi rasprostranyonnuyu sredi zhitelej selenij doliny Meglen Meglenorumynskie govory ne imeyut naddialektnoj formy ih nositeli harakterizuyutsya slabym etnicheskim samosoznaniem oni chasto otnosyat sebya libo k grekam libo k makedoncam v zavisimosti ot strany prozhivaniya svoj yazyk meglenorumyny nazyvayut vlashskim v to zhe vremya vlashskim oni nazyvayut i yazyk arumynov nekotorye nositeli meglenorumynskogo schitayut svoj yazyk dialektom grecheskogo yazyka U meglenorumyn otsutstvuyut kulturnye organizacii Meglenorumynskij yazyk yavlyaetsya bespismennym yazykom sootvetstvenno on ne imeet literaturnoj normy i ne prepodayotsya v uchebnyh zavedeniyah Dannyj yazyk ispolzuetsya isklyuchitelno v ustnom bytovom obshenii U meglenorumyn sushestvuet sravnitelno razvitaya folklornaya tradiciya Vse nositeli meglenorumynskogo yazyka dvuyazychny v Severnoj Makedonii oni vladeyut kak meglenorumynskim tak i makedonskim yazykami v Grecii meglenorumynskim i grecheskim V balkanoromanskoj yazykovoj podgruppe meglenorumynskij idiom obedinyaetsya vmeste s arumynskim i istrorumynskim yazykami v yuzhnodunajskuyu yazykovuyu vetv protivopostavlyaemuyu severnodunajskoj vetvi v kotoruyu vhodit rumynskij yazyk Status meglenorumynskogo idioma i ego geneticheskie svyazi v ramkah balkanoromanskoj yazykovoj podgruppy opredelyayutsya po raznomu meglenorumynskij yazyk rassmatrivaetsya kak odin iz poddialektov dakorumynskogo dialekta vklyuchayushego ves balkanoromanskij areal k severu ot Dunaya v sostave rumynskogo yazyka pervym vyskazal podobnyj vzglyad angl on polagal chto meglenorumynskij idiom imeet severnodunajskoe proishozhdenie predki meglenorumyn pereselilis v ih sovremennyj areal s severa meglenorumynskij yazyk predstavlyaet soboj arhaichnuyu stadiyu dakorumynskogo dannaya tochka zreniya byla vyskazana rum na osnove grammaticheskih i leksicheskih shozhdenij dakorumynskogo i meglenorumynskogo yazykov meglenorumynskij yazyk odin iz chetyryoh dialektov rumynskogo yazyka naryadu s istrorumynskim arumynskim i dakorumynskim meglenorumynskij yazyk vmeste s arumynskim kak vostochnye yazyki dialekty balkanoromanskoj podgruppy protivopostavlyayutsya zapadnym yazykam dialektam istroromanskomu i dakoromanskomu soglasno gipoteze S Pushkariu meglenorumynskij yazyk yavlyaetsya poddialektom yuzhnogo dialekta rumynskogo yazyka kuda vhodit takzhe i arumynskij yazyk po mneniyu rum i rum meglenorumynskij yazyk odna iz raznovidnostej arumynskogo yazyka meglenorumynskij yazyk idiom voznikshij v rezultate smesheniya govorov dakorumynskogo i arumynskogo tipov Dialekty Dlya meglenorumynskogo yazyka harakterno nalichie territorialnyh dialektov govorov i grupp govorov tak kak meglenorumyny v otlichie ot arumyn vedut osedlyj obraz zhizni Ne otmechaetsya u meglenorumyn i shiroko rasprostranyonnogo sredi arumyn varirovaniya yazykovyh form v rechi odnogo i togo zhe nositelya yazyka V meglenorumynskom yazyke vydelyayut sleduyushie govory i gruppy govorov severnye govory rasprostranyonnye na territorii gosudarstva Makedoniya centralnye govory v Grecii govory syol Lyumnica Kupa Oshini Birislava i neskolko obosoblennyj ot nih blizkij k meglenskim govoram Makedonii govor sela Lundzini govor sela Cernareki protivopostavlennyj vsem ostalnym meglenorumynskim sblizhayushijsya s govorami arumynskogo yazyka Migracii meglenorumyn v XX veke i otchasti v XXI veke priveli k oshutimym izmeneniyam v dialektnom chlenenii meglenorumynskogo yazyka PismennostSobstvennaya pismennost u meglenorumynov otsutstvuet V nauchnyh publikaciyah meglenorumynskij zapisyvaetsya latinskim alfavitom s dobavleniem ryada bukv e ɛ ǫ ɔ ă ili ĕ e ț t s ḑ d z c t ʃ g d ʒ n ɲ ľ ʎ k c g ɟ h c IstoriyaV sovremennyj areal prozhivaniya predki meglenorumyn prishli v XII XIII vekah Posle Pervoj mirovoj vojny cherez territoriyu rasprostraneniya meglenorumynskogo yazyka proshla greko yugoslavskaya granica Posle greko tureckoj vojny meglenorumyny musulmane iz sela Nonti byli peremesheny v Turciyu V 1930 e gody 340 semej meglenorumyn pereselilis v Rumyniyu preimushestvenno v Dobrudzhu Vo vremya grazhdanskoj vojny v Grecii chast meglenorumyn otselilas v socialisticheskie strany SSSR ChSSR Polshu Vengriyu Rumyniyu i Yugoslaviyu Mnogie iz nih pozzhe vernulis na rodinu Nachinaya s 1950 h godov idyot ottok naseleniya v grecheskie i makedonskie goroda a takzhe emigraciya v strany Zapadnoj Evropy Lingvisticheskaya harakteristikaFonetika i fonologiya Sistema glasnyh meglenorumynskogo yazyka Podyom ryad Perednij Srednij ZadnijVerhnij i uSredne verhnij e e oSredne nizhnij ɛ ɔNizhnij a V udarnom sloge glasnye mogut udlinyatsya Sistema soglasnyh meglenorumynskogo yazyka Sposob artikulyacii Gubno gubnye Gubno zubnye Zubnye Alv Palat Zadneyaz Vzryvnye p b t d c ɟ k gNosovye m n ɲDrozhashie rAffrikaty t s d z t ʃ d ʒFrikativnye f v s z ʃ ʒ x Skolzyashie approksimanty w jBokovye l ʎ Zvuk x vstrechaetsya tolko v makedonskih i grecheskih zaimstvovaniyah Krome togo v grecizmah mogut vstrechatsya zvuki b d i ɣ Fonemy d z i d ʒ prisutstvuyut tolko v govore sela Cernareka v ostalnyh govorah oni uprostilis v z i ʒ sootvetstvenno Udarenie dinamicheskoe i svobodnoe Morfologiya Imya sushestvitelnoe Sushestvitelnye mogut byt tryoh rodov muzhskogo zhenskogo i oboyudnogo Slova muzhskogo i oboyudnogo rodov kak pravilo zakanchivayutsya na soglasnyj ili u slova zhenskogo roda na ă Sushestvitelnye okanchivayushiesya na i mogut byt kak muzhskogo tak i zhenskogo roda Sposoby obrazovaniya mnozhestvennogo chisla cheredovanie konechnogo soglasnogo bărbat muzhchina bărbaț muzhchiny okonchanie i dlya slov okanchivayushihsya na u i ă ocľu glaz ocľi glaza casă dom casi doma okonchaniya ur i ă dlya sushestvitelnyh oboyudnogo roda loc locur cătun selo cătuni syola utrata okonchaniya inogda s cheredovaniem glasnyh i soglasnyh v korne limba yazyk limb yazyki frate brat fraț bratya V forme s artiklem vo mnozhestvennom chisle mozhet prisutstvovat istoricheski utrachennoe okonchanie i frațiľ bratya Krome togo sushestvitelnye okanchivayushiesya na p b f v ț z c s j ľ i n r i udarnuyu glasnuyu ne razlichayut form chisla Neopredelyonnyj artikl stavitsya pered sushestvitelnym opredelyonnyj posle nego V edinstvennom chisle neopredelyonnyj artikl zvuchit kak un m r ună zh r v nekotoryh govorah est takzhe formy mnozhestvennogo chisla nisti m r nistă zh r Formy opredelyonnogo artiklya rod chislo ed ch mn ch M r u l lu govor Cernareki iľ ii ľa govor Cernareki Zh r a li Pomimo imenitelnogo vydelyayutsya takzhe datelnyj i roditelnyj padezhi kotorye obrazuyutsya preimushestvenno analiticheski Znachenie roditelnogo padezha peredayotsya pri pomoshi sochetaniya prepozitivnoj chasticy lu s artiklevoj formoj sushestvitelnogo v muzhskom rode artikl mozhet ne stavitsya lu bărbatu lu un bărbat muzhchiny lu feata lu ună feată devushki V govore sela Lyumnica roditelnyj padezh obrazuetsya sinteticheski pri pomoshi fleksii artiklya kak v rumynskom literaturnom yazyke fe tală devushki takzhe mozhet ispolzovatsya kombinaciya sinteticheskogo i analiticheskogo sposobov lu u omului cheloveka Znachenie datelnogo padezha vyrazhaetsya sochetaniem predloga la s artiklevoj formoj sushestvitelnogo la feata la ună feată devushke Nekotorye sushestvitelnye takzhe imeyut zvatelnuyu formu frati brat tati papa u omuli druzhishe lupuli volk soru sestra Imya prilagatelnoe Stepeni sravneniya prilagatelnyh obrazuyutsya analiticheski sravnitelnaya pri pomoshi narechiya mai bolshe mai mic menshij a prevoshodnaya sochetaniem narechiya mai c prilagatelnym stoyashim v artiklevoj forme libo dobavleniem ukazatelnogo mestoimeniya v takom sluchae artikl k prilagatelnomu mozhet ne pribavlyatsya țela mai mari marli samyj bolshoj V govore sela Cernareka dlya obrazovaniya prevoshodnoj stepeni ispolzuetsya pristavka nai zaimstvovannaya iz makedonskogo nai marli di toț samyj malenkij iz vseh Prilagatelnye delyatsya na tri gruppy razlichayushie rod v oboih chislah bun horoshij bună horoshaya bun horoshie m r bună horoshie zh r razlichayushie rod tolko v edinstvennom chisle vecľu staryj vecľă veacľă staraya vecľi starye nerazlichayushie rod mari bolshoj bolshaya mar bolshie Mestoimenie V meglenorumynskom yazyke vydelyayutsya sleduyushie razryady mestoimenij lichnye vozvratnye prityazhatelnye ukazatelnye neopredelyonnye otnositelnye i voprositelnye Sklonenie udarnyh form lichnyh mestoimenij edinstvennogo i mnozhestvennogo chisla Chislo 1 e lico 2 e lico 3 e licomuzhskoj rod zhenskij rodedinstvennoe i o i u o i u a tu i el i ăl i amnozhestvennoe noi nu oi nu ăi voi vu oi vu ai i eľ i ei i ali Neudarnye formy lichnyh mestoimenij shozhi vo mnogom s rumynskimi formami no imeyut svoi foneticheskie osobennosti v meglenorumynskom ạn n ạţ ţ mi ti i t d pri rumynskih formah imi mi iţi ţi ma te i t d Dlya mestoimenij 1 go i 2 go lica harakterny osobye formy vinitelnogo padezha Sochetanie form imenitelnogo padezha s predlogom la vyrazhaet znachenie datelnogo padezha Prityazhatelnye mestoimeniya meu me a meľ i t d kak pravilo upotreblyayutsya v prepozicii k sushestvitelnomu Ukazatelnye mestoimeniya imeyut formy razlichayushie znachenie blizosti dalnosti ţistu ţista estu aistu etot ţăl ţela tot Neopredelyonnye mestoimeniya ţiva chto to nichego vrin vrină kto to sfacă slavyanskoe zaimstvovanie ier tureckoe zaimstvovanie vsyakij kazhdyj i t d Otnositelnye i voprositelnye mestoimeniya cari kotoryj ţi ţe chto i t d Glagol Glagol imeet formy tryoh naklonenij izyavitelnogo povelitelnogo i soslagatelnogo V izyavitelnom naklonenii razlichaetsya pyat vremyon nastoyashee imperfekt prostoj perfekt slozhnyj perfekt i plyuskvamperfekt Glagoly delyatsya na chetyre spryazheniya k pervomu otnosyatsya glagoly na ari căntari pet ko vtoromu na e ari vide ari videt k tretemu i chetvyortomu na iri zițiri govorit viniri prihodit produktivnym yavlyaetsya tolko poslednee Spryazhenie glagolov v nastoyashem vremeni na primere slov căntari pet căde ari padat batiri bit durmiri spat Lico i chislo I II III IV1 e lico ed chisla cǫnt cad bat dorm2 e lico ed chisla cǫnț caz baț dorm3 e lico ed chisla cǫntă cadi bati doarmi1 e lico mn chisla căntǫm cădem batim durmim2 e lico mn chisla căntaț cădeț batiț durmiț3 e lico mn chisla cǫntă cad bat dorm Spryazhenie glagolov v imperfekte Lico i chislo I II III IV1 e lico ed chisla căntam cădeam băteam durmeam2 e lico ed chisla căntai cădeai băteai durmeai 3 e lico ed chisla cănta cădea bătea durmea1 e lico mn chisla căntam cădeam băteam durmeam2 e lico mn chisla căntaț cădeaț băteaț durmeaț3 e lico mn chisla căntau cădeau băteau durmeau Spryazhenie glagolov v prostom perfekte Lico i chislo I II III IV1 e lico ed chisla căntai căzui bătui durmii 2 e lico ed chisla căntas căzus bătus durmis3 e lico ed chisla căntǫ căzu bătu durmi1 e lico mn chisla cănǫm căzum bătum durmim2 e lico mn chisla căntaț căzuț bătuț durmiț3 e lico mn chisla căntară căzură bătură durmiră Slozhnyj perfekt i plyuskvamperfekt obrazuyutsya sochetaniem form vspomogatelnogo glagola ve ari imet dlya perfekta ispolzuetsya nastoyashee vremya etogo glagola a dlya plyuskvamperfekta imperfekt s prichastiem smyslovogo glagola V soslagatelnom naklonenii vydelyaetsya tri vremeni nastoyashee imperfekt i perfekt Sushestvovanie imperfekta odnako ne yavlyaetsya obshepriznannym Spryazhenie glagolov v nastoyashem vremeni konyunktiva Lico i chislo I II III IV1 e lico ed chisla să cǫnt să cad să bat să dorm2 e lico ed chisla să cǫnț să caz să baț să dorm3 e lico ed chisla să cǫntă să cadă să bată să doarmă1 e lico mn chisla să căntǫm să cădem să bătem să durmim2 e lico mn chisla să căntaț să cădeț să băteț să durmiț3 e lico mn chisla să cǫntă să cadă să bată să doarmă Iz nelichnyh form imeyutsya infinitiv prichastie proshedshego vremeni i gerundij Leksika Bolshaya chast slovarnogo sostava imeet latinskoe proishozhdenie Est zaimstvovaniya iz slavyanskih yazykov kak obshie dlya vseh balkano romanskih yazykov dragă dorogoj sută sto tak i bolee pozdnie preimushestvenno iz makedonskogo drob pechen pismă pismo lisiță lisica Krome togo imeyutsya slova substratnogo proishozhdeniya țap kozyol das yagnyonok năprătcă năpǫrtcă zmeya grecizmy drum doroga dascăl uchitel acsen chuzhak i turcizmy căsăba gorod ava pogoda Istoriya izucheniyaVpervye issledovaniem meglenorumynskogo yazyka zanyalsya nemeckij uchyonyj G Vejgand V dalnejshem meglenorumynskij izuchali rum rum rum rum rum N Saramandu M Papageorgiu D Papacafa D Chotti Primer tekstaNinelu Kolco zapisano v sele Oshan v 1910 godu Nu n mi strinzi di mǫnă Să nu n la frǫnzi ninelu Să nu n la frǫnzi ninelu Cu dǫu sprets di rap Cum s mi duc i o casă Cum s la dau dzevapu Cum s la dau dzevapu La tati si la mama Tati să n mi tăltsască Mama să n mi zăplǫngă Mama să n mi zăplǫngă Bebi să n mi drubească Hai di feată casă Io s la dar ninelu Io s la dar ninelu Cu pai sprăts di rap PrimechaniyaLewis M Paul Gary F Simons and Charles D Fennig eds Romanian Megleno angl Ethnologue Languages of the World 2014 Ethnologue report for language code ruq Data obrasheniya 25 yanvarya 2015 Arhivirovano 14 oktyabrya 2014 goda Andreose A Renzi L Geography and distribution of the Romance languages in Europe The Cambridge History of the Romance languages Eds Maiden M Smith J Ch Vincent N Ledgeway A New York Cambridge University Press 2013 Vol II Contexts P 312 ISBN 0 52180 073 0 ISBN 978 0 52180 073 0 Miheeva N F Mezhvariantnaya dialektologiya ispanskogo yazyka Uchebnoe posobie M Izdatelstvo Rossijskogo universiteta druzhby narodov 2006 S 19 Desyatova M Yu Problema opredeleniya statusa balkano romanskih yazykov Vestnik Pravoslavnogo Svyato Tihonovskogo gumanitarnogo universiteta Seriya 3 Filologiya 2006 3 S 49 66 Arhivirovano 18 maya 2021 goda Narumov B P Meglenorumynskij yazyk dialekt Yazyki mira Romanskie yazyki M Academia 2001 S 671 672 ISBN 5 87444 016 X Narumov B P Meglenorumynskij yazyk dialekt Yazyki mira Romanskie yazyki M Academia 2001 S 680 681 ISBN 5 87444 016 X Narumov B P Meglenorumynskij yazyk dialekt Yazyki mira Romanskie yazyki M Academia 2001 S 671 ISBN 5 87444 016 X Zakon Grecheskoj Respubliki 3852 2010 grech Data obrasheniya 6 marta 2018 Arhivirovano 5 iyulya 2010 goda Meglenity arh 17 oktyabrya 2022 Novik A A Manikovskij Meotida M Bolshaya rossijskaya enciklopediya 2012 S 454 455 Bolshaya rossijskaya enciklopediya v 35 t gl red Yu S Osipov 2004 2017 t 19 ISBN 978 5 85270 353 8 Atanasov P Meglenorumanisch Lexikon der Sprachen des europaischen Ostens Hrsg Milos Okuka Klagenfurt Wieser Verlag 2002 S 127 Wieser Enzyklopadie des europaischen Ostens Bn 10 ISBN 3 85129 510 2 ISBN 978 3 85129 510 8 Alisova T B Cherysheva I I Romanskie yazyki Yazyki mira Romanskie yazyki M Academia 2001 S 26 ISBN 5 87444 016 X Narumov B P Meglenorumynskij yazyk dialekt Yazyki mira Romanskie yazyki M Academia 2001 S 672 ISBN 5 87444 016 X Desyatova 2006 s 66 Narumov B P Meglenorumynskij yazyk dialekt Yazyki mira Romanskie yazyki M Academia 2001 S 673 ISBN 5 87444 016 X Narumov B P Meglenorumynskij yazyk dialekt Yazyki mira Romanskie yazyki M Academia 2001 S 674 ISBN 5 87444 016 X Narumov B P Meglenorumynskij yazyk dialekt Yazyki mira Romanskie yazyki M Academia 2001 S 675 ISBN 5 87444 016 X Narumov B P Meglenorumynskij yazyk dialekt Yazyki mira Romanskie yazyki M Academia 2001 S 676 ISBN 5 87444 016 X Narumov B P Meglenorumynskij yazyk dialekt Yazyki mira Romanskie yazyki M Academia 2001 S 675 676 ISBN 5 87444 016 X Narumov B P Meglenorumynskij yazyk dialekt Yazyki mira Romanskie yazyki M Academia 2001 S 676 677 ISBN 5 87444 016 X Narumov B P Meglenorumynskij yazyk dialekt Yazyki mira Romanskie yazyki M Academia 2001 S 677 ISBN 5 87444 016 X Atanasov P Meglenorumanisch Lexikon der Sprachen des europaischen Ostens Hrsg Milos Okuka Klagenfurt Wieser Verlag 2002 S 129 Wieser Enzyklopadie des europaischen Ostens Bn 10 ISBN 3 85129 510 2 ISBN 978 3 85129 510 8 Narumov B P Meglenorumynskij yazyk dialekt Yazyki mira Romanskie yazyki M Academia 2001 S 678 ISBN 5 87444 016 X Capidan Th Meglenoromanii Istorii și graiul lor București Cultura Națională 1925 Vol I P 156 Academia Romană Studii și Cercetări VII Arhivirovano 13 avgusta 2015 goda Arhivirovannaya kopiya neopr Data obrasheniya 21 yanvarya 2015 Arhivirovano 13 avgusta 2015 goda Capidan Th Meglenoromanii Istorii și graiul lor București Cultura Națională 1925 Vol I P 158 Academia Romană Studii și Cercetări VII Arhivirovano 13 avgusta 2015 goda Arhivirovannaya kopiya neopr Data obrasheniya 21 yanvarya 2015 Arhivirovano 13 avgusta 2015 goda Capidan Th Meglenoromanii Istorii și graiul lor București Cultura Națională 1925 Vol I P 163 Academia Romană Studii și Cercetări VII Arhivirovano 13 avgusta 2015 goda Arhivirovannaya kopiya neopr Data obrasheniya 21 yanvarya 2015 Arhivirovano 13 avgusta 2015 goda Capidan Th Meglenoromanii Istorii și graiul lor București Cultura Națională 1925 Vol I P 161 Academia Romană Studii și Cercetări VII Arhivirovano 13 avgusta 2015 goda Arhivirovannaya kopiya neopr Data obrasheniya 21 yanvarya 2015 Arhivirovano 13 avgusta 2015 goda Narumov B P Meglenorumynskij yazyk dialekt Yazyki mira Romanskie yazyki M Academia 2001 S 679 ISBN 5 87444 016 X Narumov B P Meglenorumynskij yazyk dialekt Yazyki mira Romanskie yazyki M Academia 2001 S 680 ISBN 5 87444 016 X Atanasov P Meglenorumanisch Lexikon der Sprachen des europaischen Ostens Hrsg Milos Okuka Klagenfurt Wieser Verlag 2002 S 130 Wieser Enzyklopadie des europaischen Ostens Bn 10 ISBN 3 85129 510 2 ISBN 978 3 85129 510 8 Capidan Th Meglenoromanii Literatura populară la meglenoromani București Cultura Națională 1928 Vol II P 17 Academia Romană Studii și Cercetări VII Arhivirovano 4 marta 2016 goda Arhivirovannaya kopiya neopr Data obrasheniya 23 yanvarya 2015 Arhivirovano 4 marta 2016 goda LiteraturaDesyatova M Yu Problema opredeleniya statusa balkano romanskih yazykov Vestnik Pravoslavnogo Svyato Tihonovskogo gumanitarnogo universiteta Seriya 3 Filologiya 2006 3 S 49 66 Narumov B P Meglenorumynskij yazyk dialekt Yazyki mira Romanskie yazyki M Academia 2001 S 671 681 ISBN 5 87444 016 X Atanasov P Meglenorumanisch Lexikon der Sprachen des europaischen Ostens Hrsg Milos Okuka Klagenfurt Wieser Verlag 2002 S 127 131 Wieser Enzyklopadie des europaischen Ostens Bn 10 ISBN 3 85129 510 2 ISBN 978 3 85129 510 8 nem SsylkiV Inkubatore Vikimedia est probnyj razdel Vikipedii na meglenorumynskom yazykeCapidan Th Meglenoromanii Istoria și graiul lor București Cultura Națională 1925 Vol I VII 225 5 V p Academia Romană Studii și Cercetări VII Capidan Th Meglenoromanii Literatura populară la meglenoromani București Cultura Națională 1928 Vol II VII 220 p Academia Romană Studii și Cercetări VII Arhivnaya kopiya ot 4 marta 2016 na Wayback Machine Capidan Th Meglenoromanii Dicționar meglenoroman București Cultura Națională 1935 Vol III 340 p Academia Romană Studii și Cercetări XXV Capidan Theodor Meglenoromanii istoria si graiul lor Vol I București Cultura Națională 1925 rum Unibuc CLASSICA University of Bucharest 15 maya 2005 Data obrasheniya 25 yanvarya 2015 Arhivirovano iz originala 14 oktyabrya 2014 goda Capidan Theodor Meglenoromanii istoria si graiul lor Vol II București Cultura Națională 1928 rum Unibuc CLASSICA University of Bucharest 15 aprelya 2005 Data obrasheniya 25 yanvarya 2015 Arhivirovano iz originala 9 fevralya 2015 goda Eta statya vhodit v chislo horoshih statej russkoyazychnogo razdela Vikipedii

NiNa.Az

NiNa.Az - Абсолютно бесплатная система, которая делится для вас информацией и контентом 24 часа в сутки.
Взгляните
Закрыто