Википедия

Берлинский диалект

Берли́нский диале́кт (нем. Berlinerisch, Berlinisch) — диалект немецкого языка, распространённый в Берлине и окрестностях Бранденбурга. Принадлежит к берлинско-бранденбургским диалектам восточносредненемецкой группы.

Берлинский диалект
Самоназвание Berlinerisch, Berlinisch
Страна image Германия
Регионы image Берлин
image Бранденбург
Классификация
Категория Языки Евразии
Языковая семья

Индоевропейская семья

Германская группа
Западногерманская подгруппа
Верхненемецкий язык
Средненемецкая группа диалектов
Восточносредненемецкая подргуппа
Берлинско-бранденбургские диалекты
Южномаркский диалект
Письменность латиница
Glottolog berl1235

Берлинский сложно назвать диалектом в обычном смысле, так как он представляет собой смесь нескольких различных диалектов, образовавших «городской язык», метролект. Берлинский диалект оказал серьёзное влияние на разговорную речь соседней земли Бранденбург, где долгое время использовался нижненемецкий язык и его диалекты. Сегодня они вытеснены берлинским диалектом.

Берлинская лексика, не характерная для литературного языка Германии или использующая названия только данного региона, называется берлинизмами. Часто для обозначения лексики диалекта, характерных хлёстких выражений и стиля общения употребляют понятие «Berliner Schnauze».

История

Берлин географически занимает область близ линии Бенрата (изоглосса maken-machen), то есть с самого основания Берлина в 1237 году речь жителей города испытывала на себе влияние нижненемецких диалектов северной части Германии и средненемецких диалектов, распространённых в центральной части. Начавшаяся в начале XIV века и усилившаяся к началу XVI века миграция людей (в том числе и из фламандских регионов Священной Римской империи) в Берлин создала предпосылки к тому, что распространённый на территории города восточнонижненемецкий диалект в процессе формирования обиходно-разговорного языка стал изменяться. Так возник особый метролект стандартного немецкого языка, сочетающий особенности средненемецких диалектов и отчётливо проявляющий себя нижненемецкий субстрат. И лишь с недавнего времени этот новый диалект стал охватывать те окрестности, которые долгое время продолжали оставаться под влиянием восточнонижненемецкого диалекта. В некотором роде берлинский диалект схож с кёльнским, который также формировался при участии языков мигрантов и также имеет многие черты метролекта. Например, характерны ослабление начальных (jut, jehen) или усиление конечных звуков (wat?).

Диалект с XVIII до середины XX века

image
Генрих Цилле, Потребительский кооператив, 1924. Текст внизу карикатуры: Frida – wenn Deine Mutter ooch in’s ‚Konsum‘ koofte wärste schon lange een kräftiges Kind – sag’s ihr!

До XVIII века в городе в качестве общего разговорного языка использовался маркский диалект, который ближе к концу XVIII века стал изменяться под влиянием верхнесаксонского диалекта. Похожий процесс можно наблюдать и в других нижненемецких регионах (например, так называемый миссингш в Гамбурге сформировался в результате слияния нижненемецкой грамматики и верхненемецкого произношения). Возникший «смешанный» берлинский диалект, который уже был похож на современный, стал перенимать некоторые слова из соседних нижненемецких регионов (например, ick, det, wat, doof).

В то время как в Берлине конца XIX века скапливалось всё больше носителей диалектов Саксонии и Силезии, характерные для нижненемецкого языка черты постепенно исчезали. В современном виде Берлин возник в 1920 году, а изначальная область распространения диалекта ограничивалась современными округами Митте и Фридрихсхайн-Кройцберг, а также частично Шарлоттенбурга и Пренцлауэр-Берг в пределах Берлинского железнодорожного кольца. Именно эти округа были сильнее всего подвержены средненемецкому влиянию. Окраинные части Берлина несколько столетий принадлежали к Бранденбургу, поэтому берлинское влияние в них наблюдается меньше.

Принято считать, что Берлин в конце XIX — начале XX века, будучи экономическим и политическим центром Германии, сильнее испытывает влияние верхненемецкого, который является суперстратом не только в официально-деловой сфере, но и для разговорной речи простых рабочих и прислуги. Вместе с тем как росло значение города (как прусской метрополии), берлинский диалект стал распространяться на соседние округа, а то и вовсе становился лингва-франка, как язык центра. С XIX века и до сегодняшнего дня происходит дальнейшее вытеснение окраинных диалектов, а сам берлинский диалект продолжает испытывать влияние верхненемецкого.

Диалект с середины XX века до наших дней

В период с 1949 по 1989 год демографическая и лингвистическая обстановка в Берлине существенно изменяется из-за массовых миграций: около одного миллиона человек покинули город, однако это массовое выбытие было компенсировано новыми переселенцами из Саксонии, Баден-Вюртемберга и Северного Рейна-Вестфалии, а также выходцами из других стран: Турции, Югославии, Италии и Ливана. Из-за этого повседневно используемый берлинский диалект также претерпел изменения. Многие «новые берлинцы» переняли диалект, который к тому времени во многих частях Германии утрачивал свою популярность среди немцев. Вследствие этого берлинский диалект сохранился в чистом виде только в центральных районах и в Восточном Берлине, так как там оседало меньше всего иммигрантов. В среднем около четверти всего населения Берлина являются коренными жителями и во втором поколении или более. Эмигрантская среда постоянно меняет берлинский диалект, однако существует и его «классический вариант». Русскоязычные эмигранты в Берлине, сформировавшие собственный диалект, используют диалектизмы и берлинизмы в своей речи.

Благодаря радио- и телевещанию со второй половины XX века берлинский диалект становится одним из наиболее узнаваемых диалектов во всех частях Германии. Его охотно перенимают в соседних регионах, так как соседние диалекты в Бранденбурге и Саксонии-Ангальт похожи.

Заимствования

Долгое время берлинский диалект расценивался как искажённый верхненемецкий. Как политический, экономический и культурный центр маркграфства Бранденбург, Пруссии, Германской империи, Восточной Германии и современной Германии Берлин испытывал на себе культурное влияние переселенцев, а берлинский диалект фиксировал эти влияния. В XV-XVI веках вследствие фламандского заселения большое влияние приобрёл их язык. Влияние французского языка, наблюдающееся и по сей день стало возможным благодаря большому числу гугенотов, переселившихся в конце XVII века и захвату города Наполеоном в начале XIX века. Позже французский стал языком прусского двора. Также влияние на диалект в виде заимствований оказали языки еврейских беженцев и соседние славянские языки (польский, чешский, полабский).

Все эти влияния можно увидеть в типичных берлинских выражениях. Например, в берлинском выражении „det zieht wie Hechtsuppe“ (о сильном сквозняке) присутствует еврейское видоизменённое „hech supha“ (штормовой ветер). В выражении „mir is janz blümerant“ (я себя неважно чувствую) присутствует французское „bleu mourant“.

Лингвистические особенности диалекта

Фонологические отличия от верхненемецкого

Берлинский диалект имеет множество фонетических несоответствий с литературной нормой. Некоторые особенности берлинского произношения, имеющие исторический характер, относятся к нижненемецкому влиянию, другие — к верхненемецкому. Поскольку берлинский диалект преимущественно устный, его письменность не была разработана, однако часто фонетические несоответствия отражаются через стандартную немецкую систему письма. Многие слова могут иметь два и более вариантов написания, причём для некоторых могут применяться диакритические знаки.

Изменение Описание Примеры
ä → e Умлаут ä всегда произносится как долгий e Mädchen [ˈmɛːtçən] → Mädchen, Medchen [ˈmeːtçən]
Краткая e перед r, передающая звук [ɛ], в берлинском диалекте не удлинняется, иначе она бы соответствовала умлауту; в этом случае она изменяется в [] fern [fɛʁn] → fern, fean [feːɐ̯n]
au → oo Монофтонгизация, соответствующая прагерманскому au; дифтонг au [aʊ̯] переходит в oo [] auch [aʊ̯x] → åuch, ooch [oːx]
(ср. прагерм. *auk)
Если дифтонг не соответствует прагерманскому (например, au восходит к û), то правило не действует aus [aʊ̯s] → oos [oːs]
e → ö Открытая e может быть услышана как ö elf [ɛlf] → ölf [øːlf]
e
er → a
ei → eie
au → aue
nnen → nn’
Краткая безударная e исчезает перед согласным Deckel [ˈdɛkəl] → Deckl [ˈdɛkl̩]
В сочетании er в последнем слоге слова (простой части, а также в морфеме) согласный r переходит в гласный a, при этом e исчезает (см. r → a) besser [ˈbɛsəʁ] → besser, bessa [ˈbɛsa]
verbessern [fɛɐ̯ˈbɛsɐn] → verbessern, vabessan [faˈbɛsan]
Выпадения e не происходит после r, chn, tm interessant [ɪntəʀɛˈsant] → interssant [ɪntʀˈsant]
rechnen [ˈʀɛçnən] → rechnn [ˈʀɛçn]
atmen [ˈaːtmən] → apmn [ˈaːpmn]
После краткого i или u может возникнуть редуцированный e Teil [taɪ̯l] → Teil, Teiel [ˈtaɪ̯əl]
aus [aʊ̯s] → aus, aues [aʊ̯əs]
После удвоенной n вместо окончания -en ставится апостроф, а сама n произносится напряжённее и дольше können [kœnən] → könn’ [kœnː]
ei → ee Монофтонгизация, соответствующая средневерхненемецкому изменению ei; дифтонг ei [aɪ̯] переходит в ee [] allein [alˈaɪ̯n] → alleïn, alleen [aˈleːn]
Если дифтонг не соответствует средневерхненемецкому (например, ei восходит к î), то правило не действует drei [draɪ̯] → dree [dreː]
i → ü Открытая i может слышаться как ü Fisch [fɪʃ] → Fïsch, Füsch [fʏʃ]
nichts [nɪçts] → nïscht, nüscht [nʏʃt]
Milch [Mɪlç] → Mïlsch, Mülsch [Mʏlʃ]
ch → sch
ch → j
Буквосочетание ch, произносимое как глухой палатальный спирант, переходит в sch ordentlich [ˈɔʁdn̩tlɪç] → oadntlïsch, oonntlüsch [ˈɔːn̩tlʏʃ]
При быстром темпе речи суффиксы -lich и -ig озвончаются до -lij и -ij (часто конечную j на письме обозначают апострофом) richtig [ˈʁɪçtɪç] → rïchtij, rüchti’ [ˈʁʏçtɪʝ]
wirklich [ˈvɪʁklɪç] → wïrklij, würkli’ [ˈvʏʁklɪʝ]
gleich [glaɪ̯ç] → gleij, glei’ [glaɪ̯ʝ]
Слова mich, dich, sich и nich также могут озвончаться на конце mich [mɪç] → mij, mi’ [mɪʝ]
g → r
g → gh
g → j
g → ch
После гласного звонкий g переходит в gh или j; после e, i, ä, ö, ü происходит переход gj, а после a, o и u возникают r/gh Liege [ˈliːgə] → Lieghe, Lieje [ˈliːjə]
Frage [ˈfʁaːgə] → Fraghe, Frare [ˈfʁaːʁə]
Согласный g, дающий глухой звук, переходит в спиранты: глухой палатальный после e, i, ä, ö, ü или в глухой велярный после a, o и u liegt [liːkt] → lieght, liecht [liːçt]
fragst [fʁaːkst] → fraghst, frachst [fʁaːxst]
В окончании -ig согласный g сохраняется и читается как и в верхненемецком Königreich [ˈkøːnɪkˌʀaɪ̯ç] → Könichreich [ˈkøːnɪçˌʀaɪ̯ç]
Согласный g на конце слова укорачивает стоящий перед ним гласный a или u Tag [taːk] → Tagh, Tach [tax]
Zug [tsuːk] → Zugh, Zuch [tsʊx]
В начале слова g произносится как j; в современном диалекте правило не действует, если после g стоит r, l, o или ei. genau [gəˈnaʊ̯] → jenau [jəˈnaʊ̯]
gar [gaːɐ̯] → jaa [jaː]
grün [ɡʀyːn] → jrün [jʀyːn]
h → j В интервокальной позиции h переходит в j Ehe [ˈeːhə] → Ehe, Eje [ˈeːjə]
l → ɫ Согласный l переходит в палатальный ɫ за исключением случаев, когда он стоит перед долгим гласным или в конце слова kalt [kalt] → kalt [kaɫt]
halb [halp] → halb [haɫp]
Перед кратким безударным гласным l также переходит в ɫ alles [aləs] → allet [alət] → [aɫət]
Согласный l перед звонкими d или g/j вытесняет следующие согласные Entschuldigung [ɛntˈʃʊldɪgʊŋ] → Tschuldi’ung, Tschuldjung [ˈtʃʊɫjʊŋ]
bm → m
dm → m
tm → pm
Согласный b выпадает перед m; часто окончание -em перед b сокращается до -m grobem [ˈgroːbəm̩] → grobm, groom [ˈgroːm̩]
Точно так же перед m выпадают d и t jedem [ˈjeːdəm̩] → jedm, jeem [ˈjeːm̩]
В некоторых случаях t перед m произносится как p atmen [ˈaːtmən̩] → atmen, apmen [ˈaːpmən̩]
bn → m
pn → pm
nft → mft
dn → n
gn → ng
kn → kng
chn → chng
ngn → ngng
Согласный b выпадает перед n, при этом n переходит в m haben [ˈhaːbən̩] → habn, habm, haam [ˈhaːm̩]
Согласный p сохраняется перед n, но n переходит в m hupen [ˈhuːpən̩] → hupn, hupm [ˈhuːpm̩]
Согласный n переходит в m перед буквосочетанием ft Auskunft [ˈaʊ̯skʊnft] → Auskumft [ˈaʊ̯skʊɱft]
Перед n согласный d выпадает jeden [ˈjeːdən̩] → jedn, jeen [ˈjeːn]
Перед g, k, ch и ng согласный n переходит в ng, при этом g в корне часто отпадает legen [ˈleːgən̩] → legn, legng, leeng [ˈleːŋ̍]
hocken [ˈhɔkən̩] → hockn, hockng [ˈhɔkŋ̍]
machen [ˈmaxən̩] → machn, machng [ˈmaxŋ̍]
singen [ˈzɪŋən̩] → singn, singng [ˈzɪŋŋ̍]
sagen [ˈzaːgən̩] → sagn, sagng, saang [ˈzaːŋ̍]
Согласный n может сохраняться, если после него идёт гласный или согласные d и t Signal [zɪˈgnaːl] → Signal, Singnal [zɪˈŋnaːl]
Abend [ˈaːbn̩t] → Abnd, Abmnd, Aamnd [ˈaːmn̩t]
eigentlich [ˈaɪ̯gn̩tlɪç] → eigntlich, eigngtlich, eingntlich [ˈaɪ̯ŋn̩tlɪç]
pf → p
pf → f
Буквосочетание pf переходит в f в начале слова или в p в середине и в конце Pferd [pfeːɐ̯t] → Ferd, Fead [feːa̯t]
Apfel [ˈapfl̩] → Appl [ˈapl̩]
Kopf [kɔpf] → Kopp [kɔp]
В некоторых словах pf сохраняется, чтобы избежать омонимии Opfer [ˈɔpfɐ] → Oppa [ˈoːpa]
(ср. нидерл. offer, нем. Opa)
r → a После долгого гласного r произносится как краткая a wir [viːɐ̯] → wir, wia [viːa̯]
Tür [tyːɐ̯] → Tür, Tüa [tyːa̯]
После краткого гласного r создаёт эффект долготы Wort [vɔʁt] → Wort [vɔːa̯ʁt], Woat [vɔːt], Wooatt [vɔːa̯t]
Согласный r после краткого безударного гласного переходит вместе с ним в a herbei [həʁˈbaɪ] → habei [haˈbaɪ]
leider [ˈlaɪdəʁ] → leida [ˈlaɪda]
habt ihr [ˈhaptiʁ] → habta [ˈhapta]
z → ss Согласный z переходит в ss zu Hause [tsuˈhaʊ̯zə] → ssu Hause [suˈhaʊ̯zə]

Диакритические знаки

Если необходимо выделить те или иные фонологические особенности диалекта, отличающие его от литературной нормы, применяют диакритические знаки. Для буквосочетания gh (ɣ-звук) сегодня всё чаще применяют букву с циркумфлексом ĝ, если вместо gh не читают j. Тот же диакритический знак используют для преобразования других букв и буквосочетаний, имеющих в берлинском диалекте особое произнесение: erâ (краткая открытая a), gĵ (произносится что-то между g и r), iî (соответствует ü) и eê (закрытая долгая e). Пример: Meen Vâlêĵâ hat dazu nîschts jesaĵt. — Mein Verleger hat dazu nichts gesagt.

Возможны и другие варианты диакритики. Буква å с кружком, в шведском языке означающая передвижение переход a в o, используется в берлинском в дифтонге åu, который соответствует изменению auoo. Таким образом верхненемецкое Baum перейдёт в Boom, а с диакритикой будет иметь вид Båum. Переход lł так и обозначается буквой ł (willstwiłłst, allesałłet, EntschuldigungTschułłjung).

Словообразование

Литература

  • . Ne scheene Jejend is det hier! Humoresken, Satiren, komische Szenen. — Berlin: Eulenspiegel-Verlag, 1976.
  • Agathe Lasch. Berlinisch. Eine berlinische Sprachgeschichte. — Berlin: Hobbing, 1928.
  • Der kleine Duden, Sonderausgabe Berlin. — Mannheim: Dudenverlag, 2005. — ISBN 3-411-14072-0.
  • Ewald Harndt. Französisch im Berliner Jargon. — Berlin: Neuausgabe, 2005. — ISBN 3-89773-524-5.
  • Jens Runkehl. Lilliput Berlinerisch. — Berlin, München: Langenscheidt, 2003. — ISBN 3-468-20034-X.
  • Joachim Schildt, Hartmut Schmidt. Berlinisch – Geschichtliche Einführung in die Sprache einer Stadt. — Berlin: Akademie-Verlag, 1986. — ISBN 3-05-000157-7.
  • Norbert Dittmar, Peter Schlobinski. Wandlungen einer Stadtsprache – Berlinisch in Vergangenheit und Gegenwart. — Colloqium-Verlag, 1988. — ISBN 3-7678-0704-1.
  • Theodor Constantin. Berliner Schimpfwörterbuch. — Berlin: Edition Jule Hammer, Haude & Spener, 1984. — ISBN 3-7759-0236-8.

Ссылки

  • Ruth Reiher. Berliner Dialekt: Schrippe, Stulle und Molle (нем.). Humboldt-Universität. Дата обращения: 11 ноября 2012. Архивировано 23 ноября 2012 года.
  • BERLINERISCH - DEUTSCH Wörterbuch (нем.). Berlin & More. Дата обращения: 11 ноября 2012. Архивировано 23 ноября 2012 года.
  • Berlinisch (нем.). Uni Potsdam. Дата обращения: 11 ноября 2012. Архивировано 23 ноября 2012 года.

Википедия, чтение, книга, библиотека, поиск, нажмите, истории, книги, статьи, wikipedia, учить, информация, история, скачать, скачать бесплатно, mp3, видео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, картинка, музыка, песня, фильм, игра, игры, мобильный, телефон, Android, iOS, apple, мобильный телефон, Samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Сеть, компьютер, Информация о Берлинский диалект, Что такое Берлинский диалект? Что означает Берлинский диалект?

Berli nskij diale kt nem Berlinerisch Berlinisch dialekt nemeckogo yazyka rasprostranyonnyj v Berline i okrestnostyah Brandenburga Prinadlezhit k berlinsko brandenburgskim dialektam vostochnosrednenemeckoj gruppy Berlinskij dialektSamonazvanie Berlinerisch BerlinischStrana GermaniyaRegiony Berlin BrandenburgKlassifikaciyaKategoriya Yazyki EvraziiYazykovaya semya Indoevropejskaya semya Germanskaya gruppaZapadnogermanskaya podgruppaVerhnenemeckij yazykSrednenemeckaya gruppa dialektovVostochnosrednenemeckaya podrguppaBerlinsko brandenburgskie dialektyYuzhnomarkskij dialekt dd dd dd dd dd dd Pismennost latinicaGlottolog berl1235 Berlinskij slozhno nazvat dialektom v obychnom smysle tak kak on predstavlyaet soboj smes neskolkih razlichnyh dialektov obrazovavshih gorodskoj yazyk metrolekt Berlinskij dialekt okazal seryoznoe vliyanie na razgovornuyu rech sosednej zemli Brandenburg gde dolgoe vremya ispolzovalsya nizhnenemeckij yazyk i ego dialekty Segodnya oni vytesneny berlinskim dialektom Berlinskaya leksika ne harakternaya dlya literaturnogo yazyka Germanii ili ispolzuyushaya nazvaniya tolko dannogo regiona nazyvaetsya berlinizmami Chasto dlya oboznacheniya leksiki dialekta harakternyh hlyostkih vyrazhenij i stilya obsheniya upotreblyayut ponyatie Berliner Schnauze IstoriyaBerlin geograficheski zanimaet oblast bliz linii Benrata izoglossa maken machen to est s samogo osnovaniya Berlina v 1237 godu rech zhitelej goroda ispytyvala na sebe vliyanie nizhnenemeckih dialektov severnoj chasti Germanii i srednenemeckih dialektov rasprostranyonnyh v centralnoj chasti Nachavshayasya v nachale XIV veka i usilivshayasya k nachalu XVI veka migraciya lyudej v tom chisle i iz flamandskih regionov Svyashennoj Rimskoj imperii v Berlin sozdala predposylki k tomu chto rasprostranyonnyj na territorii goroda vostochnonizhnenemeckij dialekt v processe formirovaniya obihodno razgovornogo yazyka stal izmenyatsya Tak voznik osobyj metrolekt standartnogo nemeckogo yazyka sochetayushij osobennosti srednenemeckih dialektov i otchyotlivo proyavlyayushij sebya nizhnenemeckij substrat I lish s nedavnego vremeni etot novyj dialekt stal ohvatyvat te okrestnosti kotorye dolgoe vremya prodolzhali ostavatsya pod vliyaniem vostochnonizhnenemeckogo dialekta V nekotorom rode berlinskij dialekt shozh s kyolnskim kotoryj takzhe formirovalsya pri uchastii yazykov migrantov i takzhe imeet mnogie cherty metrolekta Naprimer harakterny oslablenie nachalnyh jut jehen ili usilenie konechnyh zvukov wat Dialekt s XVIII do serediny XX veka Genrih Cille Potrebitelskij kooperativ 1924 Tekst vnizu karikatury Frida wenn Deine Mutter ooch in s Konsum koofte warste schon lange een kraftiges Kind sag s ihr Do XVIII veka v gorode v kachestve obshego razgovornogo yazyka ispolzovalsya markskij dialekt kotoryj blizhe k koncu XVIII veka stal izmenyatsya pod vliyaniem verhnesaksonskogo dialekta Pohozhij process mozhno nablyudat i v drugih nizhnenemeckih regionah naprimer tak nazyvaemyj missingsh v Gamburge sformirovalsya v rezultate sliyaniya nizhnenemeckoj grammatiki i verhnenemeckogo proiznosheniya Voznikshij smeshannyj berlinskij dialekt kotoryj uzhe byl pohozh na sovremennyj stal perenimat nekotorye slova iz sosednih nizhnenemeckih regionov naprimer ick det wat doof V to vremya kak v Berline konca XIX veka skaplivalos vsyo bolshe nositelej dialektov Saksonii i Silezii harakternye dlya nizhnenemeckogo yazyka cherty postepenno ischezali V sovremennom vide Berlin voznik v 1920 godu a iznachalnaya oblast rasprostraneniya dialekta ogranichivalas sovremennymi okrugami Mitte i Fridrihshajn Krojcberg a takzhe chastichno Sharlottenburga i Prenclauer Berg v predelah Berlinskogo zheleznodorozhnogo kolca Imenno eti okruga byli silnee vsego podverzheny srednenemeckomu vliyaniyu Okrainnye chasti Berlina neskolko stoletij prinadlezhali k Brandenburgu poetomu berlinskoe vliyanie v nih nablyudaetsya menshe Prinyato schitat chto Berlin v konce XIX nachale XX veka buduchi ekonomicheskim i politicheskim centrom Germanii silnee ispytyvaet vliyanie verhnenemeckogo kotoryj yavlyaetsya superstratom ne tolko v oficialno delovoj sfere no i dlya razgovornoj rechi prostyh rabochih i prislugi Vmeste s tem kak roslo znachenie goroda kak prusskoj metropolii berlinskij dialekt stal rasprostranyatsya na sosednie okruga a to i vovse stanovilsya lingva franka kak yazyk centra S XIX veka i do segodnyashnego dnya proishodit dalnejshee vytesnenie okrainnyh dialektov a sam berlinskij dialekt prodolzhaet ispytyvat vliyanie verhnenemeckogo Dialekt s serediny XX veka do nashih dnej V period s 1949 po 1989 god demograficheskaya i lingvisticheskaya obstanovka v Berline sushestvenno izmenyaetsya iz za massovyh migracij okolo odnogo milliona chelovek pokinuli gorod odnako eto massovoe vybytie bylo kompensirovano novymi pereselencami iz Saksonii Baden Vyurtemberga i Severnogo Rejna Vestfalii a takzhe vyhodcami iz drugih stran Turcii Yugoslavii Italii i Livana Iz za etogo povsednevno ispolzuemyj berlinskij dialekt takzhe preterpel izmeneniya Mnogie novye berlincy perenyali dialekt kotoryj k tomu vremeni vo mnogih chastyah Germanii utrachival svoyu populyarnost sredi nemcev Vsledstvie etogo berlinskij dialekt sohranilsya v chistom vide tolko v centralnyh rajonah i v Vostochnom Berline tak kak tam osedalo menshe vsego immigrantov V srednem okolo chetverti vsego naseleniya Berlina yavlyayutsya korennymi zhitelyami i vo vtorom pokolenii ili bolee Emigrantskaya sreda postoyanno menyaet berlinskij dialekt odnako sushestvuet i ego klassicheskij variant Russkoyazychnye emigranty v Berline sformirovavshie sobstvennyj dialekt ispolzuyut dialektizmy i berlinizmy v svoej rechi Blagodarya radio i televeshaniyu so vtoroj poloviny XX veka berlinskij dialekt stanovitsya odnim iz naibolee uznavaemyh dialektov vo vseh chastyah Germanii Ego ohotno perenimayut v sosednih regionah tak kak sosednie dialekty v Brandenburge i Saksonii Angalt pohozhi Zaimstvovaniya Dolgoe vremya berlinskij dialekt rascenivalsya kak iskazhyonnyj verhnenemeckij Kak politicheskij ekonomicheskij i kulturnyj centr markgrafstva Brandenburg Prussii Germanskoj imperii Vostochnoj Germanii i sovremennoj Germanii Berlin ispytyval na sebe kulturnoe vliyanie pereselencev a berlinskij dialekt fiksiroval eti vliyaniya V XV XVI vekah vsledstvie flamandskogo zaseleniya bolshoe vliyanie priobryol ih yazyk Vliyanie francuzskogo yazyka nablyudayusheesya i po sej den stalo vozmozhnym blagodarya bolshomu chislu gugenotov pereselivshihsya v konce XVII veka i zahvatu goroda Napoleonom v nachale XIX veka Pozzhe francuzskij stal yazykom prusskogo dvora Takzhe vliyanie na dialekt v vide zaimstvovanij okazali yazyki evrejskih bezhencev i sosednie slavyanskie yazyki polskij cheshskij polabskij Vse eti vliyaniya mozhno uvidet v tipichnyh berlinskih vyrazheniyah Naprimer v berlinskom vyrazhenii det zieht wie Hechtsuppe o silnom skvoznyake prisutstvuet evrejskoe vidoizmenyonnoe hech supha shtormovoj veter V vyrazhenii mir is janz blumerant ya sebya nevazhno chuvstvuyu prisutstvuet francuzskoe bleu mourant Lingvisticheskie osobennosti dialektaFonologicheskie otlichiya ot verhnenemeckogo Berlinskij dialekt imeet mnozhestvo foneticheskih nesootvetstvij s literaturnoj normoj Nekotorye osobennosti berlinskogo proiznosheniya imeyushie istoricheskij harakter otnosyatsya k nizhnenemeckomu vliyaniyu drugie k verhnenemeckomu Poskolku berlinskij dialekt preimushestvenno ustnyj ego pismennost ne byla razrabotana odnako chasto foneticheskie nesootvetstviya otrazhayutsya cherez standartnuyu nemeckuyu sistemu pisma Mnogie slova mogut imet dva i bolee variantov napisaniya prichyom dlya nekotoryh mogut primenyatsya diakriticheskie znaki Izmenenie Opisanie Primerya e Umlaut a vsegda proiznositsya kak dolgij e Madchen ˈmɛːtcen Madchen Medchen ˈmeːtcen Kratkaya e pered r peredayushaya zvuk ɛ v berlinskom dialekte ne udlinnyaetsya inache ona by sootvetstvovala umlautu v etom sluchae ona izmenyaetsya v eː fern fɛʁn fern fean feːɐ n au oo Monoftongizaciya sootvetstvuyushaya pragermanskomu au diftong au aʊ perehodit v oo oː auch aʊ x auch ooch oːx sr pragerm auk Esli diftong ne sootvetstvuet pragermanskomu naprimer au voshodit k u to pravilo ne dejstvuet aus aʊ s oos oːs e o Otkrytaya e mozhet byt uslyshana kak o elf ɛlf olf oːlf e er a ei eie au aue nnen nn Kratkaya bezudarnaya e ischezaet pered soglasnym Deckel ˈdɛkel Deckl ˈdɛkl V sochetanii er v poslednem sloge slova prostoj chasti a takzhe v morfeme soglasnyj r perehodit v glasnyj a pri etom e ischezaet sm r a besser ˈbɛseʁ besser bessa ˈbɛsa verbessern fɛɐ ˈbɛsɐn verbessern vabessan faˈbɛsan Vypadeniya e ne proishodit posle r chn tm interessant ɪnteʀɛˈsant interssant ɪntʀˈsant rechnen ˈʀɛcnen rechnn ˈʀɛcn atmen ˈaːtmen apmn ˈaːpmn Posle kratkogo i ili u mozhet vozniknut reducirovannyj e Teil taɪ l Teil Teiel ˈtaɪ el aus aʊ s aus aues aʊ es Posle udvoennoj n vmesto okonchaniya en stavitsya apostrof a sama n proiznositsya napryazhyonnee i dolshe konnen kœnen konn kœnː ei ee Monoftongizaciya sootvetstvuyushaya sredneverhnenemeckomu izmeneniyu ei diftong ei aɪ perehodit v ee eː allein alˈaɪ n allein alleen aˈleːn Esli diftong ne sootvetstvuet sredneverhnenemeckomu naprimer ei voshodit k i to pravilo ne dejstvuet drei draɪ dree dreː i u Otkrytaya i mozhet slyshatsya kak u Fisch fɪʃ Fisch Fusch fʏʃ nichts nɪcts nischt nuscht nʏʃt Milch Mɪlc Milsch Mulsch Mʏlʃ ch sch ch j Bukvosochetanie ch proiznosimoe kak gluhoj palatalnyj spirant perehodit v sch ordentlich ˈɔʁdn tlɪc oadntlisch oonntlusch ˈɔːn tlʏʃ Pri bystrom tempe rechi suffiksy lich i ig ozvonchayutsya do lij i ij chasto konechnuyu j na pisme oboznachayut apostrofom richtig ˈʁɪctɪc richtij ruchti ˈʁʏctɪʝ wirklich ˈvɪʁklɪc wirklij wurkli ˈvʏʁklɪʝ gleich glaɪ c gleij glei glaɪ ʝ Slova mich dich sich i nich takzhe mogut ozvonchatsya na konce mich mɪc mij mi mɪʝ g r g gh g j g ch Posle glasnogo zvonkij g perehodit v gh ili j posle e i a o u proishodit perehod g j a posle a o i u voznikayut r gh Liege ˈliːge Lieghe Lieje ˈliːje Frage ˈfʁaːge Fraghe Frare ˈfʁaːʁe Soglasnyj g dayushij gluhoj zvuk perehodit v spiranty gluhoj palatalnyj posle e i a o u ili v gluhoj velyarnyj posle a o i u liegt liːkt lieght liecht liːct fragst fʁaːkst fraghst frachst fʁaːxst V okonchanii ig soglasnyj g sohranyaetsya i chitaetsya kak i v verhnenemeckom Konigreich ˈkoːnɪkˌʀaɪ c Konichreich ˈkoːnɪcˌʀaɪ c Soglasnyj g na konce slova ukorachivaet stoyashij pered nim glasnyj a ili u Tag taːk Tagh Tach tax Zug tsuːk Zugh Zuch tsʊx V nachale slova g proiznositsya kak j v sovremennom dialekte pravilo ne dejstvuet esli posle g stoit r l o ili ei genau geˈnaʊ jenau jeˈnaʊ gar gaːɐ jaa jaː grun ɡʀyːn jrun jʀyːn h j V intervokalnoj pozicii h perehodit v j Ehe ˈeːhe Ehe Eje ˈeːje l ɫ Soglasnyj l perehodit v palatalnyj ɫ za isklyucheniem sluchaev kogda on stoit pered dolgim glasnym ili v konce slova kalt kalt kalt kaɫt halb halp halb haɫp Pered kratkim bezudarnym glasnym l takzhe perehodit v ɫ alles ales allet alet aɫet Soglasnyj l pered zvonkimi d ili g j vytesnyaet sleduyushie soglasnye Entschuldigung ɛntˈʃʊldɪgʊŋ Tschuldi ung Tschuldjung ˈtʃʊɫjʊŋ bm m dm m tm pm Soglasnyj b vypadaet pered m chasto okonchanie em pered b sokrashaetsya do m grobem ˈgroːbem grobm groom ˈgroːm Tochno tak zhe pered m vypadayut d i t jedem ˈjeːdem jedm jeem ˈjeːm V nekotoryh sluchayah t pered m proiznositsya kak p atmen ˈaːtmen atmen apmen ˈaːpmen bn m pn pm nft mft dn n gn ng kn kng chn chng ngn ngng Soglasnyj b vypadaet pered n pri etom n perehodit v m haben ˈhaːben habn habm haam ˈhaːm Soglasnyj p sohranyaetsya pered n no n perehodit v m hupen ˈhuːpen hupn hupm ˈhuːpm Soglasnyj n perehodit v m pered bukvosochetaniem ft Auskunft ˈaʊ skʊnft Auskumft ˈaʊ skʊɱft Pered n soglasnyj d vypadaet jeden ˈjeːden jedn jeen ˈjeːn Pered g k ch i ng soglasnyj n perehodit v ng pri etom g v korne chasto otpadaet legen ˈleːgen legn legng leeng ˈleːŋ hocken ˈhɔken hockn hockng ˈhɔkŋ machen ˈmaxen machn machng ˈmaxŋ singen ˈzɪŋen singn singng ˈzɪŋŋ sagen ˈzaːgen sagn sagng saang ˈzaːŋ Soglasnyj n mozhet sohranyatsya esli posle nego idyot glasnyj ili soglasnye d i t Signal zɪˈgnaːl Signal Singnal zɪˈŋnaːl Abend ˈaːbn t Abnd Abmnd Aamnd ˈaːmn t eigentlich ˈaɪ gn tlɪc eigntlich eigngtlich eingntlich ˈaɪ ŋn tlɪc pf p pf f Bukvosochetanie pf perehodit v f v nachale slova ili v p v seredine i v konce Pferd pfeːɐ t Ferd Fead feːa t Apfel ˈapfl Appl ˈapl Kopf kɔpf Kopp kɔp V nekotoryh slovah pf sohranyaetsya chtoby izbezhat omonimii Opfer ˈɔpfɐ Oppa ˈoːpa sr niderl offer nem Opa r a Posle dolgogo glasnogo r proiznositsya kak kratkaya a wir viːɐ wir wia viːa Tur tyːɐ Tur Tua tyːa Posle kratkogo glasnogo r sozdayot effekt dolgoty Wort vɔʁt Wort vɔːa ʁt Woat vɔːt Wooatt vɔːa t Soglasnyj r posle kratkogo bezudarnogo glasnogo perehodit vmeste s nim v a herbei heʁˈbaɪ habei haˈbaɪ leider ˈlaɪdeʁ leida ˈlaɪda habt ihr ˈhaptiʁ habta ˈhapta z ss Soglasnyj z perehodit v ss zu Hause tsuˈhaʊ ze ssu Hause suˈhaʊ ze Diakriticheskie znaki Esli neobhodimo vydelit te ili inye fonologicheskie osobennosti dialekta otlichayushie ego ot literaturnoj normy primenyayut diakriticheskie znaki Dlya bukvosochetaniya gh ɣ zvuk segodnya vsyo chashe primenyayut bukvu s cirkumfleksom ĝ esli vmesto gh ne chitayut j Tot zhe diakriticheskij znak ispolzuyut dlya preobrazovaniya drugih bukv i bukvosochetanij imeyushih v berlinskom dialekte osoboe proiznesenie er a kratkaya otkrytaya a g ĵ proiznositsya chto to mezhdu g i r i i sootvetstvuet u i e e zakrytaya dolgaya e Primer Meen Valeĵa hat dazu nischts jesaĵt Mein Verleger hat dazu nichts gesagt Vozmozhny i drugie varianty diakritiki Bukva a s kruzhkom v shvedskom yazyke oznachayushaya peredvizhenie perehod a v o ispolzuetsya v berlinskom v diftonge au kotoryj sootvetstvuet izmeneniyu au oo Takim obrazom verhnenemeckoe Baum perejdyot v Boom a s diakritikoj budet imet vid Baum Perehod l l tak i oboznachaetsya bukvoj l willst willst alles allet Entschuldigung Tschulljung SlovoobrazovanieLiteratura Ne scheene Jejend is det hier Humoresken Satiren komische Szenen Berlin Eulenspiegel Verlag 1976 Agathe Lasch Berlinisch Eine berlinische Sprachgeschichte Berlin Hobbing 1928 Der kleine Duden Sonderausgabe Berlin Mannheim Dudenverlag 2005 ISBN 3 411 14072 0 Ewald Harndt Franzosisch im Berliner Jargon Berlin Neuausgabe 2005 ISBN 3 89773 524 5 Jens Runkehl Lilliput Berlinerisch Berlin Munchen Langenscheidt 2003 ISBN 3 468 20034 X Joachim Schildt Hartmut Schmidt Berlinisch Geschichtliche Einfuhrung in die Sprache einer Stadt Berlin Akademie Verlag 1986 ISBN 3 05 000157 7 Norbert Dittmar Peter Schlobinski Wandlungen einer Stadtsprache Berlinisch in Vergangenheit und Gegenwart Colloqium Verlag 1988 ISBN 3 7678 0704 1 Theodor Constantin Berliner Schimpfworterbuch Berlin Edition Jule Hammer Haude amp Spener 1984 ISBN 3 7759 0236 8 SsylkiRuth Reiher Berliner Dialekt Schrippe Stulle und Molle nem Humboldt Universitat Data obrasheniya 11 noyabrya 2012 Arhivirovano 23 noyabrya 2012 goda BERLINERISCH DEUTSCH Worterbuch nem Berlin amp More Data obrasheniya 11 noyabrya 2012 Arhivirovano 23 noyabrya 2012 goda Berlinisch nem Uni Potsdam Data obrasheniya 11 noyabrya 2012 Arhivirovano 23 noyabrya 2012 goda

NiNa.Az

NiNa.Az - Абсолютно бесплатная система, которая делится для вас информацией и контентом 24 часа в сутки.
Взгляните
Закрыто