Википедия

Полабский язык

Пола́бский язы́квымерший западнославянский язык, на котором говорили северные племена полабских славян, составлявших . Родной язык племён, входивших в союзы ободритов и лютичей, а также руян. По мере их германизации в XIII—XV веках ареал полабского языка значительно сократился и к XVII—XVIII векам ограничивался лишь остаточным славяноязычным населением на самом западе его прежнего ареала, в , где его носителями были потомки племени древян — крестьяне княжества Люнебург на левом берегу реки Эльба (Лаба) (современный район Люхов-Данненберг земли Нижняя Саксония в Германии). Именно в этот период начались первые попытки записи и изучения полабского языка на основе его древянского диалекта, из-за чего его часто описывают как древяно-полабский (нем. Drawänopolabisch). К середине XVIII века полабский язык вымер, славяне Люнебурга стали говорить только по-немецки.

Полабский язык
image
Максимальный ареал распространения полабского языка (IX—XII века)
Самоназвание slüvensťĕ, vensťĕ
Страна Германия
Регионы земли союзов ободритов и лютичей, остров Рюген (до XIV—XV веков)
княжество ЛюнебургXVIIXVIII векам)
Общее число говорящих
  • 0 чел. (1780-е)
Вымер середина XVIII века
Классификация
Категория Языки Евразии
Языковая семья

Индоевропейская семья

Славянская ветвь
Западнославянская группа
Лехитская подгруппа
Языковые коды
ISO 639-1
ISO 639-2 sla
ISO 639-3 pox
WALS plb
Ethnologue pox
IETF pox
Glottolog pola1255

Полабский язык был наиболее близок к польскому и вместе с ним, кашубским и вымершим словинским относится к так называемым лехитским языкам.

Для полабского языка характерны сохранение ряда архаичных черт (наличие носовых гласных; формы без метатезы в сочетании *tort; наличие аориста и имперфекта; реликты двойственного числа; некоторые просодические особенности), появление инноваций, ряд из которых связан с воздействием немецкого языка (дифтонгизация закрытых гласных; переход гласных o в ö, ü и a в o; переход согласных g, k в некоторых позициях в d’, t’; в ряде случаев редукция конечных гласных; упрощения в склонении; особенности образования сложных времён и др.), наличие большого числа средненижненемецких лексических заимствований.

На полабском языке не было письменности, он известен по нескольким словарям и записям текстов, сделанным в конце XVII — начале XVIII вв. (немецко-полабский словарь Х. Хеннига, записи полабского крестьянина Я. П. Шульце, французско-полабский словарь И. Пфеффингера и др.). Полабский язык также отражён в топонимике и в некоторых особенностях немецких говоров на севере Германии.

Лингвогеография

Название и ареал

image
Район Люхов-Данненберг на карте Германии

Полабским в науке называют язык потомков племени древян, жившего на левом берегу Эльбы. В этом смысле термин является неудачным, поскольку существовало и племя полабян, жившее на правом берегу Эльбы, по соседству с древянами, из языка которых до нас дошли только следы в топонимике. Название же племени полабян происходит от славянского названия реки Эльба (пол. Łaba, чеш. Labe). Известны и другие названия языка, использовавшиеся в работах исследователей полабского: язык древлян залабских (А. Ф. Гильфердинг), язык вендов люнебургских, или люнебургсковендский (А. Мука), а также наряду с полабским — язык древян полабских, древяно-полабский, древянский (П. Рост, Т. Лер-Сплавинский, Р. Олеш, К. Полянский, А. Е. Супрун).

Сами носители называли свой язык slüvensťĕ [sliwêngsta в записи Х. Хеннига] «славянский», vensťĕ [wénske, wénskia в записи Пфеффингера] «вендский».

Немцы называли этот язык wendisch, то есть «вендский», от этнонима венды (так немцы называли соседние славянские народы, вендами до сих пор называют лужичан). Отсюда название территории расселения полабских славян — Вендланд (Wendland).

Полабский язык был распространён до первой половины XVIII века на левом берегу Эльбы в Люнебургском княжестве (теперь округ Люхов-Данненберг земли Нижняя Саксония) в окрестностях Вустрова, Люхова и Данненберга к западу от реки Етцель (Етце). В этом районе Германии, называемом также Ганноверским Вендландом, были записаны памятники языка полабских славян. Ранее полабский язык распространялся также и в других районах на севере современной Германии (Мекленбург, Бранденбург, Шлезвиг, о. Рюген). От языка славян, живших на этой обширной территории, остались только личные имена, отдельные славянские элементы в немецких диалектах и топонимы славянского происхождения. Все эти сведения принадлежат различным племенам со своими диалектами, относятся к различным историческим периодам и известны в разной степени немецкой обработки. Эти данные не дают какого-либо представления о «языке» полабских славян между нижним Одером и Эльбой, поэтому обычно, говоря о полабском языке, имеют в виду язык древян, точнее, дошедшие до нас от конца XVII — начала XVIII веков записи полабских слов и отдельные тексты.

Диалекты

image
Современные населённые пункты Люхов, [нем.] и [нем.] в районе Люхов-Данненберг

Из-за того, что сведения о полабском языке являются неполными, о его диалектах известно мало.

Возможно, полабский язык в древности разделялся на древанскую, ободритскую и велетскую диалектные группы, при этом велетские диалекты могли развиваться независимо от ободритских в самостоятельный западнославянский язык, но каких-либо надёжных лингвистических материалов для подтверждения таких предположений не существует.

На основании имеющихся данных, собранных в XVII—XVIII веках, установлено, что некоторые из различий в материалах, записанных исследователями в разных деревнях Вендланда, связаны с диалектной дифференциацией. Данные языковые различия позволяют выделить три диалекта: зютеновский (известный по записям полабского крестьянина Я. П. Шульце из деревни [нем.]), кленновский (зафиксированный пастором Х. Хеннигом в деревне [нем.]) и люховский (записанный И. Пфеффингером в окрестностях Люхова). Два из трёх диалектных признаков противопоставляют зютеновский и люховский диалекты кленновскому, а третий признак — полная или частичная замена шипящих свистящими согласными (ср. мазурение в польских диалектах) — выделяет люховский диалект, противопоставляя его зютеновскому и кленновскому. Все известные диалектные различия связаны с результатами фонетических изменений. К. Полянский отмечает следующие диалектные особенности:

  • Изменение слогового сонанта в зютеновском и люховском диалектах в u, в кленновском диалекте — изменение в au.
  • Дифтонгизация праславянского гласного *u в сильной позиции в åṷ или в åi̯ в кленновском диалекте и только в åi̯ в зютеновском и люховском диалектах.
  • Сохранение в диалекте И. Пфеффингера (люховском) в ряде случаев звуков č, ž, š, в то время как в диалектах Х. Хеннига и Я. П. Шульце звуки č, ž, š полностью перешли в c, z, s.

История

image
Племя древян на карте размещения полабских племён в VIIIX веках

Территория, на которой до первой половины XVIII века сохранялись говоры полабского языка, заселялась славянами с середины I тыс. н. э. Продвигаясь из Прикарпатья и бассейна Вислы, первые славяне появляются в землях западнее Одера начиная с середины VI века, массовое заселение славянами территории между Одером и Эльбой (включая левый берег и низовья Эльбы) относится ко второй половине VI — началу VII веков. Расселение славян на запад совпало в основном с заключительной фазой Великого переселения народов, что объясняет малочисленность германцев и даже наличие опустевших земель к приходу славян в междуречье нижних течений Эльбы и Одера, большая часть германцев оставила данные районы ещё в VVI веках.

Западная окраина сложившегося во второй половине I тыс. н. э. славянского ареала на левом берегу Эльбы (в настоящее время часть исторической области Люнебургский, или Ганноверский, Вендланд) была заселена племенем древян (впервые упоминаются в документах императора Генриха II в 1004 году). Вместе с племенами варнов, полабов, вагров, бодричей (ободритов) и линян (глинян) древяне входили в крупный племенной союз ободритов. Земли к востоку от ободритов были населены племенами союза велетов (лютичей): хижанами, черезпенянами, доленчанами, укрянами, стодорянами (гаволянами), редарями (ратарями), а также рядом мелких племён: моричанами, брижанами, шпревянами и другими. Возможно, частью велетского союза были руяне острова Рюген. С VIII века племена ободритов и велетов вели как междоусобные войны, так и с переменным успехом противостояли вместе или по отдельности немецкой экспансии. Попытки объединения полабских славян в едином государстве, предпринимаемые в XI веке князем Готшалком, оказались неудачными, и с XIXII веков полабские славяне утрачивают политическую самостоятельность и оказываются под властью немецких князей и епископов.

Территория расселения племени древян раньше остальных племён ободритов оказалась под властью германских феодалов — уже к IX веку земли древян были включены в состав государства франков. В XIII веке земли древян вошли в состав герцогства Брауншвейг—Люнебург1814 года — в королевстве Ганновер), земли бодричей, варнов и глинян — в состав герцогства Мекленбург, земли вагров и полабов — в состав графства Гольштейн, племена лютичей оказались под властью немецкого герцогства Померания и маркграфства Бранденбург. В XI—XIII веках территории, заселённые славянами, подверглись экспансии со стороны немецких феодалов, в ходе немецкой колонизации славяне подверглись, в том числе и насильственной, христианизации и германизации. С конца XIII века полабский теряет функцию языка судопроизводства, вводятся ограничения на употребление языка в школе и церкви, ограничиваются также права самих славян — были введены запреты на переселение из деревни в город, на получение гражданства, членство в ремесленных цехах и занятия ремёслами, славяне также в отличие от немцев получали вдвое меньшие наделы земли. Славянские говоры, вытесняемые немецким языком из всех сфер общественной жизни, становятся средством общения в быту в основном сельского населения, но и здесь постепенно уступая позиции немецкому языку. В древяно-полабском, по сообщению пастора Х. Хеннига, «человек благородного происхождения» и немец обозначались одним словом, а слово «венд» было тождественно слову «простолюдин». К XVXVI векам процессы этнической ассимиляции славянского населения были почти полностью завершены.

image
Карта расселения немцев и ассимиляции ими западных славян и пруссов на восточных территориях в VIIIXIV вв.

Темпы немецкой колонизации не были одинаковыми повсеместно, длительность сохранения славянского населения в разных районах Северной Германии была разной. Археологические находки и письменные источники свидетельствуют о том, что следы славянского населения прослеживаются не только в сельской местности, но и в немецких городах гораздо позже XII—XIII веков. В разных регионах Германии славянские говоры сохранялись относительно длительное время. 1404 годом (по другим источникам — 1450 годом) датируется в документах смерть последней женщины, говорившей по-славянски на острове Рюген. До начала XVI века, по мнению немецкого историка Г. К. Ф. Лиша, на вендском языке говорили в местности Ябельхайде на западе Мекленбурга. Дольше всех язык славян сохранялся под Люнебургом — до XVIII века. Возможно, неудобство в освоении земель в болотистой пойме реки Етцель (Етце) в Вендланде, а также отсутствие здесь крупных торговых путей способствовали тому, что Вендланд в течение некоторого времени меньше, чем другие территории, колонизировался немцами, поэтому славянские говоры сохранялись здесь дольше, чем на других территориях, которые были населены полабскими славянами. Сохранению языка способствовало и то, что на землях древян не были образованы маркграфства, как на землях других полабских славян. Немногочисленные деревни, основанные немцами в Вендланде, не могли существенно повлиять на язык и культуру славян, которые старались держаться обособленно и, как правило, не заключали браков с немцами. А. Гильфердинг и немецкий этнограф Й. Швебе считали, что причиной долгого сохранения славян в Ганноверском Вендланде помимо особых природных условий, способствовавших изоляции древян, были также и взаимоотношения славян с немецкими властями. Племя древян, одним из первых попавшее в зависимость от немцев, никогда не участвовало в войнах против немцев, иногда даже древяне выступали на их стороне. Немцы всегда считали славян Вендланда мирными земледельцами. Не препятствовали древяне и строительству церквей в их землях. В то же время большинство других славян оказывали упорное сопротивление германскому завоеванию и христианизации, в результате чего немцы старались истребить их вместе с их языком и культурой. Кроме этого, в тот период времени, когда Вендланд входил в состав Ганноверского государства, при курфюрсте Георге Людвиге, для власти считалось престижным, когда её подданными являются не только немцы, но и другие народы, поэтому вендам было приказано говорить на своём родном языке. Все эти факторы препятствовали быстрой ассимиляции и утрате славянами Вендланда своих языка и культуры.

В сёлах в окрестностях Люхова и Вустрова в XVII веке полабский язык всё ещё был языком повседневного общения. Ситуация ухудшилась на рубеже XVII—XVIII веков из-за введённых запретов на славянскую речь. В начале XVIII века полабский язык сохранялся в деревнях Кюстен, Бюлитц, Бреезе, Затемин, Долгов, Кленце, Вольтерсдорф, Ребёнсдорф, Зютен и Кленнов (говоры двух последних деревень зафиксированы письменно), на родном языке говорили в основном представители старшего поколения вендов, молодёжь уже стеснялась своего языка, полабский становится социально непрестижным, венды скрывают или не афишируют своё происхождение и переходят на немецкий язык. К 1725 году относятся данные о семье носителей языка, в которой молодое поколение уже не знало полабского. В метрической книге (Index defectorum) Вустрова найдена запись о смерти 3 октября 1756 года женщины, 88-летней крестьянки Эмеренц Шультце из деревни Долгов (нем. Dolgow), последней, кто мог хорошо говорить по-полабски. Немецкий историк Г. К. Ф. Лиш приводит сведения, согласно которым в окрестностях Люхова около 1780 года жили десять пожилых людей, скрывавших своё вендское происхождение, но между собой говоривших на своеобразном языке, состоявшем из смеси полабских и немецких слов.

Мне 47 лет. Когда я и ещё три человека в нашем селе умрут, вероятно, уже никто не будет знать, как по-вендски называлась собака...Ян Парум Шульце

Развиваясь на западной окраине славянского ареала, полабский язык отличался своеобразием. С одной стороны, в нём сохранились архаичные черты:

  • Сохранение носовых звуков [ǫ], [ą], [ę]: *pętь > pąt;
  • Сохранение в системе спряжения аориста и имперфекта;
  • Сохранение остатков двойственного числа;
  • Отсутствие метатезы в сочетании *TorT.

С другой стороны, находясь в течение длительного времени в окружении немецкого языка, занимавшего доминирующее положение, полабский язык испытал его сильное влияние (в том числе и влияние средненижненемецких говоров) на всех уровнях (появление дифтонгов, особенности образования сложных времён, перестройка падежной системы, обилие лексических заимствований и др.). В то же время в речи перешедших на немецкий язык потомков древян заметно славянское влияние. Влияние полабского языка усматривают в таких чертах немецких говоров Вендланда, как:

  • отсутствие в фонетике звука h (at вместо hat, Und вместо Hund);
  • смешение грамматических родов;
  • отсутствие артикля;
  • использование в составе перфекта глаголов haben и sein без разбору;
  • наличие суффикса -ki.

Современный Вендланд

image
Люхов-Данненберг — район федеральной земли Нижняя Саксония

Специфические черты культуры отмечались у местного населения Вендланда и после того, как славяне перешли на немецкий язык. Горожане продолжали считать сельских жителей вендами. Помимо особенностей в фонетике и грамматике в говорах жителей Вендланда сохранялись некоторые слова из полабского языка. В 1950-е годы Й. Швебе отмечал в речи пожилых людей деревень Зальдератцен, Шрайан и Кёлен употребление таких полабских названий ягод, как šaonaièi, šanaièi («земляника»), mölaine, mulainte, müleinten («малина»). У жителей Вендланда сохранялись элементы культуры, восходящей к славянскому прошлому. Так, например, до 1960-х гг. сохранялся языческий обычай, называемый «Путь мёртвых» (Der Totenweg), когда гроб с покойником несли не по обычной дороге, а помещали в ладью и тянули вверх по течению ручья до кладбища. Вместе с тем прямых потомков вендов установить уже сложно, миграционные процессы во время Тридцатилетней войны и особенно Первой и Второй мировых войн привели к тому, что переселенцы стали составлять значительную часть населения Северной Германии.

Идея культурной уникальности региона, связанной со славянским прошлым, на рубеже XX и XXI веков становится популярной у жителей Вендланда, в основном у местной интеллигенции, увлечённой историей региона. Возрождение и поддержание местных традиций связывают с развитием туризма. Издаются путеводители по Вендланду, посвящённые славянской истории региона, местной культуре, полабскому языку. В репертуар ансамбля вендского танца «De Öwerpetters» включена песня «Katy mês Nînka bayt», исполняемая на полабском языке. Жители Вендланда признают наследие вендов в славянских названиях деревень, лугов, полей, сенокосов, в своих фамилиях славянского происхождения, в круговой форме деревень, называемых рундлингами (Rundling), в легендах о языческих богах вендов. Краеведы, музейные работники, любители старины Вендланда установили контакты с лужицкими сербами, в 1991 году «Общество круглых деревень» (Rundlingsverein) Вендланда стало сотрудничать с лужицкой организацией «Домовина» (Domowina) в Баутцене. В 1990-е гг. был образован для изучения славяно-германских отношений в Вендланде кружок «Вендланд-Лаузиц». В то же время полевые исследования в конце XX века не смогли выявить уже ни одного реликта полабского языка в речи крестьян Вендланда.

Памятники

image
Первая страница Vocabularium Venedicum

Язык не имел собственной письменности и литературы, но в XVIIXVIII веках в окрестностях Люхова было записано несколько текстов в немецкой транскрипции. Записи отражают разные говоры, но диалектные отличия между ними небольшие.

Памятники полабского языка:

  • Небольшой словарик, составленный люховским чиновником Г. Ф. Митгоффом (нем. Georg Friedrich Mit(t)hoff) и вошедший в состав Collectanea Etymologica Лейбница. Т. Лер-Сплавинский полагает, что это часть словаря, составленного в окрестностях Данненберга;
  • Французско-полабский словарь Vocabularium Venedicum (около трёх тысяч слов), составленный около 1705 года вустровским пастором Христианом Хеннигом (нем. Christian Hennig, 1649—1719) по записям речи крестьянина Яна Янишге (нем. Johann Janieschge) из деревни Кленнов (нем. Klennow). Это основной источник данных о полабском языке. Помимо прочего, в словарь вошла свадебная песня на полабском языке, которую впоследствии И. Гердер включил в сборник «Голоса народов в песнях» (1778), откуда она была взята Гёте, включившим её в состав своей музыкальной драмы «Рыбачка» (1782);
  • Хроника Яна Парума Шульце (нем. Johann Parum Schultze, 1677—1740) из деревни Зютен (нем. Süthen) близ Люхова, написанная по-немецки, но снабжённая немецко-полабским словариком (около трёхсот слов). Это единственный памятник, написанный носителем полабского языка (хоть и владевшим им уже не в совершенстве). Рукопись была издана А. Ф. Гильфердингом в 1856 году, впоследствии была утрачена;
  • Недошедший до нас словарь, составленный во второй половине XVII века в окрестностях Данненберга, который Р. Олеш обозначил как Ur-Dannenberger (праданненбержец). Послужил основой для трёх других словарей:
    • для так называемого копенгагенского словарика (Vocabularium et Phraseologium Vandalicum), составленного люховским пастором Йоханнесом Андреасом Ботфельдтом;
    • словарика неизвестного данненбергского пастора;
    • французско-полабского словаря, составленного Иоганном Пфеффингером в 1696 году и дошедшего до нас в составе книги Historia studii etymologici linguae Germanicae hactenus impensi Иоганна фон Экхарта (нем. Johann Georg von Eckhart).
  • Данные, содержащиеся в письме Г. Ф. Митгоффа Х. Шрадеру, написанном 17 мая 1691 года;
  • Словарик (около четырёхсот слов) 1710 года, составленный на основе словаря Хеннига неизвестным автором для некоего господина де Бокёр (фр. de Baucoeur). По-видимому, имелся в виду де Букёр (фр. de Boucoeur), ганноверский дипломат в Париже;
  • Небольшой немецко-полабский словарик анонимного автора, вошедший в состав Collectanea Etymologica Лейбница;
  • Молитва «Отче наш», приведённая С. Бухгольцем (нем. Samuel Buchholtz) в книге Versuch in der Geschichte des Herzogthums Mecklenburg. По мнению Й. Коблишке, была записана около 1740 года в деревне Зютен.

Кроме немногочисленных письменных памятников сохранились полабские названия в топонимике Германии, а также полабские заимствования в немецких говорах.

Лингвистическая характеристика

Фонетика и фонология

Так как полабской письменности не существовало, составители словарей пользовались более или менее последовательно средствами немецкой графики и орфографии, которые не очень подходили для передачи полабской фонетики. В связи с этим в научных работах слова полабского языка обычно записывают при помощи транскрипции.

Гласные

  • Гласные полного образования:
  • Монофтонги:
  • Чистые:
Подъём Передний ряд Непередний ряд
Верхний i, ü u
Средний e, ė o, ö
Нижний a å
  • Носовые: ą и ǫ
  • Дифтонги: ai̯, åi̯, åṷ
  • Редуцированные: ě и ă (в транскрипции Т. Лера-Сплавинского ə)

В отличие от большинства других славянских языков, в процессе падения редуцированных ъ и ь в полабском не утрачивались не только перед слогом с другим редуцированным (праслав. *mъхъ > måx), но и в начальном ударном и предударном слогах: *dъno > dånü «дно», *sъpati > såpot «спать», *tъkati > tåkat «ткать», *tьma > tåmă «тьма», *pьsi > pasaɪ̯ «псы». А. М. Селищев отмечает подобные явления в говорах болгарского, сербского, словенского и словацкого языков. В положении перед твёрдым согласным ь в полабском переходил в å (*pьsъ > ṕås «пёс»), в других положениях в a (*dьnь > dan «день») и только в некоторых случаях между мягкими согласными в i (*vьši > visi «все»). ъ обычно давал å (*vъšь > vås «вошь»), но после заднеязычных k, g, x переходил в ė (*olkъtь > lüťėt «локоть», *nogъtь > nüďėt «ноготь», *xъmelь > x́ėmil «хмель»).

В то же время в полабском образовались новые редуцированные гласные. В заударном слоге гласные *a, , *ъ, редуцировались в ă, а *i, *y, *u, *o, *e в ĕ.

Гласный o переходил в ö перед последующим твёрдым зубным согласным (*kosa > ťösa, *kolo > ťölü), в å после v перед последующим твёрдым согласным (*oko > våťü, *voda > våda), в ü в остальных положениях (*sobota > süböta, *noga > nüga).

Гласные i, y, u в полабском дифтонгизировались в ударном и предударном слогах: *zima > zai̯mă, *nitь > nai̯t, *byti > båi̯t, *dymъ > dåi̯m, *duša > daṷsă, *ubĕžati > ai̯bezăt, *jutrě > jaṷtră, jai̯tră.

В той же позиции a перешло в o: *žaba > zobo, *korva > korvo.

Гласный ě перед твёрдыми дентальными согласными перешёл в o со смягчением предшествующей согласной (*lěto > ľotü), перед j он перешёл в i (*sějanьje > sijonă), в остальных случаях — в e (*běliti > belĕt).

Согласные

  • p, b, m, f, t, d, n, s, k, r, l, z, c, j, x — соответствуют русским [п], [б], [м], [ф], [т], [д], [н], [с], [к], [р], [л], [з], [ц], [й], [х]
  • z — аффриката [дз]
  • мягкость обозначается апострофом (’), например: t’, d’, l’, s’, z’, c’ и т. п.

Система согласных полабского языка выглядела следующим образом:

Способ артикуляции ↓ Губно-губные Губно-зубные Зубные Палатальные Заднеязычные
Носовые m n
Взрывные p
b
t
d
k
ɡ
Аффрикаты t͡s t͡sʲ
d͡z d͡zʲ
Фрикативные (f)
v
s
z
x
Скользящие j
Дрожащие r
Латеральные l

Праславянские шипящие согласные , , в полабском вследствие мазурения перешли в c, s, z, которые в отличие от исконных c, s, z были всегда твёрдыми. Т. Лер-Сплавинский, основываясь на данных относительной хронологии, датировал появление мазурения в полабском языке временем не ранее, чем начало XVI века. Польский учёный полагал, что причины возникновения данного явления нужно искать в самом полабском, и его нельзя объяснить влиянием немецкого языка, в котором есть шипящие звуки č и š. А. М. Селищев датировал этот процесс XVI—XVII веками, полагал, что он осуществился не во всех полабских говорах (несмотря на преобладание в памятниках форм со свистящими встречаются примеры с шипящими), и связывал с влиянием нижнесаксонских и восточнонижненемецких говоров немецких поселенцев, в которых отсутствует š. Позднее было доказано, что в диалекте, представленном в словарике Пфеффингера, мазурение отсутствовало и для него нужно реконструировать шипящие (š, ž, č), отсутствующие в других диалектах.

Заднеязычные согласные k, g, x перед гласными переднего ряда i (< *y), ė (< ) ü и ö (< *o) смягчились в , ǵ, . Впоследствии и ǵ перешли в ť и ď соответственно.

Просодия

Часть памятников вообще никак не обозначает ударения. В остальных для обозначения места ударения использовались различные значки: ´, ˆ и `, но употреблялись они порой без разбору, так что эти данные следует использовать осторожно.

Характер полабского ударения остаётся вопросом дискуссионным. Существуют три теории:

  • ударение было свободным (А. Шлейхер, Т. Лер-Сплавинский, А. М. Селищев). Поскольку ударение вызывало в полабском языке редукцию гласных, Т. Лер-Сплавинский определяет его местонахождение на последнем слоге с нередуцированным гласным;
  • ударение было инициальным, то есть всегда на первом слоге (Е. Курилович);
  • ударение падало на последний слог, если он был долог, или на предпоследний, если последний был краток (Н. С. Трубецкой, Р. Олеш). К. Полянский критикует эту теорию за то, что в полабском языке не существовало противопоставления гласных по долготе, но гласные полного образования были противопоставлены редуцированным.

Морфология

Описание словоизменения в полабском языке представлено в работах славистов только в общем виде из-за того, что объём сведений о языке является неполным, бо́льшая часть сохранившихся материалов записана в виде словарей, собрана исследователями, не бывшими носителями языка и не имевшими специальной подготовки.

Морфологии полабского языка присущи некоторые архаичные черты, в нём сохранился ряд грамматических категорий, существовавших в праславянском языке, к ним относится, например, такая категория, как двойственное число, хоть и примеров на него в памятниках немного. При этом, как и в лужицких языках, окончание родительного падежа двойственного числа существительных было вытеснено окончанием родительного множественного.

Имя

Существительное

Как и во всех славянских языках, в полабском выделяются три вида грамматического рода: мужской, женский и средний. Полабские существительные обладают категорией одушевлённости и неодушевлённости, изменяются по падежам, включающим именительный, родительный, дательный, винительный, творительный и предложный, звательный падеж в полабском был утрачен (его функцию исполнял именительный падеж). Существительные употреблялись преимущественно только в сочетании с предлогами не только в местном падеже, как и в большинстве славянских языков, но также и в творительном. В полабском языке различают два типа склонения, одно из них включает существительные мужского и среднего рода, другое — существительные женского рода, оба типа не являются однородными.

Типы склонения существительных мужского и среднего рода. Существительные мужского и среднего рода делятся на две группы: с окончанием и на все остальные существительные. Отличием существительных первой группы должно быть склонение по типу женского рода, как и в других славянских языках, но утверждать это определённо сложно вследствие того, что такие существительные известны в памятниках только в форме именительного падежа единственного числа. Вторая группа существительных не является однородной, она делится на ряд подтипов. Формы двойственного числа существительных мужского и среднего рода в памятниках полабского языка не зафиксированы.

Единственное число.
  • Именительный падеж. Для существительных мужского рода характерны нулевые окончания: dåzd («дождь»), med («мёд»), pǫt («путь»), dan («день») и т. п., кроме этого, сохранились формы с окончанием : l̥ol̥ă («папа», «отец»), vau̯jă («дядя») и т. п. и одна форма с окончанием -åi̯: komåi̯ — «камень». В среднем роде выделяются группы существительных с окончаниями (l̥otü — «лето», «год»), -i (püli — «поле»), (gńozdĕ — «гнездо») и  : (jai̯mą / jai̯mă — «имя»).
  • Родительный падеж. Окончания существительных мужского рода -o : : bügo («бога»), zai̯våtă («жизни», «живота») и т. п., -au̯ : -åi̯ : : sned’au̯ («снега»), pelåi̯nĕ («полыни») и т. п. Окончания существительных среднего рода -o или : (pöl l̥oto («полгода»), mlåkă («молока»), vai̯nă («вина») и т. п.
  • Дательный падеж. Для существительных в дательном падеже и для мужского, и для среднего рода характерны окончания -au̯, -ai̯, : büd’au̯ («богу»), kå bezońĕ («к бегу») и т. п. Первые два окончания различаются в разных диалектах, третье (редуцированное) в отличие от первых двух зависит от места ударения в слове. Т. Лер-Сплавинский и некоторые другие исследователи полабского языка интерпретировали окончания -aw, -af, -âw как окончание дательного падежа мужского рода -åvĕ (из *-ovi), авторы современных работ по полабскому языку (К. Полянский и другие) склонны видеть в этих окончаниях дифтонг -au̯.
  • Винительный падеж. Одушевлённые имена существительные мужского рода имеют те же окончания, что и в родительном падеже, у неодушевлённых существительных мужского рода и у всех существительных среднего рода окончания винительного падежа совпадают с окончаниями именительного падежа. Пример употребления родительного падежа в функции винительного: bedĕ bügo («проси бога»).
  • Творительный падеж. В творительном падеже характерно обобщённое окончание для существительных мужского и среднего рода -åm: prid gordåm («перед судом»), prid l̥otåm («перед годом») и т. п.
  • Местный падеж. Большинство существительных местного падежа и в мужском, и в среднем роде оканчиваются на -e : : vå хlăde («в тени»), vå vetră («на ветру»), vå sară («в сыре») и т. п. В местном падеже отмечается чередование заднеязычных: dek («крыша») — no decă («на крыше»), krig («война») — no kriʒe («на войне»). В существительных мужского рода с основой на мягкий согласный в местном падеже употребляется окончание : no pǫt’ĕ («на пути»), no våtåi̯ńĕ («на заборе») и т. п. Для ряда существительных среднего рода характерно окончание -ai̯: no mărai̯ («на море»), vå pülai̯ («в поле») и т. п.
Падеж Окончания в ед. числе
Муж. род Ср. род
Именительный , , -åi̯ , -i : ,  :
Родительный -o : , -au̯ : -åi̯ -o :
Дательный -au̯ : -ai̯ :
Винительный как в именительном или в родительном
Творительный -åm
Местный -e : , -ai̯
Множественное число.
  • Именительный и винительный падежи. Существительные в именительном падеже множественного числа характеризуются большим разнообразием окончаний: -ai̯ : , -e, -üvĕ, -i, -åi̯ : ,  — lesai̯ («леса»), ṕåsĕ / pasai̯ («собаки»), nüze («ножи»), polcă («пальцы») и т. п. Из-за совпадения окончаний именительного и винительного падежей во множественном числе во многих случаях невозможно точно установить, в каком из этих падежей употребляются те или иные имена существительные в памятниках полабского языка.
  • Родительный падеж. Для мужского рода характерны окончания и -üv: ai̯ dåvüх gråi̯k («у двух груш»), cai̯stĕ priz greх́üv («чистый (свободный) от грехов») и т. п., для среднего рода — только окончание .
  • Дательный падеж. Существительное в дательном падеже множественного числа известно только в одном примере с окончанием -üm: gresnărüm («грешникам»).
Падеж Окончания в ед. числе
Муж. род Ср. род
Именительный -ai̯ : -åi̯, , -e, -üvĕ, -i -a
Родительный -üv : -ev,
Дательный -üm
Винительный как в именительном или в родительном
Творительный
Местный -åх

Типы склонения существительных женского рода. Существуют три типа склонения существительных женского рода. К первому относятся существительные, имеющие в именительном падеже единственного числа окончания -o : : bobo («баба»), zenă («жена», «женщина») и т. п., ко второму — с окончаниями -åi̯ : , -ai̯: motai̯ («мать»), bant’åi̯ («скамейка») и т. п., к третьему — с нулевым окончанием: vås («вошь»), t’üst («кость»), vas («деревня») и т. п.

Единственное число.
  • Именительный падеж. Существительные в именительном падеже имеют следующие окончания: -o : (редуцированная гласная отмечается в безударном положении), -åi̯ : (наличие полной или редуцированной формы зависит также от места ударения в слове), -ai̯ (кроме motai̯ («мать») все слова с таким окончанием в полабском — заимствования из средненижненемецкого) и .
  • Родительный падеж. Для существительных женского рода в родительном падеже характерны окончания -ai̯ : (для существительных с окончаниями -o : в именительном падеже): slåmåi̯ («соломы»), pöl t’üpĕ («пол копы», «тридцать») и т. п.; окончание : ai̯ zimă («у земли»), viz viză («из дома») и т. п., примеров с гласным полного образования в окончании для этой группы существительных не сохранилось; окончание -i (для существительных с окончаниями на согласный в именительном падеже): råzi («ржи»), süli («соли») и т. п.; окончание -vĕ (сохранился единственный пример формы существительного с данным окончанием): ai̯ kokvĕ («у позорного столба»).
  • Дательный падеж. В дательном падеже у существительных женского рода отмечаются окончания -e : (kå stărne — «на бок», «на сторону») и -ai̯ (kå zimai̯ — «к земле»).
  • Винительный падеж. В винительном падеже существительные оканчиваются на ,  : и . Пример с окончанием : korvǫ — «корову», с : no zimą («на землю»), zo nidelă («в неделю») и т. п., с (нулевое окончание характеризует существительные с окончаниями на согласный в именительном падеже, имеющие такую же форму): t’üst («кость»), vas («деревня») и т. п.
  • Творительный падеж. В творительном падеже у существительных женского рода встречается только одно окончание : så lüdą («лодкой»), püd zimą («под землёй»), så pąstą («кулаком») и т. п.
  • Местный падеж. Формы существительных данного падежа имеют окончания : vå vidă — «в воде», и : no storně («на стороне», «на боку»), no zimĕ («на земле»), vå vizĕ («в доме») и т. п.
Множественное число. В памятниках полабского языка сохранились формы существительных женского рода во множественном числе в именительном-винительном падеже с окончаниями: -åi̯ (sestråi̯ — «сёстры»), -e : -ă (vüce («овцы»), nidelă («недели») и т. п.), -ai̯ : (golǫzai̯ («ветви»), t’üstai̯ / t’üstĕ («кости») и т. п.), -våi̯ (grai̯svåi̯ — «груши»).
Двойственное число.
  • Именительный и винительный падежи. Формы существительных для обоих падежей имеют окончания -e: rǫce («руки»), nüʒe («ноги») и т. п.
  • Родительный падеж. Окончание двойственного числа вытеснено окончанием родительного падежа множественного числа: ai̯ dåvüх grau̯k («у двух груш»).
  • Дательный и творительный падежи. Окончания дательного и творительного падежей совпадают в общем окончании -omă: rǫkomă («рукам»), из существительных двойственного числа в памятниках зафиксирован только один пример в творительном падеже: så rǫkomă («руками»).
Падеж Окончания в ед. числе
Именительный -o : , -åi̯, , -ai̯
Родительный -åi̯ : , , -i, -vĕ
Дательный -e : , -ai̯
Винительный ,  : ,
Творительный ,  :
Местный -e : ,
Падеж Окончания во мн. числе Окончания в дв. числе
Именительный -åi̯: , -ai̯ : , -e : , -våi̯ -e
Родительный
Дательный -ăm -omă
Винительный как в именительном
Творительный -omĕ -omă
Местный
Прилагательное

Полная форма прилагательных.

Единственное число.

  • Именительный падеж. Прилагательные в мужском роде в именительном падеже характеризуются окончанием : pröstĕ («нелепый»), xrümĕ («хромой»), vilt’ĕ («большой»), bösĕ («босой») и т. п., в женском роде отмечается окончание : büză («божья»), glotkă («гладкая»), korvă («коровья»), vilkă («большая»), våtrücă («сыновья») и т. п., в среднем роде отмечаются оба окончания и : büzĕ («божье»), dübră («хорошее»), sau̯х́ă («сухое»), nod’ă («голое») и т. п. Отличие прилагательных женского рода в именительном падеже от мужского и среднего — отсутствие палатализации заднеязычных: vilt’ĕ («большой»), vilt’ă («большое»), drau̯d’ă («другое») в мужском и среднем, но vilkă («большая»), drau̯gă («другая») в женском роде.
  • Родительный падеж. В мужском и среднем роде окончание -ĕg: х́au̯dĕg («плохого»), drau̯gĕg («другого»), (vit) voi̯sokĕg («от высокого»), tritĕg («третьего») и т. п.
  • Дательный падеж. Для мужского и среднего рода сохранилась одна форма varxnümĕ («главному»). Для женского также имеется только один пример: (kå) büzĕ («к божьей», «божественной»).
  • Винительный падеж. В винительном падеже известны формы прилагательных мужского рода с окончаниями -ĕg, , среднего рода с окончаниями  : : vilt’ă («большое»), женского рода с окончанием : dübrǫ («хорошую»), vilkǫ («большую») и т. п.
  • Местный падеж. В местном падеже сохранились только две формы женского рода с окончанием -ăj: (no) provăj («на правой») и (no) levăj («на левой»).

Множественное число.

  • Именительный падеж. С определённой ясностью можно отметить только две формы множественного числа мужского рода в именительном падеже с окончанием : vilcĕ («большие») и drau̯ʒĕ («другие»), в остальных случаях неизвестно, какая форма имеется в виду, именительного или винительного падежа с таким же окончанием . В прилагательных среднего рода формы, общие для именительного и винительного падежей, с окончанием : senenă («сенные»), gnüjenă («гнойные»), zanai̯snĕ («жатвенные») и т. п. Для женского рода сохранились четыре формы, общие для именительного и винительного падежей, с окончанием : molă («малые», «узкие»), senenă («сенные»), vilt’ă («большие») и viznă («домашние»).
  • Родительный падеж. В родительном падеже в полабском зафиксирована только одна форма с окончанием -ĕх: drau̯ʒĕх.
  • Винительный падеж. Как и в именительном падеже мужского рода, окончание . Множество примеров из полабских текстов (glai̯pĕ («молодые»), lesnĕ («лесные») storĕ («старые») и т. п.) не дают ясного понимания, в каком падеже употреблялись прилагательные, в именительном или в винительном. Определённо формы винительного падежа: molĕ («малые», «узкие»), vilt’ĕ («большие»), drau̯d’ĕ («другие») с палатальными согласными. В прилагательных среднего и женского рода так же, как и в именительном падеже, употребляется окончание .

Двойственное число. В памятниках полабского языка зафиксирована только одна форма прилагательного двойственного числа среднего рода в именительном-винительном падеже с окончанием : påu̯nă («полные»).

Падеж Окончания в ед. числе
Муж. род Ср. род Жен. род
Именительный  :
Родительный -ĕg
Дательный -ümĕ
Винительный -ĕg,  :
Местный -ăj
Падеж Окончания во мн. числе
Муж. род Ср. род Жен. род
Именительный
Родительный -ĕх -ĕх -ĕх
Дательный
Винительный , -ĕх
Местный

Краткая форма прилагательных. Образуется от основ полных прилагательных с помощью прибавления родовых окончаний в единственном числе, согласуется с существительным, к которому относится, в падеже.

Формы кратких прилагательных в именительном падеже единственного числа:
Род Окончание Примеры кратких прилагательных
Мужской cai̯st («чист»), stor («стар»), krosan («хорош», «красив»), dolĕk («далёк»), sarĕk («широк»), glǫbĕk («глубок»)
Женский -o nüvo («нова»), storo («стара»)
Средний cai̯stü («чисто»), l’ått’ü («лёгко»), nai̯st’ü («низко»), mükrü («мокро»), teplü («тёпло»), sau̯х́ü («сухо»)
В полабских памятниках сохранилось небольшое число форм кратких прилагательных. Среди сохранившихся форм мужского и среднего рода известны формы творительного падежа (tai̯xåm, от «тих», «тихо» в именительном падеже) и местного падежа с окончанием -e (cai̯ste, от «чист», «чисто» в именительном падеже; dübre, от «хорош», «хорошо»).

Образование степеней сравнения прилагательных. Сравнительная степень образуется, как и в других славянских языках, при помощи трёх суффиксов, ведущих происхождение от праслав. *-jь-, *-jьšь-, *-ĕjšь-, превосходная степень образуется добавлением к сравнительной степени прилагательного префикса -na:

  • navoi̯sĕ («наивысший») — *-jь-;
  • lepsĕ («лучше») — *-jьšь-;
  • zai̯mnésǎ («холодней»), tjordesă («трудней»), nastăresĕ («старейший»), namănesă («наименьшая») — *-ĕjšь-.
Степени сравнения есть также и у наречий, мотивированных качественными прилагательными, с суффиксами из *-ĕj(e)-: dolej, nadolăj («дальше»), manăj («меньше»), namanăj («наименее») и т. п.

Числительное

Числительные в основном были унаследованы из праславянского. Почти все порядковые числительные первого десятка были засвидетельствованы в памятниках. Сохранились и некоторые собирательные числительные в значении количественных.

Количественные Порядковые Собирательные
1 jadån «один», *janĕ «одна», janü «одно» pară «первое»
2 dåvo, dåvoi̯ «два», dåve «две» törĕ «второй»
3 tåri, tåroi̯ «три» tritĕ «третий»
4 citĕr «четыре» citjortĕ «четвёртый» citvărü «четверо»
5 pąt «пять» ṕǫtĕ «пятый» pątărü «пятеро»
6 sist «шесть» sistĕ «шестой» sistărü «шестеро»
7 sidĕm «семь» sidmărü «семеро»
8 visĕm «восемь» våsmĕ «восьмой» vismărü «восьмеро»
9 divąt «девять» div́ǫtĕ «девятый» divątărü «девятеро»
10 disąt «десять» diśǫtĕ «десятый» disątărü «десятеро»
11 jadånădist / janădist / janünăctü «одиннадцать»
12 dvenăcti / dvenăcte, dvenădist «двенадцать»
13 trai̯nocte / trai̯nădist «тринадцать»
14 citĕrnocti / citĕrnocte, citĕrnădist «четырнадцать»
15 pątnocti, pątnădist «пятнадцать»
16 sistnocti, sistnădist «шестнадцать»
17 sidĕmnocti, sidĕmnădist «семнадцать»
18 visĕmnocti, visĕmnădist «восемнадцать»
19 divątnocti, divątnădist «девятнадцать»
20 disątnocti «двадцать»
40 citĕrdiśǫt «сорок»
50 pą(t)diśǫt «пятьдесят»
60 sis(t)diśǫt «шестьдесят»
70 sidĕmdiśǫt «семьдесят»
80 visĕmdiśǫt «восемьдесят»
90 divątdiśǫt «девяносто»

Элементы числительных 11—19 -cte / -cti и -dist восходят к праслав. *desęte (предложный падеж от desętь «десять»). Двойное развитие этого элемента вызвано различным местом ударения в нём, что мотивировано полабскими процессами смещения ударения.

Для «тридцати» зафиксировано только описательное название pöl ťüpĕ, то есть «пол копы», а для шестидесяти соответственно — ťüpă «копа». Названия остальных десятков таковы:

Исконное обозначение ста (праслав. *sъto) не сохранилось, вместо него использовалось disą(t)diśǫt, то есть «десять десятков», или pąt stíďə, где слово stíďə является заимствованием из средненемецкого stige «двадцать, два десятка». Остальные названия сотен не дошли до нас. Вместо исконного обозначения тысячи также применялось новообразование disąt pątstiďə.

Местоимение

Личные и возвратное местоимения:

Ед.ч. 1 л. 2 л. возвр. 3 л. (м.) 3 л. (ж.)
полн. энкл. полн. энкл.
Им.п. joz, jo toi̯, tåi̯ vån vånǎ
Род.п. mině, mane, maně tibĕ, tibe sibĕ jig, jĕg
Дат.п. mině, maně, mane -mə, -m tíbĕ, tibé, tĕ sĕbe jim, mĕ
Вин.п. mině, mane, mą, mě tíbĕ, tĕbé, tą, tĕ jig, jĕg, nĕg
Тв.п. manǫ tǎbǫ nĕm
Мн.ч. 1 л. 2 л. 3 л. (м.)
Им.п. moi̯ vinái̯ jai̯
Род.п. nos, năs
Дат.п. nom, năm vom jai̯m
Вин.п. nos, năs
Тв.п. nómĕ vomĕ

Местоимение jai̯ «вы» было заимствовано в полабский из средненижненемецкого jī.

Указательных местоимений в полабском было два: «этот», so «эта», «это» и «тот», to «та», «то».

Сохранившиеся притяжательные местоимения звучали следующим образом: müj «мой», müjă «моя», müji «моё»; tüj «твой», tüjă «твоя», tüji «твоё»; süji «своё»; nos «наш»; vosă «ваша».

Вопросительные местоимения: kåtü «кто», «что», koťĕ «какой».

Определительные местоимения: vis «весь», visoťă «всякое», kozdümĕ «каждому».

Отрицательные местоимения nĕkătü «никто», nic «ничто», nijadån «ни один, никакой», niťidĕ «нигде» образовывались при помощи префикса nĕ-/ni-, который фонетически не может продолжать праславянское *ni- (потому что оно должно было перейти в nai-). К. Полянский считал, что nai- было вытеснено ni- под влиянием отрицательной частицы ni «не».

Глагол

Как и в случае с другими частями речи в полабском языке, информация о глаголе представлена в неполном объёме. Поэтому парадигмы глагольных форм невозможно привести полностью за редким исключением (спряжение глаголов настоящего времени). В целом для глагола можно отметить такую архаичную черту, как сохранение всех трёх форм прошедшего времени, а также влияние немецкого языка на образование некоторых форм перфекта и страдательного залога.

Вид. Наличие оппозиции глаголов совершенного и несовершенного вида, выражаемой разным строением глагольной основы: zarăt («смотреть, видеть») и vizrăt («посмотреть, увидеть»); dvai̯zĕ («двигать») и dvai̯gnǫt («двинуть»); våzdet-să («одеться») и våzdevot-să («одеваться»).

Время. В полабском языке выделяются следующие временные категории: настоящее время, будущее время и три формы прошедшего времени: имперфект, аорист, а также перфект I и перфект II (у Т. Лер-Сплавинского перфект I и перфект II обозначаются терминами praeteritum I и praeteritum II).

  • Настоящее время. Ударение в глаголах настоящего времени всегда падает на предпоследний слог за исключением глаголов с энклитиками, у которых ударение переходит на последний слог. Такой тип ударения объясняет наличие в полабском спряжений на -ĕ- : -i- (из *-e-) и на -o- : -ă- (из *-a(je)-), чередование в глаголах этих спряжений гласных полного образования и редуцированных зависит как от наличия или отсутствия энклитик, так и от наличия после гласного согласных или целых слогов. Различия в типах спряжений касаются только форм 1-го лица единственного числа:
Лицо I (-ĕ- : -i-)
ед. число мн. число дв. число
1-е лицо -mĕ
2-е лицо -s -tĕ
3-е лицо -tă : -to
Лицо II (-o- : -ă-)
ед. число мн. число дв. число
1-е лицо -m -mĕ
2-е лицо -s -tĕ
3-е лицо -tă : -to
Примеры глаголов настоящего времени. I (-ĕ- : -i-): 1-е лицо — ai̯dą («иду»), vitĕdojimĕ («отдаём»); 2-е лицо — cajĕs («чувствуешь»), citĕ («хотите»); 3-е лицо — ai̯dĕ («идёт»), bijăto-să («(они оба) бьются»). II (-o- : -ă-): 1-е лицо — neхăm («оставляю»), momĕ («имеем»); 2-е лицо — mos («имеешь»); 3-е лицо — mo («имеет»), motă («(вы оба) имеете»).
  • Будущее время. Формы глаголов будущего времени образуются добавлением к инфинитиву основного глагола формы настоящего времени вспомогательного глагола («хочу»): ci sneg ai̯t («пойдёт снег»), vån ci-să sḿot («он будет смеяться») и т. п. По мнению Т. Лер-Сплавинского, А. Е. Супруна и некоторых других исследователей полабского, формы будущего времени могли образовываться также со вспомогательным глаголом met («иметь»): joz mom sijot («я буду шить»), К. Полянский считал глагол met в данных случаях модальным глаголом — «я должен шить».
  • Имперфект и аорист. Употребление имперфекта и аориста в памятниках полабского языка представлено немногочисленными примерами: sådĕ («пошёл»), våzą («взял»), påci («упал») — аорист; joz teх («я хотел»), mes («имел», «имела», «имело»), ni-băs («не был») — имперфект.
  • Перфект. Формы перфекта I образуются сложением формы причастия прошедшего времени на *-lъ от основного глагола и формы настоящего времени глагола «быть»: ją plokol («плакал»), ją våi̯ai̯dål («вышел»). Таких сложных перфектных форм сохранилось не так много, их вытесняли формы, образованные сочетанием причастных форм с соответствующими им личными местоимениями: joz plokol («я плакал»), joz sijol («я сел»), vån jedål («он ел») и т. п. Перфект II сформировался, вероятно, под влиянием перфекта немецкого языка (образованного при помощи глаголов haben («иметь») или sein («быть»): ich habe geschriebenнем. я написал)), в полабском форма второго перфекта образуется также сочетанием вспомогательных глаголов met («иметь») и båi̯t («быть») и причастия страдательного залога: vån mo nodenă («он нашёл»), ją våpodenă («упал»), ją ai̯ḿartĕ («умер») и т. п.

Наклонение. В памятниках полабского языка зафиксированы формы изъявительного и повелительного наклонений. Вероятно присущая полабскому форма сослагательного наклонения не встречается ни в одном из сохранившихся текстов. Примеры глаголов в форме повелительного наклонения (с окончаниями -ai̯ перед энклитиками): ai̯plot («заплати»), püd («иди»), ricai̯-mĕ («скажи ему»), jimai̯ jĕg («поймай его»), ai̯plotai̯-mĕ («заплати мне») и т. п.

Залог. Форма страдательного залога образуется в основном с помощью вспомогательного глагола vardot, заимствованного из немецкого языка (werdenнем. стать, становиться, делаться)): kǫsonĕ vardol («укушен»), vårdă zazonă («зажжён») и т. п. Имеющиеся несколько примеров из памятников форм, образованных сочетанием страдательного причастия с глаголом båi̯t («быть»), возможно, также являлись формами страдательного залога. Также формы страдательного залога образуются при помощи возвратных глаголов с частицей , стоящих в пассивной конструкции: vinai̯ biją-să («они бьются»), ci-să kǫpăt («хочется купаться») и т. п.

Нефинитная форма глагола. В полабском языке отмечаются такие нефинитные формы, как инфинитив, действительное причастие настоящего времени, страдательное причастие и герундий. Т. Лер-Сплавинский на основании различия большинства инфинитивных форм с ударением на предпоследнем слоге и нескольких форм с ударением на последнем слоге не исключал возможности того, что в полабском мог употребляться супин.

  • Инфинитив. Для инфинитива в полабском языке отмечается только одно окончание — -t: voi̯vist («вывести»), vist («везти»), post («пасти»), rüst («расти»), pürgribst («погрести», «похоронить»), sect («косить», «колоть», «резать»), rict («сказать»), mlåt («молоть»), nopücąt («начать»), pai̯t («пить»), ai̯t («идти»), boi̯t («быть»), våzbĕt («прибить», «приколотить»), pükrĕt («покрыть», «устлать»), såkrĕt («скрыть», «утаить»), sådăt («сделать»), znot («знать»), tągnǫ̇t («тащить», «тянуть», «перемещать»), dvai̯gnǫ̇t («двинуть»), krojot («резать», «вырезать»), råi̯văt («вырвать»), zavăt («жевать»), skokăt («прыгать»), plokăt («плакать»), våbĕt («забить»), mesăt («мешать»), düzai̯dăt («ожидать», «дожидаться»), püslau̯săt («послушать»), såpăt («спать»), slåi̯sot («слышать»), stot («стоять»), snüvăt («сновать», «прясть»), gramăt («греметь», «рокотать»), vartăt («вертеть», «вращать»), lümĕt («ломать», «разламывать»), nüsĕt («носить»), pülüzĕt («положить»), rǫ̇bĕt («обшивать», «обрамлять»), jézdĕt («ехать»), v́ǫ̇zăt («связывать»), vau̯cĕt («учить», «обучать»), х́üdĕt («ходить»), drau̯zĕt («помогать»), svorĕt («распекать, ругать») и т. п.
  • Действительное причастие. Формы действительного причастия в полабском языке образуются при помощи суффикса -ąc-: kǫ̇săjącĕ («кусающий»), l’otojącă («летающая»), düjącĕ («доящий»), sedącĕ («сидящий»), t’ai̯pącĕ («кипящий»), såpącĕ («спящий») и т. п.
  • Страдательное причастие. Страдательные причастия образуются от глагольной основы с помощью одного из трёх суффиксов — -tĕ (-tă), -nĕ (-nă), -enĕ (-enă): nopücǫ̇tă («начатое»), ai̯ḿortĕ («умерщвлённый», «убитый»), nolai̯tă («налитое»), zazonă («сожжённая», «сожжённое»); våzl’onă («политое»), kǫ̇senĕ («укушенный»), såzd’onă («разобранная», «разрушенная», «разобранное», «разрушенное»); ai̯səcenă («скошенная», «срезанная»), plitenĕ («огороженный»), marzenă («замороженная», «замороженное»), rüzdălenă («разделённая», «разделённое») и т. п.
  • Герундий. Герундий, или отглагольное существительное, в полабском образуется на основе страдательного причастия с помощью окончания , (из *-ьje), вследствие редукции гласного в окончании в безударной позиции не всегда в полабских памятниках можно различить отглагольное существительное и страдательное причастие. Чаще всего в текстах герундий выступает в форме именительного падежа единственного числа, но также встречаются формы в других падежах, в частности в дательном: strai̯zinĕ (от глагола «стричь»), zomăcenă («замачивание», от глагола «замачивать»), vecenĕ (от глагола «кричать»), (kå) voi̯gărnińĕ («к прекращению», от глагола «прекращать») и т. п.

Синтаксис

Порядок слов в полабском, по-видимому, был таким же, как и в остальных славянских языках, то есть свободный.

Лексика

Из-за скудости материала памятников до нас дошло около двух тысяч восьмисот слов полабского языка. По подсчётам Т. Лера-Сплавинского, почти 80 % всей полабской лексики точно соответствует польской по структуре и значению (если не учитывать заимствования из немецкого). В полабской лексике много немецких заимствований (более шестисот), например, snider < нем. Schneider «портной», omar < нем. Hammer «молот».

История изучения

image
Август Шлейхер

Первой попыткой издать дошедший до нас полабский языковой материал является работа И. Г. Юглера, врача из Люненбурга, подготовленная к печати, но так и не изданная. Работа называется Полный люнебуржско-вендский словарь, составленный из трёх неопубликованных рукописей и до нынешнего времени малоизвестных собраний Иоганна Генриха Юглера, доктора медицинских наук, Кур-Ганноверского ландфизика в Люнебурге, члена Академии прикладных наук в Эрфурте, корреспондента Научного сообщества в Гёттингене и почётного члена Естественно-исторического общества в Ганновере. 1809. (нем. Vollständiges Lüneburgisch-Wendisches Wörterbuch aus drey ungedruckten Handschriften un den wenigen bisher bekannten Sammlungen zusammengetragen von Johann Heinrich Jugler d. Arzneiwissenschaft Doctor Chur-Hanöverschen Landphysicus in Lüneburg, der Akademie nützlicher Wissenschaften in Erfurt Mitgliede, der Societät der Wissenschaften in Göttingen Correspondenten, und der Naturhistorischen Gesellschaft in Hannover Ehrenmitgliede. 1809.) Помимо словаря работа содержит большое вступление, в котором автор изложил всё, что знал о славянском населении Данненберга, Люхова и Вустрова.

Позднее словарики полабского языка составляли Ф. Челаковский и И. И. Срезневский, но они, как и словарь Юглера, изданы не были.

В 1856 году была издана работа А. Гильфердинга «Памятники языка залабских древлян и глинян», содержащая полабские тексты, а также лингвистические наблюдения автора, которые, впрочем, Т. Лер-Сплавинский оценивает невысоко.

image
Тадеуш Лер-Сплавинский

Основы полабистики как науки были заложены трудом А. Шлейхера Laut- und Formenlehre der polabischen Sprache, напечатанным в 1871 году уже после смерти автора (к печати был подготовлен А. Лескиным). Материал для своей работы Шлейхер черпал у Юглера. Р. Олеш называет книгу эпохальной и гениальной.

В 1907 году П. Рост опубликовал практически полное собрание памятников полабского языка Spracherste der Drewäno-Polaben im Hannöverschen.

В 1929 году появились обобщающие Gramatyka połabska Т. Лера-Сплавинского и Polabische Studien Н. С. Трубецкого.

После Второй мировой войны Р. Олеш опубликовал все сохранившиеся памятники полабского языка в трёх томах (1959, 1962, 1967), снабдив их пояснениями и интерпретациями. Этот же учёный позднее опубликовал четырёхтомный Thesaurus linguae polabicae, содержащий в алфавитном порядке все сохранившиеся слова полабского языка с указанием источника и всех вариантов записи.

Уже в двадцатые—тридцатые годы XX века Т. Лер-Сплавинский начал работать над составлением этимологического словаря полабского языка. Однако работа была доведена до конца уже учеником Лера-Сплавинского К. Полянским (шеститомный Słownik etymologiczny języka Drzewian połabskich был издан с 1962 по 1994 годы).

Примеры текстов

«Отче наш» в оригинальной записи из словаря Хеннига:

Nôße Wader, ta toy giß wa Nebisgáy, Sjungta woarda tügí Geima, tia Rîk komma, tia Willia ſchinyôt, kok wa Nebisgáy, tôk kak no Sime, Nôßi wißedanneisna Stgeiba doy nâm dâns, un wittedoy nâm nôße Ggrêch, kak moy wittedoyime nôßem Grêsmarim, Ni bringoy nôs ka Warſikónye, tay löſoáy nôs wit wißókak Chaudak. Amen.

«Свадебная песня» или «Песня невесты» из словаря Хеннига:

В оригинальной записи В транскрипции Перевод

Katy mês Nînka bayt?
Teelka mês Nînka bayt.
Telka ritzi woapak ka neimo ka dwemo:
Jos gis wiltya grisna Sena;
Nemik Nînka bayt
Jos nemik Nînka bayt.

Katy mês Santik bayt?
Stresik mês Santik beyt.
Stresik ritzi wapak ka neime ka dwemo:
Gos giss wiltge mole Tgaarl;
Nemik Santik bayt
Gos nemik Santik bayt.

Katy mês Trelbnik bayt?
Wôrno mês Treibnik bayt.
Wôrno ritzi wapak ka neime ka dwemo:
Gos giss wiltge tzorne Tgaarl;
Nemik Trelbnik bayt
Gos nemik Trelbnik bayt.

Katy mês Tjauchor bayt?
Wauzka mês Tjauchor bayt.
Wauzka ritzi wapak ka neime ka dwemo:
Gos giss wiltge glupzit Tgaarl;
Nemik Tjauchor bayt
Gos nemik Tjauchor bayt.

Katy mês Czenkir bayt?
Sogangs mês Czenkir bayt.
Sogangs ritzi wapak ka neime ka dwemo:
Gos giss wiltge dralle Tgaarl;
Nemik Czenkir bayt
Gos nemik Czenkir bayt.

Katy mês Spielmann bayt?
Butgan mês Spielmann bayt.
Butgan ritzi wapak ka neime ka dwemo:
Gos giss wiltge dauge Raath;
Nemik Spielmann bayt
Gos nemik Spielmann bayt.

Katy mês Teisko bayt?
Leiska mês Teisko bayt.
Leiska ritzi wapak ka neime ka dwemo:
Ris plast neitmo mia wapeis;
Bungde woessa Teisko
Bungde woessa Teisko

Kåtü mes ninkă båit?
Ťelka mes ninkă båit.
Ťelka rici våpăk kå naimo kå dvemo:
Joz jis vilťĕ grüznă zenă;
Nemüg ninkă båit
Joz nemüg ninkă båit.

Kåtü mes zątĕk båit?
Strezik mes zątĕk båit.
Strezik rici våpăk kå naimo kå dvemo:
Joz jis wilťĕ molĕ ťarl;
Nemüg zątĕk båit
Joz nemüg zątĕk båit.

Kåtü mes traibnik båit?
Vorno mes traibnik båit.
Vorno rici våpăk kå naimo kå dvemo:
Joz jis vilťĕ cornĕ ťarl;
Nemüg traibnik båit
Joz nemüg traibnik båit.

Kåtü mes ťauxor båit?
Vauzka mes ťauxor båit.
Vauzka rici våpăk kå naimo kå dvemo:
Joz jis vilťĕ glupcit ťarl;
Nemüg ťauxor båit
Joz nemüg ťauxor båit.

Kåtü mes šenkir båit?
Zojąc mes šenkir båit.
Zojąc rici våpăk kå naimo kå dvemo:
Joz jis vilťĕ drale ťarl;
Nemüg senkir båit
Joz nemüg senkir båit.

Kåtü mes spelmann båit?
Büťan mes spelmann båit.
Büťan rici våpăk kå naimo kå dvemo:
Joz jis vilťe dauďe råt;
Nemüg spelman båit
Joz nemüg spelman båit.

Kåtü mes taisko båit?
Laiska mes taisko båit.
Laiska rici våpăk kå naimo kå dvemo:
Rüzplåstaitĕ müj våpais;
Będe vosa taisko
Będe vosa taisko.

Кто должен был быть невестой?
Сова должна была быть невестой.
Сова говорила на это им двум:
Я очень скверная жена,
Не могу быть невестой,
Я не могу быть невестой.

Кто должен был быть женихом?
Крапивник должен был быть женихом.
Крапивник говорил на это им двум:
Я очень маленький парень,
Не могу быть женихом,
Я не могу быть женихом.

Кто должен был быть дружкой?
Ворон должен был быть дружкой.
Ворон говорил на это им двум:
Я очень чёрный парень,
Не могу быть дружкой,
Я не могу быть дружкой.

Кто должен был быть поваром?
Волк должен был быть поваром.
Волк говорил на это им двум:
Я очень злой парень,
Не могу быть поваром,
Я не могу быть поваром.

Кто должен был быть шинкарём?
Заяц должен был быть шинкарём.
Заяц говорил на это им двум:
Я очень быстрый парень,
Не могу быть шинкарём,
Я не могу быть шинкарём.

Кто должен был быть музыкантом?
Аист должен был быть музыкантом.
Аист говорил на это им двум:
У меня очень длинный клюв,
Не могу быть музыкантом,
Я не могу быть музыкантом.

Кто должен был быть столом?
Лиса должна была быть столом.
Лиса говорила на это им двум:
Расстелите мой хвост,
Будет вашим столом,
Будет вашим столом.

Примечания

Комментарии

  1. Мнение о родстве полабского языка с другими лехитскими, устанавливаемое на основе прежде всего фонетических черт, разделяет подавляющее большинство учёных. Но существует и другая точка зрения относительно генезиса полабского языка, предполагающая бо́льшую близость полабского с нижнелужицким, чем с польским. К сторонникам этой позиции относится польский лингвист В. Манчак (W. Mańczak), сближающий полабский и нижнелужицкий на основе лексического сходства.
  2. А. Е. Супрун в отличие от К. Полянского отмечает полный переход č, ž, š в c, z, s в диалекте, записанном Х. Хеннигом и другими исследователям полабского языка, называя его «сокающим» (clåvăk («человек»), sarüt’ĕ («широкий») и т. п.), а наличие шипящих отмечает в «шокающем» диалекте Я. П. Шульце (člåvăk («человек»), šlai̯nă («слюна») и т. п.).
  3. Название племени древян происходит от праславянского слова *dervo (рус. дерево), что может обозначать, вероятнее всего, «жителей лесов».
  4. Вопрос о том, были руяне частью велетского союза племён или нет, является нерешённым. Некоторые исследователи ранней истории славян (Л. Нидерле и другие) считали, что руяне составляли отдельную группу среди полабских славян.
  5. Другое название Ябельхайде — Гризе Гегенд (Griese Gegend).
  6. Особенностью деревень, называемых рундлингами, в Вендланде было расположение церкви на подъездных улицах или за пределами деревни, вплоть до XVIII века в центре рундлинга устанавливались культовые деревья.
  7. В винительном падеже у прилагательных мужского рода, согласующихся с одушевлёнными существительными, окончание -ĕg как в родительном падеже; у прилагательных, согласующихся с неодушевлёнными существительными, окончание как в именительном падеже.
  8. В том же значении употреблялись слова preńă и erstĕ (заимствование из немецкого).
  9. Форма появилась по аналогии с dåvoi̯.
  10. Является собственно полабским новообразованием.

Источники

  1. Селищев А. М. Славянское языкознание. Западнославянские языки. — Государственное учебно-педагогическое издательство Наркомпроса РСФСР. — М., 1941. — С. 421.
  2. Супрун А. Е. Полабский язык // Лингвистический энциклопедический словарь / Главный редактор В. Н. Ярцева. — М.: Советская энциклопедия, 1990. — 685 с. — ISBN 5-85270-031-2.
  3. Топоров В. Н. [bse.sci-lib.com/article090656.html Полабский язык] // Большая советская энциклопедия / Гл. ред. А. М. Прохоров. — 3-е изд. — М.: «Сов. энциклопедия», 1969—1978. — Т. 20. (Дата обращения: 19 апреля 2012)
  4. Polański K. Gramatyka języka połabskiego / pod redakcją J. Okuniewskiego. — 2010. — С. 18. Архивировано 9 декабря 2012 года.
  5. Lehr-Spławiński T. Gramatyka połabska. — Lwów: Nakład i własność K. S. Jakubowskiego, 1929. — С. 1—2.
  6. Popowska-Taborska H. Połabszczyzna jako północno-zachodnia peryferia Słowiańszczyzny. — 2004. — С. 91—92.
  7. Lehr-Spławiński T. Gramatyka połabska. — Lwów: Nakład i własność K. S. Jakubowskiego, 1929. — С. 1.
  8. Polański K. Gramatyka języka połabskiego / pod redakcją J. Okuniewskiego. — 2010. — С. 17. Архивировано 9 декабря 2012 года.
  9. Супрун А. Е. Полабский язык // Введение в славянскую филологию. — Минск, 1989. — С. 93—99. (Дата обращения: 17 апреля 2012)
  10. Седов В. В. Славяне: Историко-археологическое исследование. — М.: Языки славянской культуры, 2002. — ISBN 5-94457-065-2. Архивировано 14 июля 2017 года. (Дата обращения: 17 апреля 2012)
  11. Polański K. Polabian // The Slavonic Languages / Comrie B., Corbett G.. — London, New York: Routledge, 1993. — P. 823.
  12. Большая Советская Энциклопедия. — Карта из статьи «Полабские славяне» в БСЭ. Полабские славяне в 8—10 вв. Архивировано из [bse.sci-lib.com/a_pictures/17/16/259353153.jpg оригинала] 2 июня 2012 года. (Дата обращения: 17 апреля 2012)
  13. [bse.sci-lib.com/article090655.html Полабские славяне] // Большая советская энциклопедия / Гл. ред. А. М. Прохоров. — 3-е изд. — М.: «Сов. энциклопедия», 1969—1978. — Т. 20. (Дата обращения: 17 апреля 2012)
  14. Широкова А. Г. Западнославянские языки // Лингвистический энциклопедический словарь / Главный редактор В. Н. Ярцева. — М.: Советская энциклопедия, 1990. — 685 с. — ISBN 5-85270-031-2.
  15. Мыльников А. С., Чистов К. В. Статья Славяне // Народы и религии мира: Энциклопедия / Гл. редактор В. А. Тишков; Редкол.: О. Ю. Артемова, С. А. Арутюнов, А. Н. Кожановский, В. М. Макаревич (зам. гл. ред.), В. А. Попов, П. И. Пучков (зам. гл. ред.), Г. Ю. Ситнянский. — М.: Большая Российская энциклопедия, 1999. — С. 486—488. — ISBN 5-85270-155-6.
  16. Иванова-Бучатская Ю. В. Plattes Land: Символы северной Германии (славяно-германский этнокультурный синтез в междуречье Эльбы и Одера). — СПб.: Наука, 2006. — С. 41. — ISBN 5-02-026470-9.
  17. Polański K. Gramatyka języka połabskiego / pod redakcją J. Okuniewskiego. — 2010. — С. 18—19. Архивировано 9 декабря 2012 года.
  18. Иванова-Бучатская Ю. В. Plattes Land: Символы северной Германии (славяно-германский этнокультурный синтез в междуречье Эльбы и Одера). — СПб.: Наука, 2006. — С. 42. — ISBN 5-02-026470-9.
  19. Иванова-Бучатская Ю. В. Plattes Land: Символы северной Германии (славяно-германский этнокультурный синтез в междуречье Эльбы и Одера). — СПб.: Наука, 2006. — С. 3—4. — ISBN 5-02-026470-9.
  20. Info Poland (англ.). — Walter Kuhn. Die bäuerliche deutsche Ostsiedlung. Архивировано из оригинала 20 мая 2012 года. (Дата обращения: 27 июля 2012)
  21. Иванова-Бучатская Ю. В. Plattes Land: Символы северной Германии (славяно-германский этнокультурный синтез в междуречье Эльбы и Одера). — СПб.: Наука, 2006. — С. 32. — ISBN 5-02-026470-9.
  22. Иванова-Бучатская Ю. В. Plattes Land: Символы северной Германии (славяно-германский этнокультурный синтез в междуречье Эльбы и Одера). — СПб.: Наука, 2006. — С. 36. — ISBN 5-02-026470-9.
  23. Иванова-Бучатская Ю. В. Plattes Land: Символы северной Германии (славяно-германский этнокультурный синтез в междуречье Эльбы и Одера). — СПб.: Наука, 2006. — С. 39. — ISBN 5-02-026470-9.
  24. Иванова-Бучатская Ю. В. Plattes Land: Символы северной Германии (славяно-германский этнокультурный синтез в междуречье Эльбы и Одера). — СПб.: Наука, 2006. — С. 45. — ISBN 5-02-026470-9.
  25. Иванова-Бучатская Ю. В. Plattes Land: Символы северной Германии (славяно-германский этнокультурный синтез в междуречье Эльбы и Одера). — СПб.: Наука, 2006. — С. 44. — ISBN 5-02-026470-9.
  26. Polański K. Gramatyka języka połabskiego / pod redakcją J. Okuniewskiego. — 2010. — С. 19—20. Архивировано 9 декабря 2012 года.
  27. Иванова-Бучатская Ю. В. Plattes Land: Символы северной Германии (славяно-германский этнокультурный синтез в междуречье Эльбы и Одера). — СПб.: Наука, 2006. — С. 43. — ISBN 5-02-026470-9.
  28. Olesch R. Jezik polapskih Drevana // Suvremena lingvistica. — 1977. — № 15/16. — С. 3.
  29. Иванова-Бучатская Ю. В. Plattes Land: Символы северной Германии (славяно-германский этнокультурный синтез в междуречье Эльбы и Одера). — СПб.: Наука, 2006. — С. 46. — ISBN 5-02-026470-9.
  30. Иванова-Бучатская Ю. В. Plattes Land: Символы северной Германии (славяно-германский этнокультурный синтез в междуречье Эльбы и Одера). — СПб.: Наука, 2006. — С. 165. — ISBN 5-02-026470-9.
  31. Иванова-Бучатская Ю. В. Plattes Land: Символы северной Германии (славяно-германский этнокультурный синтез в междуречье Эльбы и Одера). — СПб.: Наука, 2006. — С. 167. — ISBN 5-02-026470-9.
  32. Иванова-Бучатская Ю. В. Plattes Land: Символы северной Германии (славяно-германский этнокультурный синтез в междуречье Эльбы и Одера). — СПб.: Наука, 2006. — С. 158—162. — ISBN 5-02-026470-9.
  33. Иванова-Бучатская Ю. В. Plattes Land: Символы северной Германии (славяно-германский этнокультурный синтез в междуречье Эльбы и Одера). — СПб.: Наука, 2006. — С. 163—164. — ISBN 5-02-026470-9.
  34. Lehr-Spławiński T. Gramatyka połabska. — Lwów: Nakład i własność K. S. Jakubowskiego, 1929. — С. 10—13.
  35. Селищев А. М. Славянское языкознание. Западнославянские языки. — Государственное учебно-педагогическое издательство Наркомпроса РСФСР. — М., 1941. — С. 422.
  36. Polański K. Gramatyka języka połabskiego / pod redakcją J. Okuniewskiego. — 2010. — С. 26—31. Архивировано 9 декабря 2012 года.
  37. Супрун А. Е., Калюта А. М. Введение в славянскую филологию. — Минск: Вышэйшая школа, 1981. — С. 104.
  38. Lehr-Spławiński T. Gramatyka połabska. — Lwów: Nakład i własność K. S. Jakubowskiego, 1929. — С. 51—56.
  39. Селищев А. М. Славянское языкознание. Западнославянские языки. — Государственное учебно-педагогическое издательство Наркомпроса РСФСР. — М., 1941. — С. 426—427.
  40. Lehr-Spławiński T., Polański K. Słownik etymologiczny języka Drzewian połabskich. — Wrocław-Warszawa-Kraków: Zakład narodowy imienia Ossolińskich, Wydawnictwo Polskiej Akademii Nauk, 1962. — Т. 1. — С. VIII.
  41. Lehr-Spławiński T. Gramatyka połabska. — Lwów: Nakład i własność K. S. Jakubowskiego, 1929. — С. 40—43.
  42. Селищев А. М. Славянское языкознание. Западнославянские языки. — Государственное учебно-педагогическое издательство Наркомпроса РСФСР. — М., 1941. — С. 429—430.
  43. Селищев А. М. Славянское языкознание. Западнославянские языки. — Государственное учебно-педагогическое издательство Наркомпроса РСФСР. — М., 1941. — С. 434—435.
  44. Polański K. Gramatyka języka połabskiego / pod redakcją J. Okuniewskiego. — 2010. — С. 72—73. Архивировано 9 декабря 2012 года.
  45. Lehr-Spławiński T. Gramatyka połabska. — Lwów: Nakład i własność K. S. Jakubowskiego, 1929. — С. 29—31.
  46. Селищев А. М. Славянское языкознание. Западнославянские языки. — Государственное учебно-педагогическое издательство Наркомпроса РСФСР. — М., 1941. — С. 434.
  47. Lehr-Spławiński T. Gramatyka połabska. — Lwów: Nakład i własność K. S. Jakubowskiego, 1929. — С. 34—35.
  48. Lehr-Spławiński T. Gramatyka połabska. — Lwów: Nakład i własność K. S. Jakubowskiego, 1929. — С. 71.
  49. Селищев А. М. Славянское языкознание. Западнославянские языки. — Государственное учебно-педагогическое издательство Наркомпроса РСФСР. — М., 1941. — С. 423.
  50. Polański K. Gramatyka języka połabskiego / pod redakcją J. Okuniewskiego. — 2010. — С. 83—84. Архивировано 9 декабря 2012 года.
  51. Lehr-Spławiński T. Gramatyka połabska. — Lwów: Nakład i własność K. S. Jakubowskiego, 1929. — С. 90—92.
  52. Lehr-Spławiński T. O "mazurzeniu" w języku połabskim // Studia i szkice wybrane z językoznawstwa słowiańskiego. — 1966. — Т. 2. — С. 94.
  53. Lehr-Spławiński T. O "mazurzeniu" w języku połabskim // Studia i szkice wybrane z językoznawstwa słowiańskiego. — 1966. — Т. 2. — С. 96—97.
  54. Селищев А. М. Соканье и шоканье в славянских языках. — 2010. — С. 106—108.
  55. Селищев А. М. Славянское языкознание. Западнославянские языки. — Государственное учебно-педагогическое издательство Наркомпроса РСФСР. — М., 1941. — С. 431—432.
  56. Polański K. Gramatyka języka połabskiego / pod redakcją J. Okuniewskiego. — 2010. — С. 90. Архивировано 9 декабря 2012 года.
  57. Lehr-Spławiński T. Gramatyka połabska. — Lwów: Nakład i własność K. S. Jakubowskiego, 1929. — С. 75—78.
  58. Селищев А. М. Славянское языкознание. Западнославянские языки. — Государственное учебно-педагогическое издательство Наркомпроса РСФСР. — М., 1941. — С. 430.
  59. Lehr-Spławiński T. Gramatyka połabska. — Lwów: Nakład i własność K. S. Jakubowskiego, 1929. — С. 102.
  60. Polański K. Gramatyka języka połabskiego / pod redakcją J. Okuniewskiego. — 2010. — С. 34—36. Архивировано 9 декабря 2012 года.
  61. Olesch R. Jezik polapskih Drevana // Suvremena lingvistika. — 1977. — № 15/16. — С. 5—6.
  62. Polański K. Gramatyka języka połabskiego / pod redakcją J. Okuniewskiego. — 2010. — С. 39. Архивировано 9 декабря 2012 года.
  63. Polański K. Gramatyka języka połabskiego / pod redakcją J. Okuniewskiego. — 2010. — С. 98—99. Архивировано 9 декабря 2012 года.
  64. Селищев А. М. Славянское языкознание. Западнославянские языки. — Государственное учебно-педагогическое издательство Наркомпроса РСФСР. — М., 1941. — С. 440.
  65. Polański K. Gramatyka języka połabskiego / pod redakcją J. Okuniewskiego. — 2010. — С. 99. Архивировано 9 декабря 2012 года.
  66. Polański K. Gramatyka języka połabskiego / pod redakcją J. Okuniewskiego. — 2010. — С. 99—100. Архивировано 9 декабря 2012 года.
  67. Polański K. Gramatyka języka połabskiego / pod redakcją J. Okuniewskiego. — 2010. — С. 101—102. Архивировано 9 декабря 2012 года.
  68. Polański K. Gramatyka języka połabskiego / pod redakcją J. Okuniewskiego. — 2010. — С. 102—106. Архивировано 9 декабря 2012 года.
  69. Polański K. Gramatyka języka połabskiego / pod redakcją J. Okuniewskiego. — 2010. — С. 106—112. Архивировано 9 декабря 2012 года.
  70. Lehr-Spławiński T. Gramatyka połabska. — Lwów: Nakład i własność K. S. Jakubowskiego, 1929. — С. 198—202.
  71. Селищев А. М. Славянское языкознание. Западнославянские языки. — Государственное учебно-педагогическое издательство Наркомпроса РСФСР. — М., 1941. — С. 441—442.
  72. Polański K. Gramatyka języka połabskiego / pod redakcją J. Okuniewskiego. — 2010. — С. 118—119. Архивировано 9 декабря 2012 года.
  73. Lehr-Spławiński T. Gramatyka połabska. — Lwów: Nakład i własność K. S. Jakubowskiego, 1929. — С. 196—198.
  74. Polański K. Gramatyka języka połabskiego / pod redakcją J. Okuniewskiego. — 2010. — С. 100—101. Архивировано 9 декабря 2012 года.
  75. Lehr-Spławiński T. Gramatyka połabska. — Lwów: Nakład i własność K. S. Jakubowskiego, 1929. — С. 196.
  76. Lehr-Spławiński T. Gramatyka połabska. — Lwów: Nakład i własność K. S. Jakubowskiego, 1929. — С. 202—206.
  77. Lehr-Spławiński T. Gramatyka połabska. — Lwów: Nakład i własność K. S. Jakubowskiego, 1929. — С. 203—204.
  78. Lehr-Spławiński T. Gramatyka połabska. — Lwów: Nakład i własność K. S. Jakubowskiego, 1929. — С. 204.
  79. Polański K. Gramatyka języka połabskiego / pod redakcją J. Okuniewskiego. — 2010. — С. 121. Архивировано 9 декабря 2012 года.
  80. Lehr-Spławiński T. Gramatyka połabska. — Lwów: Nakład i własność K. S. Jakubowskiego, 1929. — С. 204—205.
  81. Lehr-Spławiński T. Gramatyka połabska. — Lwów: Nakład i własność K. S. Jakubowskiego, 1929. — С. 185—187.
  82. Polański K. Gramatyka języka połabskiego / pod redakcją J. Okuniewskiego. — 2010. — С. 112—114. Архивировано 9 декабря 2012 года.
  83. Polański K. Gramatyka języka połabskiego / pod redakcją J. Okuniewskiego. — 2010. — С. 112. Архивировано 9 декабря 2012 года.
  84. Lehr-Spławiński T. Gramatyka połabska. — Lwów: Nakład i własność K. S. Jakubowskiego, 1929. — С. 189—190.
  85. Селищев А. М. Славянское языкознание. Западнославянские языки. — Государственное учебно-педагогическое издательство Наркомпроса РСФСР. — М., 1941. — С. 440—441.
  86. Polański K. Gramatyka języka połabskiego / pod redakcją J. Okuniewskiego. — 2010. — С. 114. Архивировано 9 декабря 2012 года.
  87. Lehr-Spławiński T. Gramatyka połabska. — Lwów: Nakład i własność K. S. Jakubowskiego, 1929. — С. 188—189.
  88. Селищев А. М. Славянское языкознание. Западнославянские языки. — Государственное учебно-педагогическое издательство Наркомпроса РСФСР. — М., 1941. — С. 441.
  89. Polański K. Gramatyka języka połabskiego / pod redakcją J. Okuniewskiego. — 2010. — С. 114—115. Архивировано 9 декабря 2012 года.
  90. Polański K. Gramatyka języka połabskiego / pod redakcją J. Okuniewskiego. — 2010. — С. 115—116. Архивировано 9 декабря 2012 года.
  91. Polański K. Gramatyka języka połabskiego / pod redakcją J. Okuniewskiego. — 2010. — С. 116—117. Архивировано 9 декабря 2012 года.
  92. Polański K. Gramatyka języka połabskiego / pod redakcją J. Okuniewskiego. — 2010. — С. 117—118. Архивировано 9 декабря 2012 года.
  93. Polański K. Gramatyka języka połabskiego / pod redakcją J. Okuniewskiego. — 2010. — С. 122. Архивировано 9 декабря 2012 года.
  94. Polański K. Gramatyka języka połabskiego / pod redakcją J. Okuniewskiego. — 2010. — С. 122—125. Архивировано 9 декабря 2012 года.
  95. Polański K. Gramatyka języka połabskiego / pod redakcją J. Okuniewskiego. — 2010. — С. 125. Архивировано 9 декабря 2012 года.
  96. Polański K. Gramatyka języka połabskiego / pod redakcją J. Okuniewskiego. — 2010. — С. 126—127. Архивировано 9 декабря 2012 года.
  97. Polański K. Gramatyka języka połabskiego / pod redakcją J. Okuniewskiego. — 2010. — С. 127. Архивировано 9 декабря 2012 года.
  98. Lehr-Spławiński T. Gramatyka połabska. — Lwów: Nakład i własność K. S. Jakubowskiego, 1929. — С. 220—225.
  99. Lehr-Spławiński T. Gramatyka połabska. — Lwów: Nakład i własność K. S. Jakubowskiego, 1929. — С. 217—218.
  100. Lehr-Spławiński T. Gramatyka połabska. — Lwów: Nakład i własność K. S. Jakubowskiego, 1929. — С. 226—229.
  101. Lehr-Spławiński T. Gramatyka połabska. — Lwów: Nakład i własność K. S. Jakubowskiego, 1929. — С. 229—230.
  102. Polański K. Gramatyka języka połabskiego / pod redakcją J. Okuniewskiego. — 2010. — С. 171—172. Архивировано 9 декабря 2012 года.
  103. Polański K. Gramatyka języka połabskiego / pod redakcją J. Okuniewskiego. — 2010. — С. 24. Архивировано 9 декабря 2012 года.
  104. Kapović M. Uvod u indoeuropsku lingvistiku. — Zagreb: Matica hrvatska, 2008. — С. 109. — ISBN 978-953-150-847-6.
  105. Лер-Сплавинский Т. Польский язык. — Издательство иностранной литературы. — М., 1954. — С. 35.
  106. Polański K. Polabian // The Slavonic Languages / Comrie B., Corbett G.. — London, New York: Routledge, 1993. — P. 822.
  107. Супрун А. Е., Калюта А. М. Введение в славянскую филологию. — Минск: Вышэйшая школа, 1981. — С. 104—105.
  108. Lehr-Spławiński T. Gramatyka połabska. — Lwów: Nakład i własność K. S. Jakubowskiego, 1929. — С. 16—17.
  109. Lehr-Spławiński T. Gramatyka połabska. — Lwów: Nakład i własność K. S. Jakubowskiego, 1929. — С. 17—18.
  110. Lehr-Spławiński T. Gramatyka połabska. — Lwów: Nakład i własność K. S. Jakubowskiego, 1929. — С. 18.
  111. Lehr-Spławiński T. Gramatyka połabska. — Lwów: Nakład i własność K. S. Jakubowskiego, 1929. — С. 19—20.
  112. Olesch R. Jezik polapskih Drevana // Suvremena lingvistika. — 1977. — № 15/16. — С. 4.
  113. Lehr-Spławiński T. Gramatyka połabska. — Lwów: Nakład i własność K. S. Jakubowskiego, 1929. — С. 20.
  114. Супрун А. Е. Новые издания по полабской лексикографии и лексикологии // Советское славяноведение. — 1966. — № 2. — С. 92.
  115. Polański K. Gramatyka języka połabskiego / pod redakcją J. Okuniewskiego. — 2010. — С. 22—23. Архивировано 9 декабря 2012 года.
  116. Супрун А. Е. Новые издания по полабской лексикографии и лексикологии // Советское славяноведение. — 1966. — № 2. — С. 95—96.
  117. Thesaurus Indogermanischer Text- und Sprachmaterialien. Архивировано 25 июня 2012 года.
  118. Иванова-Бучатская Ю. В. Plattes Land: Символы северной Германии (славяно-германский этнокультурный синтез в междуречье Эльбы и Одера). — СПб.: Наука, 2006. — С. 162—163. — ISBN 5-02-026470-9.

Литература

  • Селищев А. М. Славянское языкознание. Западнославянские языки. — М.: Государственное учебно-педагогическое издательство Наркомпроса РСФСР, 1941. — С. 419—448.
  • Супрун А. Е. Новые издания по полабской лексикографии и лексикологии // Советское славяноведение. — 1966. — № 2. — С. 91—98.
  • Супрун А. Е., Калюта А. М. Введение в славянскую филологию. — Минск: Вышэйшая школа, 1989. — С. 99—105. (недоступная ссылка)
  • Lehr-Spławiński T. Gramatyka połabska. — Lwów: Nakład i własność K. S. Jakubowskiego, 1929. — 278 с.
  • Lehr-Spławiński T. O «mazurzeniu» w języku połabskim // Studia i szkice wybrane z językoznawstwa słowiańskiego. — 1966. — Т. 2. — S. 94.
  • Olesch R. Jezik polapskih Drevana // Suvremena lingvistika. — 1977. — №  15/16. — S. 3—8.
  • Polański K. Gramatyka języka połabskiego. — 2010. — 209 с.
  • Polański K. Polabian // The Slavonic Languages. — London; New York: Routledge, 1993. — P. 795—823.

Ссылки

  • Vocabularium Venedicum Христиана Хеннига, опубликованное в книге Historia studii etymologici linguae Germanicae hactenus impensi Иоганна фон Экхарта в библиотеке Universitäts- und Landesbibliothek Sachsen-Anhalt (нем.). Дата обращения: 17 августа 2012. Архивировано 18 августа 2012 года.

Википедия, чтение, книга, библиотека, поиск, нажмите, истории, книги, статьи, wikipedia, учить, информация, история, скачать, скачать бесплатно, mp3, видео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, картинка, музыка, песня, фильм, игра, игры, мобильный, телефон, Android, iOS, apple, мобильный телефон, Samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Сеть, компьютер, Информация о Полабский язык, Что такое Полабский язык? Что означает Полабский язык?

Pola bskij yazy k vymershij zapadnoslavyanskij yazyk na kotorom govorili severnye plemena polabskih slavyan sostavlyavshih Rodnoj yazyk plemyon vhodivshih v soyuzy obodritov i lyutichej a takzhe ruyan Po mere ih germanizacii v XIII XV vekah areal polabskogo yazyka znachitelno sokratilsya i k XVII XVIII vekam ogranichivalsya lish ostatochnym slavyanoyazychnym naseleniem na samom zapade ego prezhnego areala v gde ego nositelyami byli potomki plemeni drevyan krestyane knyazhestva Lyuneburg na levom beregu reki Elba Laba sovremennyj rajon Lyuhov Dannenberg zemli Nizhnyaya Saksoniya v Germanii Imenno v etot period nachalis pervye popytki zapisi i izucheniya polabskogo yazyka na osnove ego drevyanskogo dialekta iz za chego ego chasto opisyvayut kak drevyano polabskij nem Drawanopolabisch K seredine XVIII veka polabskij yazyk vymer slavyane Lyuneburga stali govorit tolko po nemecki Polabskij yazykMaksimalnyj areal rasprostraneniya polabskogo yazyka IX XII veka Samonazvanie sluvenstĕ venstĕStrana GermaniyaRegiony zemli soyuzov obodritov i lyutichej ostrov Ryugen do XIV XV vekov knyazhestvo Lyuneburg k XVII XVIII vekam Obshee chislo govoryashih 0 chel 1780 e Vymer seredina XVIII vekaKlassifikaciyaKategoriya Yazyki EvraziiYazykovaya semya Indoevropejskaya semya Slavyanskaya vetvZapadnoslavyanskaya gruppaLehitskaya podgruppa dd dd Yazykovye kodyISO 639 1 ISO 639 2 slaISO 639 3 poxWALS plbEthnologue poxIETF poxGlottolog pola1255 Polabskij yazyk byl naibolee blizok k polskomu i vmeste s nim kashubskim i vymershim slovinskim otnositsya k tak nazyvaemym lehitskim yazykam Dlya polabskogo yazyka harakterny sohranenie ryada arhaichnyh chert nalichie nosovyh glasnyh formy bez metatezy v sochetanii tort nalichie aorista i imperfekta relikty dvojstvennogo chisla nekotorye prosodicheskie osobennosti poyavlenie innovacij ryad iz kotoryh svyazan s vozdejstviem nemeckogo yazyka diftongizaciya zakrytyh glasnyh perehod glasnyh o v o u i a v o perehod soglasnyh g k v nekotoryh poziciyah v d t v ryade sluchaev redukciya konechnyh glasnyh uprosheniya v sklonenii osobennosti obrazovaniya slozhnyh vremyon i dr nalichie bolshogo chisla srednenizhnenemeckih leksicheskih zaimstvovanij Na polabskom yazyke ne bylo pismennosti on izvesten po neskolkim slovaryam i zapisyam tekstov sdelannym v konce XVII nachale XVIII vv nemecko polabskij slovar H Henniga zapisi polabskogo krestyanina Ya P Shulce francuzsko polabskij slovar I Pfeffingera i dr Polabskij yazyk takzhe otrazhyon v toponimike i v nekotoryh osobennostyah nemeckih govorov na severe Germanii LingvogeografiyaNazvanie i areal Rajon Lyuhov Dannenberg na karte Germanii Polabskim v nauke nazyvayut yazyk potomkov plemeni drevyan zhivshego na levom beregu Elby V etom smysle termin yavlyaetsya neudachnym poskolku sushestvovalo i plemya polabyan zhivshee na pravom beregu Elby po sosedstvu s drevyanami iz yazyka kotoryh do nas doshli tolko sledy v toponimike Nazvanie zhe plemeni polabyan proishodit ot slavyanskogo nazvaniya reki Elba pol Laba chesh Labe Izvestny i drugie nazvaniya yazyka ispolzovavshiesya v rabotah issledovatelej polabskogo yazyk drevlyan zalabskih A F Gilferding yazyk vendov lyuneburgskih ili lyuneburgskovendskij A Muka a takzhe naryadu s polabskim yazyk drevyan polabskih drevyano polabskij drevyanskij P Rost T Ler Splavinskij R Olesh K Polyanskij A E Suprun Sami nositeli nazyvali svoj yazyk sluvenstĕ sliwengsta v zapisi H Henniga slavyanskij venstĕ wenske wenskia v zapisi Pfeffingera vendskij Nemcy nazyvali etot yazyk wendisch to est vendskij ot etnonima vendy tak nemcy nazyvali sosednie slavyanskie narody vendami do sih por nazyvayut luzhichan Otsyuda nazvanie territorii rasseleniya polabskih slavyan Vendland Wendland Polabskij yazyk byl rasprostranyon do pervoj poloviny XVIII veka na levom beregu Elby v Lyuneburgskom knyazhestve teper okrug Lyuhov Dannenberg zemli Nizhnyaya Saksoniya v okrestnostyah Vustrova Lyuhova i Dannenberga k zapadu ot reki Etcel Etce V etom rajone Germanii nazyvaemom takzhe Gannoverskim Vendlandom byli zapisany pamyatniki yazyka polabskih slavyan Ranee polabskij yazyk rasprostranyalsya takzhe i v drugih rajonah na severe sovremennoj Germanii Meklenburg Brandenburg Shlezvig o Ryugen Ot yazyka slavyan zhivshih na etoj obshirnoj territorii ostalis tolko lichnye imena otdelnye slavyanskie elementy v nemeckih dialektah i toponimy slavyanskogo proishozhdeniya Vse eti svedeniya prinadlezhat razlichnym plemenam so svoimi dialektami otnosyatsya k razlichnym istoricheskim periodam i izvestny v raznoj stepeni nemeckoj obrabotki Eti dannye ne dayut kakogo libo predstavleniya o yazyke polabskih slavyan mezhdu nizhnim Oderom i Elboj poetomu obychno govorya o polabskom yazyke imeyut v vidu yazyk drevyan tochnee doshedshie do nas ot konca XVII nachala XVIII vekov zapisi polabskih slov i otdelnye teksty Dialekty Sovremennye naselyonnye punkty Lyuhov nem i nem v rajone Lyuhov Dannenberg Iz za togo chto svedeniya o polabskom yazyke yavlyayutsya nepolnymi o ego dialektah izvestno malo Vozmozhno polabskij yazyk v drevnosti razdelyalsya na drevanskuyu obodritskuyu i veletskuyu dialektnye gruppy pri etom veletskie dialekty mogli razvivatsya nezavisimo ot obodritskih v samostoyatelnyj zapadnoslavyanskij yazyk no kakih libo nadyozhnyh lingvisticheskih materialov dlya podtverzhdeniya takih predpolozhenij ne sushestvuet Na osnovanii imeyushihsya dannyh sobrannyh v XVII XVIII vekah ustanovleno chto nekotorye iz razlichij v materialah zapisannyh issledovatelyami v raznyh derevnyah Vendlanda svyazany s dialektnoj differenciaciej Dannye yazykovye razlichiya pozvolyayut vydelit tri dialekta zyutenovskij izvestnyj po zapisyam polabskogo krestyanina Ya P Shulce iz derevni nem klennovskij zafiksirovannyj pastorom H Hennigom v derevne nem i lyuhovskij zapisannyj I Pfeffingerom v okrestnostyah Lyuhova Dva iz tryoh dialektnyh priznakov protivopostavlyayut zyutenovskij i lyuhovskij dialekty klennovskomu a tretij priznak polnaya ili chastichnaya zamena shipyashih svistyashimi soglasnymi sr mazurenie v polskih dialektah vydelyaet lyuhovskij dialekt protivopostavlyaya ego zyutenovskomu i klennovskomu Vse izvestnye dialektnye razlichiya svyazany s rezultatami foneticheskih izmenenij K Polyanskij otmechaet sleduyushie dialektnye osobennosti Izmenenie slogovogo sonanta l v zyutenovskom i lyuhovskom dialektah v u v klennovskom dialekte izmenenie v au Diftongizaciya praslavyanskogo glasnogo u v silnoj pozicii v aṷ ili v ai v klennovskom dialekte i tolko v ai v zyutenovskom i lyuhovskom dialektah Sohranenie v dialekte I Pfeffingera lyuhovskom v ryade sluchaev zvukov c z s v to vremya kak v dialektah H Henniga i Ya P Shulce zvuki c z s polnostyu pereshli v c z s IstoriyaPlemya drevyan na karte razmesheniya polabskih plemyon v VIII X vekah Territoriya na kotoroj do pervoj poloviny XVIII veka sohranyalis govory polabskogo yazyka zaselyalas slavyanami s serediny I tys n e Prodvigayas iz Prikarpatya i bassejna Visly pervye slavyane poyavlyayutsya v zemlyah zapadnee Odera nachinaya s serediny VI veka massovoe zaselenie slavyanami territorii mezhdu Oderom i Elboj vklyuchaya levyj bereg i nizovya Elby otnositsya ko vtoroj polovine VI nachalu VII vekov Rasselenie slavyan na zapad sovpalo v osnovnom s zaklyuchitelnoj fazoj Velikogo pereseleniya narodov chto obyasnyaet malochislennost germancev i dazhe nalichie opustevshih zemel k prihodu slavyan v mezhdureche nizhnih techenij Elby i Odera bolshaya chast germancev ostavila dannye rajony eshyo v V VI vekah Zapadnaya okraina slozhivshegosya vo vtoroj polovine I tys n e slavyanskogo areala na levom beregu Elby v nastoyashee vremya chast istoricheskoj oblasti Lyuneburgskij ili Gannoverskij Vendland byla zaselena plemenem drevyan vpervye upominayutsya v dokumentah imperatora Genriha II v 1004 godu Vmeste s plemenami varnov polabov vagrov bodrichej obodritov i linyan glinyan drevyane vhodili v krupnyj plemennoj soyuz obodritov Zemli k vostoku ot obodritov byli naseleny plemenami soyuza veletov lyutichej hizhanami cherezpenyanami dolenchanami ukryanami stodoryanami gavolyanami redaryami rataryami a takzhe ryadom melkih plemyon morichanami brizhanami shprevyanami i drugimi Vozmozhno chastyu veletskogo soyuza byli ruyane ostrova Ryugen S VIII veka plemena obodritov i veletov veli kak mezhdousobnye vojny tak i s peremennym uspehom protivostoyali vmeste ili po otdelnosti nemeckoj ekspansii Popytki obedineniya polabskih slavyan v edinom gosudarstve predprinimaemye v XI veke knyazem Gotshalkom okazalis neudachnymi i s XI XII vekov polabskie slavyane utrachivayut politicheskuyu samostoyatelnost i okazyvayutsya pod vlastyu nemeckih knyazej i episkopov Territoriya rasseleniya plemeni drevyan ranshe ostalnyh plemyon obodritov okazalas pod vlastyu germanskih feodalov uzhe k IX veku zemli drevyan byli vklyucheny v sostav gosudarstva frankov V XIII veke zemli drevyan voshli v sostav gercogstva Braunshvejg Lyuneburg s 1814 goda v korolevstve Gannover zemli bodrichej varnov i glinyan v sostav gercogstva Meklenburg zemli vagrov i polabov v sostav grafstva Golshtejn plemena lyutichej okazalis pod vlastyu nemeckogo gercogstva Pomeraniya i markgrafstva Brandenburg V XI XIII vekah territorii zaselyonnye slavyanami podverglis ekspansii so storony nemeckih feodalov v hode nemeckoj kolonizacii slavyane podverglis v tom chisle i nasilstvennoj hristianizacii i germanizacii S konca XIII veka polabskij teryaet funkciyu yazyka sudoproizvodstva vvodyatsya ogranicheniya na upotreblenie yazyka v shkole i cerkvi ogranichivayutsya takzhe prava samih slavyan byli vvedeny zaprety na pereselenie iz derevni v gorod na poluchenie grazhdanstva chlenstvo v remeslennyh cehah i zanyatiya remyoslami slavyane takzhe v otlichie ot nemcev poluchali vdvoe menshie nadely zemli Slavyanskie govory vytesnyaemye nemeckim yazykom iz vseh sfer obshestvennoj zhizni stanovyatsya sredstvom obsheniya v bytu v osnovnom selskogo naseleniya no i zdes postepenno ustupaya pozicii nemeckomu yazyku V drevyano polabskom po soobsheniyu pastora H Henniga chelovek blagorodnogo proishozhdeniya i nemec oboznachalis odnim slovom a slovo vend bylo tozhdestvenno slovu prostolyudin K XV XVI vekam processy etnicheskoj assimilyacii slavyanskogo naseleniya byli pochti polnostyu zaversheny Karta rasseleniya nemcev i assimilyacii imi zapadnyh slavyan i prussov na vostochnyh territoriyah v VIII XIV vv Tempy nemeckoj kolonizacii ne byli odinakovymi povsemestno dlitelnost sohraneniya slavyanskogo naseleniya v raznyh rajonah Severnoj Germanii byla raznoj Arheologicheskie nahodki i pismennye istochniki svidetelstvuyut o tom chto sledy slavyanskogo naseleniya proslezhivayutsya ne tolko v selskoj mestnosti no i v nemeckih gorodah gorazdo pozzhe XII XIII vekov V raznyh regionah Germanii slavyanskie govory sohranyalis otnositelno dlitelnoe vremya 1404 godom po drugim istochnikam 1450 godom datiruetsya v dokumentah smert poslednej zhenshiny govorivshej po slavyanski na ostrove Ryugen Do nachala XVI veka po mneniyu nemeckogo istorika G K F Lisha na vendskom yazyke govorili v mestnosti Yabelhajde na zapade Meklenburga Dolshe vseh yazyk slavyan sohranyalsya pod Lyuneburgom do XVIII veka Vozmozhno neudobstvo v osvoenii zemel v bolotistoj pojme reki Etcel Etce v Vendlande a takzhe otsutstvie zdes krupnyh torgovyh putej sposobstvovali tomu chto Vendland v techenie nekotorogo vremeni menshe chem drugie territorii kolonizirovalsya nemcami poetomu slavyanskie govory sohranyalis zdes dolshe chem na drugih territoriyah kotorye byli naseleny polabskimi slavyanami Sohraneniyu yazyka sposobstvovalo i to chto na zemlyah drevyan ne byli obrazovany markgrafstva kak na zemlyah drugih polabskih slavyan Nemnogochislennye derevni osnovannye nemcami v Vendlande ne mogli sushestvenno povliyat na yazyk i kulturu slavyan kotorye staralis derzhatsya obosoblenno i kak pravilo ne zaklyuchali brakov s nemcami A Gilferding i nemeckij etnograf J Shvebe schitali chto prichinoj dolgogo sohraneniya slavyan v Gannoverskom Vendlande pomimo osobyh prirodnyh uslovij sposobstvovavshih izolyacii drevyan byli takzhe i vzaimootnosheniya slavyan s nemeckimi vlastyami Plemya drevyan odnim iz pervyh popavshee v zavisimost ot nemcev nikogda ne uchastvovalo v vojnah protiv nemcev inogda dazhe drevyane vystupali na ih storone Nemcy vsegda schitali slavyan Vendlanda mirnymi zemledelcami Ne prepyatstvovali drevyane i stroitelstvu cerkvej v ih zemlyah V to zhe vremya bolshinstvo drugih slavyan okazyvali upornoe soprotivlenie germanskomu zavoevaniyu i hristianizacii v rezultate chego nemcy staralis istrebit ih vmeste s ih yazykom i kulturoj Krome etogo v tot period vremeni kogda Vendland vhodil v sostav Gannoverskogo gosudarstva pri kurfyurste George Lyudvige dlya vlasti schitalos prestizhnym kogda eyo poddannymi yavlyayutsya ne tolko nemcy no i drugie narody poetomu vendam bylo prikazano govorit na svoyom rodnom yazyke Vse eti faktory prepyatstvovali bystroj assimilyacii i utrate slavyanami Vendlanda svoih yazyka i kultury V syolah v okrestnostyah Lyuhova i Vustrova v XVII veke polabskij yazyk vsyo eshyo byl yazykom povsednevnogo obsheniya Situaciya uhudshilas na rubezhe XVII XVIII vekov iz za vvedyonnyh zapretov na slavyanskuyu rech V nachale XVIII veka polabskij yazyk sohranyalsya v derevnyah Kyusten Byulitc Breeze Zatemin Dolgov Klence Voltersdorf Rebyonsdorf Zyuten i Klennov govory dvuh poslednih dereven zafiksirovany pismenno na rodnom yazyke govorili v osnovnom predstaviteli starshego pokoleniya vendov molodyozh uzhe stesnyalas svoego yazyka polabskij stanovitsya socialno neprestizhnym vendy skryvayut ili ne afishiruyut svoyo proishozhdenie i perehodyat na nemeckij yazyk K 1725 godu otnosyatsya dannye o seme nositelej yazyka v kotoroj molodoe pokolenie uzhe ne znalo polabskogo V metricheskoj knige Index defectorum Vustrova najdena zapis o smerti 3 oktyabrya 1756 goda zhenshiny 88 letnej krestyanki Emerenc Shultce iz derevni Dolgov nem Dolgow poslednej kto mog horosho govorit po polabski Nemeckij istorik G K F Lish privodit svedeniya soglasno kotorym v okrestnostyah Lyuhova okolo 1780 goda zhili desyat pozhilyh lyudej skryvavshih svoyo vendskoe proishozhdenie no mezhdu soboj govorivshih na svoeobraznom yazyke sostoyavshem iz smesi polabskih i nemeckih slov Mne 47 let Kogda ya i eshyo tri cheloveka v nashem sele umrut veroyatno uzhe nikto ne budet znat kak po vendski nazyvalas sobaka Yan Parum Shulce Razvivayas na zapadnoj okraine slavyanskogo areala polabskij yazyk otlichalsya svoeobraziem S odnoj storony v nyom sohranilis arhaichnye cherty Sohranenie nosovyh zvukov ǫ a e pet gt pat Sohranenie v sisteme spryazheniya aorista i imperfekta Sohranenie ostatkov dvojstvennogo chisla Otsutstvie metatezy v sochetanii TorT S drugoj storony nahodyas v techenie dlitelnogo vremeni v okruzhenii nemeckogo yazyka zanimavshego dominiruyushee polozhenie polabskij yazyk ispytal ego silnoe vliyanie v tom chisle i vliyanie srednenizhnenemeckih govorov na vseh urovnyah poyavlenie diftongov osobennosti obrazovaniya slozhnyh vremyon perestrojka padezhnoj sistemy obilie leksicheskih zaimstvovanij i dr V to zhe vremya v rechi pereshedshih na nemeckij yazyk potomkov drevyan zametno slavyanskoe vliyanie Vliyanie polabskogo yazyka usmatrivayut v takih chertah nemeckih govorov Vendlanda kak otsutstvie v fonetike zvuka h at vmesto hat Und vmesto Hund smeshenie grammaticheskih rodov otsutstvie artiklya ispolzovanie v sostave perfekta glagolov haben i sein bez razboru nalichie suffiksa ki Sovremennyj VendlandLyuhov Dannenberg rajon federalnoj zemli Nizhnyaya Saksoniya Specificheskie cherty kultury otmechalis u mestnogo naseleniya Vendlanda i posle togo kak slavyane pereshli na nemeckij yazyk Gorozhane prodolzhali schitat selskih zhitelej vendami Pomimo osobennostej v fonetike i grammatike v govorah zhitelej Vendlanda sohranyalis nekotorye slova iz polabskogo yazyka V 1950 e gody J Shvebe otmechal v rechi pozhilyh lyudej dereven Zalderatcen Shrajan i Kyolen upotreblenie takih polabskih nazvanij yagod kak saonaiei sanaiei zemlyanika molaine mulainte muleinten malina U zhitelej Vendlanda sohranyalis elementy kultury voshodyashej k slavyanskomu proshlomu Tak naprimer do 1960 h gg sohranyalsya yazycheskij obychaj nazyvaemyj Put myortvyh Der Totenweg kogda grob s pokojnikom nesli ne po obychnoj doroge a pomeshali v ladyu i tyanuli vverh po techeniyu ruchya do kladbisha Vmeste s tem pryamyh potomkov vendov ustanovit uzhe slozhno migracionnye processy vo vremya Tridcatiletnej vojny i osobenno Pervoj i Vtoroj mirovyh vojn priveli k tomu chto pereselency stali sostavlyat znachitelnuyu chast naseleniya Severnoj Germanii Ideya kulturnoj unikalnosti regiona svyazannoj so slavyanskim proshlym na rubezhe XX i XXI vekov stanovitsya populyarnoj u zhitelej Vendlanda v osnovnom u mestnoj intelligencii uvlechyonnoj istoriej regiona Vozrozhdenie i podderzhanie mestnyh tradicij svyazyvayut s razvitiem turizma Izdayutsya putevoditeli po Vendlandu posvyashyonnye slavyanskoj istorii regiona mestnoj kulture polabskomu yazyku V repertuar ansamblya vendskogo tanca De Owerpetters vklyuchena pesnya Katy mes Ninka bayt ispolnyaemaya na polabskom yazyke Zhiteli Vendlanda priznayut nasledie vendov v slavyanskih nazvaniyah dereven lugov polej senokosov v svoih familiyah slavyanskogo proishozhdeniya v krugovoj forme dereven nazyvaemyh rundlingami Rundling v legendah o yazycheskih bogah vendov Kraevedy muzejnye rabotniki lyubiteli stariny Vendlanda ustanovili kontakty s luzhickimi serbami v 1991 godu Obshestvo kruglyh dereven Rundlingsverein Vendlanda stalo sotrudnichat s luzhickoj organizaciej Domovina Domowina v Bautcene V 1990 e gg byl obrazovan dlya izucheniya slavyano germanskih otnoshenij v Vendlande kruzhok Vendland Lauzic V to zhe vremya polevye issledovaniya v konce XX veka ne smogli vyyavit uzhe ni odnogo relikta polabskogo yazyka v rechi krestyan Vendlanda PamyatnikiPervaya stranica Vocabularium Venedicum Yazyk ne imel sobstvennoj pismennosti i literatury no v XVII XVIII vekah v okrestnostyah Lyuhova bylo zapisano neskolko tekstov v nemeckoj transkripcii Zapisi otrazhayut raznye govory no dialektnye otlichiya mezhdu nimi nebolshie Pamyatniki polabskogo yazyka Nebolshoj slovarik sostavlennyj lyuhovskim chinovnikom G F Mitgoffom nem Georg Friedrich Mit t hoff i voshedshij v sostav Collectanea Etymologica Lejbnica T Ler Splavinskij polagaet chto eto chast slovarya sostavlennogo v okrestnostyah Dannenberga Francuzsko polabskij slovar Vocabularium Venedicum okolo tryoh tysyach slov sostavlennyj okolo 1705 goda vustrovskim pastorom Hristianom Hennigom nem Christian Hennig 1649 1719 po zapisyam rechi krestyanina Yana Yanishge nem Johann Janieschge iz derevni Klennov nem Klennow Eto osnovnoj istochnik dannyh o polabskom yazyke Pomimo prochego v slovar voshla svadebnaya pesnya na polabskom yazyke kotoruyu vposledstvii I Gerder vklyuchil v sbornik Golosa narodov v pesnyah 1778 otkuda ona byla vzyata Gyote vklyuchivshim eyo v sostav svoej muzykalnoj dramy Rybachka 1782 Hronika Yana Paruma Shulce nem Johann Parum Schultze 1677 1740 iz derevni Zyuten nem Suthen bliz Lyuhova napisannaya po nemecki no snabzhyonnaya nemecko polabskim slovarikom okolo tryohsot slov Eto edinstvennyj pamyatnik napisannyj nositelem polabskogo yazyka hot i vladevshim im uzhe ne v sovershenstve Rukopis byla izdana A F Gilferdingom v 1856 godu vposledstvii byla utrachena Nedoshedshij do nas slovar sostavlennyj vo vtoroj polovine XVII veka v okrestnostyah Dannenberga kotoryj R Olesh oboznachil kak Ur Dannenberger pradannenberzhec Posluzhil osnovoj dlya tryoh drugih slovarej dlya tak nazyvaemogo kopengagenskogo slovarika Vocabularium et Phraseologium Vandalicum sostavlennogo lyuhovskim pastorom Johannesom Andreasom Botfeldtom slovarika neizvestnogo dannenbergskogo pastora francuzsko polabskogo slovarya sostavlennogo Iogannom Pfeffingerom v 1696 godu i doshedshego do nas v sostave knigi Historia studii etymologici linguae Germanicae hactenus impensi Ioganna fon Ekharta nem Johann Georg von Eckhart Dannye soderzhashiesya v pisme G F Mitgoffa H Shraderu napisannom 17 maya 1691 goda Slovarik okolo chetyryohsot slov 1710 goda sostavlennyj na osnove slovarya Henniga neizvestnym avtorom dlya nekoego gospodina de Bokyor fr de Baucoeur Po vidimomu imelsya v vidu de Bukyor fr de Boucoeur gannoverskij diplomat v Parizhe Nebolshoj nemecko polabskij slovarik anonimnogo avtora voshedshij v sostav Collectanea Etymologica Lejbnica Molitva Otche nash privedyonnaya S Buhgolcem nem Samuel Buchholtz v knige Versuch in der Geschichte des Herzogthums Mecklenburg Po mneniyu J Koblishke byla zapisana okolo 1740 goda v derevne Zyuten Krome nemnogochislennyh pismennyh pamyatnikov sohranilis polabskie nazvaniya v toponimike Germanii a takzhe polabskie zaimstvovaniya v nemeckih govorah Lingvisticheskaya harakteristikaFonetika i fonologiya Tak kak polabskoj pismennosti ne sushestvovalo sostaviteli slovarej polzovalis bolee ili menee posledovatelno sredstvami nemeckoj grafiki i orfografii kotorye ne ochen podhodili dlya peredachi polabskoj fonetiki V svyazi s etim v nauchnyh rabotah slova polabskogo yazyka obychno zapisyvayut pri pomoshi transkripcii Glasnye Glasnye polnogo obrazovaniya Monoftongi Chistye dd Podyom Perednij ryad Neperednij ryadVerhnij i u uSrednij e e o oNizhnij a aNosovye a i ǫDiftongi ai ai aṷ dd Reducirovannye e i ă v transkripcii T Lera Splavinskogo e V otlichie ot bolshinstva drugih slavyanskih yazykov v processe padeniya reducirovannyh i v polabskom ne utrachivalis ne tolko pered slogom s drugim reducirovannym praslav mh gt max no i v nachalnom udarnom i predudarnom slogah dno gt danu dno spati gt sapot spat tkati gt takat tkat tma gt tamă tma psi gt pasaɪ psy A M Selishev otmechaet podobnye yavleniya v govorah bolgarskogo serbskogo slovenskogo i slovackogo yazykov V polozhenii pered tvyordym soglasnym v polabskom perehodil v a ps gt ṕas pyos v drugih polozheniyah v a dn gt dan den i tolko v nekotoryh sluchayah mezhdu myagkimi soglasnymi v i vsi gt visi vse obychno daval a vs gt vas vosh no posle zadneyazychnyh k g x perehodil v e olkt gt lutet lokot nogt gt nudet nogot xmel gt x emil hmel V to zhe vremya v polabskom obrazovalis novye reducirovannye glasnye V zaudarnom sloge glasnye a e reducirovalis vă a i y u o evĕ Glasnyj o perehodil v o pered posleduyushim tvyordym zubnym soglasnym kosa gt tosa kolo gt tolu v a posle v pered posleduyushim tvyordym soglasnym oko gt vatu voda gt vada v u v ostalnyh polozheniyah sobota gt subota noga gt nuga Glasnye i y u v polabskom diftongizirovalis v udarnom i predudarnom slogah zima gt zai mă nit gt nai t byti gt bai t dym gt dai m dusa gt daṷsă ubĕzati gt ai bezăt jutre gt jaṷtră jai tră V toj zhe pozicii a pereshlo v o zaba gt zobo korva gt korvo Glasnyj e pered tvyordymi dentalnymi soglasnymi pereshyol v o so smyagcheniem predshestvuyushej soglasnoj leto gt ľotu pered j on pereshyol v i sejanje gt sijonă v ostalnyh sluchayah v e beliti gt belĕt Soglasnye p b m f t d n s k r l z c j x sootvetstvuyut russkim p b m f t d n s k r l z c j h z affrikata dz myagkost oboznachaetsya apostrofom naprimer t d l s z c i t p Sistema soglasnyh polabskogo yazyka vyglyadela sleduyushim obrazom Sposob artikulyacii Gubno gubnye Gubno zubnye Zubnye Palatalnye ZadneyazychnyeNosovye m mʲ n nʲVzryvnye p pʲ b bʲ t tʲ d dʲ k ɡAffrikaty t s t sʲ d z d zʲFrikativnye f v vʲ s sʲ z zʲ x xʲSkolzyashie jDrozhashie r rʲLateralnye l lʲ Praslavyanskie shipyashie soglasnye c s z v polabskom vsledstvie mazureniya pereshli v c s z kotorye v otlichie ot iskonnyh c s z byli vsegda tvyordymi T Ler Splavinskij osnovyvayas na dannyh otnositelnoj hronologii datiroval poyavlenie mazureniya v polabskom yazyke vremenem ne ranee chem nachalo XVI veka Polskij uchyonyj polagal chto prichiny vozniknoveniya dannogo yavleniya nuzhno iskat v samom polabskom i ego nelzya obyasnit vliyaniem nemeckogo yazyka v kotorom est shipyashie zvuki c i s A M Selishev datiroval etot process XVI XVII vekami polagal chto on osushestvilsya ne vo vseh polabskih govorah nesmotrya na preobladanie v pamyatnikah form so svistyashimi vstrechayutsya primery s shipyashimi i svyazyval s vliyaniem nizhnesaksonskih i vostochnonizhnenemeckih govorov nemeckih poselencev v kotoryh otsutstvuet s Pozdnee bylo dokazano chto v dialekte predstavlennom v slovarike Pfeffingera mazurenie otsutstvovalo i dlya nego nuzhno rekonstruirovat shipyashie s z c otsutstvuyushie v drugih dialektah Zadneyazychnye soglasnye k g x pered glasnymi perednego ryada i lt y e lt u i o lt o smyagchilis v ḱ ǵ x Vposledstvii ḱ i ǵ pereshli v t i d sootvetstvenno Prosodiya Chast pamyatnikov voobshe nikak ne oboznachaet udareniya V ostalnyh dlya oboznacheniya mesta udareniya ispolzovalis razlichnye znachki ˆ i no upotreblyalis oni poroj bez razboru tak chto eti dannye sleduet ispolzovat ostorozhno Harakter polabskogo udareniya ostayotsya voprosom diskussionnym Sushestvuyut tri teorii udarenie bylo svobodnym A Shlejher T Ler Splavinskij A M Selishev Poskolku udarenie vyzyvalo v polabskom yazyke redukciyu glasnyh T Ler Splavinskij opredelyaet ego mestonahozhdenie na poslednem sloge s nereducirovannym glasnym udarenie bylo inicialnym to est vsegda na pervom sloge E Kurilovich udarenie padalo na poslednij slog esli on byl dolog ili na predposlednij esli poslednij byl kratok N S Trubeckoj R Olesh K Polyanskij kritikuet etu teoriyu za to chto v polabskom yazyke ne sushestvovalo protivopostavleniya glasnyh po dolgote no glasnye polnogo obrazovaniya byli protivopostavleny reducirovannym Morfologiya Opisanie slovoizmeneniya v polabskom yazyke predstavleno v rabotah slavistov tolko v obshem vide iz za togo chto obyom svedenij o yazyke yavlyaetsya nepolnym bo lshaya chast sohranivshihsya materialov zapisana v vide slovarej sobrana issledovatelyami ne byvshimi nositelyami yazyka i ne imevshimi specialnoj podgotovki Morfologii polabskogo yazyka prisushi nekotorye arhaichnye cherty v nyom sohranilsya ryad grammaticheskih kategorij sushestvovavshih v praslavyanskom yazyke k nim otnositsya naprimer takaya kategoriya kak dvojstvennoe chislo hot i primerov na nego v pamyatnikah nemnogo Pri etom kak i v luzhickih yazykah okonchanie roditelnogo padezha dvojstvennogo chisla sushestvitelnyh bylo vytesneno okonchaniem roditelnogo mnozhestvennogo Imya Sushestvitelnoe Kak i vo vseh slavyanskih yazykah v polabskom vydelyayutsya tri vida grammaticheskogo roda muzhskoj zhenskij i srednij Polabskie sushestvitelnye obladayut kategoriej odushevlyonnosti i neodushevlyonnosti izmenyayutsya po padezham vklyuchayushim imenitelnyj roditelnyj datelnyj vinitelnyj tvoritelnyj i predlozhnyj zvatelnyj padezh v polabskom byl utrachen ego funkciyu ispolnyal imenitelnyj padezh Sushestvitelnye upotreblyalis preimushestvenno tolko v sochetanii s predlogami ne tolko v mestnom padezhe kak i v bolshinstve slavyanskih yazykov no takzhe i v tvoritelnom V polabskom yazyke razlichayut dva tipa skloneniya odno iz nih vklyuchaet sushestvitelnye muzhskogo i srednego roda drugoe sushestvitelnye zhenskogo roda oba tipa ne yavlyayutsya odnorodnymi Tipy skloneniya sushestvitelnyh muzhskogo i srednego roda Sushestvitelnye muzhskogo i srednego roda delyatsya na dve gruppy s okonchaniem ă i na vse ostalnye sushestvitelnye Otlichiem sushestvitelnyh pervoj gruppy dolzhno byt sklonenie po tipu zhenskogo roda kak i v drugih slavyanskih yazykah no utverzhdat eto opredelyonno slozhno vsledstvie togo chto takie sushestvitelnye izvestny v pamyatnikah tolko v forme imenitelnogo padezha edinstvennogo chisla Vtoraya gruppa sushestvitelnyh ne yavlyaetsya odnorodnoj ona delitsya na ryad podtipov Formy dvojstvennogo chisla sushestvitelnyh muzhskogo i srednego roda v pamyatnikah polabskogo yazyka ne zafiksirovany Edinstvennoe chislo Imenitelnyj padezh Dlya sushestvitelnyh muzhskogo roda harakterny nulevye okonchaniya dazd dozhd med myod pǫt put dan den i t p krome etogo sohranilis formy s okonchaniem ă l ol ă papa otec vau jă dyadya i t p i odna forma s okonchaniem ai komai kamen V srednem rode vydelyayutsya gruppy sushestvitelnyh s okonchaniyami u l otu leto god i puli pole ĕ gnozdĕ gnezdo i a ă jai ma jai mă imya Roditelnyj padezh Okonchaniya sushestvitelnyh muzhskogo roda o ă bugo boga zai vată zhizni zhivota i t p au ai ĕ sned au snega pelai nĕ polyni i t p Okonchaniya sushestvitelnyh srednego roda o ili ă pol l oto polgoda mlakă moloka vai nă vina i t p Datelnyj padezh Dlya sushestvitelnyh v datelnom padezhe i dlya muzhskogo i dlya srednego roda harakterny okonchaniya au ai ĕ bud au bogu ka bezonĕ k begu i t p Pervye dva okonchaniya razlichayutsya v raznyh dialektah trete reducirovannoe v otlichie ot pervyh dvuh zavisit ot mesta udareniya v slove T Ler Splavinskij i nekotorye drugie issledovateli polabskogo yazyka interpretirovali okonchaniya aw af aw kak okonchanie datelnogo padezha muzhskogo roda avĕ iz ovi avtory sovremennyh rabot po polabskomu yazyku K Polyanskij i drugie sklonny videt v etih okonchaniyah diftong au Vinitelnyj padezh Odushevlyonnye imena sushestvitelnye muzhskogo roda imeyut te zhe okonchaniya chto i v roditelnom padezhe u neodushevlyonnyh sushestvitelnyh muzhskogo roda i u vseh sushestvitelnyh srednego roda okonchaniya vinitelnogo padezha sovpadayut s okonchaniyami imenitelnogo padezha Primer upotrebleniya roditelnogo padezha v funkcii vinitelnogo bedĕ bugo prosi boga Tvoritelnyj padezh V tvoritelnom padezhe harakterno obobshyonnoe okonchanie dlya sushestvitelnyh muzhskogo i srednego roda am prid gordam pered sudom prid l otam pered godom i t p Mestnyj padezh Bolshinstvo sushestvitelnyh mestnogo padezha i v muzhskom i v srednem rode okanchivayutsya na e ă va hlăde v teni va vetră na vetru va sară v syre i t p V mestnom padezhe otmechaetsya cheredovanie zadneyazychnyh dek krysha no decă na kryshe krig vojna no kriʒe na vojne V sushestvitelnyh muzhskogo roda s osnovoj na myagkij soglasnyj v mestnom padezhe upotreblyaetsya okonchanie ĕ no pǫt ĕ na puti no vatai nĕ na zabore i t p Dlya ryada sushestvitelnyh srednego roda harakterno okonchanie ai no mărai na more va pulai v pole i t p Padezh Okonchaniya v ed chisleMuzh rod Sr rodImenitelnyj O ă ai u i ĕ a ăRoditelnyj o ă au ai o ăDatelnyj au ai ĕVinitelnyj kak v imenitelnom ili v roditelnomTvoritelnyj amMestnyj e ă ai Mnozhestvennoe chislo Imenitelnyj i vinitelnyj padezhi Sushestvitelnye v imenitelnom padezhe mnozhestvennogo chisla harakterizuyutsya bolshim raznoobraziem okonchanij ai ĕ e uvĕ i ai ĕ ă lesai lesa ṕasĕ pasai sobaki nuze nozhi polcă palcy i t p Iz za sovpadeniya okonchanij imenitelnogo i vinitelnogo padezhej vo mnozhestvennom chisle vo mnogih sluchayah nevozmozhno tochno ustanovit v kakom iz etih padezhej upotreblyayutsya te ili inye imena sushestvitelnye v pamyatnikah polabskogo yazyka Roditelnyj padezh Dlya muzhskogo roda harakterny okonchaniya O i uv ai davuh grai k u dvuh grush cai stĕ priz greh uv chistyj svobodnyj ot grehov i t p dlya srednego roda tolko okonchanie O Datelnyj padezh Sushestvitelnoe v datelnom padezhe mnozhestvennogo chisla izvestno tolko v odnom primere s okonchaniem um gresnărum greshnikam Padezh Okonchaniya v ed chisleMuzh rod Sr rodImenitelnyj ai ai ĕ e uvĕ i aRoditelnyj uv ev O ODatelnyj um Vinitelnyj kak v imenitelnom ili v roditelnomTvoritelnyj ĕ Mestnyj ah Tipy skloneniya sushestvitelnyh zhenskogo roda Sushestvuyut tri tipa skloneniya sushestvitelnyh zhenskogo roda K pervomu otnosyatsya sushestvitelnye imeyushie v imenitelnom padezhe edinstvennogo chisla okonchaniya o ă bobo baba zenă zhena zhenshina i t p ko vtoromu s okonchaniyami ai ĕ ai motai mat bant ai skamejka i t p k tretemu s nulevym okonchaniem vas vosh t ust kost vas derevnya i t p Edinstvennoe chislo Imenitelnyj padezh Sushestvitelnye v imenitelnom padezhe imeyut sleduyushie okonchaniya o ă reducirovannaya glasnaya ă otmechaetsya v bezudarnom polozhenii ai ĕ nalichie polnoj ili reducirovannoj formy zavisit takzhe ot mesta udareniya v slove ai krome motai mat vse slova s takim okonchaniem v polabskom zaimstvovaniya iz srednenizhnenemeckogo i O Roditelnyj padezh Dlya sushestvitelnyh zhenskogo roda v roditelnom padezhe harakterny okonchaniya ai ĕ dlya sushestvitelnyh s okonchaniyami o ă v imenitelnom padezhe slamai solomy pol t upĕ pol kopy tridcat i t p okonchanie ă ai zimă u zemli viz viză iz doma i t p primerov s glasnym polnogo obrazovaniya v okonchanii dlya etoj gruppy sushestvitelnyh ne sohranilos okonchanie i dlya sushestvitelnyh s okonchaniyami na soglasnyj v imenitelnom padezhe razi rzhi suli soli i t p okonchanie vĕ sohranilsya edinstvennyj primer formy sushestvitelnogo s dannym okonchaniem ai kokvĕ u pozornogo stolba Datelnyj padezh V datelnom padezhe u sushestvitelnyh zhenskogo roda otmechayutsya okonchaniya e ă ka stărne na bok na storonu i ai ka zimai k zemle Vinitelnyj padezh V vinitelnom padezhe sushestvitelnye okanchivayutsya na ǫ a ă i O Primer s okonchaniem ǫ korvǫ korovu s a no zima na zemlyu zo nidelă v nedelyu i t p s O nulevoe okonchanie harakterizuet sushestvitelnye s okonchaniyami na soglasnyj v imenitelnom padezhe imeyushie takuyu zhe formu t ust kost vas derevnya i t p Tvoritelnyj padezh V tvoritelnom padezhe u sushestvitelnyh zhenskogo roda vstrechaetsya tolko odno okonchanie a sa luda lodkoj pud zima pod zemlyoj sa pasta kulakom i t p Mestnyj padezh Formy sushestvitelnyh dannogo padezha imeyut okonchaniya ă va vidă v vode i ĕ no storne na storone na boku no zimĕ na zemle va vizĕ v dome i t p Mnozhestvennoe chislo V pamyatnikah polabskogo yazyka sohranilis formy sushestvitelnyh zhenskogo roda vo mnozhestvennom chisle v imenitelnom vinitelnom padezhe s okonchaniyami ai sestrai syostry e ă vuce ovcy nidelă nedeli i t p ai ĕ golǫzai vetvi t ustai t ustĕ kosti i t p vai grai svai grushi Dvojstvennoe chislo Imenitelnyj i vinitelnyj padezhi Formy sushestvitelnyh dlya oboih padezhej imeyut okonchaniya e rǫce ruki nuʒe nogi i t p Roditelnyj padezh Okonchanie dvojstvennogo chisla vytesneno okonchaniem roditelnogo padezha mnozhestvennogo chisla ai davuh grau k u dvuh grush Datelnyj i tvoritelnyj padezhi Okonchaniya datelnogo i tvoritelnogo padezhej sovpadayut v obshem okonchanii omă rǫkomă rukam iz sushestvitelnyh dvojstvennogo chisla v pamyatnikah zafiksirovan tolko odin primer v tvoritelnom padezhe sa rǫkomă rukami Padezh Okonchaniya v ed chisleImenitelnyj o ă ai O ai Roditelnyj ai ĕ ă i vĕDatelnyj e ă ai Vinitelnyj ǫ a ă OTvoritelnyj ǫ a ăMestnyj e ă ĕ Padezh Okonchaniya vo mn chisle Okonchaniya v dv chisleImenitelnyj ai ĕ ai ĕ e ă vai eRoditelnyj O Datelnyj ăm omăVinitelnyj kak v imenitelnomTvoritelnyj omĕ omăMestnyj Prilagatelnoe Polnaya forma prilagatelnyh Edinstvennoe chislo Imenitelnyj padezh Prilagatelnye v muzhskom rode v imenitelnom padezhe harakterizuyutsya okonchaniem ĕ prostĕ nelepyj xrumĕ hromoj vilt ĕ bolshoj bosĕ bosoj i t p v zhenskom rode otmechaetsya okonchanie ă buză bozhya glotkă gladkaya korvă korovya vilkă bolshaya vatrucă synovya i t p v srednem rode otmechayutsya oba okonchaniya ĕ i ă buzĕ bozhe dubră horoshee sau h ă suhoe nod ă goloe i t p Otlichie prilagatelnyh zhenskogo roda v imenitelnom padezhe ot muzhskogo i srednego otsutstvie palatalizacii zadneyazychnyh vilt ĕ bolshoj vilt ă bolshoe drau d ă drugoe v muzhskom i srednem no vilkă bolshaya drau gă drugaya v zhenskom rode Roditelnyj padezh V muzhskom i srednem rode okonchanie ĕg h au dĕg plohogo drau gĕg drugogo vit voi sokĕg ot vysokogo tritĕg tretego i t p Datelnyj padezh Dlya muzhskogo i srednego roda sohranilas odna forma varxnumĕ glavnomu Dlya zhenskogo takzhe imeetsya tolko odin primer ka buzĕ k bozhej bozhestvennoj Vinitelnyj padezh V vinitelnom padezhe izvestny formy prilagatelnyh muzhskogo roda s okonchaniyami ĕg ĕ srednego roda s okonchaniyami ă ĕ vilt ă bolshoe zhenskogo roda s okonchaniem ǫ dubrǫ horoshuyu vilkǫ bolshuyu i t p Mestnyj padezh V mestnom padezhe sohranilis tolko dve formy zhenskogo roda s okonchaniem ăj no provăj na pravoj i no levăj na levoj Mnozhestvennoe chislo Imenitelnyj padezh S opredelyonnoj yasnostyu mozhno otmetit tolko dve formy mnozhestvennogo chisla muzhskogo roda v imenitelnom padezhe s okonchaniem ĕ vilcĕ bolshie i drau ʒĕ drugie v ostalnyh sluchayah neizvestno kakaya forma imeetsya v vidu imenitelnogo ili vinitelnogo padezha s takim zhe okonchaniem ĕ V prilagatelnyh srednego roda formy obshie dlya imenitelnogo i vinitelnogo padezhej s okonchaniem ă senenă sennye gnujenă gnojnye zanai snĕ zhatvennye i t p Dlya zhenskogo roda sohranilis chetyre formy obshie dlya imenitelnogo i vinitelnogo padezhej s okonchaniem ă molă malye uzkie senenă sennye vilt ă bolshie i viznă domashnie Roditelnyj padezh V roditelnom padezhe v polabskom zafiksirovana tolko odna forma s okonchaniem ĕh drau ʒĕh Vinitelnyj padezh Kak i v imenitelnom padezhe muzhskogo roda okonchanie ĕ Mnozhestvo primerov iz polabskih tekstov glai pĕ molodye lesnĕ lesnye storĕ starye i t p ne dayut yasnogo ponimaniya v kakom padezhe upotreblyalis prilagatelnye v imenitelnom ili v vinitelnom Opredelyonno formy vinitelnogo padezha molĕ malye uzkie vilt ĕ bolshie drau d ĕ drugie s palatalnymi soglasnymi V prilagatelnyh srednego i zhenskogo roda tak zhe kak i v imenitelnom padezhe upotreblyaetsya okonchanie ă Dvojstvennoe chislo V pamyatnikah polabskogo yazyka zafiksirovana tolko odna forma prilagatelnogo dvojstvennogo chisla srednego roda v imenitelnom vinitelnom padezhe s okonchaniem ă pau nă polnye Padezh Okonchaniya v ed chisleMuzh rod Sr rod Zhen rodImenitelnyj ĕ ă ĕ ăRoditelnyj ĕg Datelnyj umĕ ĕVinitelnyj ĕg ĕ ă ĕ ǫMestnyj ăj Padezh Okonchaniya vo mn chisleMuzh rod Sr rod Zhen rodImenitelnyj ĕ ă ăRoditelnyj ĕh ĕh ĕhDatelnyj Vinitelnyj ĕ ĕh ă Mestnyj Kratkaya forma prilagatelnyh Obrazuetsya ot osnov polnyh prilagatelnyh s pomoshyu pribavleniya rodovyh okonchanij v edinstvennom chisle soglasuetsya s sushestvitelnym k kotoromu otnositsya v padezhe Formy kratkih prilagatelnyh v imenitelnom padezhe edinstvennogo chisla Rod Okonchanie Primery kratkih prilagatelnyhMuzhskoj O cai st chist stor star krosan horosh krasiv dolĕk dalyok sarĕk shirok glǫbĕk glubok Zhenskij o nuvo nova storo stara Srednij u cai stu chisto l att u lyogko nai st u nizko mukru mokro teplu tyoplo sau h u suho V polabskih pamyatnikah sohranilos nebolshoe chislo form kratkih prilagatelnyh Sredi sohranivshihsya form muzhskogo i srednego roda izvestny formy tvoritelnogo padezha tai xam ot tih tiho v imenitelnom padezhe i mestnogo padezha s okonchaniem e cai ste ot chist chisto v imenitelnom padezhe dubre ot horosh horosho Obrazovanie stepenej sravneniya prilagatelnyh Sravnitelnaya stepen obrazuetsya kak i v drugih slavyanskih yazykah pri pomoshi tryoh suffiksov vedushih proishozhdenie ot praslav j js ĕjs prevoshodnaya stepen obrazuetsya dobavleniem k sravnitelnoj stepeni prilagatelnogo prefiksa na navoi sĕ naivysshij j lepsĕ luchshe js zai mnesǎ holodnej tjordesă trudnej nastăresĕ starejshij namănesă naimenshaya ĕjs Stepeni sravneniya est takzhe i u narechij motivirovannyh kachestvennymi prilagatelnymi s suffiksami iz ĕj e dolej nadolăj dalshe manăj menshe namanăj naimenee i t p Chislitelnoe Chislitelnye v osnovnom byli unasledovany iz praslavyanskogo Pochti vse poryadkovye chislitelnye pervogo desyatka byli zasvidetelstvovany v pamyatnikah Sohranilis i nekotorye sobiratelnye chislitelnye v znachenii kolichestvennyh Kolichestvennye Poryadkovye Sobiratelnye1 jadan odin janĕ odna janu odno pară pervoe 2 davo davoi dva dave dve torĕ vtoroj 3 tari taroi tri tritĕ tretij 4 citĕr chetyre citjortĕ chetvyortyj citvăru chetvero 5 pat pyat ṕǫtĕ pyatyj patăru pyatero 6 sist shest sistĕ shestoj sistăru shestero 7 sidĕm sem sidmăru semero 8 visĕm vosem vasmĕ vosmoj vismăru vosmero 9 divat devyat div ǫtĕ devyatyj divatăru devyatero 10 disat desyat disǫtĕ desyatyj disatăru desyatero 11 jadanădist janădist janunăctu odinnadcat 12 dvenăcti dvenăcte dvenădist dvenadcat 13 trai nocte trai nădist trinadcat 14 citĕrnocti citĕrnocte citĕrnădist chetyrnadcat 15 patnocti patnădist pyatnadcat 16 sistnocti sistnădist shestnadcat 17 sidĕmnocti sidĕmnădist semnadcat 18 visĕmnocti visĕmnădist vosemnadcat 19 divatnocti divatnădist devyatnadcat 20 disatnocti dvadcat 40 citĕrdisǫt sorok 50 pa t disǫt pyatdesyat 60 sis t disǫt shestdesyat 70 sidĕmdisǫt semdesyat 80 visĕmdisǫt vosemdesyat 90 divatdisǫt devyanosto Elementy chislitelnyh 11 19 cte cti i dist voshodyat k praslav desete predlozhnyj padezh ot deset desyat Dvojnoe razvitie etogo elementa vyzvano razlichnym mestom udareniya v nyom chto motivirovano polabskimi processami smesheniya udareniya Dlya tridcati zafiksirovano tolko opisatelnoe nazvanie pol tupĕ to est pol kopy a dlya shestidesyati sootvetstvenno tupă kopa Nazvaniya ostalnyh desyatkov takovy Iskonnoe oboznachenie sta praslav sto ne sohranilos vmesto nego ispolzovalos disa t disǫt to est desyat desyatkov ili pat stide gde slovo stide yavlyaetsya zaimstvovaniem iz srednenemeckogo stige dvadcat dva desyatka Ostalnye nazvaniya soten ne doshli do nas Vmesto iskonnogo oboznacheniya tysyachi takzhe primenyalos novoobrazovanie disat patstide Mestoimenie Lichnye i vozvratnoe mestoimeniya Ed ch 1 l 2 l vozvr 3 l m 3 l zh poln enkl poln enkl Im p joz jo toi tai van vanǎRod p mine mane mane tibĕ tibe sibĕ jig jĕgDat p mine mane mane me m tibĕ tibe tĕ sĕbe jim mĕVin p mine mane ma me tibĕ tĕbe ta tĕ jig jĕg nĕgTv p manǫ tǎbǫ nĕm Mn ch 1 l 2 l 3 l m Im p moi vinai jai Rod p nos năsDat p nom năm vom jai mVin p nos năsTv p nomĕ vomĕ Mestoimenie jai vy bylo zaimstvovano v polabskij iz srednenizhnenemeckogo ji Ukazatelnyh mestoimenij v polabskom bylo dva sǫ etot so eta su eto i tǫ tot to ta tu to Sohranivshiesya prityazhatelnye mestoimeniya zvuchali sleduyushim obrazom muj moj mujă moya muji moyo tuj tvoj tujă tvoya tuji tvoyo suji svoyo nos nash vosă vasha Voprositelnye mestoimeniya katu kto cu chto kotĕ kakoj Opredelitelnye mestoimeniya vis ves visotă vsyakoe kozdumĕ kazhdomu Otricatelnye mestoimeniya nĕkătu nikto nic nichto nijadan ni odin nikakoj nitidĕ nigde obrazovyvalis pri pomoshi prefiksa nĕ ni kotoryj foneticheski ne mozhet prodolzhat praslavyanskoe ni potomu chto ono dolzhno bylo perejti v nai K Polyanskij schital chto nai bylo vytesneno ni pod vliyaniem otricatelnoj chasticy ni ne Glagol Kak i v sluchae s drugimi chastyami rechi v polabskom yazyke informaciya o glagole predstavlena v nepolnom obyome Poetomu paradigmy glagolnyh form nevozmozhno privesti polnostyu za redkim isklyucheniem spryazhenie glagolov nastoyashego vremeni V celom dlya glagola mozhno otmetit takuyu arhaichnuyu chertu kak sohranenie vseh tryoh form proshedshego vremeni a takzhe vliyanie nemeckogo yazyka na obrazovanie nekotoryh form perfekta i stradatelnogo zaloga Vid Nalichie oppozicii glagolov sovershennogo i nesovershennogo vida vyrazhaemoj raznym stroeniem glagolnoj osnovy zarăt smotret videt i vizrăt posmotret uvidet dvai zĕ dvigat i dvai gnǫt dvinut vazdet să odetsya i vazdevot să odevatsya Vremya V polabskom yazyke vydelyayutsya sleduyushie vremennye kategorii nastoyashee vremya budushee vremya i tri formy proshedshego vremeni imperfekt aorist a takzhe perfekt I i perfekt II u T Ler Splavinskogo perfekt I i perfekt II oboznachayutsya terminami praeteritum I i praeteritum II Nastoyashee vremya Udarenie v glagolah nastoyashego vremeni vsegda padaet na predposlednij slog za isklyucheniem glagolov s enklitikami u kotoryh udarenie perehodit na poslednij slog Takoj tip udareniya obyasnyaet nalichie v polabskom spryazhenij na ĕ i iz e i na o ă iz a je cheredovanie v glagolah etih spryazhenij glasnyh polnogo obrazovaniya i reducirovannyh zavisit kak ot nalichiya ili otsutstviya enklitik tak i ot nalichiya posle glasnogo soglasnyh ili celyh slogov Razlichiya v tipah spryazhenij kasayutsya tolko form 1 go lica edinstvennogo chisla Lico I ĕ i ed chislo mn chislo dv chislo1 e lico a mĕ 2 e lico s tĕ 3 e lico O a tă to Lico II o ă ed chislo mn chislo dv chislo1 e lico m mĕ 2 e lico s tĕ 3 e lico O a tă toPrimery glagolov nastoyashego vremeni I ĕ i 1 e lico ai da idu vitĕdojimĕ otdayom 2 e lico cajĕs chuvstvuesh citĕ hotite 3 e lico ai dĕ idyot bijăto să oni oba byutsya II o ă 1 e lico nehăm ostavlyayu momĕ imeem 2 e lico mos imeesh 3 e lico mo imeet motă vy oba imeete Budushee vremya Formy glagolov budushego vremeni obrazuyutsya dobavleniem k infinitivu osnovnogo glagola formy nastoyashego vremeni vspomogatelnogo glagola ca hochu ci sneg ai t pojdyot sneg van ci să sḿot on budet smeyatsya i t p Po mneniyu T Ler Splavinskogo A E Supruna i nekotoryh drugih issledovatelej polabskogo formy budushego vremeni mogli obrazovyvatsya takzhe so vspomogatelnym glagolom met imet joz mom sijot ya budu shit K Polyanskij schital glagol met v dannyh sluchayah modalnym glagolom ya dolzhen shit Imperfekt i aorist Upotreblenie imperfekta i aorista v pamyatnikah polabskogo yazyka predstavleno nemnogochislennymi primerami sadĕ poshyol vaza vzyal paci upal aorist joz teh ya hotel mes imel imela imelo ni băs ne byl imperfekt Perfekt Formy perfekta I obrazuyutsya slozheniem formy prichastiya proshedshego vremeni na l ot osnovnogo glagola i formy nastoyashego vremeni glagola byt ja plokol plakal ja vai ai dal vyshel Takih slozhnyh perfektnyh form sohranilos ne tak mnogo ih vytesnyali formy obrazovannye sochetaniem prichastnyh form s sootvetstvuyushimi im lichnymi mestoimeniyami joz plokol ya plakal joz sijol ya sel van jedal on el i t p Perfekt II sformirovalsya veroyatno pod vliyaniem perfekta nemeckogo yazyka obrazovannogo pri pomoshi glagolov haben imet ili sein byt ich habe geschrieben s nem ya napisal v polabskom forma vtorogo perfekta obrazuetsya takzhe sochetaniem vspomogatelnyh glagolov met imet i bai t byt i prichastiya stradatelnogo zaloga van mo nodenă on nashyol ja vapodenă upal ja ai ḿartĕ umer i t p Naklonenie V pamyatnikah polabskogo yazyka zafiksirovany formy izyavitelnogo i povelitelnogo naklonenij Veroyatno prisushaya polabskomu forma soslagatelnogo nakloneniya ne vstrechaetsya ni v odnom iz sohranivshihsya tekstov Primery glagolov v forme povelitelnogo nakloneniya s okonchaniyami ai pered enklitikami ai plot zaplati pud idi ricai mĕ skazhi emu jimai jĕg pojmaj ego ai plotai mĕ zaplati mne i t p Zalog Forma stradatelnogo zaloga obrazuetsya v osnovnom s pomoshyu vspomogatelnogo glagola vardot zaimstvovannogo iz nemeckogo yazyka werden s nem stat stanovitsya delatsya kǫsonĕ vardol ukushen vardă zazonă zazhzhyon i t p Imeyushiesya neskolko primerov iz pamyatnikov form obrazovannyh sochetaniem stradatelnogo prichastiya s glagolom bai t byt vozmozhno takzhe yavlyalis formami stradatelnogo zaloga Takzhe formy stradatelnogo zaloga obrazuyutsya pri pomoshi vozvratnyh glagolov s chasticej să stoyashih v passivnoj konstrukcii vinai bija să oni byutsya ci să kǫpăt hochetsya kupatsya i t p Nefinitnaya forma glagola V polabskom yazyke otmechayutsya takie nefinitnye formy kak infinitiv dejstvitelnoe prichastie nastoyashego vremeni stradatelnoe prichastie i gerundij T Ler Splavinskij na osnovanii razlichiya bolshinstva infinitivnyh form s udareniem na predposlednem sloge i neskolkih form s udareniem na poslednem sloge ne isklyuchal vozmozhnosti togo chto v polabskom mog upotreblyatsya supin Infinitiv Dlya infinitiva v polabskom yazyke otmechaetsya tolko odno okonchanie t voi vist vyvesti vist vezti post pasti rust rasti purgribst pogresti pohoronit sect kosit kolot rezat rict skazat mlat molot nopucat nachat pai t pit ai t idti boi t byt vazbĕt pribit prikolotit pukrĕt pokryt ustlat sakrĕt skryt utait sadăt sdelat znot znat tagnǫ t tashit tyanut peremeshat dvai gnǫ t dvinut krojot rezat vyrezat rai văt vyrvat zavăt zhevat skokăt prygat plokăt plakat vabĕt zabit mesăt meshat duzai dăt ozhidat dozhidatsya puslau săt poslushat sapăt spat slai sot slyshat stot stoyat snuvăt snovat pryast gramăt gremet rokotat vartăt vertet vrashat lumĕt lomat razlamyvat nusĕt nosit puluzĕt polozhit rǫ bĕt obshivat obramlyat jezdĕt ehat v ǫ zăt svyazyvat vau cĕt uchit obuchat h udĕt hodit drau zĕt pomogat svorĕt raspekat rugat i t p Dejstvitelnoe prichastie Formy dejstvitelnogo prichastiya v polabskom yazyke obrazuyutsya pri pomoshi suffiksa ac kǫ săjacĕ kusayushij l otojacă letayushaya dujacĕ doyashij sedacĕ sidyashij t ai pacĕ kipyashij sapacĕ spyashij i t p Stradatelnoe prichastie Stradatelnye prichastiya obrazuyutsya ot glagolnoj osnovy s pomoshyu odnogo iz tryoh suffiksov tĕ tă nĕ nă enĕ enă nopucǫ tă nachatoe ai ḿortĕ umershvlyonnyj ubityj nolai tă nalitoe zazonă sozhzhyonnaya sozhzhyonnoe vazl onă politoe kǫ senĕ ukushennyj sazd onă razobrannaya razrushennaya razobrannoe razrushennoe ai secenă skoshennaya srezannaya plitenĕ ogorozhennyj marzenă zamorozhennaya zamorozhennoe ruzdălenă razdelyonnaya razdelyonnoe i t p Gerundij Gerundij ili otglagolnoe sushestvitelnoe v polabskom obrazuetsya na osnove stradatelnogo prichastiya s pomoshyu okonchaniya ĕ ă iz je vsledstvie redukcii glasnogo v okonchanii v bezudarnoj pozicii ne vsegda v polabskih pamyatnikah mozhno razlichit otglagolnoe sushestvitelnoe i stradatelnoe prichastie Chashe vsego v tekstah gerundij vystupaet v forme imenitelnogo padezha edinstvennogo chisla no takzhe vstrechayutsya formy v drugih padezhah v chastnosti v datelnom strai zinĕ ot glagola strich zomăcenă zamachivanie ot glagola zamachivat vecenĕ ot glagola krichat ka voi gărninĕ k prekrasheniyu ot glagola prekrashat i t p Sintaksis Poryadok slov v polabskom po vidimomu byl takim zhe kak i v ostalnyh slavyanskih yazykah to est svobodnyj Leksika Iz za skudosti materiala pamyatnikov do nas doshlo okolo dvuh tysyach vosmisot slov polabskogo yazyka Po podschyotam T Lera Splavinskogo pochti 80 vsej polabskoj leksiki tochno sootvetstvuet polskoj po strukture i znacheniyu esli ne uchityvat zaimstvovaniya iz nemeckogo V polabskoj leksike mnogo nemeckih zaimstvovanij bolee shestisot naprimer snider lt nem Schneider portnoj omar lt nem Hammer molot Istoriya izucheniyaAvgust Shlejher Pervoj popytkoj izdat doshedshij do nas polabskij yazykovoj material yavlyaetsya rabota I G Yuglera vracha iz Lyunenburga podgotovlennaya k pechati no tak i ne izdannaya Rabota nazyvaetsya Polnyj lyuneburzhsko vendskij slovar sostavlennyj iz tryoh neopublikovannyh rukopisej i do nyneshnego vremeni maloizvestnyh sobranij Ioganna Genriha Yuglera doktora medicinskih nauk Kur Gannoverskogo landfizika v Lyuneburge chlena Akademii prikladnyh nauk v Erfurte korrespondenta Nauchnogo soobshestva v Gyottingene i pochyotnogo chlena Estestvenno istoricheskogo obshestva v Gannovere 1809 nem Vollstandiges Luneburgisch Wendisches Worterbuch aus drey ungedruckten Handschriften un den wenigen bisher bekannten Sammlungen zusammengetragen von Johann Heinrich Jugler d Arzneiwissenschaft Doctor Chur Hanoverschen Landphysicus in Luneburg der Akademie nutzlicher Wissenschaften in Erfurt Mitgliede der Societat der Wissenschaften in Gottingen Correspondenten und der Naturhistorischen Gesellschaft in Hannover Ehrenmitgliede 1809 Pomimo slovarya rabota soderzhit bolshoe vstuplenie v kotorom avtor izlozhil vsyo chto znal o slavyanskom naselenii Dannenberga Lyuhova i Vustrova Pozdnee slovariki polabskogo yazyka sostavlyali F Chelakovskij i I I Sreznevskij no oni kak i slovar Yuglera izdany ne byli V 1856 godu byla izdana rabota A Gilferdinga Pamyatniki yazyka zalabskih drevlyan i glinyan soderzhashaya polabskie teksty a takzhe lingvisticheskie nablyudeniya avtora kotorye vprochem T Ler Splavinskij ocenivaet nevysoko Tadeush Ler Splavinskij Osnovy polabistiki kak nauki byli zalozheny trudom A Shlejhera Laut und Formenlehre der polabischen Sprache napechatannym v 1871 godu uzhe posle smerti avtora k pechati byl podgotovlen A Leskinym Material dlya svoej raboty Shlejher cherpal u Yuglera R Olesh nazyvaet knigu epohalnoj i genialnoj V 1907 godu P Rost opublikoval prakticheski polnoe sobranie pamyatnikov polabskogo yazyka Spracherste der Drewano Polaben im Hannoverschen V 1929 godu poyavilis obobshayushie Gramatyka polabska T Lera Splavinskogo i Polabische Studien N S Trubeckogo Posle Vtoroj mirovoj vojny R Olesh opublikoval vse sohranivshiesya pamyatniki polabskogo yazyka v tryoh tomah 1959 1962 1967 snabdiv ih poyasneniyami i interpretaciyami Etot zhe uchyonyj pozdnee opublikoval chetyryohtomnyj Thesaurus linguae polabicae soderzhashij v alfavitnom poryadke vse sohranivshiesya slova polabskogo yazyka s ukazaniem istochnika i vseh variantov zapisi Uzhe v dvadcatye tridcatye gody XX veka T Ler Splavinskij nachal rabotat nad sostavleniem etimologicheskogo slovarya polabskogo yazyka Odnako rabota byla dovedena do konca uzhe uchenikom Lera Splavinskogo K Polyanskim shestitomnyj Slownik etymologiczny jezyka Drzewian polabskich byl izdan s 1962 po 1994 gody Primery tekstov Otche nash v originalnoj zapisi iz slovarya Henniga Nosse Wader ta toy giss wa Nebisgay Sjungta woarda tugi Geima tia Rik komma tia Willia ſchinyot kok wa Nebisgay tok kak no Sime Nossi wissedanneisna Stgeiba doy nam dans un wittedoy nam nosse Ggrech kak moy wittedoyime nossem Gresmarim Ni bringoy nos ka Warſikonye tay loſoay nos wit wissokak Chaudak Amen Svadebnaya pesnya ili Pesnya nevesty iz slovarya Henniga V originalnoj zapisi V transkripcii PerevodKaty mes Ninka bayt Teelka mes Ninka bayt Telka ritzi woapak ka neimo ka dwemo Jos gis wiltya grisna Sena Nemik Ninka bayt Jos nemik Ninka bayt Katy mes Santik bayt Stresik mes Santik beyt Stresik ritzi wapak ka neime ka dwemo Gos giss wiltge mole Tgaarl Nemik Santik bayt Gos nemik Santik bayt Katy mes Trelbnik bayt Worno mes Treibnik bayt Worno ritzi wapak ka neime ka dwemo Gos giss wiltge tzorne Tgaarl Nemik Trelbnik bayt Gos nemik Trelbnik bayt Katy mes Tjauchor bayt Wauzka mes Tjauchor bayt Wauzka ritzi wapak ka neime ka dwemo Gos giss wiltge glupzit Tgaarl Nemik Tjauchor bayt Gos nemik Tjauchor bayt Katy mes Czenkir bayt Sogangs mes Czenkir bayt Sogangs ritzi wapak ka neime ka dwemo Gos giss wiltge dralle Tgaarl Nemik Czenkir bayt Gos nemik Czenkir bayt Katy mes Spielmann bayt Butgan mes Spielmann bayt Butgan ritzi wapak ka neime ka dwemo Gos giss wiltge dauge Raath Nemik Spielmann bayt Gos nemik Spielmann bayt Katy mes Teisko bayt Leiska mes Teisko bayt Leiska ritzi wapak ka neime ka dwemo Ris plast neitmo mia wapeis Bungde woessa Teisko Bungde woessa Teisko Katu mes ninkă bait Telka mes ninkă bait Telka rici vapăk ka naimo ka dvemo Joz jis viltĕ gruznă zenă Nemug ninkă bait Joz nemug ninkă bait Katu mes zatĕk bait Strezik mes zatĕk bait Strezik rici vapăk ka naimo ka dvemo Joz jis wiltĕ molĕ tarl Nemug zatĕk bait Joz nemug zatĕk bait Katu mes traibnik bait Vorno mes traibnik bait Vorno rici vapăk ka naimo ka dvemo Joz jis viltĕ cornĕ tarl Nemug traibnik bait Joz nemug traibnik bait Katu mes tauxor bait Vauzka mes tauxor bait Vauzka rici vapăk ka naimo ka dvemo Joz jis viltĕ glupcit tarl Nemug tauxor bait Joz nemug tauxor bait Katu mes senkir bait Zojac mes senkir bait Zojac rici vapăk ka naimo ka dvemo Joz jis viltĕ drale tarl Nemug senkir bait Joz nemug senkir bait Katu mes spelmann bait Butan mes spelmann bait Butan rici vapăk ka naimo ka dvemo Joz jis vilte daude rat Nemug spelman bait Joz nemug spelman bait Katu mes taisko bait Laiska mes taisko bait Laiska rici vapăk ka naimo ka dvemo Ruzplastaitĕ muj vapais Bede vosa taisko Bede vosa taisko Kto dolzhen byl byt nevestoj Sova dolzhna byla byt nevestoj Sova govorila na eto im dvum Ya ochen skvernaya zhena Ne mogu byt nevestoj Ya ne mogu byt nevestoj Kto dolzhen byl byt zhenihom Krapivnik dolzhen byl byt zhenihom Krapivnik govoril na eto im dvum Ya ochen malenkij paren Ne mogu byt zhenihom Ya ne mogu byt zhenihom Kto dolzhen byl byt druzhkoj Voron dolzhen byl byt druzhkoj Voron govoril na eto im dvum Ya ochen chyornyj paren Ne mogu byt druzhkoj Ya ne mogu byt druzhkoj Kto dolzhen byl byt povarom Volk dolzhen byl byt povarom Volk govoril na eto im dvum Ya ochen zloj paren Ne mogu byt povarom Ya ne mogu byt povarom Kto dolzhen byl byt shinkaryom Zayac dolzhen byl byt shinkaryom Zayac govoril na eto im dvum Ya ochen bystryj paren Ne mogu byt shinkaryom Ya ne mogu byt shinkaryom Kto dolzhen byl byt muzykantom Aist dolzhen byl byt muzykantom Aist govoril na eto im dvum U menya ochen dlinnyj klyuv Ne mogu byt muzykantom Ya ne mogu byt muzykantom Kto dolzhen byl byt stolom Lisa dolzhna byla byt stolom Lisa govorila na eto im dvum Rasstelite moj hvost Budet vashim stolom Budet vashim stolom PrimechaniyaKommentarii Mnenie o rodstve polabskogo yazyka s drugimi lehitskimi ustanavlivaemoe na osnove prezhde vsego foneticheskih chert razdelyaet podavlyayushee bolshinstvo uchyonyh No sushestvuet i drugaya tochka zreniya otnositelno genezisa polabskogo yazyka predpolagayushaya bo lshuyu blizost polabskogo s nizhneluzhickim chem s polskim K storonnikam etoj pozicii otnositsya polskij lingvist V Manchak W Manczak sblizhayushij polabskij i nizhneluzhickij na osnove leksicheskogo shodstva A E Suprun v otlichie ot K Polyanskogo otmechaet polnyj perehod c z s v c z s v dialekte zapisannom H Hennigom i drugimi issledovatelyam polabskogo yazyka nazyvaya ego sokayushim clavăk chelovek sarut ĕ shirokij i t p a nalichie shipyashih otmechaet v shokayushem dialekte Ya P Shulce clavăk chelovek slai nă slyuna i t p Nazvanie plemeni drevyan proishodit ot praslavyanskogo slova dervo rus derevo chto mozhet oboznachat veroyatnee vsego zhitelej lesov Vopros o tom byli ruyane chastyu veletskogo soyuza plemyon ili net yavlyaetsya nereshyonnym Nekotorye issledovateli rannej istorii slavyan L Niderle i drugie schitali chto ruyane sostavlyali otdelnuyu gruppu sredi polabskih slavyan Drugoe nazvanie Yabelhajde Grize Gegend Griese Gegend Osobennostyu dereven nazyvaemyh rundlingami v Vendlande bylo raspolozhenie cerkvi na podezdnyh ulicah ili za predelami derevni vplot do XVIII veka v centre rundlinga ustanavlivalis kultovye derevya V vinitelnom padezhe u prilagatelnyh muzhskogo roda soglasuyushihsya s odushevlyonnymi sushestvitelnymi okonchanie ĕg kak v roditelnom padezhe u prilagatelnyh soglasuyushihsya s neodushevlyonnymi sushestvitelnymi okonchanie ĕ kak v imenitelnom padezhe V tom zhe znachenii upotreblyalis slova prenă i erstĕ zaimstvovanie iz nemeckogo Forma poyavilas po analogii s davoi Yavlyaetsya sobstvenno polabskim novoobrazovaniem Istochniki Selishev A M Slavyanskoe yazykoznanie Zapadnoslavyanskie yazyki Gosudarstvennoe uchebno pedagogicheskoe izdatelstvo Narkomprosa RSFSR M 1941 S 421 Suprun A E Polabskij yazyk Lingvisticheskij enciklopedicheskij slovar Glavnyj redaktor V N Yarceva M Sovetskaya enciklopediya 1990 685 s ISBN 5 85270 031 2 Toporov V N bse sci lib com article090656 html Polabskij yazyk Bolshaya sovetskaya enciklopediya Gl red A M Prohorov 3 e izd M Sov enciklopediya 1969 1978 T 20 Data obrasheniya 19 aprelya 2012 Polanski K Gramatyka jezyka polabskiego pod redakcja J Okuniewskiego 2010 S 18 Arhivirovano 9 dekabrya 2012 goda Lehr Splawinski T Gramatyka polabska Lwow Naklad i wlasnosc K S Jakubowskiego 1929 S 1 2 Popowska Taborska H Polabszczyzna jako polnocno zachodnia peryferia Slowianszczyzny 2004 S 91 92 Lehr Splawinski T Gramatyka polabska Lwow Naklad i wlasnosc K S Jakubowskiego 1929 S 1 Polanski K Gramatyka jezyka polabskiego pod redakcja J Okuniewskiego 2010 S 17 Arhivirovano 9 dekabrya 2012 goda Suprun A E Polabskij yazyk Vvedenie v slavyanskuyu filologiyu Minsk 1989 S 93 99 Data obrasheniya 17 aprelya 2012 Sedov V V Slavyane Istoriko arheologicheskoe issledovanie M Yazyki slavyanskoj kultury 2002 ISBN 5 94457 065 2 Arhivirovano 14 iyulya 2017 goda Data obrasheniya 17 aprelya 2012 Polanski K Polabian The Slavonic Languages Comrie B Corbett G London New York Routledge 1993 P 823 Bolshaya Sovetskaya Enciklopediya neopr Karta iz stati Polabskie slavyane v BSE Polabskie slavyane v 8 10 vv Arhivirovano iz bse sci lib com a pictures 17 16 259353153 jpg originala 2 iyunya 2012 goda Data obrasheniya 17 aprelya 2012 bse sci lib com article090655 html Polabskie slavyane Bolshaya sovetskaya enciklopediya Gl red A M Prohorov 3 e izd M Sov enciklopediya 1969 1978 T 20 Data obrasheniya 17 aprelya 2012 Shirokova A G Zapadnoslavyanskie yazyki Lingvisticheskij enciklopedicheskij slovar Glavnyj redaktor V N Yarceva M Sovetskaya enciklopediya 1990 685 s ISBN 5 85270 031 2 Mylnikov A S Chistov K V Statya Slavyane Narody i religii mira Enciklopediya Gl redaktor V A Tishkov Redkol O Yu Artemova S A Arutyunov A N Kozhanovskij V M Makarevich zam gl red V A Popov P I Puchkov zam gl red G Yu Sitnyanskij M Bolshaya Rossijskaya enciklopediya 1999 S 486 488 ISBN 5 85270 155 6 Ivanova Buchatskaya Yu V Plattes Land Simvoly severnoj Germanii slavyano germanskij etnokulturnyj sintez v mezhdureche Elby i Odera SPb Nauka 2006 S 41 ISBN 5 02 026470 9 Polanski K Gramatyka jezyka polabskiego pod redakcja J Okuniewskiego 2010 S 18 19 Arhivirovano 9 dekabrya 2012 goda Ivanova Buchatskaya Yu V Plattes Land Simvoly severnoj Germanii slavyano germanskij etnokulturnyj sintez v mezhdureche Elby i Odera SPb Nauka 2006 S 42 ISBN 5 02 026470 9 Ivanova Buchatskaya Yu V Plattes Land Simvoly severnoj Germanii slavyano germanskij etnokulturnyj sintez v mezhdureche Elby i Odera SPb Nauka 2006 S 3 4 ISBN 5 02 026470 9 Info Poland angl Walter Kuhn Die bauerliche deutsche Ostsiedlung Arhivirovano iz originala 20 maya 2012 goda Data obrasheniya 27 iyulya 2012 Ivanova Buchatskaya Yu V Plattes Land Simvoly severnoj Germanii slavyano germanskij etnokulturnyj sintez v mezhdureche Elby i Odera SPb Nauka 2006 S 32 ISBN 5 02 026470 9 Ivanova Buchatskaya Yu V Plattes Land Simvoly severnoj Germanii slavyano germanskij etnokulturnyj sintez v mezhdureche Elby i Odera SPb Nauka 2006 S 36 ISBN 5 02 026470 9 Ivanova Buchatskaya Yu V Plattes Land Simvoly severnoj Germanii slavyano germanskij etnokulturnyj sintez v mezhdureche Elby i Odera SPb Nauka 2006 S 39 ISBN 5 02 026470 9 Ivanova Buchatskaya Yu V Plattes Land Simvoly severnoj Germanii slavyano germanskij etnokulturnyj sintez v mezhdureche Elby i Odera SPb Nauka 2006 S 45 ISBN 5 02 026470 9 Ivanova Buchatskaya Yu V Plattes Land Simvoly severnoj Germanii slavyano germanskij etnokulturnyj sintez v mezhdureche Elby i Odera SPb Nauka 2006 S 44 ISBN 5 02 026470 9 Polanski K Gramatyka jezyka polabskiego pod redakcja J Okuniewskiego 2010 S 19 20 Arhivirovano 9 dekabrya 2012 goda Ivanova Buchatskaya Yu V Plattes Land Simvoly severnoj Germanii slavyano germanskij etnokulturnyj sintez v mezhdureche Elby i Odera SPb Nauka 2006 S 43 ISBN 5 02 026470 9 Olesch R Jezik polapskih Drevana Suvremena lingvistica 1977 15 16 S 3 Ivanova Buchatskaya Yu V Plattes Land Simvoly severnoj Germanii slavyano germanskij etnokulturnyj sintez v mezhdureche Elby i Odera SPb Nauka 2006 S 46 ISBN 5 02 026470 9 Ivanova Buchatskaya Yu V Plattes Land Simvoly severnoj Germanii slavyano germanskij etnokulturnyj sintez v mezhdureche Elby i Odera SPb Nauka 2006 S 165 ISBN 5 02 026470 9 Ivanova Buchatskaya Yu V Plattes Land Simvoly severnoj Germanii slavyano germanskij etnokulturnyj sintez v mezhdureche Elby i Odera SPb Nauka 2006 S 167 ISBN 5 02 026470 9 Ivanova Buchatskaya Yu V Plattes Land Simvoly severnoj Germanii slavyano germanskij etnokulturnyj sintez v mezhdureche Elby i Odera SPb Nauka 2006 S 158 162 ISBN 5 02 026470 9 Ivanova Buchatskaya Yu V Plattes Land Simvoly severnoj Germanii slavyano germanskij etnokulturnyj sintez v mezhdureche Elby i Odera SPb Nauka 2006 S 163 164 ISBN 5 02 026470 9 Lehr Splawinski T Gramatyka polabska Lwow Naklad i wlasnosc K S Jakubowskiego 1929 S 10 13 Selishev A M Slavyanskoe yazykoznanie Zapadnoslavyanskie yazyki Gosudarstvennoe uchebno pedagogicheskoe izdatelstvo Narkomprosa RSFSR M 1941 S 422 Polanski K Gramatyka jezyka polabskiego pod redakcja J Okuniewskiego 2010 S 26 31 Arhivirovano 9 dekabrya 2012 goda Suprun A E Kalyuta A M Vvedenie v slavyanskuyu filologiyu Minsk Vyshejshaya shkola 1981 S 104 Lehr Splawinski T Gramatyka polabska Lwow Naklad i wlasnosc K S Jakubowskiego 1929 S 51 56 Selishev A M Slavyanskoe yazykoznanie Zapadnoslavyanskie yazyki Gosudarstvennoe uchebno pedagogicheskoe izdatelstvo Narkomprosa RSFSR M 1941 S 426 427 Lehr Splawinski T Polanski K Slownik etymologiczny jezyka Drzewian polabskich Wroclaw Warszawa Krakow Zaklad narodowy imienia Ossolinskich Wydawnictwo Polskiej Akademii Nauk 1962 T 1 S VIII Lehr Splawinski T Gramatyka polabska Lwow Naklad i wlasnosc K S Jakubowskiego 1929 S 40 43 Selishev A M Slavyanskoe yazykoznanie Zapadnoslavyanskie yazyki Gosudarstvennoe uchebno pedagogicheskoe izdatelstvo Narkomprosa RSFSR M 1941 S 429 430 Selishev A M Slavyanskoe yazykoznanie Zapadnoslavyanskie yazyki Gosudarstvennoe uchebno pedagogicheskoe izdatelstvo Narkomprosa RSFSR M 1941 S 434 435 Polanski K Gramatyka jezyka polabskiego pod redakcja J Okuniewskiego 2010 S 72 73 Arhivirovano 9 dekabrya 2012 goda Lehr Splawinski T Gramatyka polabska Lwow Naklad i wlasnosc K S Jakubowskiego 1929 S 29 31 Selishev A M Slavyanskoe yazykoznanie Zapadnoslavyanskie yazyki Gosudarstvennoe uchebno pedagogicheskoe izdatelstvo Narkomprosa RSFSR M 1941 S 434 Lehr Splawinski T Gramatyka polabska Lwow Naklad i wlasnosc K S Jakubowskiego 1929 S 34 35 Lehr Splawinski T Gramatyka polabska Lwow Naklad i wlasnosc K S Jakubowskiego 1929 S 71 Selishev A M Slavyanskoe yazykoznanie Zapadnoslavyanskie yazyki Gosudarstvennoe uchebno pedagogicheskoe izdatelstvo Narkomprosa RSFSR M 1941 S 423 Polanski K Gramatyka jezyka polabskiego pod redakcja J Okuniewskiego 2010 S 83 84 Arhivirovano 9 dekabrya 2012 goda Lehr Splawinski T Gramatyka polabska Lwow Naklad i wlasnosc K S Jakubowskiego 1929 S 90 92 Lehr Splawinski T O mazurzeniu w jezyku polabskim Studia i szkice wybrane z jezykoznawstwa slowianskiego 1966 T 2 S 94 Lehr Splawinski T O mazurzeniu w jezyku polabskim Studia i szkice wybrane z jezykoznawstwa slowianskiego 1966 T 2 S 96 97 Selishev A M Sokane i shokane v slavyanskih yazykah 2010 S 106 108 Selishev A M Slavyanskoe yazykoznanie Zapadnoslavyanskie yazyki Gosudarstvennoe uchebno pedagogicheskoe izdatelstvo Narkomprosa RSFSR M 1941 S 431 432 Polanski K Gramatyka jezyka polabskiego pod redakcja J Okuniewskiego 2010 S 90 Arhivirovano 9 dekabrya 2012 goda Lehr Splawinski T Gramatyka polabska Lwow Naklad i wlasnosc K S Jakubowskiego 1929 S 75 78 Selishev A M Slavyanskoe yazykoznanie Zapadnoslavyanskie yazyki Gosudarstvennoe uchebno pedagogicheskoe izdatelstvo Narkomprosa RSFSR M 1941 S 430 Lehr Splawinski T Gramatyka polabska Lwow Naklad i wlasnosc K S Jakubowskiego 1929 S 102 Polanski K Gramatyka jezyka polabskiego pod redakcja J Okuniewskiego 2010 S 34 36 Arhivirovano 9 dekabrya 2012 goda Olesch R Jezik polapskih Drevana Suvremena lingvistika 1977 15 16 S 5 6 Polanski K Gramatyka jezyka polabskiego pod redakcja J Okuniewskiego 2010 S 39 Arhivirovano 9 dekabrya 2012 goda Polanski K Gramatyka jezyka polabskiego pod redakcja J Okuniewskiego 2010 S 98 99 Arhivirovano 9 dekabrya 2012 goda Selishev A M Slavyanskoe yazykoznanie Zapadnoslavyanskie yazyki Gosudarstvennoe uchebno pedagogicheskoe izdatelstvo Narkomprosa RSFSR M 1941 S 440 Polanski K Gramatyka jezyka polabskiego pod redakcja J Okuniewskiego 2010 S 99 Arhivirovano 9 dekabrya 2012 goda Polanski K Gramatyka jezyka polabskiego pod redakcja J Okuniewskiego 2010 S 99 100 Arhivirovano 9 dekabrya 2012 goda Polanski K Gramatyka jezyka polabskiego pod redakcja J Okuniewskiego 2010 S 101 102 Arhivirovano 9 dekabrya 2012 goda Polanski K Gramatyka jezyka polabskiego pod redakcja J Okuniewskiego 2010 S 102 106 Arhivirovano 9 dekabrya 2012 goda Polanski K Gramatyka jezyka polabskiego pod redakcja J Okuniewskiego 2010 S 106 112 Arhivirovano 9 dekabrya 2012 goda Lehr Splawinski T Gramatyka polabska Lwow Naklad i wlasnosc K S Jakubowskiego 1929 S 198 202 Selishev A M Slavyanskoe yazykoznanie Zapadnoslavyanskie yazyki Gosudarstvennoe uchebno pedagogicheskoe izdatelstvo Narkomprosa RSFSR M 1941 S 441 442 Polanski K Gramatyka jezyka polabskiego pod redakcja J Okuniewskiego 2010 S 118 119 Arhivirovano 9 dekabrya 2012 goda Lehr Splawinski T Gramatyka polabska Lwow Naklad i wlasnosc K S Jakubowskiego 1929 S 196 198 Polanski K Gramatyka jezyka polabskiego pod redakcja J Okuniewskiego 2010 S 100 101 Arhivirovano 9 dekabrya 2012 goda Lehr Splawinski T Gramatyka polabska Lwow Naklad i wlasnosc K S Jakubowskiego 1929 S 196 Lehr Splawinski T Gramatyka polabska Lwow Naklad i wlasnosc K S Jakubowskiego 1929 S 202 206 Lehr Splawinski T Gramatyka polabska Lwow Naklad i wlasnosc K S Jakubowskiego 1929 S 203 204 Lehr Splawinski T Gramatyka polabska Lwow Naklad i wlasnosc K S Jakubowskiego 1929 S 204 Polanski K Gramatyka jezyka polabskiego pod redakcja J Okuniewskiego 2010 S 121 Arhivirovano 9 dekabrya 2012 goda Lehr Splawinski T Gramatyka polabska Lwow Naklad i wlasnosc K S Jakubowskiego 1929 S 204 205 Lehr Splawinski T Gramatyka polabska Lwow Naklad i wlasnosc K S Jakubowskiego 1929 S 185 187 Polanski K Gramatyka jezyka polabskiego pod redakcja J Okuniewskiego 2010 S 112 114 Arhivirovano 9 dekabrya 2012 goda Polanski K Gramatyka jezyka polabskiego pod redakcja J Okuniewskiego 2010 S 112 Arhivirovano 9 dekabrya 2012 goda Lehr Splawinski T Gramatyka polabska Lwow Naklad i wlasnosc K S Jakubowskiego 1929 S 189 190 Selishev A M Slavyanskoe yazykoznanie Zapadnoslavyanskie yazyki Gosudarstvennoe uchebno pedagogicheskoe izdatelstvo Narkomprosa RSFSR M 1941 S 440 441 Polanski K Gramatyka jezyka polabskiego pod redakcja J Okuniewskiego 2010 S 114 Arhivirovano 9 dekabrya 2012 goda Lehr Splawinski T Gramatyka polabska Lwow Naklad i wlasnosc K S Jakubowskiego 1929 S 188 189 Selishev A M Slavyanskoe yazykoznanie Zapadnoslavyanskie yazyki Gosudarstvennoe uchebno pedagogicheskoe izdatelstvo Narkomprosa RSFSR M 1941 S 441 Polanski K Gramatyka jezyka polabskiego pod redakcja J Okuniewskiego 2010 S 114 115 Arhivirovano 9 dekabrya 2012 goda Polanski K Gramatyka jezyka polabskiego pod redakcja J Okuniewskiego 2010 S 115 116 Arhivirovano 9 dekabrya 2012 goda Polanski K Gramatyka jezyka polabskiego pod redakcja J Okuniewskiego 2010 S 116 117 Arhivirovano 9 dekabrya 2012 goda Polanski K Gramatyka jezyka polabskiego pod redakcja J Okuniewskiego 2010 S 117 118 Arhivirovano 9 dekabrya 2012 goda Polanski K Gramatyka jezyka polabskiego pod redakcja J Okuniewskiego 2010 S 122 Arhivirovano 9 dekabrya 2012 goda Polanski K Gramatyka jezyka polabskiego pod redakcja J Okuniewskiego 2010 S 122 125 Arhivirovano 9 dekabrya 2012 goda Polanski K Gramatyka jezyka polabskiego pod redakcja J Okuniewskiego 2010 S 125 Arhivirovano 9 dekabrya 2012 goda Polanski K Gramatyka jezyka polabskiego pod redakcja J Okuniewskiego 2010 S 126 127 Arhivirovano 9 dekabrya 2012 goda Polanski K Gramatyka jezyka polabskiego pod redakcja J Okuniewskiego 2010 S 127 Arhivirovano 9 dekabrya 2012 goda Lehr Splawinski T Gramatyka polabska Lwow Naklad i wlasnosc K S Jakubowskiego 1929 S 220 225 Lehr Splawinski T Gramatyka polabska Lwow Naklad i wlasnosc K S Jakubowskiego 1929 S 217 218 Lehr Splawinski T Gramatyka polabska Lwow Naklad i wlasnosc K S Jakubowskiego 1929 S 226 229 Lehr Splawinski T Gramatyka polabska Lwow Naklad i wlasnosc K S Jakubowskiego 1929 S 229 230 Polanski K Gramatyka jezyka polabskiego pod redakcja J Okuniewskiego 2010 S 171 172 Arhivirovano 9 dekabrya 2012 goda Polanski K Gramatyka jezyka polabskiego pod redakcja J Okuniewskiego 2010 S 24 Arhivirovano 9 dekabrya 2012 goda Kapovic M Uvod u indoeuropsku lingvistiku Zagreb Matica hrvatska 2008 S 109 ISBN 978 953 150 847 6 Ler Splavinskij T Polskij yazyk Izdatelstvo inostrannoj literatury M 1954 S 35 Polanski K Polabian The Slavonic Languages Comrie B Corbett G London New York Routledge 1993 P 822 Suprun A E Kalyuta A M Vvedenie v slavyanskuyu filologiyu Minsk Vyshejshaya shkola 1981 S 104 105 Lehr Splawinski T Gramatyka polabska Lwow Naklad i wlasnosc K S Jakubowskiego 1929 S 16 17 Lehr Splawinski T Gramatyka polabska Lwow Naklad i wlasnosc K S Jakubowskiego 1929 S 17 18 Lehr Splawinski T Gramatyka polabska Lwow Naklad i wlasnosc K S Jakubowskiego 1929 S 18 Lehr Splawinski T Gramatyka polabska Lwow Naklad i wlasnosc K S Jakubowskiego 1929 S 19 20 Olesch R Jezik polapskih Drevana Suvremena lingvistika 1977 15 16 S 4 Lehr Splawinski T Gramatyka polabska Lwow Naklad i wlasnosc K S Jakubowskiego 1929 S 20 Suprun A E Novye izdaniya po polabskoj leksikografii i leksikologii Sovetskoe slavyanovedenie 1966 2 S 92 Polanski K Gramatyka jezyka polabskiego pod redakcja J Okuniewskiego 2010 S 22 23 Arhivirovano 9 dekabrya 2012 goda Suprun A E Novye izdaniya po polabskoj leksikografii i leksikologii Sovetskoe slavyanovedenie 1966 2 S 95 96 Thesaurus Indogermanischer Text und Sprachmaterialien neopr Arhivirovano 25 iyunya 2012 goda Ivanova Buchatskaya Yu V Plattes Land Simvoly severnoj Germanii slavyano germanskij etnokulturnyj sintez v mezhdureche Elby i Odera SPb Nauka 2006 S 162 163 ISBN 5 02 026470 9 LiteraturaV Vikislovare spisok slov polabskogo yazyka soderzhitsya v kategorii Polabskij yazyk V Inkubatore Vikimedia est probnyj razdel Vikipedii na polabskom yazykeSelishev A M Slavyanskoe yazykoznanie Zapadnoslavyanskie yazyki M Gosudarstvennoe uchebno pedagogicheskoe izdatelstvo Narkomprosa RSFSR 1941 S 419 448 Suprun A E Novye izdaniya po polabskoj leksikografii i leksikologii Sovetskoe slavyanovedenie 1966 2 S 91 98 Suprun A E Kalyuta A M Vvedenie v slavyanskuyu filologiyu Minsk Vyshejshaya shkola 1989 S 99 105 nedostupnaya ssylka Lehr Splawinski T Gramatyka polabska Lwow Naklad i wlasnosc K S Jakubowskiego 1929 278 s Lehr Splawinski T O mazurzeniu w jezyku polabskim Studia i szkice wybrane z jezykoznawstwa slowianskiego 1966 T 2 S 94 Olesch R Jezik polapskih Drevana Suvremena lingvistika 1977 15 16 S 3 8 Polanski K Gramatyka jezyka polabskiego 2010 209 s Polanski K Polabian The Slavonic Languages London New York Routledge 1993 P 795 823 SsylkiVocabularium Venedicum Hristiana Henniga opublikovannoe v knige Historia studii etymologici linguae Germanicae hactenus impensi Ioganna fon Ekharta v biblioteke Universitats und Landesbibliothek Sachsen Anhalt nem Data obrasheniya 17 avgusta 2012 Arhivirovano 18 avgusta 2012 goda Eta statya vhodit v chislo izbrannyh statej russkoyazychnogo razdela Vikipedii Nekotorye vneshnie ssylki v etoj state vedut na sajty zanesyonnye v spam list Eti sajty mogut narushat avtorskie prava byt priznany neavtoritetnymi istochnikami ili po drugim prichinam byt zapresheny v Vikipedii Redaktoram sleduet zamenit takie ssylki ssylkami na sootvetstvuyushie pravilam sajty ili bibliograficheskimi ssylkami na pechatnye istochniki libo udalit ih vozmozhno vmeste s podtverzhdaemym imi soderzhimym Spisok problemnyh ssylokbse sci lib com a pictures 17 16 259353153 jpg bse sci lib com article090655 html bse sci lib com article090656 html

NiNa.Az

NiNa.Az - Абсолютно бесплатная система, которая делится для вас информацией и контентом 24 часа в сутки.
Взгляните
Закрыто