Окситанский язык
Оксита́нский язы́к, провансальский язык (окс. occitan, óucitan, произносится [u(t)siˈtaⁿ, u(t)siˈtɔ, ukʃiˈtɔ], также окс. lenga d'òc, [ˈleŋɡɔ ˈðɔ(k)]; фр. occitan, langue d’oc) — язык коренного населения Окситании, юга Франции, ряда сопредельных районов Испании и Италии, а также частично Монако. Варианты названий: провансальский (provençal, proençal), лимузенский (lemozì), язык ок (lenga d’oc, фр. langue d'oc), романский (roman), язык трубадуров. Российские романисты относят окситанский язык к галло-романской подгруппе романской группы индоевропейской семьи языков. Некоторые исследователи (А. Кун, Г. Рольфс, В. Гарсия де Диего) выделяют особую пиренейскую группу романских языков, к которой относят окситанский, каталанский, гасконский и арагонский языки. Другие лингвисты относят окситанский вместе с каталанским к окситано-романской подгруппе. Представлен рядом диалектов и говоров, подразделяемых на северную и южную группы.
| Окситанский язык | |
|---|---|
| Территория распространения окситанского языка | |
| Самоназвание | occitan, lenga d'òc |
| Страны |
|
| Официальный статус | район (комарка) Валь-д’Аран в Испании |
| Общее число говорящих | 1,939 млн[источник не указан 781 день] |
| Статус | уязвимый |
| Классификация | |
| Категория | Языки Евразии |
| Языковая семья |
|
| Письменность | латиница |
| Языковые коды | |
| ГОСТ 7.75–97 | окс 517 Староокситанский=спр 628 |
| ISO 639-1 | oc |
| ISO 639-2 | oci Староокситанский=pro |
| ISO 639-3 | oci |
| WALS | occ и pro |
| Ethnologue | oci |
| IETF | oc |
| Glottolog | occi1239 |

В настоящее время окситанский язык в повседневной жизни используют около двух миллионов человек.
Происхождение названия и история
Наиболее древнее название языка — «провансальский язык» — образовано от названия римской провинции: лат. Provincia (Romana). Данное понятие сохранилось как топоним одной из исторических областей распространения окситанского языка — Прованса. Название «окситанский» обусловлено тем, что слово «да» в окситанском звучит как «ок». Поэтому Южная Франция — регион распространения окситанского языка в XIII—XIX веках — была также известна как Лангедок, то есть «[земля] язык[а] ок», а язык назывался langue d’oc, в отличие от langue d’oil, то есть французского языка (от провансальского ос — «да» и старофранцузского oil — «да»). Термин «окситанский язык» (лат. lingua occitana) появился в латинских документах Парижской канцелярии XIV века, ставший в настоящее время наиболее распространённым наименованием языка Южной Франции.
В эпоху Средних веков (между XI и XIII веками) была создана богатая провансальская литература. Так как самые известные трубадуры происходили из исторической области Лимузен, термин «лимузенский» относился прежде всего к поэтическому языку трубадуров. Для Данте языком южнофранцузской литературной традиции был язык ок. В XVIII веке язык средневековой провансальской поэзии называли «языком трубадуров». Окситанский язык также являлся языком законодательства и юриспруденции.
В 1539 году король Франции Франциск I сделал французский язык официальным языком всего королевства. После Великой французской революции во Франции началась политика вытеснения всех остальных языков французским (см. Бергонья). В 1951 году был принят закон Дексона, по которому провансальский язык был включён в состав местных языков и говоров, что позволяло вводить его в качестве факультативного в учебных заведениях. Однако социальные функции этого языка так и остались ограниченными повседневно-бытовой сферой.
В 1982 году во Франции было официально признано существование «коренных этнических меньшинств», их языков и культур, после чего в школах было введено изучение окситанского и других «коренных этнических» языков (корсиканского, бретонского, каталанского, баскского, фламандского и эльзасского), созданы «этнические» программы на радио, стало активно развиваться книгоиздательство на «коренных этнических» языках (в том числе на окситанском).
Литературный провансальский язык существует, по некоторым предположениям, с X века. В XII—XIII веках поэзия провансальских трубадуров широко известна в Северной Франции, Италии, Испании и Германии. Литературный провансальский язык этого периода (язык поэзии и прозы) — койне, отличается наличием более или менее единых норм. К середине XVI века провансальский язык выступает как административно-деловой язык. С потерей политической независимости Южной Франции общность норм литературного языка нарушается, в нём появляются диалектные черты. Делались попытки возрождения общепровансальского литературного языка. Наиболее удачная попытка фелибров (вторая половина XIX века) создать новопровансальский литературный язык на базе прованского диалекта (Ронский говор) с использованием ресурсов старопровансальского литературного языка. Движение фелибров возглавлял Фредерик Мистраль, язык произведений которого стал нормой этого языка.
К концу XIX века возник «окситанский» вариант новопровансальского литературного языка на более широкой диалектной основе. Некоторые черты в области фонетики и морфологии сближают провансальский язык с иберороманскими языками: щелевые b, апикальное r, сохранение l’; развитая глагольная флексия. В старопровансальском языке сохранились 2 падежа (именительный и косвенный). Диалекты провансальского языка используются в качестве языка устного общения, особенно в сёлах, и интенсивно вытесняются французским языком.
14 марта 2007 года код ISO 639-3 провансальского диалекта был объединён с кодом окситанского языка в oci.
Правовой статус
- Официальный язык в Каталонии (под названием аранский язык).
- Имеет юридический статус в Италии.
- Статус поощряемого языка во Франции.
- Не имеет юридического статуса в Монако.
Диалекты

Диалекты окситанского языка объединяются в три группы:
- северноокситанская:
- лимузенский (лимузинский);
- овернский;
- виваро-альпийский (альпийско-прованский).
- южноокситанская (среднеокситанская):
- лангедокский;
- провансальский.
- гасконская.
В некоторых классификациях диалектов «сторонники включения в окситанский ареал гасконского языка/диалекта выделяют внутри южной группы аквитанскую подгруппу с гасконским и беарнским». Нередко гасконский диалект на основании специфических типологических характеристик рассматривается как самостоятельный язык.
Фонетически сохраняют конечные безударные гласные i, е, о (u) и дифтонгические сочетания типа ai, oi, au. Обладают сильно развитой системой глагольных флексий. Категория рода и числа существительных выражается артиклем и местоименными прилагательными, как и в современном французском языке.
Сравнительный фрагмент текста
Lou mège de Cucugnan Жозефа Руманиля:
| Окситанский ([фр.]) | Окситанский (классическая орфография) | Французский |
|---|---|---|
| Lou mège de Cucugnan Èro un medecin que n’en sabié long, car n’avié forço aprés; e pamens, dins Cucugnan, ounte despièi dous an s’èro establi, i’avien pas fe. Que voulès? toujour lou rescountravon em’ un libre à la man, e se disien, li Cucugnanen: — Saup rèn de rèn, noste mège; fèbre countùnio legis. S’estùdio, es pèr aprendre. S’a besoun d’aprendre, es que saup pas. Se saup pas, es un ignourènt. Poudien pas li leva d’aqui, e… i’avien pas fe. Un mège sènso malaut es un calèu sènso òli. La fau pamens gagna, la vidasso, e noste paure mesquin gagnavo pas l’aigo que bevié. | Lo mètge de Cucunhan Èra un medecin que ne’n sabiá lòng, car n’aviá fòrça aprés; e pasmens, dins Cucunhan, Onte despuei dos an s’èra establit, li avián pas fe. Que volètz? totjorn lo rescontravan amb un libre a la man, e se disián, lei Cucunhanencs: — Saup ren de ren, nòste mètge; fèbre contúnia legís. S’estúdia, es per aprendre. S’a besonh d’aprendre, es que saup pas. Se saup pas, es un inhorent. Podián pas li levar d’aquí, e… li avián pas fe. Un mètge sensa malaut es un calèu sensa òli. La fau pasmens ganhar, la vidassa, e nòste paure mesquin ganhava pas l’aiga que beviá. | Le médecin de Cucugnan C'était un médecin qui savait beaucoup de choses, il y avait beaucoup étudié ; et pourtant, à Cucugnan, où depuis deux ans il s'était établi, on n’avait pas confiance en lui. Que voulez-vous ? On le rencontrait toujours avec un livre à la main et les Cucugnanais se disaient alors : — Il ne sait absolument rien, notre médecin; il lit continuellement. S’il étudie, c’est pour apprendre. S’il a besoin d’apprendre, c’est qu’il ne sait pas. S’il ne sait, c’est un ignorant. On ne pouvait pas les faire changer d’avis, et … ils ne lui faisaient pas confiance. Un médecin sans malade c’est comme une lampe sans huile. Il faut pourtant bien la gagner, cette misérable vie, et notre pauvre ami ne gagnait même pas l’eau qu’il buvait. |
Окситанская Википедия
Существует раздел Википедии на окситанском языке («Окситанская Википедия»), первая правка в нём была сделана в ? году. По состоянию на 21:48 (UTC) 13 июля 2025 года раздел содержит 89 917 статей (общее число страниц — 165 753); в нём зарегистрировано 58 733 участника, 4 из них имеют статус администратора; 96 участников совершили какие-либо действия за последние 30 дней; общее число правок за время существования раздела составляет 2 464 494.
См. также
- Провансальская литература
- Окситанский алфавит
- [англ.]
- [англ.]
- Франситан
- Староокситанский язык
Примечания
- «Провансальский язык» // Большая советская энциклопедия.
- Большая российская энциклопедия. Том 24. М., 2014, с. 44.
- Лободанов, Морозова, Челышева, 2001, с. 278.
- Лободанов, Морозова, Челышева, 2001, с. 279.
- Александр Тарасов. «Право народов на самоопределение как фундаментальный демократический принцип» Архивная копия от 16 февраля 2007 на Wayback Machine
- Documentation for ISO 639 identifier: oci Архивная копия от 24 сентября 2008 на Wayback Machine (англ.)
- LINGUAMÓN — Casa de les Llengües > Окситанский язык. Дата обращения: 18 сентября 2008. Архивировано из оригинала 29 июня 2009 года.
- Лободанов, Морозова, Челышева, 2001, с. 281.
- Dourgin, C. — Mauron, Ch. Lou prouvençau à l’escolo. Cavaillon : Lou Prouvençau à l’Escolo, 1973
- Окситанская Википедия: первая правка
- Окситанская Википедия: страница статистических данных
Литература
- Гурычева М. С., Катагощина Н. А., Сравнительно-сопоставительная грамматика романских языков. Галло-романская подгруппа, М., 1964.
- Лободанов А. П., Морозова Е. В., Челышева И. И. Окситанский язык // Языки мира: Романские языки / Редакторы: Т. Ю. Жданова, О. И. Романова, Н. В. Рогова. — М. : Academia, 2001. — С. 278—304. — 720 с. — (Языки Евразии). — ISBN 5-87444-016-X.
- Формирование литературных романских языков: провансальский — окситанский. М., 1991.
- Alibert L., Gramatica occitana segon los parlars lengadocians. Tolosa, 1935.
- Anglade J., Grammaire de l’ancien provençal, ou ancienne langue d’oc: phonétique et morphologie. Paris, 1921.
- Bayle L., Dissertation sur l’orthographe provençale comparée à la graphie dite occitane. Toulon, 1968.
- Bec P., La langue occitane. Paris, 1963.
- Bec P., Manuel pratique d’occitan moderne. Paris, 1973.
- Camproux Ch., Situation actuelle des lettres d’oc, «Neophilologus», 1967, v. 51, № 2.
- Koschwitz E., Grammaire historique de la langue des félibres. Genève; Marseille, 1973.
- Kremnitz G., Versuche zur kodifizierung des Okzitanischen seit dem 19. Jahrhundert und ihre Annahme durch die Sprecher. Tübingen, 1974.
- Lafont R., La phrase occitane. Essais d’analyse systématique. Paris, 1967.
- Lexikon der Romanistischen Linguistik / Hrsg. von G. Holtus, M. Metzelin, Ch. Schmitt. Tübingen, 1991, Bd. V, 2.
- Nouvel A., L’occitan sans peine. Paris, 1980.
- Ronjat J., Grammaire historiques des parlers provençaux modernes. Montpellier, 1930—1941, vol. 1-4.
- Salvat J., Grammaire occitane des parlers languedociens. Toulouse, 1973.
- Wheeler M., «Occitan», The Romance Languages. New-York; London, 1988.
Словари
- Alibert L., Dictionnaire occitan-français d’après les parlers languedociens. Toulose, 1965.
- Coupier J., Dictionnaire français-provençal. Gignac-la-Nerthe, 1995.
- Fourvières X. de, Lou Pichot Tresor, dictionnaire provençal- et français-occitan. Avignon, 1952.
- Mistral F., Lou Tresor dou Felibrige ou dictionnaire provençal-français. Paris, 1932, 2 vol.
Атласы
- Boisgontier J., Atlas linguistique et ethnographique du Languedoc oriental. Paris, 1981—1986, vol. 1-3.
- Bouvier J. C., Martel Cl., Atlas linguistique et ethnographique de la Provence. Paris, 1975—1986, vol. 1-3.
- Guiter H., Atlas linguistique des Pyrénées orientales. Paris, 1966.
- Nauton P., Atlas linguistique et ethnographique du Massif Central. Paris, 1957—1963, vol. 1-4.
- Potte J. Cl., Atlas linguistique et ethnographique de l’Auvergne et de Limousin. Paris, 1975—1987, vol. 1-2.
- Ravier X., Atlas linguistique et ethnographique du Languedoc occidental. Paris, 1978—1986, vol. 1-3.
Ссылки
- Аничков Е. В. Провансальский язык // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907.
- Общие сведения и грамматика окситанского языка (англ.)
- Окситанские словари в сети (фр.)
- О героическом эпосе Окситании «Песнь о крестовом походе против альбигойцев»
- Diccionari general occitan.
Википедия, чтение, книга, библиотека, поиск, нажмите, истории, книги, статьи, wikipedia, учить, информация, история, скачать, скачать бесплатно, mp3, видео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, картинка, музыка, песня, фильм, игра, игры, мобильный, телефон, Android, iOS, apple, мобильный телефон, Samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Сеть, компьютер, Информация о Окситанский язык, Что такое Окситанский язык? Что означает Окситанский язык?
Ne sleduet putat s provansalskim dialektom odnim iz dialektov oksitanskogo yazyka Ne sleduet putat s frankoprovansalskim yazykom drugim yazykom gallo romanskoj podgruppy Oksita nskij yazy k provansalskij yazyk oks occitan oucitan proiznositsya u t siˈtaⁿ u t siˈtɔ ukʃiˈtɔ takzhe oks lenga d oc ˈleŋɡɔ ˈdɔ k fr occitan langue d oc yazyk korennogo naseleniya Oksitanii yuga Francii ryada sopredelnyh rajonov Ispanii i Italii a takzhe chastichno Monako Varianty nazvanij provansalskij provencal proencal limuzenskij lemozi yazyk ok lenga d oc fr langue d oc romanskij roman yazyk trubadurov Rossijskie romanisty otnosyat oksitanskij yazyk k gallo romanskoj podgruppe romanskoj gruppy indoevropejskoj semi yazykov Nekotorye issledovateli A Kun G Rolfs V Garsiya de Diego vydelyayut osobuyu pirenejskuyu gruppu romanskih yazykov k kotoroj otnosyat oksitanskij katalanskij gaskonskij i aragonskij yazyki Drugie lingvisty otnosyat oksitanskij vmeste s katalanskim k oksitano romanskoj podgruppe Predstavlen ryadom dialektov i govorov podrazdelyaemyh na severnuyu i yuzhnuyu gruppy Oksitanskij yazykTerritoriya rasprostraneniya oksitanskogo yazykaSamonazvanie occitan lenga d ocStrany Franciya Italiya Ispaniya MonakoOficialnyj status rajon komarka Val d Aran v IspaniiObshee chislo govoryashih 1 939 mln istochnik ne ukazan 781 den Status uyazvimyjKlassifikaciyaKategoriya Yazyki EvraziiYazykovaya semya Indoevropejskaya semya Romanskaya gruppaOksitano romanskaya podgruppa dd Pismennost latinicaYazykovye kodyGOST 7 75 97 oks 517 Starooksitanskij spr 628ISO 639 1 ocISO 639 2 oci Starooksitanskij proISO 639 3 ociWALS occ i proEthnologue ociIETF ocGlottolog occi1239Vikipediya na etom yazykeOksitaniya V nastoyashee vremya oksitanskij yazyk v povsednevnoj zhizni ispolzuyut okolo dvuh millionov chelovek Proishozhdenie nazvaniya i istoriyaNaibolee drevnee nazvanie yazyka provansalskij yazyk obrazovano ot nazvaniya rimskoj provincii lat Provincia Romana Dannoe ponyatie sohranilos kak toponim odnoj iz istoricheskih oblastej rasprostraneniya oksitanskogo yazyka Provansa Nazvanie oksitanskij obuslovleno tem chto slovo da v oksitanskom zvuchit kak ok Poetomu Yuzhnaya Franciya region rasprostraneniya oksitanskogo yazyka v XIII XIX vekah byla takzhe izvestna kak Langedok to est zemlya yazyk a ok a yazyk nazyvalsya langue d oc v otlichie ot langue d oil to est francuzskogo yazyka ot provansalskogo os da i starofrancuzskogo oil da Termin oksitanskij yazyk lat lingua occitana poyavilsya v latinskih dokumentah Parizhskoj kancelyarii XIV veka stavshij v nastoyashee vremya naibolee rasprostranyonnym naimenovaniem yazyka Yuzhnoj Francii V epohu Srednih vekov mezhdu XI i XIII vekami byla sozdana bogataya provansalskaya literatura Tak kak samye izvestnye trubadury proishodili iz istoricheskoj oblasti Limuzen termin limuzenskij otnosilsya prezhde vsego k poeticheskomu yazyku trubadurov Dlya Dante yazykom yuzhnofrancuzskoj literaturnoj tradicii byl yazyk ok V XVIII veke yazyk srednevekovoj provansalskoj poezii nazyvali yazykom trubadurov Oksitanskij yazyk takzhe yavlyalsya yazykom zakonodatelstva i yurisprudencii V 1539 godu korol Francii Francisk I sdelal francuzskij yazyk oficialnym yazykom vsego korolevstva Posle Velikoj francuzskoj revolyucii vo Francii nachalas politika vytesneniya vseh ostalnyh yazykov francuzskim sm Bergonya V 1951 godu byl prinyat zakon Deksona po kotoromu provansalskij yazyk byl vklyuchyon v sostav mestnyh yazykov i govorov chto pozvolyalo vvodit ego v kachestve fakultativnogo v uchebnyh zavedeniyah Odnako socialnye funkcii etogo yazyka tak i ostalis ogranichennymi povsednevno bytovoj sferoj V 1982 godu vo Francii bylo oficialno priznano sushestvovanie korennyh etnicheskih menshinstv ih yazykov i kultur posle chego v shkolah bylo vvedeno izuchenie oksitanskogo i drugih korennyh etnicheskih yazykov korsikanskogo bretonskogo katalanskogo baskskogo flamandskogo i elzasskogo sozdany etnicheskie programmy na radio stalo aktivno razvivatsya knigoizdatelstvo na korennyh etnicheskih yazykah v tom chisle na oksitanskom Literaturnyj provansalskij yazyk sushestvuet po nekotorym predpolozheniyam s X veka V XII XIII vekah poeziya provansalskih trubadurov shiroko izvestna v Severnoj Francii Italii Ispanii i Germanii Literaturnyj provansalskij yazyk etogo perioda yazyk poezii i prozy kojne otlichaetsya nalichiem bolee ili menee edinyh norm K seredine XVI veka provansalskij yazyk vystupaet kak administrativno delovoj yazyk S poterej politicheskoj nezavisimosti Yuzhnoj Francii obshnost norm literaturnogo yazyka narushaetsya v nyom poyavlyayutsya dialektnye cherty Delalis popytki vozrozhdeniya obsheprovansalskogo literaturnogo yazyka Naibolee udachnaya popytka felibrov vtoraya polovina XIX veka sozdat novoprovansalskij literaturnyj yazyk na baze provanskogo dialekta Ronskij govor s ispolzovaniem resursov staroprovansalskogo literaturnogo yazyka Dvizhenie felibrov vozglavlyal Frederik Mistral yazyk proizvedenij kotorogo stal normoj etogo yazyka K koncu XIX veka voznik oksitanskij variant novoprovansalskogo literaturnogo yazyka na bolee shirokoj dialektnoj osnove Nekotorye cherty v oblasti fonetiki i morfologii sblizhayut provansalskij yazyk s iberoromanskimi yazykami shelevye b apikalnoe r sohranenie l razvitaya glagolnaya fleksiya V staroprovansalskom yazyke sohranilis 2 padezha imenitelnyj i kosvennyj Dialekty provansalskogo yazyka ispolzuyutsya v kachestve yazyka ustnogo obsheniya osobenno v syolah i intensivno vytesnyayutsya francuzskim yazykom 14 marta 2007 goda kod ISO 639 3 provansalskogo dialekta byl obedinyon s kodom oksitanskogo yazyka v oci Pravovoj statusOficialnyj yazyk v Katalonii pod nazvaniem aranskij yazyk Imeet yuridicheskij status v Italii Status pooshryaemogo yazyka vo Francii Ne imeet yuridicheskogo statusa v Monako DialektyKarta rasprostraneniya dialektov oksitanskogo yazyka Dialekty oksitanskogo yazyka obedinyayutsya v tri gruppy severnooksitanskaya limuzenskij limuzinskij overnskij vivaro alpijskij alpijsko provanskij yuzhnooksitanskaya sredneoksitanskaya langedokskij provansalskij gaskonskaya V nekotoryh klassifikaciyah dialektov storonniki vklyucheniya v oksitanskij areal gaskonskogo yazyka dialekta vydelyayut vnutri yuzhnoj gruppy akvitanskuyu podgruppu s gaskonskim i bearnskim Neredko gaskonskij dialekt na osnovanii specificheskih tipologicheskih harakteristik rassmatrivaetsya kak samostoyatelnyj yazyk Foneticheski sohranyayut konechnye bezudarnye glasnye i e o u i diftongicheskie sochetaniya tipa ai oi au Obladayut silno razvitoj sistemoj glagolnyh fleksij Kategoriya roda i chisla sushestvitelnyh vyrazhaetsya artiklem i mestoimennymi prilagatelnymi kak i v sovremennom francuzskom yazyke Sravnitelnyj fragment tekstaLou mege de Cucugnan Zhozefa Rumanilya Oksitanskij fr Oksitanskij klassicheskaya orfografiya FrancuzskijLou mege de Cucugnan Ero un medecin que n en sabie long car n avie forco apres e pamens dins Cucugnan ounte despiei dous an s ero establi i avien pas fe Que voules toujour lou rescountravon em un libre a la man e se disien li Cucugnanen Saup ren de ren noste mege febre countunio legis S estudio es per aprendre S a besoun d aprendre es que saup pas Se saup pas es un ignourent Poudien pas li leva d aqui e i avien pas fe Un mege senso malaut es un caleu senso oli La fau pamens gagna la vidasso e noste paure mesquin gagnavo pas l aigo que bevie Lo metge de Cucunhan Era un medecin que ne n sabia long car n avia forca apres e pasmens dins Cucunhan Onte despuei dos an s era establit li avian pas fe Que voletz totjorn lo rescontravan amb un libre a la man e se disian lei Cucunhanencs Saup ren de ren noste metge febre contunia legis S estudia es per aprendre S a besonh d aprendre es que saup pas Se saup pas es un inhorent Podian pas li levar d aqui e li avian pas fe Un metge sensa malaut es un caleu sensa oli La fau pasmens ganhar la vidassa e noste paure mesquin ganhava pas l aiga que bevia Le medecin de Cucugnan C etait un medecin qui savait beaucoup de choses il y avait beaucoup etudie et pourtant a Cucugnan ou depuis deux ans il s etait etabli on n avait pas confiance en lui Que voulez vous On le rencontrait toujours avec un livre a la main et les Cucugnanais se disaient alors Il ne sait absolument rien notre medecin il lit continuellement S il etudie c est pour apprendre S il a besoin d apprendre c est qu il ne sait pas S il ne sait c est un ignorant On ne pouvait pas les faire changer d avis et ils ne lui faisaient pas confiance Un medecin sans malade c est comme une lampe sans huile Il faut pourtant bien la gagner cette miserable vie et notre pauvre ami ne gagnait meme pas l eau qu il buvait Oksitanskaya VikipediyaSushestvuet razdel Vikipedii na oksitanskom yazyke Oksitanskaya Vikipediya pervaya pravka v nyom byla sdelana v godu Po sostoyaniyu na 21 48 UTC 13 iyulya 2025 goda razdel soderzhit 89 917 statej obshee chislo stranic 165 753 v nyom zaregistrirovano 58 733 uchastnika 4 iz nih imeyut status administratora 96 uchastnikov sovershili kakie libo dejstviya za poslednie 30 dnej obshee chislo pravok za vremya sushestvovaniya razdela sostavlyaet 2 464 494 Sm takzheProvansalskaya literatura Oksitanskij alfavit angl angl Fransitan Starooksitanskij yazykPrimechaniya Provansalskij yazyk Bolshaya sovetskaya enciklopediya Bolshaya rossijskaya enciklopediya Tom 24 M 2014 s 44 Lobodanov Morozova Chelysheva 2001 s 278 Lobodanov Morozova Chelysheva 2001 s 279 Aleksandr Tarasov Pravo narodov na samoopredelenie kak fundamentalnyj demokraticheskij princip Arhivnaya kopiya ot 16 fevralya 2007 na Wayback Machine Documentation for ISO 639 identifier oci Arhivnaya kopiya ot 24 sentyabrya 2008 na Wayback Machine angl LINGUAMoN Casa de les Llengues gt Oksitanskij yazyk neopr Data obrasheniya 18 sentyabrya 2008 Arhivirovano iz originala 29 iyunya 2009 goda Lobodanov Morozova Chelysheva 2001 s 281 Dourgin C Mauron Ch Lou prouvencau a l escolo Cavaillon Lou Prouvencau a l Escolo 1973 Oksitanskaya Vikipediya pervaya pravka Oksitanskaya Vikipediya stranica statisticheskih dannyhLiteraturaGurycheva M S Katagoshina N A Sravnitelno sopostavitelnaya grammatika romanskih yazykov Gallo romanskaya podgruppa M 1964 Lobodanov A P Morozova E V Chelysheva I I Oksitanskij yazyk Yazyki mira Romanskie yazyki Redaktory T Yu Zhdanova O I Romanova N V Rogova M Academia 2001 S 278 304 720 s Yazyki Evrazii ISBN 5 87444 016 X Formirovanie literaturnyh romanskih yazykov provansalskij oksitanskij M 1991 Alibert L Gramatica occitana segon los parlars lengadocians Tolosa 1935 Anglade J Grammaire de l ancien provencal ou ancienne langue d oc phonetique et morphologie Paris 1921 Bayle L Dissertation sur l orthographe provencale comparee a la graphie dite occitane Toulon 1968 Bec P La langue occitane Paris 1963 Bec P Manuel pratique d occitan moderne Paris 1973 Camproux Ch Situation actuelle des lettres d oc Neophilologus 1967 v 51 2 Koschwitz E Grammaire historique de la langue des felibres Geneve Marseille 1973 Kremnitz G Versuche zur kodifizierung des Okzitanischen seit dem 19 Jahrhundert und ihre Annahme durch die Sprecher Tubingen 1974 Lafont R La phrase occitane Essais d analyse systematique Paris 1967 Lexikon der Romanistischen Linguistik Hrsg von G Holtus M Metzelin Ch Schmitt Tubingen 1991 Bd V 2 Nouvel A L occitan sans peine Paris 1980 Ronjat J Grammaire historiques des parlers provencaux modernes Montpellier 1930 1941 vol 1 4 Salvat J Grammaire occitane des parlers languedociens Toulouse 1973 Wheeler M Occitan The Romance Languages New York London 1988 Slovari Alibert L Dictionnaire occitan francais d apres les parlers languedociens Toulose 1965 Coupier J Dictionnaire francais provencal Gignac la Nerthe 1995 Fourvieres X de Lou Pichot Tresor dictionnaire provencal et francais occitan Avignon 1952 Mistral F Lou Tresor dou Felibrige ou dictionnaire provencal francais Paris 1932 2 vol Atlasy Boisgontier J Atlas linguistique et ethnographique du Languedoc oriental Paris 1981 1986 vol 1 3 Bouvier J C Martel Cl Atlas linguistique et ethnographique de la Provence Paris 1975 1986 vol 1 3 Guiter H Atlas linguistique des Pyrenees orientales Paris 1966 Nauton P Atlas linguistique et ethnographique du Massif Central Paris 1957 1963 vol 1 4 Potte J Cl Atlas linguistique et ethnographique de l Auvergne et de Limousin Paris 1975 1987 vol 1 2 Ravier X Atlas linguistique et ethnographique du Languedoc occidental Paris 1978 1986 vol 1 3 SsylkiRazdel Vikipedii na oksitanskom yazykeV Vikislovare spisok slov oksitanskogo yazyka soderzhitsya v kategorii Oksitanskij yazyk Anichkov E V Provansalskij yazyk Enciklopedicheskij slovar Brokgauza i Efrona v 86 t 82 t i 4 dop SPb 1890 1907 Obshie svedeniya i grammatika oksitanskogo yazyka angl Oksitanskie slovari v seti fr O geroicheskom epose Oksitanii Pesn o krestovom pohode protiv albigojcev Diccionari general occitan


