Ишкашимский язык
Ишкаши́мский язы́к (ишкаш. škošmi zəvůk) — индоевропейский язык иранской группы.
| Ишкашимский язык | |
|---|---|
| Самоназвание | škošmi zəvůk |
| Страна | |
| Регионы | Горный Бадахшан, Памир |
| Общее число говорящих | 800 человек |
| Статус | исчезающий |
| Классификация | |
| Категория | Языки Евразии |
| Языковая семья |
|
| Письменность | кириллица |
| Языковые коды | |
| ISO 639-1 | — |
| ISO 639-2 | — |
| ISO 639-3 | isk |
| WALS | ish |
| Atlas of the World’s Languages in Danger | 1437 |
| Ethnologue | isk |
| ELCat | 5855 |
| IETF | isk |
| Glottolog | ishk1244 |
На этом языке говорят ишкашимцы, компактно проживающие в нескольких кишлаках в районе Ишкашим в Горном Бадахшане. При этом большинство населения ишкашимцы составляют только в кишлаках Рын и , где суммарно проживает порядка 350—400 носителей языка. В целом же этнически в районе преобладают ваханцы и горонские таджики, часто называющие ишкашимцев рынцами, а их язык, соответственно, рынским (rani zik — вах.). Несколько ишкашимских семей (150—200 человек) также проживает в кишлаке , остальные же носители рассеяны по разным городам Таджикистана и сопредельных стран. Согласно альтернативным данным, численность ишкашимцев на сегодняшний день может достигать 1500 человек.
Социолингвистическая ситуация
Топонимика района Ишкашим и соседнего Султан Ишкашим в Афганистане свидетельствует о том, что некогда ишкашимский вместе с его диалектами был доминирующим языком данной местности. Вместе с тем, значительный массив общей с ваханским лексики и широкая практика вахано-ишкашимских межэтнических браков подразумевает, что симбиотический тип сосуществования с другими языками региона уже давно стал для ишкашимского традиционным и в значительной степени является залогом его выживания. Между тем, в последних исследованиях Архивная копия от 7 июня 2012 на Wayback Machine отмечается тенденция к размыванию ишкашимского этноса таджикским. Иными словами, если ишкашимец берёт в жены ваханку из высокогорного селения Намадгут, то языком домашнего общения в подавляющем большинстве случаев останется ишкашимский, в то время как в таджико-ишкашимских семьях чаще встречается переход на таджикский. Данная тенденция наиболее сильно проявляет себя в Сумджине. Примечательно, что традиционная практика вахано-ишкашимского языкового союза подразумевает, что жена-ваханка не вполне отказывается от родного языка, нередко прибегая к нему в общении с детьми. Именно поэтому ишкашимцы традиционно являются по меньшей мере билингвами, хотя для взрослого населения региона также характерно беглое владение таджикским, шугнанским, а для мужчин и русским языками. В отдельных случаях этот список может дополняться рушанским, дари и даже киргизским. В этой пирамиде наблюдается некоторая иерархия престижа с таджикским на вершине и ишкашимским в основании, что обуславливает сужение области употребления ишкашимского к сфере внутрисемейного общения. В Рыне ишкашимский используется и за пределами дома в разговоре между соседями.
Степень сохранности
Несмотря на то, что на сегодняшний день ишкашимский внесён в красную книгу языков на грани исчезновения Архивная копия от 13 февраля 2015 на Wayback Machine, составленную ЮНЕСКО, никаких мер по сохранению и развитию языка со стороны правительства Таджикистана не предпринимается.
По оценкам самих носителей, число этнических ишкашимцев на сегодняшний день составляет порядка 1200—1400 человек. Это в целом соответствует данным о темпах роста населения в регионе и свидетельствует о высокой степени сохранности языка. При этом численность соседствующих этнических групп (ваханской, шугнанской и таджикской) также растёт. Пока пропорциональное соотношение представителей этносов в регионе не меняется, корректнее называть ишкашимский миноритарным языком, нежели исчезающим или выходящим из употребления.
Ишкашимский язык является бесписьменным, хотя местные энтузиасты пытаются издавать книги на родном языке, используя в качестве алфавита либо знаки иранистической фонетической транскрипции на основе монографии Т. Н. Пахалиной «Ишкашимский язык», либо видоизменённый таджикский алфавит с дополнительными диакритическими знаками для обозначения фонем, не представленных в таджикском.
Генетическое родство
Представлен в виде трёх диалектов: собственно ишкашимского, сангличского и , причём в иранистике существует тенденция к присвоению зебакскому статуса одного из нижних говоров сангличского. Одновременно существует тенденция к разделению всех трёх на относительно независимые языки, объединённые большой степенью родства. Среди других памирских языков ишкашимский типологически наиболее близок ваханскому, на что указывают значительные сходства в фонетике, грамматике, а также большой массив общей лексики, однако сумма структурных различий всё же не позволяет встроить ишкашимский в диалектный континуум ваханского. Зебакский и сангличский, некогда распространённые на левобережье верховьев реки Пяндж на территории Афганистана, на сегодняшний день практически вышли из обихода. Согласно последним данным, сангличский сохранился речи только 100—150 носителей, а зебакский полностью вымер.
История изучения
Первое упоминания об ишкашимском в специальной литературе появляется в конце XIX века, в широко известной работе британского лингвиста Р. Шоу «On the Ghalchah Languages (Wakhi and Sarikoli)». В ней приведён небольшой список из 116 ишкашимских слов с переводом, которые Шоу получил из вторых рук в арабской транскрипции.
Эти данные были получены в местах хождения сангличского языка, что по существу смещает ценность данной публикации в область первооткрывательской сферы, нежели непосредственно исследовательской. Четыре года спустя ишкашимский вновь упоминается в книге В. Томашека «Die Pamir-Dialekte» в 1880 году. Как и в случае Шоу, работа Томашека задевала тему ишкашимского лишь по касательной и не давала хоть сколько-нибудь завершённого описания языка, так как по существу содержала лишь общую критику транскрипции всё тех же 116 слов.
Начало систематических исследований и документации ишкашимского было положено в 1916 году, когда по возвращении из экспедиции в район Ваханского коридора британский путешественник А. Штайн решил поделиться собранными материалами с Дж. Грирсоном. В дневнике экспедиции помимо всего прочего Грирсон нашёл описание ишкашимской местности и ряд замечаний о языке людей, её населявших, включая запись текста сказки на ишкашимском и краткий словник. Сравнивая имеющиеся данные по сангличскому, зебакскому и ишкашимскому, Грирсон обнаружил между ними существенное сходство, на основании чего выдвинул гипотезу о том, что все они являются диалектами одного языка.
Несмотря на то, что в распоряжении Грирсона были данные, полученные из вторых рук, в опубликованной им в 1920 году книге «Ishkashimi, Zebaki and Yazgulyami» содержится масса ценных наблюдений. В частности, Грирсон отмечает в составе консонантизма ишкашимского церебральные [ʂ], [ʈ] и [ɭ], описывая первый, как сильно продвинутый назад вариант английского [ʃ]. В приложении к монографии Грирсон опубликовал список известных ишкашимских слов, суммировав свои собственные данные и записи из дневника экспедиции А. Штайна, положив, таким образом, начало документированию ишкашимской лексики.
В 1938 году норвежский лингвист Г. Моргенстьерне опубликовал монографию «Indo-Iranian frontier languages». В этой работе он опирается на сангличский материал, записанный не на местах, что повлекло за собой ряд неточностей и ошибок в описании языкового строя.
Одновременно с западными исследователями, российские востоковеды в начале XX века также совершали экспедиции на Памир, где собирались данные по уже известным, но не описанным или неизвестным ранее языкам. В 1914 и 1916 гг. И. И. Зарубин собирает языковой материал в Горном Бадахшане: эти записи и исследовательская работа И. И. Зарубина над ними в дальнейшем станут основой отечественной памиристики. За свою научную карьеру И. И. Зарубин успел дать детальное грамматическое и фонологическое описание шугнанского языка, более или менее полные описания других памирских языков и диалектов, среди которых был и ишкашимский. В дальнейшем целее поколение лингвистов, воспитанных И. И. Зарубиным, продолжит исследования памирских языков.
Так, во многом опираясь на его записи и наработки, В. С. Соколова опубликовала в 1953 году статью в «Очерках по фонетике иранских языков» (вып. II), в которой впервые отдельно была освещена специфика звукового строя ишкашимского. Материал для исследования был записан Соколовой пятью годами ранее в Сталинабаде. Между тем, основным направлением её работ в то время был ваханский, и специфика ишкашимского была описана Соколовой неполно. Первое фундаментальное исследование, описывающее ишкашимский на всех языковых уровнях, было сделано Т. Н. Пахалиной частично на основе неопубликованных материалов И. И. Зарубина. Бо́льшую часть данных, однако, Пахалина почерпнула из собственных наблюдений, сделанных ею в ходе серии экспедиций в Ишкашим в 1952, 1953 и 1955 гг.. Монография «Ишкашимский язык. Очерк фонетики и грамматики, тексты, словарь» (1959) стала результатом анализа собранной информации и может считаться основополагающей для дальнейших исследований ишкашимского. Значительный массив данных, собранный за время экспедиций, позволил Т. Н. Пахалиной расширить, дополнить и в значительной степени пересмотреть итоги работы её коллег и предшественников. Для описания фонетики Т. Н. Пахалина использовала не только магнитофонные записи и детализованные транскрипции, но и палатографирование при помощи искусственного нёба.
В дальнейшем «Очерк» расширялся и дополнялся более детальным рассмотрением отдельных уровней языка. В 1983 году было опубликовано «Исследование по сравнительно-исторической фонетике памирских языков», в котором Т. Н. Пахалина даёт исчерпывающее описание общих механизмов развития фонетического строя памирских языков. Одновременно с этим другими учёными ведётся углублённое изучение лексики, фразеологии и грамматики ишкашимского. В 1998 году выходит в свет фундаментальное исследование З. О. Назаровой «Система ишкашимского глагола». Его итоги были учтены Т. Н. Пахалиной и Х. Курбановым при написании статьи об ишкашимском языке в энциклопедическом издании Института языкознания РАН «Языки мира» (серия «Языки Евразии»), для третьего и заключительного тома серии «Иранские языки». Это последняя публикация Т. Н. Пахалиной, вышедшая в 2000 году уже после её смерти, на сегодняшний день является наиболее полным и законченным описанием ишкашимского.
Письменность
Первый проект ишкашимского алфавита был разработан Д. Карамшоевым в 1992 году, но в то время оказался невостребованным. В 2010-е годы началось издание учебной и детской литературы сразу на двух вариантах ишкашимского алфавита.
Таблица соответствия ишкашимских алфавитов:
| МФА | Карамшоев 1992 | Латифов 2019 | Назарова, Назаров 2019 |
|---|---|---|---|
| [a] | А а | ||
| [b] | Б б | ||
| [v] | В в | ||
| [w] | Въ въ | В̌ в̌ | Ԝ ԝ |
| [g] | Г г | ||
| [ʁ] | Ғ ғ | ||
| [d] | Д д | ||
| [ɖ] | Дъ дъ | Д̈ д̈ | Д̣ д̣ |
| [e] | Е е | Е е, Э э | Е е |
| [ə] | Ь ь | Ә ә | |
| [ʒ] | Ж ж | Җ җ | Ж ж |
| [ʐ] | Жъ жъ | Ж ж | Ж̣ ж̣ |
| [z] | З з | ||
| [d͡z] | Зъ зъ | Ц̌ ц̌ | Ӡ ӡ |
| [i], [ɪ] | И и | ||
| [j] | Й й | ||
| [k] | К к | ||
| [q] | Қ қ | ||
| [l] | Л л | ||
| [ɭ] | Лъ лъ | — | Л̣ л̣ |
| [m] | М м | ||
| [n] | Н н | ||
| [o], [ɔ] | О о | ||
| [p] | П п | ||
| [r] | Р р | ||
| [s] | С с | ||
| [t] | Т т | ||
| [ʈ] | Тъ тъ | Т̈ т̈ | Т̣ т̣ |
| [u] | У у | ||
| [ů], [ʊ] | — | О̃ о̃ | У̊ у̊ |
| [f] | Ф ф | ||
| [χ] | Х х | ||
| [t͡s] | Ц ц | ||
| [t͡ʃ] | Ч ч | ||
| [ʈ͡ʂ] | Чъ чъ | Ӵ ӵ | Ч̣ ч̣ |
| [d͡ʒ] | Ҷ ҷ | ||
| [ʃ] | Ш ш | Щ щ | Ш ш |
| [ʂ] | Шъ шъ | Ш ш | Ш̣ ш̣ |
| [d͡ʑ] | Чъ Чъ | — | — |
Один из действующих вариантов ишкашимского алфавита:
| А а | Б б | В в | В̌ в̌ | Г г | Ғ ғ | Д д | Д̈ д̈ | Е е | Ё ё | Ж ж |
| Җ җ | З з | И и | Й й | К к | Қ қ | Л л | М м | Н н | О о | О̃ о̃ |
| П п | Р р | С с | Т т | Т̈ т̈ | У у | Ф ф | Х х | Ц ц | Ц̌ ц̌ | Ч ч |
| Ӵ ӵ | Ҷ ҷ | Ш ш | Щ щ | Ә ә | Э э | Ю ю | Я я |
Лингвистическая характеристика
Фонетика
Звуковой строй ишкашимского языка представлен 7 гласными звукотипами (недоступная ссылка), различающимися по ряду, подъёму и огубленности, и 32 согласными, среди которых существуют противопоставления по месту, способу образования, а также звонкости/глухости.
В квадратных скобках даётся транскрипция по МФА, без скобок — классическая иранистическая транскрипция в той модификации, которую использовала для описания звукового строя ишкашимского Т. Н. Пахалина Архивная копия от 5 марта 2014 на Wayback Machine (стр. 115—116). Здесь и далее для удобства и более широкой доступности материала статьи транскрипция будет даваться по системе МФА.
Вокализм
| Передние | Средние | Задние | |
|---|---|---|---|
| Верхний подъём | i [i] | u [u] | |
| Средний подъём | е [e] | ъ [ə] | ů [o] |
| Нижний подъём | а [a] | o [ɔ] | |
В ишкашимском также наблюдаются остаточные явления прямой гармонии гласных.
Консонантизм
| Губные | Лабио- дентальные | Альвеолярные | Пост- альвеолярные | Ретро- флексные | Палатальные | Велярные | Увулярные | |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Носовые | m [m] | n [n] | ||||||
| Взрывные | p b [p] [b] | t d [t] [d] | ṭ ḍ [ʈ] [ɖ] | k g [k] [ɡ] | q [q] | |||
| Фрикативные | f v [f] [v] | s z [s] [z] | š ž [ʃ] [ʒ] | ś ź [ʂ] [ʐ] | x ɣ [χ] [ʁ] | |||
| Аффрикаты | c ʓ [ts] [dz] | č Ĵ [tʃ] [dʒ] | ċ dẓ [ʈʂ] [ɖʐ] | |||||
| Дрожащие | r [r] | |||||||
| Аппроксиманты | w [w] | l [l] | ļ [ɭ] | y [j] | ||||
Тезис Т. Н. Пахалиной о смыслоразличительной роли аспирации в рамках противопоставления глухих и звонких взрывных согласных в оглушающей позиции ауслаута в ишкашимском представляется сомнительным и не подтверждается экспериментально. Одной из языковых универсалий применительно к фонетике является то, что смыслоразличительная аспирация в консонантизме любого языка мира всегда сопровождается присутствием глоттальных щелевых согласных [h] и/или [ɦ]. В ишкашимском же такого звука не просто нет — в заимствованиях из таджикского он до недавнего времени регулярно заменялся на [j] или синкопировался в зависимости от позиции ([mehmon] — [mejmon](гость), [haft] — [aft](семь) и т. п.). При этом современные тенденции развития звукового строя ишкашимского подразумевают нерегулярное, но частотное сохранение [h] в таджикских заимствованиях в речи молодых носителей языка.
Фонема и звукотип . /ɭ/ составляет специфику ишкашимского языка и более не встречается ни в одном из памирских языков, однако с течением времени в речи носителей встречается всё реже и только в речи стариков воспроизводится на регулярной основе.
Широкий ряд ретрофлексных согласных является, по-видимому, спецификой ишкашимо-ваханского языкового союза и в подобном объёме ни в одном из памирских языков не встречается.
Словесное ударение
Преимущественно динамически-квантитативного типа, смыслоразличительное, разноместное.
kɔ́ndok — род колючки, kɔndók — тянуть, рвать
Интересный пример смыслоразличительного ударения в ишкашимском — это вторичное заимствование слова «чашка» из русского с разным местом ударения: tʃaʃká — миска, tʃáʃka — чашка.
Морфология
В языке доминирует агглютинация с элементами аналитизма, относительно небогатая именная морфология, развитая глагольная, преобладает постфиксация, развита предложно-послелоговая система.
Существительное
Имя существительное в ишкашимском обладает категорией числа, выражающейся через постфиксы -ɔ́ (ɔlaχɔ́ — горы, ʃəgniɔ́ — шугнанцы) и -ə́n/-gə́n (kutʃə́n — жены, bibigə́n — бабушки). Данный словоизменительный инвентарь для категории числа в имени в целом характерен для большинства языков иранской группы. В ишкашимском суффикс -ə́n/-gə́n не вполне соответствует категории одушевлённости, как например, в фарси и сегодня преимущественно используется в именах родства за небольшими исключениями: zəmnɔkə́n — мальчики, ʂʈɔkə́n — девочки/девушки, ʒɔndʒə́n — женщины, moɭ/lokə́n — мужчины.
Падежные отношения в ишкашимском выражаются преимущественно через предлоги и послелоги. Прямое дополнение оформляется послелогом -(j)í.
Деривационные аффиксы:
- уменьшительно-ласкательный суффикс -ə́k: ʂʈɔkək — девчушка, девчонка
- суффикс, образующий абстрактные имена существительные от прилагательных -(j)í/-gí: vərzojí — высота,ʈʂətgí — детство
- суффикс со значением «вместилище» -dɔń: kɔzdɔ́n — помойное ведро
- суффикс обладания -dɔ́r: zasdɔ́r — имеющий сына.
- суффикс -bɔ́n. Образует имена со значением «охраняющий что-либо»: mərʁokbɔ́n — человек, охраняющий посевы от воробьёв.
- суффикс — zɔ́r. Образует имена со значением «изобилующий чем-либо»: ambizɔ́r — галечник.
Прилагательное
Формальных отличий от существительного ввиду распространённости аналитизма в определительных связях практически не наблюдается.
Деривационные аффиксы:
- суффикс -ín — образует прилагательные от существительных со значением вещества или материала: namakín — солёный
- префикс -be — имеет значение отсутствия качества: beʃárm — бесстыжий
Примечательно, что схожим деривационным инвентарём в именных частях речи пользуется таджикский язык: бузурги́ — величие; духтара́к — девочка, дочурка; обдо́н — сосуд для воды; фляга, бачадо́р — букв. «человек с детьми», родитель; марзбо́н — пограничник, сангзо́р — место, изобилующее камнями; намаки́н — солёный; бехудо́ — безбожник, атеист. По всей видимости, этот параллелизм развился на фоне суперстратного влияния горонского говора таджикского.
Не изменяется по числам, не употребляется со служебными частями речи.
Для образования сравнительной степени используется суффикс -tа́r: vəzoktár — толще, больше. Превосходная степень образуется через редупликацию основы: ʃak-ʃak — наихудший.
Числительное
Собственно ишкашимскими являются только числительные от одного до девяти: u/ok/g, də(w), ro(j), tsəfúr, ponz, χol/ɭ/, uvd, ɔt, naw(//nu), остальные заимствованы из горонского говор таджикского, равно как и все порядковые числительные. Разделительные числительные образуются путём добавления суффикса -í: dəwí — по два.
Местоимение
Личные, возвратно-определительные и указательные субстантивные имеют три падежные формы:
- прямая, используемая в функции подлежащего и именного сказуемого.
- объектная. Служит для выражения прямого объекта и косвенного с предлогом и после изафета.
- посессивная, употребляется в качестве определения, а также при послелогах.
Для выражения третьего лица в ишкашимском используются указательные местоимения.
| Число | Лицо | Прямая форма | Объектная форма | Посессивная форма |
| Единственное | 1-e 2-e | az(i) tə | mak fak | mə(n) ti |
| Множественное | 1-e 2-e | məχ(o) təmə́χ | mə́tʃəv(o) təmə́χ(əv) | mə/iʃ təmə́χ |
Указательные местоимения делятся на субстантивные, имеющие три вышеперечисленные падежные формы, и адъективные, у которых есть прямая падежная форма и косвенная, объединяющая посессивную и объектную. Все указательные местоимения также имеют три формы удалённости субъекта от объекта — ближнюю, среднюю и дальнюю.
| Ближние | Средние | Дальние | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|
| ед.ч. | мн.ч. | ед.ч. | мн.ч. | ед.ч. | мн.ч. | |
| Прямые | am(i) | amɔ́nd(ɔn) | ad(i) | adɔ́nd(ɔn) | aw(i) | awɔ́nd(ɔn) |
| Объектные | man | mánəv(ɔ) | dan | dánəv(ɔ) | wan | wánəv(ɔ) |
| Посессивные | (j)im | (j)iməv | (j)id | (j)idəv | (j)i | (j)iv |
| Указательные адъективные местоимения | ||||||
| Прямая | am | ad | a(w) | |||
| Косвенная | ma | da | w(a) | |||
Глагол
Как и в других памирских языках, личные формы образуются от трёх типов основ: основы настоящего времени (ОНВ), основы прошедшего времени (ОПВ) и перфектной основы (ОПФ), исторически происходящей от формы причастия.
ОПВ по типу образования делятся на правильные и неправильные. Правильные образуются через постфикс -(ə)d после основ с исходом на гласный или сонант и -t с исходом на глухой.
Образование неправильных ОПВ характеризуются чередованиями согласных в конце основы и в некоторых случаях чередованиями гласных в основе:
- s -> t: fərnis -> fərnit (забывать)
- n/mb -> vd: tsərəmb -> tsərəvd (щипать, жалить)
- fs -> vd: urɔfs -> urɔvd (стоять)
- nd -> st: vɔnd -> vost (связывать)
- r -> l(d): χar -> χol (есть)
Существует также более радикальные изменения основ: tats -> toʁd (ходить)
ОПФ образуется путём добавления к ОПВ постфикса -uk после слога с гласными верхнего подъёма и -ok после слога со всеми другими гласными.
Лицо и число в формах ОНВ выражается добавлением личных окончаний, у форм ОПФ — подвижными показателями лица и числа, которые могут присоединяться и к другим членам предложения: wák-əm da-dwɔzdá ruz ast. «Я находился там двенадцать дней».
| Личные окончания | Подвижные показатели | |||
|---|---|---|---|---|
| ед.ч. | мн.ч. | ед.ч. | мн.ч. | |
| 1-е лицо | ́-əm | ́-ɔn | ́-əm | ́-ɔn |
| 2-е лицо | ́-i | ́-əv | ́-it | ́-əv |
| 3-е лицо | ́-u | ́-ɔn | ́-(i) | ́-ɔn |
Отрицательные формы образуются путём добавления частицы nəst к глаголам в форме прошедшего времени или частицы na ко всем остальным формам. В сложных глагольных формах частица присоединяется к смысловому глаголу.
Простые глагольные формы путём присоединения к основе личного окончания/подвижного показателя, сложные (плюсквамперфект, плюсквамперфект второго регистра и прошедшее предположительное) — через сочетание ОПФ с вспомогательным глаголом vun. Вспомогательный глагол не согласуется со смысловым по числу и лицу в плюсквамперфекте и плюсквамперфекте второго регистра, выражаясь соответственно формами прошедшего времени vəd и перфектной формой vədok.
В форме прошедшего предположительного вспомогательный глагол наоборот стоит в настояще-будущем времени, неся показатели лица и числа, в то время как смысловой оформлен неизменяемым перфектом.
Парадигма спряжения глагола ʁaʒ/ʁaʒd — говорить
| Настояще-будущее время | ||
|---|---|---|
| ед.ч. | мн.ч. | |
| 1-е лицо | ʁáʒ-əm | ʁáʒ-ɔn |
| 2-е лицо | ʁáʒ-i | ʁáʒ-əv |
| 3-е лицо | ʁáʒ-u | ʁáʒ-ɔn |
Употребление: настояще-будущее время выражает весь комплекс значений не-прошедшего времени. ar ruz pə Nəd ʃəm — каждый день я в Нюд хожу. Может уточняться частицами ́-(ə)s и ́-bi. Первая подчёркивает либо данный момент, либо многократность и регулярность действия: kəlɔ́-s ándərvu — [он] шьет тюбетейку-[сейчас]. В то же время частица ́-bi формирует значение будущего совершённого: sɔ́-bi tátsɔn — сейчас [они] пойдут [отсюда].
| Прошедшее время | ||
|---|---|---|
| ед.ч. | мн.ч. | |
| 1-е лицо | ʁáʒd-əm | ʁáʒd-ɔn |
| 2-е лицо | ʁáʒd-ət | ʁáʒd-əv |
| 3-е лицо | ʁáʒd-(i) | ʁáʒd-ɔn |
Выражает не маркированное кратностью и/или длительностью значение прошедшего времени.
| Перфект | ||
|---|---|---|
| ед.ч. | мн.ч. | |
| 1-е лицо | ʁáʒdok-əm | ʁáʒdok-ɔn |
| 2-е лицо | ʁáʒdok-ət | ʁáʒdok-əv |
| 3-е лицо | ʁáʒdok-(i) | ʁáʒdok-ɔn |
| Плюсквамперфект | ||
|---|---|---|
| ед.ч. | мн.ч. | |
| 1-е лицо | ʁáʒdok-əm vəd | ʁáʒdok-ɔn vəd |
| 2-е лицо | ʁáʒdok-ət vəd | ʁáʒdok-əv vəd |
| 3-е лицо | ʁáʒdok-(i) vəd | ʁáʒdok-ɔn vəd |
| Плюсквамперфект второго регистра | ||
|---|---|---|
| ед.ч. | мн.ч. | |
| 1-е лицо | ʁáʒdok-əm vədok | ʁáʒdok-ɔn vədok |
| 2-е лицо | ʁáʒdok-ət vədok | ʁáʒdok-əv vədok |
| 3-е лицо | ʁáʒdok-(i) vədok | ʁáʒdok-ɔn vədok |
| Прошедшее предположительное | ||
|---|---|---|
| ед.ч. | мн.ч. | |
| 1-е лицо | ʁáʒdok vún-əm | ʁáʒdok vún-ɔn |
| 2-е лицо | ʁáʒdok vún-i | ʁáʒdok vún-əv |
| 3-е лицо | ʁáʒdok vún-u | ʁáʒdok vún-ɔn |
Форма инфинитива выражается сочетанием ОНВ с суффиксом -uk после слога с гласным верхнего подъёма и -ok после всех остальных гласных. Может выполнять синтаксические функции имени существительного. В сочетании с послелогом ́-bo и вспомогательным глаголом получает значение дезидератива: misuk-bo-m vəd — я собирался спать. Без связочного элемента послелог обретает значение долженствования.
Глагольные формы в модальном отношении почти не противопоставляются, за исключением формы прошедшего предположительного времени.
Причастие настоящего времени образуется по принципу: инфинитив+ə́z: bəlavokə́z — читающий, обучающийся. Причастие прошедшего времени — ОПФ+í. Может употребляться в функции подлежащего и определения.
Наречие
Наречие представлено в ишкашимском сравнительно небольшим набором лексем. Среди них выделяются местоименные, вопросительные наречия, а также некоторое количество слов, не принадлежащих к данной грамматической категории, но выполняющих функции наречия в предложении. В подавляющем же большинстве случаев адвербиальную функцию выполняют существительные и прилагательные.
Предлоги и послелоги
Предлоги:
- pə, tar — указывают на нахождение или направление, сходны по значению с русскими «к» и «в» и «на»: pə dəraχt san! — заберись на дерево! tar da olaχɔ vek nəst — в тех горах нет воды
- far(//tɔ) — указывает на предел во времени или пространстве, аналогичен русским «до» и «по»: far vʒer na ísu
- tsə — передает значение причинности, указывают на материал изготовления, а также имеет семантику исхода, покидания, частично пересекаясь по значению с русскими «из-за», «от», «из»: tsə vərɔzɔjí mə sar ʁə́rsu — от высоты у меня голова кружится, awi cə χɔn nəʂt — он вышел из дома, tsə kəlk úsɔvd gɔχɔn — из камыша делают корзины
- kə — указывает на направление наверх или нахождение наверху; замену одного другим; инструмент действия: kə mɔʃin suvɔr koɭ — он сел на машину, məχ χi kərtʃinɔ iv-bo kə úʂ dajɔn — мы меняем кур на сено
- pəʃ — цель, назначение действия при глаголах движения; средство средство совершения действия: pəʃ menɖ oʁadok — пришёл за яблоками,
dərk pəʃ vek ʃəd — дерево унесло водой
- be — «без»: be nɔn ʃak — без матери плохо
Предлоги (кроме pəʃ, tɔ и be) в ишкашимском могут употребляться в комбинации с послелогами, уточняющими значение: qəmɔtʃ pə úsɔvd darún wed — положи хлеб в корзину.
Послелоги в большинстве своём употребляются и в качестве именных частей речи: dʒɔ — «у», darún — «в(нутри)», rəχ … ru -«на(д)», vi/iʃ, а также bən — «под», ulɔ́ — «перед», ʈʂəpɔʂt — «позади», gərd — «вокруг», bajn — «между», sar — «на(д)», bar — «на», dəmb — «вслед за», palú — «около», gol/ɭ — «вместе с», qati — «содержащий, смешанный с чем-либо», gənik и rang — «подобно». Многие из этих послелогов встречаются в том же значении в таджикском (выделено курсивом), являясь при этом предлогами.
Послелоги bɔ и nɔ выполняют только служебную функцию и в значении знаменательных частей речи не употребляются, что сближает их с суффиксами. Первый указывает на направление или предназначение: «u-t itʃ-bɔ nəst! — ты ни к чему не годен!». Второй указывает на принадлежность təməχ-nɔ tsəmənd sar ajwɔn vəd? сколько у вас было голов скота? После имени существительного, являющегося определением к последующему имени, обретает форму nɔj.
Союзы
Собственно ишкашимскими являются союзы: соединительно-противительный ́-ət; соединительный ́-χɔ, указывающий на прямую последовательность действий; подчинительный союз широкого спектра значений za, вводящий придаточные предположительные, цели, определительные, временные, условные, причины; подчинительный tse, вводящий временные, условия и определительные придаточные предложения, в отличие от других союзов всегда ставится перед глаголом.
Союзы agar (если), am(m)o и lekin (но), a (однако), jo (или), am … am (и … и), na … na (ни … ни) встречаются и в таджикском. Собственно ишкашимские союзы отличаются от таджикских заимствований прежде всего слитностью произнесения с предыдущей лексемой за исключением союза tse, перед которым допустима пауза.
Частицы
Основной набор:
- ak/g-́ — усиливает указывающее значение, сходно по употреблению с русским «вот»: ak-ád tʃɔqu mə́-nɔ — вот этот нож — мой.
- ́-dak — выделяет ключевое слово в предложении. dʒə́k-dak pəzíni? — ты всё-всё знаешь?
- məs — числительно-присоединительная, примерно соответствует русскому «тоже». azi məs ti gol ʃəm — я тоже с тобой пойду
- ́-(ə)s — подвижная энклитическая частица, употребляющаяся:
- Для указания на настоящий момент, а также длительность, многократность действия: kəlɔ́-s kə Sadáf-nɔj ándərvu — она шьёт тюбетейки на швейной машинке Садаф
- При глагольной форме прошедшего времени может выражать возможное, но не совершившееся действие, а в условном предложении рядом с союзом agar или tse — выражает ирреальность; функционально сходна с русским «бы».
- -bi подвижная частица, употребляется только при формах ОНВ. Имеет широкий спектр модальных значений, придающих высказыванию оттенок категоричности, уверенности, по значению сходна с глагольной формой будущего конкретного в персидском. ajlɔq dir nəst máj-bɔ ídəv-bi — летовка недалеко, к полудню [точно] дойдёте
- ́-(j)ɔ — вопросительная частица. ti-bɔ garm nəst-ɔ — тебе не жарко?
- ɔn и nɔj — соответственно утвердительная и отрицательная частицы («да» и «нет»)
- ku — побудительная частица. ku mak-is! — а ну-ка, поди сюда!
- ma — соответствует русскому «на» при передаче объекта — ma ok tʃəlim gɔχ — на, покури немного
- a — частица, употребляемая при обращении — a Safar vek məm-bɔ iʒəm! — Сафар, принеси мне воды
- о — звательная частица. o non var aʈ kən! — мам, открой дверь
Синтаксис
Порядок слов в предложении — преимущественно SOV, сказуемое согласуется с подлежащим в лице и числе. Определение, выраженное местоимением или количественным числительным, всегда препозитивно, в остальных случаях как препозитивно так и постпозитивно, хотя в узусе более распространена препозиция. Препозитивная определительная связь не имеет формального показателя, а постпозитивная оформлена изафетом -i у определяемого слова. Посессивные определения в случае препозиции оформляются показателем -nɔj у определяемого слова — ʂtɔ́k-noj ávzok — сердце девушки. Место обстоятельства в предложении в целом свободно.
Лексика
Для лексического состава характерно большое количество общей с таджикским лексики, особенно среди именных частей речи. Значительная часть личных местоимений и ряд существительных также встречается и в других памирских языках, однако наряду с ними существует и широкий набор исконно ишкашимской лексики. В языке также существует относительно молодой пласт русизмов.
Примечания
- Демоскоп. Дата обращения: 18 апреля 2010. Архивировано 7 августа 2011 года.
- Назарова З. О., Назаров Н. О. Социолингвистическая ситуация на Западном Памире (на материале ишкашимского языка)
- Пахалина Т. Н. Ишкашимский язык. Очерк фонетики и грамматики, тексты, словарь. Москва. 1959.
- Grimes, Barbara, ed. 2000. Ethnologue: Languages of the world, 14th ed. Dallas: SIL International.
- Юсуфбеков Ш. П. Сангличский язык. // Языки Мира // Иранские языки III. Восточноиранские языки. Москва. 2000
- Пахалина Т. Н. Ваханский язык. М., 1975
- Л. Р. Додыхудоева. История формирования письменности на памирских языках: разработка алфавитов : [арх. 6 июня 2021]. — Иранское языкознание 2020. Труды международной научной конференции. — М., 2020. — С. 259—283. — ISBN 978-5-89191-092-8.
- Афсонаои щкощәми / С. Латифов. — Душанбе, 2019. — С. 4—5. — 108 с.
- З. О. Назарова. Букварь ишкашимского языка : [арх. 6 июня 2021]. — Иранское языкознание 2020. Труды международной научной конференции. — М., 2020. — С. 306—317. — ISBN 978-5-89191-092-8.
Ссылки
- Ишкашимский язык в Ethnologue. Languages of the World.
- Grierson G. A. Ishkashmi, Zebaki, and Yazghulami, an account of three Eranian dialects. (1920)
- English-Ishkashimi- Zebaki-Wakhi-Yazghulami Vocabulary Архивная копия от 20 апреля 2019 на Wayback Machine
- Т. Н. Пахалина. «Памирские языки» Архивная копия от 5 марта 2014 на Wayback Machine
- «Ishkashimi: A Father’s Language. How a Very Small Language Survives» Katja Müller, Elisabeth Abbess, Daniel Paul,Calvin Tiessen, and Gabriela Tiessen Архивная копия от 7 июня 2012 на Wayback Machine
Википедия, чтение, книга, библиотека, поиск, нажмите, истории, книги, статьи, wikipedia, учить, информация, история, скачать, скачать бесплатно, mp3, видео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, картинка, музыка, песня, фильм, игра, игры, мобильный, телефон, Android, iOS, apple, мобильный телефон, Samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Сеть, компьютер, Информация о Ишкашимский язык, Что такое Ишкашимский язык? Что означает Ишкашимский язык?
Ishkashi mskij yazy k ishkash skosmi zevuk indoevropejskij yazyk iranskoj gruppy Ishkashimskij yazykSamonazvanie skosmi zevukStrana TadzhikistanRegiony Gornyj Badahshan PamirObshee chislo govoryashih 800 chelovekStatus ischezayushijKlassifikaciyaKategoriya Yazyki EvraziiYazykovaya semya Indoevropejskaya semya Indoiranskaya vetvIranskaya gruppaYugo vostochnaya podgruppaPamirskie yazyki dd dd dd Pismennost kirillicaYazykovye kodyISO 639 1 ISO 639 2 ISO 639 3 iskWALS ishAtlas of the World s Languages in Danger 1437Ethnologue iskELCat 5855IETF iskGlottolog ishk1244 Na etom yazyke govoryat ishkashimcy kompaktno prozhivayushie v neskolkih kishlakah v rajone Ishkashim v Gornom Badahshane Pri etom bolshinstvo naseleniya ishkashimcy sostavlyayut tolko v kishlakah Ryn i gde summarno prozhivaet poryadka 350 400 nositelej yazyka V celom zhe etnicheski v rajone preobladayut vahancy i goronskie tadzhiki chasto nazyvayushie ishkashimcev ryncami a ih yazyk sootvetstvenno rynskim rani zik vah Neskolko ishkashimskih semej 150 200 chelovek takzhe prozhivaet v kishlake ostalnye zhe nositeli rasseyany po raznym gorodam Tadzhikistana i sopredelnyh stran Soglasno alternativnym dannym chislennost ishkashimcev na segodnyashnij den mozhet dostigat 1500 chelovek Sociolingvisticheskaya situaciyaToponimika rajona Ishkashim i sosednego Sultan Ishkashim v Afganistane svidetelstvuet o tom chto nekogda ishkashimskij vmeste s ego dialektami byl dominiruyushim yazykom dannoj mestnosti Vmeste s tem znachitelnyj massiv obshej s vahanskim leksiki i shirokaya praktika vahano ishkashimskih mezhetnicheskih brakov podrazumevaet chto simbioticheskij tip sosushestvovaniya s drugimi yazykami regiona uzhe davno stal dlya ishkashimskogo tradicionnym i v znachitelnoj stepeni yavlyaetsya zalogom ego vyzhivaniya Mezhdu tem v poslednih issledovaniyah Arhivnaya kopiya ot 7 iyunya 2012 na Wayback Machine otmechaetsya tendenciya k razmyvaniyu ishkashimskogo etnosa tadzhikskim Inymi slovami esli ishkashimec beryot v zheny vahanku iz vysokogornogo seleniya Namadgut to yazykom domashnego obsheniya v podavlyayushem bolshinstve sluchaev ostanetsya ishkashimskij v to vremya kak v tadzhiko ishkashimskih semyah chashe vstrechaetsya perehod na tadzhikskij Dannaya tendenciya naibolee silno proyavlyaet sebya v Sumdzhine Primechatelno chto tradicionnaya praktika vahano ishkashimskogo yazykovogo soyuza podrazumevaet chto zhena vahanka ne vpolne otkazyvaetsya ot rodnogo yazyka neredko pribegaya k nemu v obshenii s detmi Imenno poetomu ishkashimcy tradicionno yavlyayutsya po menshej mere bilingvami hotya dlya vzroslogo naseleniya regiona takzhe harakterno begloe vladenie tadzhikskim shugnanskim a dlya muzhchin i russkim yazykami V otdelnyh sluchayah etot spisok mozhet dopolnyatsya rushanskim dari i dazhe kirgizskim V etoj piramide nablyudaetsya nekotoraya ierarhiya prestizha s tadzhikskim na vershine i ishkashimskim v osnovanii chto obuslavlivaet suzhenie oblasti upotrebleniya ishkashimskogo k sfere vnutrisemejnogo obsheniya V Ryne ishkashimskij ispolzuetsya i za predelami doma v razgovore mezhdu sosedyami Stepen sohrannostiNesmotrya na to chto na segodnyashnij den ishkashimskij vnesyon v krasnuyu knigu yazykov na grani ischeznoveniya Arhivnaya kopiya ot 13 fevralya 2015 na Wayback Machine sostavlennuyu YuNESKO nikakih mer po sohraneniyu i razvitiyu yazyka so storony pravitelstva Tadzhikistana ne predprinimaetsya Po ocenkam samih nositelej chislo etnicheskih ishkashimcev na segodnyashnij den sostavlyaet poryadka 1200 1400 chelovek Eto v celom sootvetstvuet dannym o tempah rosta naseleniya v regione i svidetelstvuet o vysokoj stepeni sohrannosti yazyka Pri etom chislennost sosedstvuyushih etnicheskih grupp vahanskoj shugnanskoj i tadzhikskoj takzhe rastyot Poka proporcionalnoe sootnoshenie predstavitelej etnosov v regione ne menyaetsya korrektnee nazyvat ishkashimskij minoritarnym yazykom nezheli ischezayushim ili vyhodyashim iz upotrebleniya Ishkashimskij yazyk yavlyaetsya bespismennym hotya mestnye entuziasty pytayutsya izdavat knigi na rodnom yazyke ispolzuya v kachestve alfavita libo znaki iranisticheskoj foneticheskoj transkripcii na osnove monografii T N Pahalinoj Ishkashimskij yazyk libo vidoizmenyonnyj tadzhikskij alfavit s dopolnitelnymi diakriticheskimi znakami dlya oboznacheniya fonem ne predstavlennyh v tadzhikskom Geneticheskoe rodstvoPredstavlen v vide tryoh dialektov sobstvenno ishkashimskogo sanglichskogo i prichyom v iranistike sushestvuet tendenciya k prisvoeniyu zebakskomu statusa odnogo iz nizhnih govorov sanglichskogo Odnovremenno sushestvuet tendenciya k razdeleniyu vseh tryoh na otnositelno nezavisimye yazyki obedinyonnye bolshoj stepenyu rodstva Sredi drugih pamirskih yazykov ishkashimskij tipologicheski naibolee blizok vahanskomu na chto ukazyvayut znachitelnye shodstva v fonetike grammatike a takzhe bolshoj massiv obshej leksiki odnako summa strukturnyh razlichij vsyo zhe ne pozvolyaet vstroit ishkashimskij v dialektnyj kontinuum vahanskogo Zebakskij i sanglichskij nekogda rasprostranyonnye na levoberezhe verhovev reki Pyandzh na territorii Afganistana na segodnyashnij den prakticheski vyshli iz obihoda Soglasno poslednim dannym sanglichskij sohranilsya rechi tolko 100 150 nositelej a zebakskij polnostyu vymer Istoriya izucheniyaPervoe upominaniya ob ishkashimskom v specialnoj literature poyavlyaetsya v konce XIX veka v shiroko izvestnoj rabote britanskogo lingvista R Shou On the Ghalchah Languages Wakhi and Sarikoli V nej privedyon nebolshoj spisok iz 116 ishkashimskih slov s perevodom kotorye Shou poluchil iz vtoryh ruk v arabskoj transkripcii Eti dannye byli polucheny v mestah hozhdeniya sanglichskogo yazyka chto po sushestvu smeshaet cennost dannoj publikacii v oblast pervootkryvatelskoj sfery nezheli neposredstvenno issledovatelskoj Chetyre goda spustya ishkashimskij vnov upominaetsya v knige V Tomasheka Die Pamir Dialekte v 1880 godu Kak i v sluchae Shou rabota Tomasheka zadevala temu ishkashimskogo lish po kasatelnoj i ne davala hot skolko nibud zavershyonnogo opisaniya yazyka tak kak po sushestvu soderzhala lish obshuyu kritiku transkripcii vsyo teh zhe 116 slov Nachalo sistematicheskih issledovanij i dokumentacii ishkashimskogo bylo polozheno v 1916 godu kogda po vozvrashenii iz ekspedicii v rajon Vahanskogo koridora britanskij puteshestvennik A Shtajn reshil podelitsya sobrannymi materialami s Dzh Grirsonom V dnevnike ekspedicii pomimo vsego prochego Grirson nashyol opisanie ishkashimskoj mestnosti i ryad zamechanij o yazyke lyudej eyo naselyavshih vklyuchaya zapis teksta skazki na ishkashimskom i kratkij slovnik Sravnivaya imeyushiesya dannye po sanglichskomu zebakskomu i ishkashimskomu Grirson obnaruzhil mezhdu nimi sushestvennoe shodstvo na osnovanii chego vydvinul gipotezu o tom chto vse oni yavlyayutsya dialektami odnogo yazyka Nesmotrya na to chto v rasporyazhenii Grirsona byli dannye poluchennye iz vtoryh ruk v opublikovannoj im v 1920 godu knige Ishkashimi Zebaki and Yazgulyami soderzhitsya massa cennyh nablyudenij V chastnosti Grirson otmechaet v sostave konsonantizma ishkashimskogo cerebralnye ʂ ʈ i ɭ opisyvaya pervyj kak silno prodvinutyj nazad variant anglijskogo ʃ V prilozhenii k monografii Grirson opublikoval spisok izvestnyh ishkashimskih slov summirovav svoi sobstvennye dannye i zapisi iz dnevnika ekspedicii A Shtajna polozhiv takim obrazom nachalo dokumentirovaniyu ishkashimskoj leksiki V 1938 godu norvezhskij lingvist G Morgensterne opublikoval monografiyu Indo Iranian frontier languages V etoj rabote on opiraetsya na sanglichskij material zapisannyj ne na mestah chto povleklo za soboj ryad netochnostej i oshibok v opisanii yazykovogo stroya Odnovremenno s zapadnymi issledovatelyami rossijskie vostokovedy v nachale XX veka takzhe sovershali ekspedicii na Pamir gde sobiralis dannye po uzhe izvestnym no ne opisannym ili neizvestnym ranee yazykam V 1914 i 1916 gg I I Zarubin sobiraet yazykovoj material v Gornom Badahshane eti zapisi i issledovatelskaya rabota I I Zarubina nad nimi v dalnejshem stanut osnovoj otechestvennoj pamiristiki Za svoyu nauchnuyu kareru I I Zarubin uspel dat detalnoe grammaticheskoe i fonologicheskoe opisanie shugnanskogo yazyka bolee ili menee polnye opisaniya drugih pamirskih yazykov i dialektov sredi kotoryh byl i ishkashimskij V dalnejshem celee pokolenie lingvistov vospitannyh I I Zarubinym prodolzhit issledovaniya pamirskih yazykov Tak vo mnogom opirayas na ego zapisi i narabotki V S Sokolova opublikovala v 1953 godu statyu v Ocherkah po fonetike iranskih yazykov vyp II v kotoroj vpervye otdelno byla osveshena specifika zvukovogo stroya ishkashimskogo Material dlya issledovaniya byl zapisan Sokolovoj pyatyu godami ranee v Stalinabade Mezhdu tem osnovnym napravleniem eyo rabot v to vremya byl vahanskij i specifika ishkashimskogo byla opisana Sokolovoj nepolno Pervoe fundamentalnoe issledovanie opisyvayushee ishkashimskij na vseh yazykovyh urovnyah bylo sdelano T N Pahalinoj chastichno na osnove neopublikovannyh materialov I I Zarubina Bo lshuyu chast dannyh odnako Pahalina pocherpnula iz sobstvennyh nablyudenij sdelannyh eyu v hode serii ekspedicij v Ishkashim v 1952 1953 i 1955 gg Monografiya Ishkashimskij yazyk Ocherk fonetiki i grammatiki teksty slovar 1959 stala rezultatom analiza sobrannoj informacii i mozhet schitatsya osnovopolagayushej dlya dalnejshih issledovanij ishkashimskogo Znachitelnyj massiv dannyh sobrannyj za vremya ekspedicij pozvolil T N Pahalinoj rasshirit dopolnit i v znachitelnoj stepeni peresmotret itogi raboty eyo kolleg i predshestvennikov Dlya opisaniya fonetiki T N Pahalina ispolzovala ne tolko magnitofonnye zapisi i detalizovannye transkripcii no i palatografirovanie pri pomoshi iskusstvennogo nyoba V dalnejshem Ocherk rasshiryalsya i dopolnyalsya bolee detalnym rassmotreniem otdelnyh urovnej yazyka V 1983 godu bylo opublikovano Issledovanie po sravnitelno istoricheskoj fonetike pamirskih yazykov v kotorom T N Pahalina dayot ischerpyvayushee opisanie obshih mehanizmov razvitiya foneticheskogo stroya pamirskih yazykov Odnovremenno s etim drugimi uchyonymi vedyotsya uglublyonnoe izuchenie leksiki frazeologii i grammatiki ishkashimskogo V 1998 godu vyhodit v svet fundamentalnoe issledovanie Z O Nazarovoj Sistema ishkashimskogo glagola Ego itogi byli uchteny T N Pahalinoj i H Kurbanovym pri napisanii stati ob ishkashimskom yazyke v enciklopedicheskom izdanii Instituta yazykoznaniya RAN Yazyki mira seriya Yazyki Evrazii dlya tretego i zaklyuchitelnogo toma serii Iranskie yazyki Eto poslednyaya publikaciya T N Pahalinoj vyshedshaya v 2000 godu uzhe posle eyo smerti na segodnyashnij den yavlyaetsya naibolee polnym i zakonchennym opisaniem ishkashimskogo PismennostPervyj proekt ishkashimskogo alfavita byl razrabotan D Karamshoevym v 1992 godu no v to vremya okazalsya nevostrebovannym V 2010 e gody nachalos izdanie uchebnoj i detskoj literatury srazu na dvuh variantah ishkashimskogo alfavita Tablica sootvetstviya ishkashimskih alfavitov MFA Karamshoev 1992 Latifov 2019 Nazarova Nazarov 2019 a A a b B b v V v w V v V v Ԝ ԝ g G g ʁ Ғ g d D d ɖ D d D d D d e E e E e E e E e e Ә ә ʒ Zh zh Җ җ Zh zh ʐ Zh zh Zh zh Zh zh z Z z d z Z z C c Ӡ ӡ i ɪ I i j J j k K k q Қ k l L l ɭ L l L l m M m n N n o ɔ O o p P p r R r s S s t T t ʈ T t T t T t u U u u ʊ O o U u f F f x H h t s C c t ʃ Ch ch ʈ ʂ Ch ch Ӵ ӵ Ch ch d ʒ Ҷ ҷ ʃ Sh sh Sh sh Sh sh ʂ Sh sh Sh sh Sh sh d ʑ Ch Ch Odin iz dejstvuyushih variantov ishkashimskogo alfavita A a B b V v V v G g Ғ g D d D d E e Yo yo Zh zhҖ җ Z z I i J j K k Қ k L l M m N n O o O o P p R r S s T t T t U u F f H h C c C c Ch chӴ ӵ Ҷ ҷ Sh sh Sh sh Ә ә E e Yu yu Ya yaLingvisticheskaya harakteristikaFonetika Zvukovoj stroj ishkashimskogo yazyka predstavlen 7 glasnymi zvukotipami nedostupnaya ssylka razlichayushimisya po ryadu podyomu i ogublennosti i 32 soglasnymi sredi kotoryh sushestvuyut protivopostavleniya po mestu sposobu obrazovaniya a takzhe zvonkosti gluhosti V kvadratnyh skobkah dayotsya transkripciya po MFA bez skobok klassicheskaya iranisticheskaya transkripciya v toj modifikacii kotoruyu ispolzovala dlya opisaniya zvukovogo stroya ishkashimskogo T N Pahalina Arhivnaya kopiya ot 5 marta 2014 na Wayback Machine str 115 116 Zdes i dalee dlya udobstva i bolee shirokoj dostupnosti materiala stati transkripciya budet davatsya po sisteme MFA Vokalizm Perednie Srednie ZadnieVerhnij podyom i i u u Srednij podyom e e e u o Nizhnij podyom a a o ɔ V ishkashimskom takzhe nablyudayutsya ostatochnye yavleniya pryamoj garmonii glasnyh Konsonantizm Gubnye Labio dentalnye Alveolyarnye Post alveolyarnye Retro fleksnye Palatalnye Velyarnye UvulyarnyeNosovye m m n n Vzryvnye p b p b t d t d ṭ ḍ ʈ ɖ k g k ɡ q q Frikativnye f v f v s z s z s z ʃ ʒ s z ʂ ʐ x ɣ x ʁ Affrikaty c ʓ ts dz c Ĵ tʃ dʒ ċ dẓ ʈʂ ɖʐ Drozhashie r r Approksimanty w w l l l ɭ y j Tezis T N Pahalinoj o smyslorazlichitelnoj roli aspiracii v ramkah protivopostavleniya gluhih i zvonkih vzryvnyh soglasnyh v oglushayushej pozicii auslauta v ishkashimskom predstavlyaetsya somnitelnym i ne podtverzhdaetsya eksperimentalno Odnoj iz yazykovyh universalij primenitelno k fonetike yavlyaetsya to chto smyslorazlichitelnaya aspiraciya v konsonantizme lyubogo yazyka mira vsegda soprovozhdaetsya prisutstviem glottalnyh shelevyh soglasnyh h i ili ɦ V ishkashimskom zhe takogo zvuka ne prosto net v zaimstvovaniyah iz tadzhikskogo on do nedavnego vremeni regulyarno zamenyalsya na j ili sinkopirovalsya v zavisimosti ot pozicii mehmon mejmon gost haft aft sem i t p Pri etom sovremennye tendencii razvitiya zvukovogo stroya ishkashimskogo podrazumevayut neregulyarnoe no chastotnoe sohranenie h v tadzhikskih zaimstvovaniyah v rechi molodyh nositelej yazyka Fonema i zvukotip ɭ sostavlyaet specifiku ishkashimskogo yazyka i bolee ne vstrechaetsya ni v odnom iz pamirskih yazykov odnako s techeniem vremeni v rechi nositelej vstrechaetsya vsyo rezhe i tolko v rechi starikov vosproizvoditsya na regulyarnoj osnove Shirokij ryad retrofleksnyh soglasnyh yavlyaetsya po vidimomu specifikoj ishkashimo vahanskogo yazykovogo soyuza i v podobnom obyome ni v odnom iz pamirskih yazykov ne vstrechaetsya Slovesnoe udarenie Preimushestvenno dinamicheski kvantitativnogo tipa smyslorazlichitelnoe raznomestnoe kɔ ndok rod kolyuchki kɔndok tyanut rvat Interesnyj primer smyslorazlichitelnogo udareniya v ishkashimskom eto vtorichnoe zaimstvovanie slova chashka iz russkogo s raznym mestom udareniya tʃaʃka miska tʃaʃka chashka Morfologiya V yazyke dominiruet agglyutinaciya s elementami analitizma otnositelno nebogataya imennaya morfologiya razvitaya glagolnaya preobladaet postfiksaciya razvita predlozhno poslelogovaya sistema Sushestvitelnoe Imya sushestvitelnoe v ishkashimskom obladaet kategoriej chisla vyrazhayushejsya cherez postfiksy ɔ ɔlaxɔ gory ʃegniɔ shugnancy i e n ge n kutʃe n zheny bibige n babushki Dannyj slovoizmenitelnyj inventar dlya kategorii chisla v imeni v celom harakteren dlya bolshinstva yazykov iranskoj gruppy V ishkashimskom suffiks e n ge n ne vpolne sootvetstvuet kategorii odushevlyonnosti kak naprimer v farsi i segodnya preimushestvenno ispolzuetsya v imenah rodstva za nebolshimi isklyucheniyami zemnɔke n malchiki ʂʈɔke n devochki devushki ʒɔndʒe n zhenshiny moɭ loke n muzhchiny Padezhnye otnosheniya v ishkashimskom vyrazhayutsya preimushestvenno cherez predlogi i poslelogi Pryamoe dopolnenie oformlyaetsya poslelogom j i Derivacionnye affiksy umenshitelno laskatelnyj suffiks e k ʂʈɔkek devchushka devchonka suffiks obrazuyushij abstraktnye imena sushestvitelnye ot prilagatelnyh j i gi verzoji vysota ʈʂetgi detstvo suffiks so znacheniem vmestilishe dɔn kɔzdɔ n pomojnoe vedro suffiks obladaniya dɔ r zasdɔ r imeyushij syna suffiks bɔ n Obrazuet imena so znacheniem ohranyayushij chto libo merʁokbɔ n chelovek ohranyayushij posevy ot vorobyov suffiks zɔ r Obrazuet imena so znacheniem izobiluyushij chem libo ambizɔ r galechnik Prilagatelnoe Formalnyh otlichij ot sushestvitelnogo vvidu rasprostranyonnosti analitizma v opredelitelnyh svyazyah prakticheski ne nablyudaetsya Derivacionnye affiksy suffiks in obrazuet prilagatelnye ot sushestvitelnyh so znacheniem veshestva ili materiala namakin solyonyj prefiks be imeet znachenie otsutstviya kachestva beʃarm besstyzhij Primechatelno chto shozhim derivacionnym inventaryom v imennyh chastyah rechi polzuetsya tadzhikskij yazyk buzurgi velichie duhtara k devochka dochurka obdo n sosud dlya vody flyaga bachado r bukv chelovek s detmi roditel marzbo n pogranichnik sangzo r mesto izobiluyushee kamnyami namaki n solyonyj behudo bezbozhnik ateist Po vsej vidimosti etot parallelizm razvilsya na fone superstratnogo vliyaniya goronskogo govora tadzhikskogo Ne izmenyaetsya po chislam ne upotreblyaetsya so sluzhebnymi chastyami rechi Dlya obrazovaniya sravnitelnoj stepeni ispolzuetsya suffiks ta r vezoktar tolshe bolshe Prevoshodnaya stepen obrazuetsya cherez reduplikaciyu osnovy ʃak ʃak naihudshij Chislitelnoe Sobstvenno ishkashimskimi yavlyayutsya tolko chislitelnye ot odnogo do devyati u ok g de w ro j tsefur ponz xol ɭ uvd ɔt naw nu ostalnye zaimstvovany iz goronskogo govor tadzhikskogo ravno kak i vse poryadkovye chislitelnye Razdelitelnye chislitelnye obrazuyutsya putyom dobavleniya suffiksa i dewi po dva Mestoimenie Lichnye vozvratno opredelitelnye i ukazatelnye substantivnye imeyut tri padezhnye formy pryamaya ispolzuemaya v funkcii podlezhashego i imennogo skazuemogo obektnaya Sluzhit dlya vyrazheniya pryamogo obekta i kosvennogo s predlogom i posle izafeta posessivnaya upotreblyaetsya v kachestve opredeleniya a takzhe pri poslelogah Dlya vyrazheniya tretego lica v ishkashimskom ispolzuyutsya ukazatelnye mestoimeniya Chislo Lico Pryamaya forma Obektnaya forma Posessivnaya formaEdinstvennoe 1 e 2 e az i te mak fak me n tiMnozhestvennoe 1 e 2 e mex o teme x me tʃev o teme x ev me iʃ teme x Ukazatelnye mestoimeniya delyatsya na substantivnye imeyushie tri vysheperechislennye padezhnye formy i adektivnye u kotoryh est pryamaya padezhnaya forma i kosvennaya obedinyayushaya posessivnuyu i obektnuyu Vse ukazatelnye mestoimeniya takzhe imeyut tri formy udalyonnosti subekta ot obekta blizhnyuyu srednyuyu i dalnyuyu Blizhnie Srednie Dalnieed ch mn ch ed ch mn ch ed ch mn ch Pryamye am i amɔ nd ɔn ad i adɔ nd ɔn aw i awɔ nd ɔn Obektnye man manev ɔ dan danev ɔ wan wanev ɔ Posessivnye j im j imev j id j idev j i j ivUkazatelnye adektivnye mestoimeniyaPryamaya am ad a w Kosvennaya ma da w a Glagol Kak i v drugih pamirskih yazykah lichnye formy obrazuyutsya ot tryoh tipov osnov osnovy nastoyashego vremeni ONV osnovy proshedshego vremeni OPV i perfektnoj osnovy OPF istoricheski proishodyashej ot formy prichastiya OPV po tipu obrazovaniya delyatsya na pravilnye i nepravilnye Pravilnye obrazuyutsya cherez postfiks e d posle osnov s ishodom na glasnyj ili sonant i t s ishodom na gluhoj Obrazovanie nepravilnyh OPV harakterizuyutsya cheredovaniyami soglasnyh v konce osnovy i v nekotoryh sluchayah cheredovaniyami glasnyh v osnove s gt t fernis gt fernit zabyvat n mb gt vd tseremb gt tserevd shipat zhalit fs gt vd urɔfs gt urɔvd stoyat nd gt st vɔnd gt vost svyazyvat r gt l d xar gt xol est Sushestvuet takzhe bolee radikalnye izmeneniya osnov tats gt toʁd hodit OPF obrazuetsya putyom dobavleniya k OPV postfiksa uk posle sloga s glasnymi verhnego podyoma i ok posle sloga so vsemi drugimi glasnymi Lico i chislo v formah ONV vyrazhaetsya dobavleniem lichnyh okonchanij u form OPF podvizhnymi pokazatelyami lica i chisla kotorye mogut prisoedinyatsya i k drugim chlenam predlozheniya wak em da dwɔzda ruz ast Ya nahodilsya tam dvenadcat dnej Lichnye okonchaniya Podvizhnye pokazatelied ch mn ch ed ch mn ch 1 e lico em ɔn em ɔn2 e lico i ev it ev3 e lico u ɔn i ɔn Otricatelnye formy obrazuyutsya putyom dobavleniya chasticy nest k glagolam v forme proshedshego vremeni ili chasticy na ko vsem ostalnym formam V slozhnyh glagolnyh formah chastica prisoedinyaetsya k smyslovomu glagolu Prostye glagolnye formy putyom prisoedineniya k osnove lichnogo okonchaniya podvizhnogo pokazatelya slozhnye plyuskvamperfekt plyuskvamperfekt vtorogo registra i proshedshee predpolozhitelnoe cherez sochetanie OPF s vspomogatelnym glagolom vun Vspomogatelnyj glagol ne soglasuetsya so smyslovym po chislu i licu v plyuskvamperfekte i plyuskvamperfekte vtorogo registra vyrazhayas sootvetstvenno formami proshedshego vremeni ved i perfektnoj formoj vedok V forme proshedshego predpolozhitelnogo vspomogatelnyj glagol naoborot stoit v nastoyashe budushem vremeni nesya pokazateli lica i chisla v to vremya kak smyslovoj oformlen neizmenyaemym perfektom Paradigma spryazheniya glagola ʁaʒ ʁaʒd govorit Nastoyashe budushee vremyaed ch mn ch 1 e lico ʁaʒ em ʁaʒ ɔn2 e lico ʁaʒ i ʁaʒ ev3 e lico ʁaʒ u ʁaʒ ɔn Upotreblenie nastoyashe budushee vremya vyrazhaet ves kompleks znachenij ne proshedshego vremeni ar ruz pe Ned ʃem kazhdyj den ya v Nyud hozhu Mozhet utochnyatsya chasticami e s i bi Pervaya podchyorkivaet libo dannyj moment libo mnogokratnost i regulyarnost dejstviya kelɔ s andervu on shet tyubetejku sejchas V to zhe vremya chastica bi formiruet znachenie budushego sovershyonnogo sɔ bi tatsɔn sejchas oni pojdut otsyuda Proshedshee vremyaed ch mn ch 1 e lico ʁaʒd em ʁaʒd ɔn2 e lico ʁaʒd et ʁaʒd ev3 e lico ʁaʒd i ʁaʒd ɔn Vyrazhaet ne markirovannoe kratnostyu i ili dlitelnostyu znachenie proshedshego vremeni Perfekted ch mn ch 1 e lico ʁaʒdok em ʁaʒdok ɔn2 e lico ʁaʒdok et ʁaʒdok ev3 e lico ʁaʒdok i ʁaʒdok ɔnPlyuskvamperfekted ch mn ch 1 e lico ʁaʒdok em ved ʁaʒdok ɔn ved2 e lico ʁaʒdok et ved ʁaʒdok ev ved3 e lico ʁaʒdok i ved ʁaʒdok ɔn vedPlyuskvamperfekt vtorogo registraed ch mn ch 1 e lico ʁaʒdok em vedok ʁaʒdok ɔn vedok2 e lico ʁaʒdok et vedok ʁaʒdok ev vedok3 e lico ʁaʒdok i vedok ʁaʒdok ɔn vedokProshedshee predpolozhitelnoeed ch mn ch 1 e lico ʁaʒdok vun em ʁaʒdok vun ɔn2 e lico ʁaʒdok vun i ʁaʒdok vun ev3 e lico ʁaʒdok vun u ʁaʒdok vun ɔn Forma infinitiva vyrazhaetsya sochetaniem ONV s suffiksom uk posle sloga s glasnym verhnego podyoma i ok posle vseh ostalnyh glasnyh Mozhet vypolnyat sintaksicheskie funkcii imeni sushestvitelnogo V sochetanii s poslelogom bo i vspomogatelnym glagolom poluchaet znachenie deziderativa misuk bo m ved ya sobiralsya spat Bez svyazochnogo elementa poslelog obretaet znachenie dolzhenstvovaniya Glagolnye formy v modalnom otnoshenii pochti ne protivopostavlyayutsya za isklyucheniem formy proshedshego predpolozhitelnogo vremeni Prichastie nastoyashego vremeni obrazuetsya po principu infinitiv e z belavoke z chitayushij obuchayushijsya Prichastie proshedshego vremeni OPF i Mozhet upotreblyatsya v funkcii podlezhashego i opredeleniya Narechie Narechie predstavleno v ishkashimskom sravnitelno nebolshim naborom leksem Sredi nih vydelyayutsya mestoimennye voprositelnye narechiya a takzhe nekotoroe kolichestvo slov ne prinadlezhashih k dannoj grammaticheskoj kategorii no vypolnyayushih funkcii narechiya v predlozhenii V podavlyayushem zhe bolshinstve sluchaev adverbialnuyu funkciyu vypolnyayut sushestvitelnye i prilagatelnye Predlogi i poslelogi Predlogi pe tar ukazyvayut na nahozhdenie ili napravlenie shodny po znacheniyu s russkimi k i v i na pe deraxt san zaberis na derevo tar da olaxɔ vek nest v teh gorah net vody far tɔ ukazyvaet na predel vo vremeni ili prostranstve analogichen russkim do i po far vʒer na isu tse peredaet znachenie prichinnosti ukazyvayut na material izgotovleniya a takzhe imeet semantiku ishoda pokidaniya chastichno peresekayas po znacheniyu s russkimi iz za ot iz tse verɔzɔji me sar ʁe rsu ot vysoty u menya golova kruzhitsya awi ce xɔn neʂt on vyshel iz doma tse kelk usɔvd gɔxɔn iz kamysha delayut korziny ke ukazyvaet na napravlenie naverh ili nahozhdenie naverhu zamenu odnogo drugim instrument dejstviya ke mɔʃin suvɔr koɭ on sel na mashinu mex xi kertʃinɔ iv bo ke uʂ dajɔn my menyaem kur na seno peʃ cel naznachenie dejstviya pri glagolah dvizheniya sredstvo sredstvo soversheniya dejstviya peʃ menɖ oʁadok prishyol za yablokami derk peʃ vek ʃed derevo uneslo vodoj be bez be nɔn ʃak bez materi ploho Predlogi krome peʃ tɔ i be v ishkashimskom mogut upotreblyatsya v kombinacii s poslelogami utochnyayushimi znachenie qemɔtʃ pe usɔvd darun wed polozhi hleb v korzinu Poslelogi v bolshinstve svoyom upotreblyayutsya i v kachestve imennyh chastej rechi dʒɔ u darun v nutri rex ru na d vi iʃ a takzhe ben pod ulɔ pered ʈʂepɔʂt pozadi gerd vokrug bajn mezhdu sar na d bar na demb vsled za palu okolo gol ɭ vmeste s qati soderzhashij smeshannyj s chem libo genik i rang podobno Mnogie iz etih poslelogov vstrechayutsya v tom zhe znachenii v tadzhikskom vydeleno kursivom yavlyayas pri etom predlogami Poslelogi bɔ i nɔ vypolnyayut tolko sluzhebnuyu funkciyu i v znachenii znamenatelnyh chastej rechi ne upotreblyayutsya chto sblizhaet ih s suffiksami Pervyj ukazyvaet na napravlenie ili prednaznachenie u t itʃ bɔ nest ty ni k chemu ne goden Vtoroj ukazyvaet na prinadlezhnost temex nɔ tsemend sar ajwɔn ved skolko u vas bylo golov skota Posle imeni sushestvitelnogo yavlyayushegosya opredeleniem k posleduyushemu imeni obretaet formu nɔj Soyuzy Sobstvenno ishkashimskimi yavlyayutsya soyuzy soedinitelno protivitelnyj et soedinitelnyj xɔ ukazyvayushij na pryamuyu posledovatelnost dejstvij podchinitelnyj soyuz shirokogo spektra znachenij za vvodyashij pridatochnye predpolozhitelnye celi opredelitelnye vremennye uslovnye prichiny podchinitelnyj tse vvodyashij vremennye usloviya i opredelitelnye pridatochnye predlozheniya v otlichie ot drugih soyuzov vsegda stavitsya pered glagolom Soyuzy agar esli am m o i lekin no a odnako jo ili am am i i na na ni ni vstrechayutsya i v tadzhikskom Sobstvenno ishkashimskie soyuzy otlichayutsya ot tadzhikskih zaimstvovanij prezhde vsego slitnostyu proizneseniya s predydushej leksemoj za isklyucheniem soyuza tse pered kotorym dopustima pauza Chasticy Osnovnoj nabor ak g usilivaet ukazyvayushee znachenie shodno po upotrebleniyu s russkim vot ak ad tʃɔqu me nɔ vot etot nozh moj dak vydelyaet klyuchevoe slovo v predlozhenii dʒe k dak pezini ty vsyo vsyo znaesh mes chislitelno prisoedinitelnaya primerno sootvetstvuet russkomu tozhe azi mes ti gol ʃem ya tozhe s toboj pojdu e s podvizhnaya enkliticheskaya chastica upotreblyayushayasya Dlya ukazaniya na nastoyashij moment a takzhe dlitelnost mnogokratnost dejstviya kelɔ s ke Sadaf nɔj andervu ona shyot tyubetejki na shvejnoj mashinke Sadaf Pri glagolnoj forme proshedshego vremeni mozhet vyrazhat vozmozhnoe no ne sovershivsheesya dejstvie a v uslovnom predlozhenii ryadom s soyuzom agar ili tse vyrazhaet irrealnost funkcionalno shodna s russkim by bi podvizhnaya chastica upotreblyaetsya tolko pri formah ONV Imeet shirokij spektr modalnyh znachenij pridayushih vyskazyvaniyu ottenok kategorichnosti uverennosti po znacheniyu shodna s glagolnoj formoj budushego konkretnogo v persidskom ajlɔq dir nest maj bɔ idev bi letovka nedaleko k poludnyu tochno dojdyote j ɔ voprositelnaya chastica ti bɔ garm nest ɔ tebe ne zharko ɔn i nɔj sootvetstvenno utverditelnaya i otricatelnaya chasticy da i net ku pobuditelnaya chastica ku mak is a nu ka podi syuda ma sootvetstvuet russkomu na pri peredache obekta ma ok tʃelim gɔx na pokuri nemnogo a chastica upotreblyaemaya pri obrashenii a Safar vek mem bɔ iʒem Safar prinesi mne vody o zvatelnaya chastica o non var aʈ ken mam otkroj dverSintaksis Poryadok slov v predlozhenii preimushestvenno SOV skazuemoe soglasuetsya s podlezhashim v lice i chisle Opredelenie vyrazhennoe mestoimeniem ili kolichestvennym chislitelnym vsegda prepozitivno v ostalnyh sluchayah kak prepozitivno tak i postpozitivno hotya v uzuse bolee rasprostranena prepoziciya Prepozitivnaya opredelitelnaya svyaz ne imeet formalnogo pokazatelya a postpozitivnaya oformlena izafetom i u opredelyaemogo slova Posessivnye opredeleniya v sluchae prepozicii oformlyayutsya pokazatelem nɔj u opredelyaemogo slova ʂtɔ k noj avzok serdce devushki Mesto obstoyatelstva v predlozhenii v celom svobodno Leksika Dlya leksicheskogo sostava harakterno bolshoe kolichestvo obshej s tadzhikskim leksiki osobenno sredi imennyh chastej rechi Znachitelnaya chast lichnyh mestoimenij i ryad sushestvitelnyh takzhe vstrechaetsya i v drugih pamirskih yazykah odnako naryadu s nimi sushestvuet i shirokij nabor iskonno ishkashimskoj leksiki V yazyke takzhe sushestvuet otnositelno molodoj plast rusizmov PrimechaniyaDemoskop neopr Data obrasheniya 18 aprelya 2010 Arhivirovano 7 avgusta 2011 goda Nazarova Z O Nazarov N O Sociolingvisticheskaya situaciya na Zapadnom Pamire na materiale ishkashimskogo yazyka Pahalina T N Ishkashimskij yazyk Ocherk fonetiki i grammatiki teksty slovar Moskva 1959 Grimes Barbara ed 2000 Ethnologue Languages of the world 14th ed Dallas SIL International Yusufbekov Sh P Sanglichskij yazyk Yazyki Mira Iranskie yazyki III Vostochnoiranskie yazyki Moskva 2000 Pahalina T N Vahanskij yazyk M 1975 L R Dodyhudoeva Istoriya formirovaniya pismennosti na pamirskih yazykah razrabotka alfavitov arh 6 iyunya 2021 Iranskoe yazykoznanie 2020 Trudy mezhdunarodnoj nauchnoj konferencii M 2020 S 259 283 ISBN 978 5 89191 092 8 Afsonaoi shkoshәmi S Latifov Dushanbe 2019 S 4 5 108 s Z O Nazarova Bukvar ishkashimskogo yazyka arh 6 iyunya 2021 Iranskoe yazykoznanie 2020 Trudy mezhdunarodnoj nauchnoj konferencii M 2020 S 306 317 ISBN 978 5 89191 092 8 SsylkiIshkashimskij yazyk v Ethnologue Languages of the World Grierson G A Ishkashmi Zebaki and Yazghulami an account of three Eranian dialects 1920 English Ishkashimi Zebaki Wakhi Yazghulami Vocabulary Arhivnaya kopiya ot 20 aprelya 2019 na Wayback Machine T N Pahalina Pamirskie yazyki Arhivnaya kopiya ot 5 marta 2014 na Wayback Machine Ishkashimi A Father s Language How a Very Small Language Survives Katja Muller Elisabeth Abbess Daniel Paul Calvin Tiessen and Gabriela Tiessen Arhivnaya kopiya ot 7 iyunya 2012 na Wayback Machine
