Баскский язык
Ба́скский язы́к (баск. euskara [eus̺ˈkaɾa]) — язык басков — народа, населяющего Страну Басков (Баскские земли) — северные области Испании и сопредельные южные районы Франции.
| Баскский язык | |
|---|---|
![]() Территория Страны Басков | |
| Самоназвание | euskara |
| Страны | Испания, Франция |
| Официальный статус |
|
| Регулирующая организация | Эускальцайндия |
| Общее число говорящих | в качестве родного языка — 806 000 (2021 г.); в качестве второго языка — 434 000 |
| Статус | уязвимый |
| Классификация | |
| Категория | Языки Евразии |
| Языковая семья | изолированный |
| Письменность | латиница |
| Языковые коды | |
| ГОСТ 7.75–97 | бак 085 |
| ISO 639-1 | eu |
| ISO 639-2 | baq (B); eus (T) |
| ISO 639-3 | eus |
| WALS | bsq, bqb, bqg, bqh, bqi, bql, bqn, bqo, bqr, bqs и bqz |
| Atlas of the World’s Languages in Danger | 415 |
| Ethnologue | eus |
| Linguasphere | 40-AAA-a |
| ABS ASCL | 2901 |
| IETF | eu |
| Glottolog | basq1248 |
Относится к агглютинирующим эргативным языкам. В звуковом составе ему свойственно различие двух видов дрожащих согласных — одноударного и многоударного.
Баскский язык, в отличие от остальных языков Европы, не принадлежит ни к индоевропейской, ни к какой-либо из других известных семей языков, и является так называемым «псевдо-изолированным языком». Его генетические связи с другими языками не установлены, однако баскский традиционно включается учёными в состав так называемых «палеоиспанских» языков, а в более широком смысле — в неклассифицированную и, вероятно, разнородную группу средиземноморских языков.
Общее число носителей в мире составляет около 1 млн человек, бо́льшая часть которых (93,7 %, или 756 000 чел) проживает на территории испанской части Баскских земель, и ещё 6,3 % носителей (50 000 чел) — в их французской части. Небольшое число носителей проживает также в других регионах Европы, в Америке и Австралии.
Баскский язык делится на ряд диалектов, иногда весьма сильно отличающихся друг от друга, что препятствует взаимопониманию между их носителями. Унифицированный литературный баскский язык (euskara batua, «объединённый баскский язык») был создан в 1960-е годы лингвистом Кольдо Мичеленой. Реконструкцией баскского праязыка занимались Мичелена, А. Товар и Л. Траск.
На этот язык в течение многих веков оказывали влияние соседние романские и другие языки, что особенно заметно в его современном лексическом составе.
Название
На испанском баскский язык называется vasco (и в Новое время был известен в России как «Васкуенца»), на английском и французском — Basque. Оба этих названия восходят к древнегреческому οὐασκώνους (ouaskōnous).
В разных диалектах самоназвание языка может произноситься по-разному. Общепринятое название — euskara, но возможны также следующие варианты: euskera (эта форма самоназвания больше всего распространена в испанском языке), euzkera, euskala, eskuara, eskuera, eskara, eskera, eskoara, euskiera, auskera, uskara, üskara, oskara, uskera, uskaa, uska.
Согласно наиболее распространённому в настоящее время мнению, самоназвание языка происходит от протобаскского *enau(t)si либо *enots(i) (современное esan, «говорить») + -(k)ara (современное era, «способ»).
История

Баскский язык обычно упоминается как аквитанский — как язык, на котором в Западных Пиренеях говорили ещё до завоевания римлянами. С 2006 по 2008 год считалось, что древнейшие надписи на баскском языке III века н. э. найдены при раскопках римского города, условно именуемого Ирунья-Велея (по современному названию местности); позднее независимая комиссия из семнадцати экспертов установила, что эти надписи были фальсификацией.
Географически он окружён романскими языками, однако сам по себе является полностью изолированным языком, о происхождении которого до сих пор ведутся споры. Это последний оставшийся потомок доиндоевропейского субстрата западной Европы, так как остальные в настоящее время мертвы. Следовательно, история баскского языка не может быть восстановлена сравнительным способом, за исключением применения его к различиям между диалектами языка. О происхождении баскского языка известно немного, однако ранняя его форма, возможно, представляла собой язык, на котором в Европе говорили ещё до прибытия людей, говорящих на индоевропейских языках.
Было выдвинуто предположение, что баскские слова aizto «нож», aizkora «топор» и aitzur «мотыга» были образованы от слова haitz «валун»; соответственно, это могло означать, что на баскском языке говорили ещё в доисторической Европе, когда эти предметы были сделаны из камня. По мнению Л. Траска, однако, слово aizkora является заимствованием из народной латыни (< *asciolam), а слова для обозначения ножа и мотыги восходят к форме *anetz, не имеющей отношения к баскскому наименованию камня. Латинские надписи в римской Аквитании сохраняют личные имена, похожие на современные баскские слова: например, Nescato и Cison, похожие на современные баскские слова neska и gizon и означающие «девушка» и «мужчина», соответственно.
В 2021 году около города Эстелья нашли амулет из бронзы, имеющий вид стилизованной руки (ему дали название «рука Ирулеги»), относимый к I в. до н. э. На него нанесены пять слов, выполненных северо-восточным иберийским письмом; общее количество знаков равняется сорок. Одно из слов было определено как баскское sorioneku, что в современном языке выглядит как zorioneko (генитив места от zorion «счастье, удача»). Это находка является старейшим свидетельством баскского языка и она опровергла устоявшееся в науке мнение, что он в то время был бесписьменным.
Протобаскский язык
«Протобаскской» называется та ступень развития баскского языка, на которой в него начали попадать первые заимствования из латыни — около 2000 лет тому назад.
Над реконструкцией фонем протобаскского языка работал Луис Мичелена. Он разделил все согласные фонемы протобаскского языка на два вида: фортис «сильные» — (p), t, k, tz, ts, N, L, R, и ленис «слабые» — b, d, g, z, s, n, l, r; первые были долгими, вторые — краткими. Гласными были [i, e, a, o, u]; дифтонги [ai, ei, oi, au] могли также присутствовать на той ступени развития языка.
Согласный [p] встречался редко и точно не установлено, являлся ли он исконной фонемой на той ступени развития языка. Согласные *tz и *z были ламино-альвеолярными, а *ts и *s — апико-альвеолярными, так же как и в современном языке. *R был, вероятнее всего, многоударным, как современный rr, а *r — одноударным. Согласные *p, *t, *k были глухими, а *b, *d, *g — звонкими. Согласные *p, *t, *k могли также произноситься с придыханием, однако оно, вероятнее всего, не было смыслоразличительным. Звука [m], как считается, протобаскский язык не имел; он впоследствии появился как в первых заимствованных, так и, позже, в исконных словах. Не было также j и f. Согласные tt, dd, tx, x, ñ и ll, которые есть в современном языке, в протобаскском использовались лишь для придания слову уменьшительно-ласкательного смысла.
В начале слова могли стоять лишь «слабые» согласные, а именно — b, d, z, s, l, n; на конце слова — только tz, ts, L, R и N, хотя k и t, вероятно, тоже могли там встречаться как итог словоизменения.
Как отметил Кольдо Мичелена, баскский язык начал распадаться на диалекты уже после того, как в него начали проникать заимствования из латыни, так как все эти древние заимствования сегодня выглядят по большей части одинаково во всех диалектах (например, bake «покой, мир», borondate «намерение», gela «комната») — если бы они попали в баскский язык уже тогда, когда в нём были чётко выделившиеся диалекты, они бы сегодня выглядели по-разному в соответствии с фонетическими особенностями диалектов.
Современный баскский
Первая книга на баскском языке — сборник стихотворений Бернарда Эчепаре под названием «Linguae Vasconum Primitiae» — была написана в 1545 году.
В годы правления Франсиско Франко (1939—1975) баскский язык, наряду с другими языками меньшинств, находился под запретом.
Баскский язык — официальный язык Страны Басков с 1982 года (наряду с испанским). Географические свойства этой области способствовали сохранению языковых особенностей. Это заставляет некоторых лингвистов считать, что существует 7 разновидностей баскского языка. Чтобы преодолеть это разделение, Королевская академия баскского языка, основанная в 1919 году, создала стандартизированную баскскую грамматику для официальных нужд, названную «batua» («объединённый»).
Гипотезы о внешнем родстве
Баскский язык не связан ни с одной известной языковой семьёй. Существует предположение о его связи с аквитанским языком (смотрите ссылки в статье про иберское письмо).
Баско-иберская гипотеза о родстве баскского языка с иберским языком Испании до сих пор довольно популярна. Внимание к ней возросло после того, как в 1930-е годы Мануэль Гомес-Морено смог дешифровать иберское письмо. В 1950-е годы, независимо друг от друга, два известных лингвиста, Антонио Товар и Кольдо Мичелена, на основании уточнения чтения ряда иберских знаков, пришли к выводу о несостоятельности гипотезы. Несмотря на это, гипотеза сохраняет популярность до настоящего времени, хотя многие работы основаны на механическом сравнении отдельных слов, что лингвистически неправильно. На гипотезе иберо-баскского родства основана «васконская гипотеза» немецкого лингвиста Тео Феннеманна, не получившая дальнейшего академического распространения — согласно этой гипотезе, баскский язык является единственным живым языком древней «васконской» языковой семьи. «Новое дыхание» иберо-баскская гипотеза получила в работах Эдуардо Ордуньи Аснара, исследовавшего баско-иберскую морфологию, а также установившего тождество большинства баскских и иберских числительных. Развивая далее баско-иберскую гипотезу, Э. Б. Феррер включает в восстанавливаемую языковую семью также палеосардский язык.
На территории СССР с 1920-х годов получила популярность гипотеза о родстве баскского языка с «иберийско-кавказскими языками». Несмотря на спорность многих её положений, вплоть до того, что сам термин «иберийско-кавказские языки» признан несостоятельным, эта принесла пользу, так как привела к возникновению школы басковедения в СССР — в основном, на территории Грузии. Известными сторонниками этой гипотезы были Н. Я. Марр, Ш. В. Дзидзигури и Ю. В. Зыцарь. Современные сторонники спорной ностратической гипотезы (С. А. Старостин и другие) предполагают родство между баскским и северокавказскими языками (в составе сино-кавказской макросемьи; иногда предполагается родство и с западнокавказскими), отвергая при этом его связь с картвельскими.
Родство с языками Кавказа
Это довольно известная среди языковедов гипотеза, на сегодняшний день, однако, считающаяся устаревшей. Многие языковеды (как например Рене Лафон) искали доказательства в XX веке для подтверждения связи баскского языка с языками Кавказа. Шведский языковед Йохан Габриэль Спарвенфельд в письме, отправленном Лейбницу, ещё в 1696 году писал, что баскский и «армянский иберийский» языки (вероятно, здесь он имел в виду грузинский) могут быть связаны.
Определённые лексические и грамматические сходства были обнаружены в некоторых кавказских языках, но их недостаточно, чтобы говорить о родстве этих языков с баскским. Количество сходств невелико — почти такое же количество сходств обнаруживается, например, с уральскими языками. Сторонники этой гипотезы поддерживали теорию под названием «иафетизм» (по имени библейского Иафета) в Советском Союзе и до его создания; языковед Николай Марр связывал баскский, семитские и кавказские языки, утверждая, что это языки потомков Иафета.
Не все языки коренных народов Кавказа родственны друг другу — они чётко разделены на языковые семьи. Предпринимались попытки связать баскский с картвельскими языками, связь которых друг с другом неоспоримо доказана, но эти попытки не привели к успеху. Фонетических сходств обнаружено не было, поэтому учёные искали сходства в других областях, обращая внимание, например, на то, что и баскский, и грузинский языки — эргативные, но этого совсем не достаточно для установления родства между ними. Генетические исследования также не показали сходств между картвельскими народами и басками.
Распространённость в мире
Количество носителей языка

На баскском языке в настоящее время во всём мире разговаривают около одного миллиона человек — прежде всего, в северной части Испании и юго-западной части Франции. Около 93,7 % (756 000 чел) носителей живёт в испанской части Баскских земель и ещё 6,3 % (50 000 чел) — в их французской части. Данные по носителям языка за пределами Страны Басков отсутствуют, однако, предположительно, 90 000 человек в других частях Европы и Америки разговаривают или, по крайней мере, понимают баскский язык.
Различные учреждения и издания указывают различное количество носителей: в Энциклопедии Британнике от 1998 года указаны более высокие числа; Ethnologue 2006 года, используя данные переписи 1991 года, оценивает количество носителей в 650 000. Статистическая служба ЕС Евростат содержит данные 690 000 человек в Испании в 1999 году. Instituto Cultural Vasco насчитал в 1997 году во Франции 56 000 человек старше 15 лет, владеющих баскским языком.
Почти все носители баскского языка владеют дополнительно официальным языком страны проживания. В испанской части Страны Басков (провинции Гипускоа, Бискайя, Наварра и Алава) баскский язык является с 1978 года региональным официальным языком. Франция, в соответствии со своей языковой политикой, не проводит даже официальную перепись носителей языка. Баскские сообщества оценивают общее число носителей в 2 млн чел, однако не различают при этом активных и пассивных носителей. В Испании около 4,5 млн человек носят баскские фамилии.
Во время Второй мировой войны из-за малоизвестности баскского языка он использовался баскскими радистами-шифровальщиками для передач по радио и телефонной связи в армии США наряду с индейскими языками Северной Америки (например, с языком навахо).
Географическое распространение

В настоящее время баскский язык распространён на прибрежной полосе шириной 50 км — от испанского Бильбао до города Байонны во Франции; общая площадь территории распространения составляет около 10 000 км². В Испании в область распространения языка входят провинции Гипускоа, части Бискайи и Наварры, а также северная часть Алавы. Многие носители языка проживают в больших городах за пределами территории распространения, в том числе в административных столицах — Витории и Памплоне, а также в Мадриде. Во Франции язык распространён, прежде всего, в западной части департамента Пиренеи Атлантические.
Помимо Страны Басков, носители языка проживают в США, странах Латинской Америки, Австралии, Филиппинах и других регионах Европы.
Алфавит
Этот раздел нуждается в переработке. Пожалуйста, уточните проблему в разделе с помощью более узкого шаблона. |

Баскский алфавит основан на латинице и состоит из 22 букв:
- а [a],
- b [b] (часто используется вместо v в заимствованиях: bideo — от англ. video),
- d [d],
- e [e],
- f [f] (используется только в заимствованных словах за редкими исключениями, как например irrifarre «улыбка» — вариант irribarre),
- g [g],
- h (не имеет звукового соответствия, и большинство носителей баскского языка эту букву не произносят, однако в северных говорах она может произноситься как лёгкое придыхание; обычно же разделяет гласные — zahar [sa.aɾ] «старый», либо используется для того, чтобы отличать одинаковые по произношению слова с разным значением: naiz — nahiz),
- i [i] или [j] (в дифтонгах ai, oi, ui и ei),
- j [j] или [x] (произносится как «й», «х» или «дж» в зависимости от диалекта),
- k [k],
- l [l] (после i перед гласным произносится как [λ]: bilakatu [biλakatu] «становиться»),
- m [m],
- n [n] (после i перед гласным произносится как [ɲ] «нь»: inor [iɲor] «никто»; в таком случае может использоваться буква ñ),
- ñ [ɲ] (может использоваться в именах и топонимах: Iruñerria, Iñigo; используется также в некоторых словах, когда необходимо подчеркнуть, что произносится [ɲ]: ñir-ñir egin «блестеть»),
- o [o],
- p [p],
- r [ɾ] — одноударный звук (rr [r] — многоударный звук — может писаться только между двумя гласными: borrokatu «сражаться», berriz «снова, опять», txundigarri «удивительный» и т. п.),
- s [s̺] (нечто среднее между «с» и «ш»; перед i может читаться ближе к «щ» — ihesi (иэщи) «сбежать»),
- t [t],
- u [u],
- x [ʃ],
- z [s̻];
имеются также диграфы:
- tz [ts̻],
- tx [tʃ],
- ts [ts̺].
Ü/ü используется в одном из диалектов Атлантических Пиреней (Франция) и обозначает гласный [y], отсутствующий в литературном языке.
Лингвистическая характеристика
Типологическое сходство баскского языка с соседними романскими и другими индоевропейскими языками полностью отсутствует: он агглютинативный и эргативный, в его словоизменении и словообразовании почти полностью отсутствуют приставки, у имён отсутствует грамматический род, а у глаголов имеется сложная морфология с маркированностью от одного до четырёх лиц в каждой финитной форме глагола.
Фонетика и фонология
Гласные
Гласные звуки баскского языка:
| Передний ряд | Средний ряд | Задний ряд | |
|---|---|---|---|
| Верхний подъём | i /i/ | u /u/ | |
| Средний подъём | e /e/ | o /o/ | |
| Нижний подъём | a /a/ |
- В одном из диалектов Атлантических Пиреней имеется также гласный [y].
Дифтонги
| МФА | Пример | Перевод | МФА | Пример | Перевод |
|---|---|---|---|---|---|
| /ai̯/ | Bai | Да | /au̯/ | Gau | Ночь |
| /ei̯/ | Sei | Шесть | /eu̯/ | Euri | Дождь |
| /oi̯/ | Oin | Стопа | |||
| /ui̯/ | Fruitu | Фрукт |
Согласные
| Губные | Ламино-дентальные | Апико-альвеолярые | Палатальные или постальвеолярные | Заднеязычные | Глоттальные | ||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Носовые | m /m/ | n /n/ | ñ, -in- /ɲ/ | ||||
| Взрывные согласные | Глухие | p /p/ | t /t/ | tt, -it- /c/ | k /k/ | ||
| Звонкие | b /b/ | d /d/ | dd, -id- /ɟ/ | g /ɡ/ | |||
| Аффрикаты | tz /t̻s̻/ | ts /t̺s̺/ | tx /tʃ/ | ||||
| Щелевые | Глухие | f /f/ | z /s̻/ | s /s̺/ | x /ʃ/ | h /∅/, /h/ | |
| Звонкие | j /j/~/x/ | ||||||
| Боковые | l /l/ | ll, -il- /ʎ/ | |||||
| Ротические | Дрожащие | r-, -rr-, -r /r/ | |||||
| Одноударные | -r-, -r /ɾ/ | ||||||
- Некоторые слова отличаются только ударностью «р»: ere «также, тоже» — erre «гореть, курить».
- Иногда согласные теряют звонкость при словосложении и оглушаются под воздействием соседних согласных: errepide «шоссе» = errege «король» + bide «путь, дорога», irizpide «критерий» = iritzi «называться» + bide «путь».
- /ð̞/ является аллофоном /d/: adar [að̞ar] «рог».
- Во Французской Стране Басков rr часто произносится так же, как во французском языке.
Ударение
Ударение в баскском языке — экспираторное, или силовое; отсутствует фиксированное ударение в словах — это значит, что смена ударения в большинстве случаев не изменяет значения слова, чем часто пользуются в песнях. Исторически это связано с большим разнообразием постановки ударения в разных диалектах баскского языка. Тем не менее, из-за влияния испанского языка, ударение в последнее время ставится на предпоследний слог; когда добавляется короткий суффикс или определённый артикль и слогов становится больше, то ударение переносится на предпоследний слог. В четырёхсложных словах имеется дополнительное ударение на последнем слоге.
Грамматика
Типологически баскский язык относится к агглютинативным эргативным языкам с некоторыми номинативными отклонениями.
Морфология развита как в имени (имеются категории падежа, числа, определённости), так и в глаголе (имеются время, вид, наклонение, залог, лицо, число, в некоторых случаях — род (однако в большинстве случаев род отсутствует), именные формы). Есть аналитические формы (особенно в глаголе), полиперсонное спряжение. Падежи имени и местоимений выражают и синтаксические, и пространственно-временные отношения, аналоги падежей в глаголе замещают придаточные предложения.
Система числительных — двадцатеричная.
Определения образуют с именем единую группу.
Порядок слов относительно свободный, но наиболее обычным считается порядок «подлежащее — дополнение — сказуемое». На порядок слов влияет актуальное членение предложения.
Артикль
Определённый артикль в баскском языке выражается добавлением к существительным окончания -a, а неопределённый — словом bat (буквально: «один»), которое ставится после существительного:
- amets bat «(какая-то) мечта»;
- ametsa «(определённая) мечта».
Определённый артикль в баскском обычно присоединяется к последнему слову в именной группе (синтагме). Это значит, что предложение Hau etxea handia da «Это большой дом» неверно; верным же будет предложение Hau etxe handia da:
- etxe handi bat «(какой-то) большой дом»;
- etxe handia «(определённый) большой дом»;
- etxe beltz handi bat «(какой-то) большой чёрный дом»;
- etxe beltz handia «(определённый) большой чёрный дом»;
- etxe beltz handiak «(определённые) большие чёрные дома».
При добавлении определённого артикля к существительным и прилагательным могут происходить изменения:
- txakur bat «(какая-то) собака» — txakurra «(эта) собака», eder («красивый») — ederra;
- gau bat «(какая-то) ночь» — gaba «(эта ночь)».
Если слово оканчивается на -a, изменений при добавления определённого артикля не происходит:
- neska bat «(какая-то) девочка» — neska «(эта) девочка».
Стоит помнить, что определённый артикль в баскском языке всегда ставится тогда, когда то, о чём говорящий говорит, ему точно известно. Так, если в английском языке можно сказать I am an artist с неопределённым артиклем, то в баскском языке в этом предложении нужно обязательно поставить определённый артикль — Ni irakaslea naiz «Я — учитель» потому, что говорящий точно знает, кто он такой.
Множественное число
Окончание множественного числа существительного — -k — всегда идёт вместе с определённым артиклем — -ak. Если же нужно поставить существительное во множественное число, но в неопределённой форме, то используется слово batzuk («несколько»):
- mutil batzuk «мальчики (неопределённые)».
Так как баскское предложение — синтагма, то окончание множественного числа с определённым артиклем должно присоединяться к прилагательному: mutil indartsuak «сильные мальчики (определённые)».
Падежи
Ядерные падежи
| Ед. ч. с артиклем | Мн. ч. с артиклем |
|---|---|
| -a | -ak |
| Ед. ч. с артиклем | Мн. ч. с артиклем | Без артикля и имена собственные |
|---|---|---|
| -ak | -ek | -(e)k |
- Zuk etxe bat lortuko duzu «Ты получишь дом» (буквально: «Тобою дом получен будет»), где местоимение zu «ты» стоит в эргативном падеже.
- Lagunak ura edaten du «Друг пьёт воду» (буквально: «Другом вода пьётся»).
- Lagunek ura edaten dute «Друзья пьют воду» (буквально: «Друзьями вода пьётся»).
- Martinek etxe bat erosten du «Мартин покупает дом» (буквально: «Мартином покупается дом»).
Личные местоимения в эргативном падеже:
- ni — nik,
- hi — hik,
- zu — zuk,
- hura — hark, bera — berak,
- gu — guk,
- zuek — zuek,
- haiek — haiek.
Окончания эргатива и множественного числа существительного часто могут совпадать — в таких случаях истинный смысл предложения может быть понятен только из контекста.
Этот падеж используется также вместо творительного: Nik eraikitako harresia «Стена, построенная мною».
| Ед. ч. с артиклем | Мн. ч. с артиклем | Без артикля и имена собственные |
|---|---|---|
| -aren | -en | -(r)en |
- maitasunaren indarra «сила любви»;
- gizonaren erabakia «решение мужчины»;
- gizonen erabakia «решение мужчин».
| Ед. ч. с артиклем | Мн. ч. с артиклем | Без артикля и имена собственные |
|---|---|---|
| -ari | -ei | -(r)i |
- Nik ura txakurrari ematen diot «Я даю воду собаке»;
- Nik ura txakurrei ematen diet «Я даю воду собакам»
- Neskak janaria katuari ematen dio «Девочка даёт еду коту»;
- Neskak janaria katuei ematen die «Девочка даёт еду котам».
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
|---|---|---|
| 1 л | niri | guri |
| 2 л | zuri | zuei |
| 3 л | hari | haiei |
Местные падежи
| Ед. ч. с артиклем | Мн. ч. с артиклем | Без артикля | Имена собственные |
|---|---|---|---|
| -(e)an | -etan | -(e)tan | -(e)n |
- etxe «дом» + -an = etxean «в доме, до́ма»;
- lepo «шея» + -an = lepoan «на шее»;
- etxeetan «в домах»;
- lepoetan «на шеях».
- Nik laguna goizean ikusi dut «Я видел друга утром».
Если слово заканчивается на согласный звук, то местный падеж образуется путём добавления окончания -ean:
- maitasun «любовь» + -ean = maitasunean «в любви».
- bihotz «сердце» — bihotzean «в сердце».
С неисчисляемыми существительными используются как окончание -an, так и -(e)tan: ur «вода» — uretan «в воде», esne «молоко» — esnean «в молоке», su «огонь» — sutan «в огне».
Наречия (или послелоги) места в баскском языке уже имеют суффикс инессива -an, поэтому когда они используются, суффикс к сущ. добавлять не нужно; вместо этого, добавляется суффикс генитива:
- aurrean «спереди, впереди»;
- atzean «сзади, позади»;
- gainean «сверху, наверху, над»;
- azpian «снизу, внизу, под»;
- ondoan «рядом с»;
- artean «между, среди»;
- ezkerran «слева»;
- eskuinean «справа».
- Пример: etxearen aurrean «спереди дома».
Наречия места могут быть использованы в качестве определений к именам — тогда они меняют суффикс -n на -ko: Mahai azpiko txakurra pozik da «Собака под столом довольная».
Суффикс инессива и других баскских падежей должен присоединяться к неопределённому артиклю, прилагательному и притяжательному местоимению, когда они являются замыкающими словами в синтагме:
- Itsaso zoragarri batean «В (каком-то) замечательном море»;
- Negu hotzean «Холодной зимой (В холодную зиму)».
| Ед. ч. с артиклем | Мн. ч. с артиклем | Без артикля | Имена собственные |
|---|---|---|---|
| -(e)ko | -etako | -(e)tako | -ko/-go |
Означает принадлежность существительного к какому-либо месту нахождения:
- Errusiako «из России»;
- basoko gizona «человек из леса»;
- etxeetako gauzak «вещи из домов»;
- basoetako jendea «люди из лесов (лесные люди, лесной народ)».
Если слово оканчивается на -n, то добавляется окончание -go:
- non «где?» — nongo «откуда?».
| Ед. ч. с артиклем | Мн. ч. с артиклем | Без артикля | Имена собственные |
|---|---|---|---|
| -(e)tik | -etatik | -(e)tatik |
- Banoa hirietik «Я иду из города»;
- Banoa basoetatik «Я иду из лесов».
| Ед. ч. с артиклем | Мн. ч. с артиклем | Без артикля | Имена собственные |
|---|---|---|---|
| -(e)ra | -etara | -(e)tara | -(r)a |
- mendira «к горе»;
- mendietara «к горам»;
Одушевлённость и местные падежи
Показатели местных падежей отличаются в зависимости от одушевлённости существительного: так, если существительное одушевлённое, показатель падежа дополнительно получает часть -(ren)gan. Сравните:
- etxetik «из дома» — gizonarengandik «от мужчины»,
- etxean «в доме» — gizonarengan «в мужчине».
Прочие падежи
| Ед. ч. с артиклем | Мн. ч. с артиклем | Без артикля и имена собственные |
|---|---|---|
| -(a)z | -ez | -(e)z, -(e)taz |
- Ez dakit euskaraz «Я не говорю по-баскски» (буквально: «Я не знаю баскским языком»);
- Begiez ikusten dut «Я вижу глазами».
Окончание творительного падежа -z также может присоединяться и означает «посредством совершения какого-то действия» (на русский будет нередко переводиться с деепричастием): Beldurra gutxituz lortzen da «Это достигается посредством уменьшения чувства страха»; Era zuzena aurkituz garaitu dut «Я победил, найдя правильный способ/путь». Кроме того, творительный падеж используется в значении предлога «o»: Ez nekien horretaz «Я не знал об этом».
| Ед. ч. с артиклем | Мн. ч. с артиклем | Без артикля и имена собственные |
|---|---|---|
| -arekin | -ekin | -(r)ekin |
- lagunarekin «с другом (определённым)» — lagunekin «с друзьями»;
- txoriarekin «с птицей» — txoriekin «с птицами»;
- neskarekin «с девочкой» — neskekin «с девочками»;
- lagun batekin «с другом (неопределённым)».
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
|---|---|---|
| 1 л | nirekin | gurekin |
| 2 л | zurekin | zuekin |
| 3 л | hurekin | haiekin |
| Ед. ч. с артиклем | Мн. ч. с артиклем |
|---|---|
| -(a)rentzat, -rako | -entzat, -etarako |
- mutilarentzat «для мальчика» — mutilentzat «для мальчиков» (или mutilarako — mutiletarako).
Местоимение
В баскском языке существуют следующие виды местоимений, личные (ni «я», hi «ты»), указательные (hau «этот», hori «тот»), вопросительные (zer? «что?», noiz? «когда?»), притяжательные (nire, ene «мой», zure «твой»), неопределённые (zerbait «что-то», nonbait «где-то»), отрицательные (ezer «ничего», inon «нигде») и определительные (oso «весь», edozein «любой»).
Употребление личных местоимений при построения предложений необязательно, так как вспомогательный глагол несёт достаточно информации (в нём выражается и субъект, и объект действия), однако в разговорной речи они довольно часто употребляются.
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
|---|---|---|
| 1 л | «я» ni | «мы» gu |
| 2 л | «ты/вы» zu, hi[1] | «вы» zuek |
| 3 л | «он, она, оно» bera[2], «он» hura | «они» haiek[3] |
- 1 Местоимение hi малоупотребимо, обычно используется zu.
- 2 Bera используется для любого существительного в ед. ч.
- 3 Haiek используется для любого существительного во мн. ч.
«Усилительные» местоимения
В баскском языке также существуют «усилительные» личные и притяжательные местоимения, используемое для того, чтобы выделить деятеля в предложении или чтобы указать на безусловность принадлежности — например, Geuk egin dugu hau «Мы (а не кто-то другой) это сделали» (ср. с Guk egin dugu hau без выделение личного местоимения gu «мы»), Txakurra neurea da «Собака, безусловно, моя» (против Txakurra nirea da).
Артикль с притяжательными местоимениями
Даже если с существительным использовано притяжательное местоимение, оно может присоединять определённый артикль (в отличие от, например, английского языка):
- nire, ene umea «мой ребёнок»;
- zure mendia «твоя гора»;
- bere ahotsa «его/её голос»;
- gure eguzkia «наше солнце» и т. п.
Притяжательное местоимение в баскском языке может стоять как в неопределённой, так и определённой формах. Притяжательное местоимение стоит в определённой форме тогда, когда это местоимение играют роль самостоятельного подлежащего: Nire abestia hobea da eta zurea txarragoa da «Моя песня лучше, а твоя — хуже».
Артикль с указательными местоимениями
С указательными местоимениями определённый артикль не употребляется: abesti hau «эта песня».
Прилагательное
Прилагательное в баскском языке в большинстве случаев ставится после существительного, к которому оно относится; неопределённый артикль (bat) всегда стоит после прилагательного:
- Baso handi bat «(какой-то) большой лес».
Некоторые прилагательные тем не менее являются исключениями и всегда стоят только перед определяемым словом, как например beste «другой».
Как и существительные, прилагательные могут присоединять определённый артикль и окончания падежей:
- baso handia «(этот) большой лес»,
- baso handitik «от (этого) большого леса».
Присоединение окончания -(e)ko к словам может изменять их значение и образовывать прилагательные: например, etengabe «постоянно, непрерывно» — etengabeko «непрерывный, обладающий непрерывностью»; berehala «сразу же, немедленно» — barehalako «немедленный, случившийся немедленно». Большинство таких прилагательных стоят перед существительными, к которым относятся.
Степени сравнения прилагательного
Сравнительная степень баскских прилагательных образуется добавлением окончания -ago(-a), а превосходная — -ena:
- garai(-a) «высокий» — garaiago «более высокий» — garaiena «высочайший».
Единственное исключение: on(-a) «хороший» — hobe(-a) «лучше» — onena / hoberena «самый лучший».
Окончание -egia имеет значение «слишком»: garaiegia «слишком высокий».
Глагол
Большинство баскских глаголов не изменяется по временам, родам и числам (включая все без исключения глаголы на -tu/-du), однако существуют глаголы (самые древние), которые, как и глагол izan, спрягаются — ниже приведены некоторые из них (притом вспомогательный глагол с подобными глаголами в предложении не требуется):
- ukan «иметь»,
- egon «быть в каком-то месте»,
- etorri «приходить»,
- joan «идти (направляться куда-то)»,
- ibili «гулять, идти (шагать)»,
- eduki «иметь»,
- jakin «знать»,
- esan «говорить»,
- ekarri «приносить»,
- eraman «носить»,
- etzan «лежать»,
- iraun «длиться».
Отрицание
Отрицание в баскском языке выражается с помощью частицы ez («не»), которая всегда стоит в начале предложения либо перед вспомогательным глаголом (в этом случае он может стоять и не в конце предложения):
- Ez dugu hizkuntza hau ulertuko «Мы не поймём этот язык»;
- Txakurra ez da gaztea «Собака не молодая»;
- Txakurrak ez dira gazteak «Собаки не молодые».
Иногда отрицание может выражаться и другим словом — например, слово ezin означает «не мочь, быть неспособным»:
- Ezin ditu harri zailak eraman «Он/Она не может носить тяжёлые камни».
При отрицании к существительному добавляется суффикс партитива -rik: Zalantzarik gabe gauza hau galduko dute «Они, без сомнения, потеряют эту вещь», Ez dut etxerik «У меня нет дома».
Настоящее время
С глаголом-связкой
Глагол-связка «быть» в баскском языке в большинстве случаев стоит в конце предложения; в песнях и в разговорной речи он часто переносится на другое место:
- Gizona ederra da «Мужчина красивый»;
- Gizonak ederrak dira «Мужчины красивые»;
- Gizon hori ederrena da etxe honetan «Тот мужчина самый красивый в этом доме».
В вопросительных предложениях глагол-связка не стоит в конце: Nor da hura? «Кто он?».
Спряжение глагола joan «идти» в настоящем времени — одного из глаголов, с которыми глагол-связка в предложении не требуется:
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
|---|---|---|
| 1 л | noa (banoa) | goaz |
| 2 л | zoaz, hoa | zoazte |
| 3 л | doa | doaz |
В качестве глагола-связки используется глагол izan («быть»), который спрягается следующим образом:
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
|---|---|---|
| 1 л | naiz | gara |
| 2 л | zara, haiz | zarete |
| 3 л | da | dira |
Примеры:
- Ezohiko mutila zara «Ты необычный мальчик»;
- Haiek sendoak dira «Они сильные»;
- Banoa eskolara «Я иду в школу».
Для ответа на вопрос «Где находится … ?», однако, нельзя использовать глагол izan; в этом случае нужно использовать глагол egon «быть, находиться, оставаться где-то», который спрягается, то есть вместе с ним не требуются вспомогательные глаголы. Спрягается он следующим образом:
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
|---|---|---|
| 1 л | nago | gaude |
| 2 л | zaude, hago | zandete |
| 3 л | dago | daude |
Примеры:
- Non daude gizaki atsegin guztiak? «Где (находятся) все приятные люди?»;
- Non dago tokirik onena hizkuntzak ikasteko? «Где лучшее место для изучения языков?»;
- Ni haitzuloan nago «Я (нахожусь) в пещере».
Со смысловым глаголом
Предложение со смысловым глаголом в настоящем времени строится с помощью спряжения глагола ukan «иметь» вместе со смысловым глаголом в деепричастной форме.
Она образуется следующим образом:
- если глагол заканчивается на -tu (-du), -ri, -li или любой гласный звук, кроме -i, то окончание (-tu, -du или -i) отбрасывается и вместо него ставится -tzen, однако гласный (если это не -i) всегда сохраняется:
- begiratu «смотреть» — begiratzen;
- jo «бить» — jotzen;
- erori «падать» — erortzen;
- itzuli «возвращаться, переводить» — itzultzen;
- gorde «сохранять» — gordetzen;
- kendu «удалять» — kentzen;
- если глагол заканчивается на -n, -tsi или -si, то в первом случае перед -n добавляется -te-; во втором случае вместо -(ts)i добавляется -(s)ten:
- jan «есть, кушать» — jaten;
- irakatsi «обучать» — irakasten;
- ikusi «видеть» — ikusten;
- если глагол заканчивается на -ztu, -zi или -tzi, то в первом случае отбрасываются -i и -u и добавляется -ten; во втором случае отбрасываются -t и -i с добавлением -ten:
- bereizi «отделять» — bereizten;
- utzi «покидать» — uzten;
- aurkeztu «представлять (но не в значении „воображать“)» — aurkezten.
- два глагола заканчиваются на -l: il «умирать» и erail «убивать» (каузатив от il; сегодня почти не используется, вместо него используется il с глаголом ukan); они изменяются как iltzen и erailtzen;
- два глагола заканчиваются на -ni: ipini «поставить, положить» и eskaini «предлагать» (esku «рука» + ipini); они изменяются как ipintzen и eskaintzen;
- если глагол заканчивается на -ki, просто добавляется -tzen: idoki «убирать, лишать» — idokitzen;
Глагол ukan спрягается следующим образом:
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
|---|---|---|
| 1 л | dut | dugu |
| 2 л | duzu[1] | duzue |
| 3 л | du[2] | dute[3] |
Примеры предложений со смысловым глаголом в настоящем времени:
- Nik euskara ikasten dut «Я изучаю баскский язык»;
- Ez dut ikaslea ikusten «Я не вижу ученика»;
- Eskutitz asko jasotzen ditugu «Мы получаем много писем» (jaso «получать»).
Если дополнение стоит во множественном числе, это указывается и во вспомогательном глаголе в любом времени глагола: ditut (буквально: «я-имею-их»), dituzu, ditu, ditugu, dituzue, dituzte (настоящее время). В других спрягаемых (не вспомогательных) глаголах тоже выражается множественность: Abestia entzun dezakezu «Ты можешь слушать песню» — Abestiak entzun ditzakezu «Ты можешь слушать песни», Harria daukazu «У тебя есть камень» — Harriak dauzkazu «У тебя есть камни».
Некоторые существительные и прилагательные, если использовать их вместе со вспом. глаголами, могут означать действия — это так называемые модальные глаголы, например, behar ukan «нуждаться, быть должным (сделать что-то)»:
- Laguntza behar dut «Мне нужна помощь / Я нуждаюсь в помощи».
Некоторые из таких глаголов:
- behar ukan «быть должным сделать что-то, нуждаться»;
- ahal ukan «мочь, быть способным»;
- ohi izan «иметь привычку, иметь склонность делать что-то»;
- ari izan — означает, что действие происходит именно сейчас наподобие английского настоящего продолженного времени (Present Continuous);
- nahi ukan «хотеть»;
- maite ukan «любить»;
- bizi izan «жить»;
- beldur izan «бояться, быть напуганным чем-то»;
- gogoko ukan — слово gogoko означает «любимый (хлеб, вид спорта)», но с глаголом ukan этим словом можно сказать о том, что вам что-то нравится или не нравится, например, Bizimodu lasaia gogoko ez dugu «Нам не нравится спокойный образ жизни».
Некоторые глаголы образуются только в связке с глаголом egin «делать»: например, lo egin «спать» буквально означает «делать сон»:
- Lo egiten dut «Я сплю».
Прошедшее и будущее времена
Прошедшее время
Прошедшее время, если действие произошло только что или недавно, требует спряжения глаголов ukan (для переходных глаголов) и izan (для непереходных глаголов); смысловой глагол при этом никак не изменяется.
Примеры баскских предложений в прошедшем времени:
- Orain erabaki dut «Я решил сейчас»;
- Ardoa edan dugu «Мы выпили вино»;
- Emakumea gaur itzuli da «Женщина вернулась сегодня».
Если действие произошло давно, то требуется поставить вспомогательный глагол в прошедшую форму:
| Izan | ukan |
|---|---|
| nintzen | nuen |
| zinen, hitzen | zenuen, henuen |
| zen | zuen |
| ginen | genuen |
| zineten | zenuten |
| ziren | zuten |
При этом можно использовать деепричастную форму глагола, чтобы подчеркнуть то, что действие происходило не единожды.
Примеры:
- Berak bidaia iaz egin zuen «Он совершил поездку в прошлом году»;
- Lehenago basora joaten ziren sarritan «Раньше они часто ходили в лес».
Спряжение спрягаемого глагола jakin «знать» в прошедшем времени:
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
|---|---|---|
| 1 л | nekien | gekien |
| 2 л | zenekien, hekien | zenekiten |
| 3 л | zekien | zekiten |
Будущее время
Для образования будущего времени спрягают глаголы ukan и izan, добавляя к основному глаголу окончание -ko (-go, если глагол оканчивается на -n):
- Nik ezkutua aurkituko dut «Я найду этот щит»;
- Gure ametsa beteko dugu «Мы исполним свою мечту»;
- Haiek beti elkarrekin biziko dira «Они всегда будут жить вместе»;
Чтобы сказать «это будет», используется словосочетание izango da:
- Bidai txundigarri bat izango da «Это будет удивительная поездка».
То же самое и с местоимения: izango naiz, izango zara, izango gara, izango zarete, izango dira:
- Ni abeslaria izango naiz «Я буду певцом» и т. п.
Повелительное наклонение (императив)
Образование императива в баскском языке допустимо без изменений глагола: ahaztu «забывать» — ahaztu! «забудь!»; либо возможно образование этого наклонения через вспомогательные глаголы, как например ezazu (ед. ч) / itzazu (мн. ч.), zaitez / zaitezte: ekar ezazu «принести», ekar itzazu «принеси их», sar zaitez «входи», sar zaitezte «входите».
Иногда глагол в повелительном наклонении в баскском языке может спрягаться: Zoaz! «Иди!» (от joan «идти»), Esaidazu «Скажи (ты) мне» (esan «сказать», zu «вы (вежливо), ты»), Barkaidazue «(Вы) извините меня» (barkatu «прощать, извинять», zuek «вы (мн. ч.)»), Begiraiguzu begitara «Посмотри нам в глаза» (begiratu «смотреть», zu «ты», gu «мы»).
Условное наклонение
Для выражения условного наклонения с «если» в баскском языке используется частица -ba: Ezagutuko baduzu… «Если ты узнаешь…».
Для выражения условного наклонения c «бы» в баскском языке есть два способа: использование окончания будущего времени -ko (-go) + вспомогательный глагол условного наклонения (если в первой части предложения что-то ставится условием, как например Jakingo banu «Если бы я знал»), либо использование того же окончания + вспомогательный глагол давнопрошедшего времени:
- esango nuke «я бы сказал», esango zenuke «ты бы сказал / вы бы сказали (ед. ч.)», esango luke «он бы сказал», esango genuke «мы бы сказали», esango zenukete «вы бы сказали (мн. ч.)», esango lukete «они бы сказали»;
- esango nuen, esango zenuen, esango zuen, esango genuen, esango zenuten, esango zuten.
Страдательный залог
В баскском языке функцию страдательного залога выполняют возвратные глаголы; чтобы образовать возвратный глагол, нужно использовать глагол-связку izan «быть» (da или dira, zen или ziren в зависимости от числа сущ. и времени глагола в предложении) в вместе с переходным глаголом в деепричастной форме:
- Etxeko lanak egin «Делать домашнюю работу» — Etxeko lanak egiten dira «Домашняя работа делается / Домашнюю работу делают»;
- Bizitza osatu «Образовывать жизнь» — Bizitza osatzen da «Жизнь образуется / Жизнь образуют».
Каузатив
В протобаскском языке для образования каузатива использовался инфикс -ra-.
Многие современные глаголы были созданы таким образом:
- ikusi «видеть» — erakutsi «показывать» (то есть «заставить увидеть»);
- ikasi «учить (что-то), изучать, учиться» — irakatsi «обучать, учить»;
- entzun «слышать, слушать» — erantzun «отвечать»;
- itzarri «просыпаться» — iratzarri «будить»;
- ekarri «приносить» — erakarri «привлекать»;
- eman «давать» — eraman «носить, нести»;
- egon «оставаться» — iraun «длиться»;
- и остальные глаголы с инфиксом -ra-.
Сегодня суффиксом каузатива является -(t)arazi: ohartu «замечать» — ohartarazi «предупреждать» (то есть «заставить заметить») и т. п., хотя в большинстве случаев используется глагол behartu «заставить».
Причастие
Причастия в баскском языке могут быть во всех трёх временах; они могут быть действительными и страдательными:
- действительные причастия настоящего времени: egin «делать» — egiten duen gizona «делающий мужчина», doa «идёт» — doan gizona «идущий мужчина»;
- действительные причастия прошедшего времени: egiten zuen emakumea «делавшая женщина», joan «идти» — joaten zen emakumea «шедшая женщина»;
- действительные причастия будущего времени: egingo duen gizona «мужчина, который будет делать (сделает)», joango den emakumea «женщина, которая будет идти (пойдёт)»;
- страдательные причастия настоящего времени: irakurtzen dut «я читаю» — irakurtzen dudan eskutitza «письмо, которое я читаю» или «читаемое мною письмо» (с другими формами вспомогательного глагола: duzun, duen, dugun, duzuen, duten), egiten den lana «делаемая работа» (сравните с egiten duen lana «делающая работа»);
- страдательные причастия прошедшего времени: irakurtzen nuen eskutitza / irakurri nuen eskutitza «прочитанное мною письмо» (сравните с eskutitza irakurri nuen «я прочитал письмо»), egiten zen lana / egin zen lana «сделанная работа» (сравните с egin zuen lana / egiten zuen lana «сделавшая работа» / «делавшая работа»);
- страдательные причастия будущего времени: irakurriko dudan eskutitza «письмо, которое я прочитаю», egingo den lana «работа, которая будет сделана / будет делаться»;
- «завершённые причастия»: eskutitza irakurrita dago «письмо прочитано» — irakurrita dagoen eskutitza «прочитанное письмо», eskutitzak irakurrita daude «письма прочитаны» — irakurrita dauden eskutitzak «прочитанные письма»; либо: irakurritako eskutitza (irakurritako eskutitzak) «прочитанное письмо (прочитанные письма)».
Вспомогательный глагол, если нет подчинительных союзов «что», «чтобы» или «потому что», в придаточном предложении всегда имеет окончание причастия: Ez dakit zer egin behar dudan «Я не знаю, что́ мне нужно сделать», Ikusten al duzu, nola erortzen diren? «Видишь ли ты, как они падают?».
Наречие
Наречия в баскском языке, в основном, не отличаются от прилагательных: bizkor «быстрый» — Zoaz bizkor «Ты идёшь быстро».
Некоторые прилагательные всё же могут принимать окончание наречия:
- eder «красивый» — ederki «красиво, прекрасно, замечательно»;
- estu «узкий» — estuki «тесно, близко (связаны)»;
- on «хороший» — ondo «хорошо»;
- hobe «лучший» (тот, что лучше) — hobeto «лучше» (наречие);
- txar «плохой» — txarto «плохо»;
- harrigarri «замечательный, удивительный» — harrigarriro «замечательно»;
- ausart «смелый» — ausarki «смело» и др.
Сравнительная и превосходная степени образуются так же, как и у прилагательных: gogor «сильно, крепко» ― gogorrago «сильнее, крепче».
Союз
Подчинительные союзы в баскском языке в большинстве случаев присоединяются к вспомогательному глаголу, то есть в утвердительном предложении почти всегда стоят в конце:
- союз «что» выглядит как послелог -ela: Ederki badakit gaizkia dela «Я отлично знаю, что это плохо» (сравните с Gaizkia da «Это плохо»);
- союз «потому что» выглядит как -elako: Ez zaitut ikusi nahi gauza gaizkiak egiten dituzulako «Я не хочу тебя видеть, потому что ты делаешь плохие (злые) вещи»;
- союз «когда» выглядит как -(e)nean: Zoriontsu bizi naiz zalantzarik ez dudanean «Когда я не сомневаюсь, я живу счастливо»;
- союз «чтобы» присоединяется к деепричастной форме глагола посредством суффикса -ko: sartu «войти» — sartzeko «чтобы войти» (sartzen — деепричастная форма), ebatzi «решить (задачу)» — ebazteko «чтобы решить» и т. п.
Числительное
Система исчисления в баскском языке — двадцатеричная. Это означает, что числа делятся на группы не по десяткам, а по двадцаткам.
При счёте существительное никогда не стоит во множественном числе, хотя во вспомогательном глаголе множественность всё равно выражается: Hiru txori ikusi ditut «Я увидел трёх птиц» (буквально: «Три птица увидел я-их»).
- 0 — huts
- 1 — bat
- 2 — bi
- 3 — hiru
- 4 — lau
- 5 — bost
- 6 — sei
- 7 — zazpi
- 8 — zortzi
- 9 — bederatzi
- 10 — hamar
- 11 — hamaika
- 12 — hamabi
- 13 — hamahiru
- 14 — hamalau
- 15 — hamabost
- 16 — hamasei
- 17 — hamazazpi
- 18 — hemezortzi
- 19 — hemeretzi
- 20 — hogei
- 21 — hogeita bat
- 30 — hogeita hamar (hogei-ta-hamar = 20+10)
- 31 — hogeita hamaika (hogei-ta-hamaika = 20+11)
- 40 — berrogei (ber-hogei = 2×20)
- 50 — berrogeita hamar (ber-hogei-ta-hamar = 2×20+10)
- 60 — hirurogei (hirur-hogei = 3×20)
- 70 — hirurogeita hamar (hirur-hogei-ta-hamar = 3×20+10)
- 80 — laurogei (laur-hogei = 4×20)
- 90 — laurogeita hamar (laur-hogei-ta-hamar = 4×20+10)
- 100 — ehun
- 200 — berrehun
- 300 — hirurehun
- 1000 — mila
- 2000 — bi mila
- 1 000 000 — milioi bat
Порядковые числительные образуются с помощью суффикса -garren, который присоединяется к числительному: bi — bigarren «второй». Исключение — lehen, legengo, lehenengo «первый».
Лексика
Многие баскские слова, ввиду диалектной раздробленности языка, имеют синонимы и диалектные варианты.
Наряду с исконно баскскими словами, в его сегодняшней лексике широко представлены заимствования из латинского, испанского, французского, кельтских, арабского и английского языков. Неологизмы представлены и иноязычными словами, и собственно баскскими образованиями.
Исконная лексика
К исконным словам баскского языка относятся, например, местоимения (ni «я», hori «тот, та, то», non «где», inor «никто» и др.), числительные до тысячи (bat «один», lehen «первый», ehun «сто»), наименования почти всех частей тела (begi «глаз», larru «кожа», esku «рука», buztan «хвост»), слова, означающие родство (aita «отец», alaba «дочь», izeba «тётя»), основные глаголы (jan «есть, кушать», ibili «ходить», izan «быть», ekarri «приносить», ikusi «видеть», entzun «слышать»), наименования некоторых животных и растений, известных баскам с древности (behi «корова», ardi «овца», zakur/txakur, or «пёс», zori/txori «птица», garo папоротник, izei «ель» и др.), наименования явлений природы (euri «дождь», elur «снег», mendi «гора», ibai «река», gau «ночь», argi «свет», ilargi «луна») и почти все слова, означающие направление движения и местонахождение (ezker «левый», gora «вверх», behera «вниз», hona «сюда»).
Языковой пуризм имел место и в баскском языке: в частности, очищением языка от заимствованных слов занимался деятель и писатель Сабин Арана Гойри, создавший большое количество неологизмов. Хотя большинство созданных им слов не используется носителями баскского языка в наши дни, некоторые из них всё же прочно укоренились в языке, вытеснив заимствования: aberri «родина» (abertzale «патриот»), alderdi «аспект, политическая партия», ereserki «гимн», idatzi «писать» и др.
Баскский язык является одним из древнейших языков Евразии — языком, на котором в Европе говорили, вероятно, ещё до прибытия туда носителей индоевропейских языков. Как следствие, предполагаемые когнаты можно найти в различных языковых семьях Евразии: например, баск. ele «слово» — уральское *kele «язык», баск guti (современное gutxi) «мало» — дравидийское kutti, guti «маленький» и др.
Заимствования
Из латинского языка в баскский были заимствованы, например, следующие слова:
- denbora «время» — от лат. tempora;
- liburu «книга» (исконный неологизм — idazti) — от лат. liber;
- katu «кот, кошка» — от лат. cattus;
- gaztelu «замок» — от лат. castellu;
- errege «король» — от лат. rege;
- kanpo «снаружи» (исконный синоним — at) — от лат. campus;
- inguru «примерно, приблизительно, окрестности» (исконный синоним в значении «примерно» — gutxi gorabehera) — от лат. in gyrum;
- gorputz «тело» (исконный синоним — soin) — от лат. corpus
- zeru «небо» — от лат. caelum и др.
Из испанского: существительное dorre — от исп. torre «башня», глагол eskalatu — от исп. escalar «подниматься».
Из кельтских языков пришло, например, слово kai «порт, пристань»; возможны также следующие заимствования: hartz «медведь» (ср. кельтское art), maite «дорогой, любимый» (ср. ирландское maith, бретонское mat «хороший», к тому же протобаскский язык не имел звука [m]) и др. Исследователями отмечается, что в баскском языке на удивление мало заимствований из кельтских языков, несмотря на многовековое проживание басков рядом с кельтскими народами.
Арабскими по происхождению (и попавшими через испанский язык) являются такие слова, как erraz «лёгкий» и azoka «рынок».
Многие исконно баскские слова сегодня почти не используются; вместо них используются романские заимствования: например, исконное soin «тело» — заимствование gorputz, исконное jazo «случаться, происходить» — заимствование gertatu (от gertu «близкий» — от латинского certum), ortzi «небо» — заимствование zeru и др.
Словообразование
Словообразовательные суффиксы и окончания
Суффиксы -tasun, -pen, -keta, -tza и -era образуют существительные от глаголов и прилагательных, то есть субстантивируют их:
- sendo «сильный, крепкий» — sendotasun «сила, прочность», alai «весёлый» — alaitasun «веселье»;
- itxaron «ждать» — itxaropen «ожидание, надежда», itzuli «возвращаться, переводить» — itzulpen «перевод»;
- luze «длинный, долгий» — luzera «длина», egon «быть, находиться» — egoera «состояние, положение, ситуация», sortu «создавать» — sorrera «создание»;
- aztertu «изучать, анализировать, исследовать» — azterketa «анализ, исследование»;
- jakin «знать» — jakintza «знание», zaindu «защищать, охранять» — zaintza «охрана».
Суффиксы -(l)ari и -le образуют названия людей по профессиям и занятиям, а суффикс -tzaile — существительные, обозначающие деятелей:
- abestu «петь» — abeslari «певец», guda «война» — gudari «воин»;
- irakatsi «учить (чему-то), обучать» — irakasle «учитель», ikasi «учить (что-то), изучать» — ikasle «ученик, студент»;
- erabili «использовать» — erabiltzaile «пользователь», suntsitu «разрушать» — suntsitzaile «разрушитель», sortu «создавать, творить» — sortzaile «творец, создатель».
Прилагательные, особенно связанные с погодой, нередко образуются с помощью суффикса -tsu (его значение — «полный чего-то»):
- haize «ветер» — haizetsu «ветреный»,
- euri «дождь» — euritsu «дождливый»,
- laino «туман» — lainotsu «туманный»,
- zorion «счастье» — zoriontsu «счастливый»,
- mendi «гора» — menditsu «гористый»,
- ospe «слава» — ospetsu «известный, прославленный».
Иногда при добавлении суффикса -tsu слово может полностью изменить значение, например, gogo «разум, мысль, желание (сделать что-то)» — gogotsu «восторженный, полный энтузиазма, охотно» (Gogotsu egingo dut hori «Я сделаю это охотно»); ezti «мёд» — eztitsu «сладкий» (не «медовый»).
Окончание -kor выражает склонность к чему-либо:
- aldatu «изменять(ся)» — aldakor «изменчивый»,
- hosto «лист», erori «падать» — hostoerorkor «листопадный».
Глаголы обычно имеют окончания -tu и -du; с их помощью можно образовать глаголы от большинства прилагательных и от многих существительных:
- lasai «спокойный» — lasaitu «успокоить(ся)»,
- leun «мягкий, гладкий» — leundu «сглаживать, выравнивать»,
- geldi «неподвижный» — gelditu «остановить, остановиться»,
- haserre «злость, ярость» — haserretu «злиться»,
- erro «корень» — errotu «укоренить(ся)».
Отглагольные существительные образуются путём добавления к основе окончания -te/-tze:
- erakutsi «показывать» — erakuste «показ»;
- bidali «посылать» — bidaltze «отправка»;
- higitu «двигать» — higitze «движение».
Суффиксы деминутива в баскском языке — -txo и -xka (-ska):
- hanka «нога» — hankatxo «ножка».
- zuhaitz «дерево» — zuhaixka «куст, деревце».
Кроме того, уменьшительно-ласкательный смысл может придаваться словам путём палатализации: zerri «свинья» — txerri «свинка» (в настоящее время уменьшительно-ласкательные txerri и txakur «собачка» вытеснили изначальные zerri и zakur почти везде), gozo «сладкий» — goxo «сладенький».
Суффикс -kume образует наименования детёнышей: ardi «овца» — arkume «ягнёнок».
Суффикс -(t)ar используется для образования наименований жителей: Errusia «Россия» — errusiar «русский, россиянин», Bilbo «Бильбао» — bilbotar «житель Бильбао», hiri «город» — hiritar «горожанин»; -era образует наименования языков: errusiera «русский язык», suediera «шведский язык».
Суффикс -gailu «прибор, устройство» применяется для создания слов, означающих различные устройства и приборы: igo «поднимать» — igogailu «лифт, подъёмник», hotz «холодный» — hozkailu «холодильник».
Суффикс -dun означает «имеющий что-либо» и может переводиться по-разному: euskara «баскский язык» — euskaldun «баск» (буквально: «имеющий баскский язык», то есть «говорящий по-баскски»), erru «вина» — errudun «виновник, виноватый».
Суффикс -(t)zale означает «любящий делать что-то» или «любитель, поклонник чего-то»: lagundu «помогать» — lagunzale «любящий помогать», aberri «родина» — abertzale «патриот», garbi «чистый» — garbizale «любитель чистоты, пурист».
Суффикс -(eta)ko также может образовывать существительные, например: oin «стопа» — oinetako «ботинок», euri дождь — euritako «зонт».
Суффикс -keria даёт слову осуждающий, выражающий порицание смысл: ume «ребёнок» — umekeria «ребячество», harro «гордый» — harrokeria «хвастовство».
Слова, обозначающие родственников, часто заканчиваются на -ba: alaba «дочь», biloba «внук/внучка» и др. В баскском языке используются разные слова для, например, брата женщины (neba) и брата мужчины (anai).
Сложные слова
Имеется также множество сложных слов, образованных от нескольких корней:
- hiztegi «словарь» — от hitz «слово» и -tegi «здание»,
- eskubide «право (делать что-то)» — от esku «рука» и bide «путь, дорога»,
- itsasontzi «корабль, морское судно» — от itsaso «море» и ontzi «судно, контейнер»,
- ahots «голос» — от aho «рот» и ots «звук».
Слова aldi «время, пора» и alde «сторона» часто используются в различных сложных словах:
- lehen(ago) «раньше» + aldi = lehenaldi «прошлое», egurats «воздух, атмосфера» + aldi = eguraldi «погода», hitz «слово» + aldi = hitzaldi «лекция» и др.;
- lur «земля» + alde = lurralde «территория, область», herri «народ» + alde = herrialde «страна, государство», goiz «ранний» + alde = goizalde «утро», etxe «дом» + alde = etxalde «ферма, скотный двор», su «огонь» + alde = sukalde «кухня» и др.
Иногда для создания новых существительных объединяются глаголы: hartu «брать» + eman «давать» = harreman «отношение (с кем-то)», joan «ходить, уходить» + etorri «приходить» = joan-etorri «поездка»; или глагол с существительным: jo «бить» + muga «граница» = jomuga «цель», heldu «прибывать, приходить» + bide «путь, дорога» = helbide «адрес»; или даже прилагательное с существительным: esku «рука» + zabal «широкий» = eskuzabal «щедрый».
Лексическое влияние на другие языки
Из баскского языка слово ezker «левый, левая сторона» проникло в испанский и выглядит там как izquierda. Возможны также и другие заимствования, как например zarza «ежевика» — от баск. sasi.
Цыгане, проживающие в Стране Басков, говорят на смешанном языке эрроминчела, основанном на баскской грамматике и преимущественно цыганской лексике.
На основе баскского языка, благодаря деятельности баскских китобоев, сложились алгонкинско-баскский пиджин и баскско-исландский пиджин.
Фразы и выражения
- Bai «Да».
- Ez «Нет».
- Kaixo «Привет».
- Ongi etorri «Добро пожаловать».
- Agur «До свидания».
- Egunon «Добрый день».
- Arratsalde on «Добрый вечер».
- Gabon «Доброй ночи».
- Barkatu «Извините».
- Nor zara (zu)? «Кто ты такой?».
- Nortzuk dira (haiek)? «Кто они такие?».
- Nire izena … da; … izena dut «Моё имя…».
- Mesedez «Пожалуйста».
- Zer moduz? «Как дела? / Как поживаешь?».
- Zer da hau / hori? «Что это?».
- Non dago (ед. ч.) / daude (мн. ч.) … ? «Где есть … ?».
- Eskerrik asko / Esker mila «Большое спасибо».
- Ez horregatik «Не за что».
- Laguntza behar dut «Мне нужна помощь».
- Ni Bilbokoa naiz «Я из Бильбао».
- Ni Errusiakoa naiz «Я из России».
- Ez dut euskaraz hitz egiten / Ez dakit euskaraz «Я не говорю по-баскски».
- Ez dut ulertzen «Я не понимаю».
- Ez dakit «Я не знаю».
- Ondo egina «Молодец / Хорошая работа».
- Oso ondo «Очень хорошо».
- Nola egiten da hau? «Как это сделать?».
Пример языка
Из Всеобщей декларации прав человека:
- Gizon-emakume guztiak aske jaiotzen dira, duintasun eta eskubide berberak dituztela; eta ezaguera eta kontzientzia dutenez gero, elkarren artean senide legez jokatu beharra dute.
- «Все люди рождаются свободными, потому что они имеют равные права и достоинство; они наделены разумом и совестью и должны относиться к друг другу так, как брат к брату».
См. также
- Баски
- Баскско-русская практическая транскрипция
- Русско-баскская практическая транскрипция
- Международный день баскского языка
- Вводный курс баскского языка
- Гасконский язык
- Аквитанский язык
- Баско-иберская гипотеза
Примечания
- The Basque Language Gains Speakers, but No Surge in Usage – Basque Tribune. Дата обращения: 20 октября 2024. Архивировано 30 декабря 2023 года.
- (фр.) VI° Enquête Sociolinguistique en Euskal herria (Communauté Autonome d'Euskadi, Navarre et Pays Basque Nord) Архивировано 21 августа 2018 года. (2016).)
- (баск.) Egoera soziolinguistikoa Архивная копия от 3 июля 2024 на Wayback Machine, Euskal Herriko Soziolinguistikazko II. Inkesta (1996).
- (баск.) Berezko hiztunak Архивная копия от 26 марта 2023 на Wayback Machine, .
- Jean-Charles Beaumont. Laugarren ikasgaia // Iniciación al euskara. — Испания: Assimil, 1998. — С. 20. — ISBN 2-7005-0242-6. Архивировано 25 сентября 2021 года.
- неизвестен. Введение // Euskal eskuliburua. — неизвестно: неизвестно, 2008. — С. 1. Архивировано 25 сентября 2021 года.
- Jean-Charles Beaumont. Введение // Iniciación al euskara. — Испания: Assimil, 1998. — С. 1. — ISBN 2-7005-0242-6. Архивировано 25 сентября 2021 года.
- Trask, R. L. (2008), Wheeler, Max W. (ed.), Etymological Dictionary of Basque (PDF), Falmer, UK: University of Sussex, Архивировано (PDF) 7 июня 2011 Источник. Дата обращения: 21 февраля 2013. Архивировано из оригинала 7 июня 2011 года.
- Trask, R. L. (1996), History of Basque, New York/London: Routledge, ISBN 0-415-13116-2
- Палласъ П. С. Сравнительные словари всѣхъ языковъ и нарѣчій, собранные десницею всевысочайшей особы Архивная копия от 15 июля 2020 на Wayback Machine. — СПб., 1787. — Ч. 1 — С. iii.
- The History of Basque Routledge: 1997 ISBN 0-415-13116-2
- «euskara», in Koldo Mitxelena: Orotariko Euskal Hiztegia Архивная копия от 2 сентября 2013 на Wayback Machine, Euskaltzaindia.
- (1977). «Geure hizkuntzari euskaldunok deritzagun izenaz», Euskera, XII, 513—538 orrialdeak.
- Alfontso Irigoien (1990). «Etimología del nombre vasco del vascuence y las vocales nasales vascas descritas por Garibay», Fontes Linguae Vasconum, 56.
- López de Lacalle Arizti, Lorena. https://www.araba.eus/publicar/Veleia/AFADFA_IV_Nota.pdf Архивная копия от 18 января 2021 на Wayback Machine
- Acta de la reunión de la comisión científico-asesora de Iruña/Veleia. Дата обращения: 29 июля 2009. Архивировано из оригинала 6 октября 2011 года.
- Jean-Charles Beaumont. Laugarren ikasgaia // Iniciación al euskara. — Испания: Assimil, 1998. — С. 21. — ISBN 2-7005-0242-6. Архивировано 25 сентября 2021 года.
- Journal of the Manchester Geographical Society, volumes 52-56 (1942), page 90
- Kelly Lipscomb, Spain (2005), page 457
- R. L. Trask. Etymological Dictionary of Basque. — University of Sussex, 2008. — С. 82—83. — 418 с. Архивировано 27 апреля 2018 года.
- »Hand von Irulegi«: Ältestes Zeugnis von Europas ältester Sprache (нем.). www.spektrum.de. Дата обращения: 28 апреля 2025.
- Trask, R. L. Etymological Dictionary of Basque (англ.) / Max W. Wheeler. — Sussex: University of Sussex, 2008. — P. 14. — 418 p.
- Mitxelena, Koldo. Lengua común y dialectos vascos (исп.). — Anuario del Seminario de Filología Vasca Julio de Urquijo: International journal of basque linguistics and philology, 1981. — P. 289—313. — ISBN 0582-6152.
- «The mysterious origins of europes oldest language» Архивная копия от 24 июля 2017 на Wayback Machine, BBC, 24.07.2017
- Фельтина А. Н. «Все об Испании»
- Euskararen historia | Из истории баскского языка Архивировано 24 июля 2010 года.
- Buscador de expresiones ibericas Архивировано 4 января 2008 года.
- Josu M. Zulaika Hernández. Leibniz y la lengua vasca (баск.). — С. 105—163. — ISBN 0046-435X.
- Igartua, Ivan. Hizkuntzaren jatorria eta ideiak haren ahaideez. (баск.) // Sareko Euskal Gramatika. — 2007. — ISSN 978-84-693-9891-3 ISBN 978-84-693-9891-3.
- Marr, Nikolai. Main Achievements of the Japhetic Theory. — 2022. — С. 667—689. — ISSN 1369-801X.
- Martínez Bouzas, Cristina. Relaciones filogenéticas entre las poblaciones autóctona vasca, georgiana (Cáucaso) y bereber (Mauritania) desde la perspectiva de la región hipervariable del ADN mitocondrial y polimorfismos bialélicos del cromosoma Y (исп.). — 2003. — 233 p.
- Jean-Charles Beaumont. Введение // Iniciación al euskara. — Испания: Assimil, 1998. — С. 2. — ISBN 2-7005-0242-6. Архивировано 25 сентября 2021 года.
- Jesús J. Hernández, Un estudio desmiente que el euskera se usara en código en la Segunda Guerra Mundial Архивная копия от 17 мая 2018 на Wayback Machine Sociedad, 25 junio 2017 (исп.)
- Iván Igartua. Euskara, the Basque Language (неопр.). — Etxepare Euskal Institutua. — С. 10-13. — 47 с.
- Jean-Charles Beaumont. Zazpigarren ikasgaia // Iniciación al euskara. — Испания: Assimil, 1998. — С. 30. — ISBN 2-7005-0242-6. Архивировано 25 сентября 2021 года.
- Jean-Charles Beaumont. Введение // Iniciación al euskara. — Испания: Assimil, 1998. — С. 4. — ISBN 2-7005-0242-6. Архивировано 25 сентября 2021 года.
- неизвестен. Вводный урок // Euskal eskuliburua. — неизвестно: неизвестно, 2008. — С. 2. Архивировано 25 сентября 2021 года.
- Iván Igartua. Euskara, the Basque Language (неопр.). — Etxepare Euskal Institutua. — С. 15. — 47 с.
- Fundazioa, Elhuyar. ere (баск.). Elhuyar Hiztegia. Дата обращения: 29 июня 2025.
- Fundazioa, Elhuyar. erre (баск.). Elhuyar Hiztegia. Дата обращения: 29 июня 2025.
- Hualde, José Ignacio. Basque phonology (англ.). — Нью-Йорк: Routledge, 1991. — P. 99-100. — ISBN 978-0-415-05655-7.
- Hualde, J.I. (1986). Tone and Stress in Basque: A Preliminary Survey. Anuario del Seminario Julio de Urquijo. XX (3): 867–896. Архивировано из оригинала 2018-04-18. Дата обращения: 2018-04-22.
{{cite journal}}:|archive-date=/|archive-url=несоответствие временной метки; предлагается 18 апреля 2018 (справка) - неизвестен. Вводный урок // Euskal eskuliburua. — неизвестно: неизвестно, 2008. — С. 3. Архивировано 25 сентября 2021 года.
- Jean-Charles Beaumont. Введение // Iniciación al euskara. — Испания: Assimil, 1998. — С. 9. — ISBN 2-7005-0242-6. Архивировано 25 сентября 2021 года.
- Jean-Charles Beaumont. Bigarren ikasgaia // Iniciación al euskara. — Испания: Assimil, 1998. — С. 12. — ISBN 2-7005-0242-6. Архивировано 25 сентября 2021 года.
- Jean-Charles Beaumont. Hirugarren ikasgaia // Iniciación al euskara. — Испания: Assimil, 1998. — С. 16. — ISBN 2-7005-0242-6. Архивировано 25 сентября 2021 года.
- неизвестен. Первый урок // Euskal eskuliburua. — неизвестно: неизвестно, 2008. — С. 5. Архивировано 25 сентября 2021 года.
- Jean-Charles Beaumont. Zazpigarren ikasgaia // Iniciación al euskara. — Испания: Assimil, 1998. — С. 31. — ISBN 2-7005-0242-6. Архивировано 25 сентября 2021 года.
- неизвестен. Седьмой урок // Euskal eskuliburua. — неизвестно: неизвестно, 2008. — С. 24. Архивировано 25 сентября 2021 года.
- Jean-Charles Beaumont. Bederatzigarren ikasgaia // Iniciación al euskara. — Испания: Assimil, 1998. — С. 39. — ISBN 2-7005-0242-6. Архивировано 25 сентября 2021 года.
- Jean-Charles Beaumont. Seigarren ikasgaia // Iniciación al euskara. — Испания: Assimil, 1998. — С. 27. — ISBN 2-7005-0242-6. Архивировано 25 сентября 2021 года.
- Jean-Charles Beaumont. Bostgarren ikasgaia // Iniciación al euskara. — Испания: Assimil, 1998. — С. 24. — ISBN 2-7005-0242-6. Архивировано 25 сентября 2021 года.
- Jean-Charles Beaumont. Bigarren ikasgaia // Iniciación al euskara. — Испания: Assimil, 1998. — С. 13. — ISBN 2-7005-0242-6. Архивировано 25 сентября 2021 года.
- неизвестен. Одиннадцатый урок // Euskal eskuliburua. — неизвестно: неизвестно, 2008. — С. 34. Архивировано 25 сентября 2021 года.
- неизвестен. Одиннадцатый урок // Euskal eskuliburua. — неизвестно: неизвестно, 2008. — С. 34—35. Архивировано 25 сентября 2021 года.
- неизвестен. Одиннадцатый урок // Euskal eskuliburua. — неизвестно: неизвестно, 2008. — С. 35. Архивировано 25 сентября 2021 года.
- неизвестен. Пятый урок // Euskal eskuliburua. — неизвестно: неизвестно, 2008. — С. 18—19. Архивировано 25 сентября 2021 года.
- неизвестен. Тринадцатый урок // Euskal eskuliburua. — неизвестно: неизвестно, 2008. — С. 40. Архивировано 25 сентября 2021 года.
- неизвестен. Третий урок // Euskal eskuliburua. — неизвестно: неизвестно, 2008. — С. 11—12. Архивировано 25 сентября 2021 года.
- неизвестен. Шестой урок // Euskal eskuliburua. — неизвестно: неизвестно, 2008. — С. 21. Архивировано 25 сентября 2021 года.
- неизвестен. Первый урок // Euskal eskuliburua. — неизвестно: неизвестно, 2008. — С. 5—6. Архивировано 25 сентября 2021 года.
- неизвестен. Первый урок // Euskal eskuliburua. — неизвестно: неизвестно, 2008. — С. 5—6. Архивировано 8 августа 2018 года.
- неизвестен. Четвёртый урок // Euskal eskuliburua. — неизвестно: неизвестно, 2008. — С. 16. Архивировано 25 сентября 2021 года.
- Jean-Charles Beaumont. Zortzigarren ikasgaia // Iniciación al euskara. — Испания: Assimil, 1998. — С. 35. — ISBN 2-7005-0242-6. Архивировано 25 сентября 2021 года.
- Iván Igartua. Euskara, the Basque Language (неопр.). — Etxepare Euskal Institutua. — С. 17. — 47 с.
- Fundazioa, Elhuyar. Elhuyar hiztegia (англ.). Elhuyar Hiztegia. Дата обращения: 22 октября 2024. Архивировано 3 ноября 2024 года.
- неизвестен. Первый урок // Euskal eskuliburua. — неизвестно: неизвестно, 2008. — С. 4. Архивировано 25 сентября 2021 года.
- Trask, R. L. Etymological Dictionary of Basque (англ.) / Max W. Wheeler. — Sussex: University of Sussex, 2008. — P. 211. — 418 p.
- неизвестен. Пятый урок // Euskal eskuliburua. — неизвестно: неизвестно, 2008. — С. 18. Архивировано 25 сентября 2021 года.
- Jean-Charles Beaumont. Hirugarren ikasgaia // Iniciación al euskara. — Испания: Assimil, 1998. — С. 17. — ISBN 2-7005-0242-6. Архивировано 25 сентября 2021 года.
- неизвестен. Третий урок // Euskal eskuliburua. — неизвестно: неизвестно, 2008. — С. 11. Архивировано 25 сентября 2021 года.
- Jean-Charles Beaumont. Seigarren ikasgaia // Iniciación al euskara. — Испания: Assimil, 1998. — С. 27—28. — ISBN 2-7005-0242-6. Архивировано 25 сентября 2021 года.
- Buber's Basque Page: Tense and Aspect in Basque. buber.net. Дата обращения: 22 октября 2024. Архивировано 25 июля 2024 года.
- неизвестен. Bigarren ikasgaia // Euskal eskuliburua. — неизвестно: неизвестно, 2008. — С. 6. Архивировано 25 сентября 2021 года.
- Jean-Charles Beaumont. Lehenengo ikasgaia // Iniciación al euskara. — Испания: Assimil, 1998. — С. 8. — ISBN 2-7005-0242-6. Архивировано 25 сентября 2021 года.
- Jean-Charles Beaumont. Введение // Iniciación al euskara. — Испания: Assimil, 1998. — С. 8. — ISBN 2-7005-0242-6. Архивировано 25 сентября 2021 года.
- неизвестен. Четвёртый урок // Euskal eskuliburua. — неизвестно: неизвестно, 2008. — С. 15. Архивировано 25 сентября 2021 года.
- Jean-Charles Beaumont. Bigarren ikasgaia // Iniciación al euskara. — Испания: Assimil, 1998. — С. 13. — ISBN 2-7005-0242-6. Архивировано 25 сентября 2021 года.
- неизвестен. Десятый урок // Euskal eskuliburua. — неизвестно: неизвестно, 2008. — С. 31. Архивировано 25 сентября 2021 года.
- неизвестен. Hirugarren ikasgaia // Euskal eskuliburua. — неизвестно: неизвестно, 2008. Архивировано 25 сентября 2021 года.
- Jean-Charles Beaumont. Bederatzigarren ikasgaia // Iniciación al euskara. — Испания: Assimil, 1998. — С. 39. — ISBN 2-7005-0242-6. Архивировано 25 сентября 2021 года.
- неизвестен. Третий урок // Euskal eskuliburua. — неизвестно: неизвестно, 2008. — С. 12. Архивировано 25 сентября 2021 года.
- Aditzak: Nor-Nori-Nork oraindaldia. ikasgela.santurtzieus.com. Дата обращения: 22 октября 2024. Архивировано 3 декабря 2024 года.
- B1 maila: Nire apunteak: Nor-nork. ikasgela.santurtzieus.com. Дата обращения: 22 октября 2024. Архивировано 3 декабря 2024 года.
- Морфология: глагол / euskara exotica. экзотические языки. Дата обращения: 8 августа 2018. Архивировано 9 августа 2018 года.
- неизвестен. Десятый урок // Euskal eskuliburua. — неизвестно: неизвестно, 2008. — С. 31. Архивировано 25 сентября 2021 года.
- неизвестен. Десятый урок // Euskal eskuliburua. — неизвестно: неизвестно, 2008. — С. 32. Архивировано 25 сентября 2021 года.
- admin. Agintera / Imperativo | Apuntes de Euskera (исп.). el Imposible vencido (22 мая 2023). Дата обращения: 22 октября 2024. Архивировано 24 мая 2024 года.
- Aditzak: Baldintza eta ondorio hipotetikoak. ikasgela.santurtzieus.com. Дата обращения: 22 октября 2024.
- неизвестен. Восьмой урок // Euskal eskuliburua. — неизвестно: неизвестно, 2008. — С. 26—27. Архивировано 25 сентября 2021 года.
- Trask, R. L. Etymological Dictionary of Basque (англ.) / Max W. Wheeler. — Sussex: Universiy of Sussex, 2008. — P. 391—395. — 418 p.
- Azkue, Resurrección María de. Diccionario vasco-español-francés. Dictionnaire basque-espagnol-français. (исп.). — Бильбао, 1905.
- Mirena, Bera'tar Erroman. Diccionario castellano-euzkera / Euzkel-errdel-iztegia (исп.). — 1916.
- Etymological Basque Dictionary-French-Spanish-English. projetbabel.org. Дата обращения: 31 октября 2020. Архивировано 11 ноября 2020 года.
- Trask, R. L. Etymological Dictionary of Basque (англ.) / Max W. Wheeler. — Sussex: University of Sussex, 2008. — P. 211. — 340 p.
- Joan Corominas. Diccionario crítico etimológico de la lengua castellana. — Volume 2. — Bern: Francke Verlag, 1954. — ISBN 978-84-249-1361-8. Архивировано 18 ноября 2016 года.
- Trask, R. L. Etymological Dictionary of Basque (англ.) / Max W. Wheeler. — Sussex: University of Sussex, 2008. — P. 211. — 337 p.
Литература
- Шишмарёв В. Ф. Очерки по истории языков Испании. — М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1941. — 340 с.
- Bengtson J.D. Notes on Basque Comparative Phonology. Mother Tongue 8: 21-39. 2003.
- Bengtson J.D. Some features of Dene-Caucasian phonology (with special reference to Basque). Cahiers de l’Institut de Linguistique de Louvain 30.4: 33-54. 2004.
- Agirre, Eneko, et al. (1992): XUXEN: A spelling checker/corrector for Basque based on two-level morphology.
- Gavel, Henri (1921): Eléments de phonetique basque (= Revista Internacional de los Estudios Vascos = Revue Internationale des Etudes Basques 12, París. (Study of the dialects.)
- Hualde, José Ignacio (1991): Basque phonology, Taylor & Francis, ISBN 978-0-415-05655-7.
- Lakarra Andrinua, Joseba A.; Hualde, José Ignacio (eds.) (2006): Studies in Basque and historical linguistics in memory of R. L. Trask — R. L. Trasken oroitzapenetan ikerketak euskalaritzaz eta hizkuntzalaritza historikoaz, (= Anuario del Seminario de Filología Vasca Julio de Urquijo: International journal of Basque linguistics and philology Vol. 40, No. 1-2), San Sebastián.
- Lakarra, J. & Ortiz de Urbina, J. (eds.) (1992): Syntactic Theory and Basque Syntax, Gipuzkoako Foru Aldundia, Donostia-San Sebastian, ISBN 978-84-7907-094-6.
- Orduña Aznar, Eduardo. 2005. Sobre algunos posibles numerales en textos ibéricos. Palaeohispanica 5:491-506. This fifth volume of the journal Palaeohispanica consists of Acta Palaeohispanica IX, the proceedings of the ninth conference on Paleohispanic studies.
- de Rijk, R. (1972): Studies in Basque Syntax: Relative clauses PhD Dissertation, MIT, Cambridge, Massachusetts, USA.
- Uhlenbeck, C.C. (1909—1910): «Contribution à une phonétique comparative des dialectes basques», Revista Internacional de los Estudios Vascos = Revue Internationale des Etudes Basques 3 [3] pp. 465—503 4 [4] pp. 65-120.
- Zuazo, Koldo (2008): Euskalkiak: euskararen dialektoak. Elkar. ISBN 978-84-9783-626-5.
История языка
- Agirrezabal, Lore. 2003. Erromintxela, euskal ijitoen hizkera. San Sebastián: Argia.
- Azurmendi, Joxe: «Die Bedeutung der Sprache in Renaissance und Reformation und die Entstehung der baskischen Literatur im religiösen und politischen Konfliktgebiet zwischen Spanien und Frankreich» In: Wolfgang W. Moelleken (Herausgeber), Peter J. Weber (Herausgeber): Neue Forschungsarbeiten zur Kontaktlinguistik, Bonn: Dümmler, 1997. ISBN 978-3-537-86419-2
- Hualde, José Ignacio; Lakarra, Joseba A. & R.L. Trask (eds) (1996): Towards a History of the Basque Language, «Current Issues in Linguistic Theory» 131, John Benjamin Publishing Company, Amsterdam, ISBN 978-1-55619-585-3.
- Michelena, Luis, 1990. Fonética histórica vasca. Bilbao. ISBN 84-7907-016-1
- Morvan, Michel 1996. Les origines linguistiques du basque. Bordeaux.
- Lafon, René (1944): Le système du verbe basque au XVIe siècle, Delmas, Bordeaux.
- Löpelmann, Martin (1968): Etymologisches Wörterbuch der baskischen Sprache. Dialekte von Labourd, Nieder-Navarra und La Soule. 2 Bde. de Gruyter, Berlin (non-standard etymologies; idiosyncratic).
- Orpustan, J. B. (1999): La langue basque au Moyen-Age. Baïgorri, ISBN 2-909262-22-7.
- Pagola, Rosa Miren. 1984. Euskalkiz Euskalki. Vitoria-Gasteiz: Eusko Jaurlaritzaren Argitalpe.
- Rohlfs, Gerhard. 1980. Le Gascon: études de philologie pyrénéenne. Zeitschrift für Romanische Philologie 85.
- Trask, R.L.: History of Basque. New York/London: Routledge, 1996. ISBN 0-415-13116-2.
- Trask, R.L. † (edited by Max W. Wheeler) (2008): Etymological Dictionary of Basque, University of Sussex (unfinished). Also «Some Important Basque Words (And a Bit of Culture)» [27]
- Zuazo, Koldo (2010). El euskera y sus dialectos. Alberdania. ISBN 978-84-9868-202-1.
Ссылки
- http://erlang.kirillpanfilov.com/euskara/?basque-ruseu — русско—баскский словарь; на сайте также можно найти несколько полезных грамматических сведений, в том числе тексты с подробным разбором.
- http://www1.euskadi.net/morris/resultado.asp — английско—баскский и баскско—английский словари.
- Баскский язык. Аудио; здесь также можно скачать учебник баскского языка для начинающих на русском языке — «Euskal Eskuliburua».
- «The mysterious origins of europes oldest language» — обзорная статья Би-Би-Си (англ.)
- http://www.euskaltzaindia.eus/index.php?lang=en — официальная страница Euskaltzaindia (мн.)
- Баскский язык на сайте Euskara Exotica Архивная копия от 6 марта 2017 на Wayback Machine
Википедия, чтение, книга, библиотека, поиск, нажмите, истории, книги, статьи, wikipedia, учить, информация, история, скачать, скачать бесплатно, mp3, видео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, картинка, музыка, песня, фильм, игра, игры, мобильный, телефон, Android, iOS, apple, мобильный телефон, Samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Сеть, компьютер, Информация о Баскский язык, Что такое Баскский язык? Что означает Баскский язык?
Ba skskij yazy k bask euskara eus ˈkaɾa yazyk baskov naroda naselyayushego Stranu Baskov Baskskie zemli severnye oblasti Ispanii i sopredelnye yuzhnye rajony Francii Baskskij yazykTerritoriya Strany BaskovSamonazvanie euskaraStrany Ispaniya FranciyaOficialnyj status Ispaniya Strana Baskov NavarraReguliruyushaya organizaciya EuskalcajndiyaObshee chislo govoryashih v kachestve rodnogo yazyka 806 000 2021 g v kachestve vtorogo yazyka 434 000Status uyazvimyjKlassifikaciyaKategoriya Yazyki EvraziiYazykovaya semya izolirovannyjPismennost latinicaYazykovye kodyGOST 7 75 97 bak 085ISO 639 1 euISO 639 2 baq B eus T ISO 639 3 eusWALS bsq bqb bqg bqh bqi bql bqn bqo bqr bqs i bqzAtlas of the World s Languages in Danger 415Ethnologue eusLinguasphere 40 AAA aABS ASCL 2901IETF euGlottolog basq1248Vikipediya na etom yazyke source source source source source source source Baskskij yazyk v rechi Wikitongues Otnositsya k agglyutiniruyushim ergativnym yazykam V zvukovom sostave emu svojstvenno razlichie dvuh vidov drozhashih soglasnyh odnoudarnogo i mnogoudarnogo Baskskij yazyk v otlichie ot ostalnyh yazykov Evropy ne prinadlezhit ni k indoevropejskoj ni k kakoj libo iz drugih izvestnyh semej yazykov i yavlyaetsya tak nazyvaemym psevdo izolirovannym yazykom Ego geneticheskie svyazi s drugimi yazykami ne ustanovleny odnako baskskij tradicionno vklyuchaetsya uchyonymi v sostav tak nazyvaemyh paleoispanskih yazykov a v bolee shirokom smysle v neklassificirovannuyu i veroyatno raznorodnuyu gruppu sredizemnomorskih yazykov Obshee chislo nositelej v mire sostavlyaet okolo 1 mln chelovek bo lshaya chast kotoryh 93 7 ili 756 000 chel prozhivaet na territorii ispanskoj chasti Baskskih zemel i eshyo 6 3 nositelej 50 000 chel v ih francuzskoj chasti Nebolshoe chislo nositelej prozhivaet takzhe v drugih regionah Evropy v Amerike i Avstralii Baskskij yazyk delitsya na ryad dialektov inogda vesma silno otlichayushihsya drug ot druga chto prepyatstvuet vzaimoponimaniyu mezhdu ih nositelyami Unificirovannyj literaturnyj baskskij yazyk euskara batua obedinyonnyj baskskij yazyk byl sozdan v 1960 e gody lingvistom Koldo Michelenoj Rekonstrukciej baskskogo prayazyka zanimalis Michelena A Tovar i L Trask Na etot yazyk v techenie mnogih vekov okazyvali vliyanie sosednie romanskie i drugie yazyki chto osobenno zametno v ego sovremennom leksicheskom sostave NazvanieNa ispanskom baskskij yazyk nazyvaetsya vasco i v Novoe vremya byl izvesten v Rossii kak Vaskuenca na anglijskom i francuzskom Basque Oba etih nazvaniya voshodyat k drevnegrecheskomu oὐaskwnoys ouaskōnous V raznyh dialektah samonazvanie yazyka mozhet proiznositsya po raznomu Obsheprinyatoe nazvanie euskara no vozmozhny takzhe sleduyushie varianty euskera eta forma samonazvaniya bolshe vsego rasprostranena v ispanskom yazyke euzkera euskala eskuara eskuera eskara eskera eskoara euskiera auskera uskara uskara oskara uskera uskaa uska Soglasno naibolee rasprostranyonnomu v nastoyashee vremya mneniyu samonazvanie yazyka proishodit ot protobaskskogo enau t si libo enots i sovremennoe esan govorit k ara sovremennoe era sposob IstoriyaBaskskij i romanskie yazyki s 1000 po 2000 goda Baskskij yazyk obychno upominaetsya kak akvitanskij kak yazyk na kotorom v Zapadnyh Pireneyah govorili eshyo do zavoevaniya rimlyanami S 2006 po 2008 god schitalos chto drevnejshie nadpisi na baskskom yazyke III veka n e najdeny pri raskopkah rimskogo goroda uslovno imenuemogo Irunya Veleya po sovremennomu nazvaniyu mestnosti pozdnee nezavisimaya komissiya iz semnadcati ekspertov ustanovila chto eti nadpisi byli falsifikaciej Geograficheski on okruzhyon romanskimi yazykami odnako sam po sebe yavlyaetsya polnostyu izolirovannym yazykom o proishozhdenii kotorogo do sih por vedutsya spory Eto poslednij ostavshijsya potomok doindoevropejskogo substrata zapadnoj Evropy tak kak ostalnye v nastoyashee vremya mertvy Sledovatelno istoriya baskskogo yazyka ne mozhet byt vosstanovlena sravnitelnym sposobom za isklyucheniem primeneniya ego k razlichiyam mezhdu dialektami yazyka O proishozhdenii baskskogo yazyka izvestno nemnogo odnako rannyaya ego forma vozmozhno predstavlyala soboj yazyk na kotorom v Evrope govorili eshyo do pribytiya lyudej govoryashih na indoevropejskih yazykah Bylo vydvinuto predpolozhenie chto baskskie slova aizto nozh aizkora topor i aitzur motyga byli obrazovany ot slova haitz valun sootvetstvenno eto moglo oznachat chto na baskskom yazyke govorili eshyo v doistoricheskoj Evrope kogda eti predmety byli sdelany iz kamnya Po mneniyu L Traska odnako slovo aizkora yavlyaetsya zaimstvovaniem iz narodnoj latyni lt asciolam a slova dlya oboznacheniya nozha i motygi voshodyat k forme anetz ne imeyushej otnosheniya k baskskomu naimenovaniyu kamnya Latinskie nadpisi v rimskoj Akvitanii sohranyayut lichnye imena pohozhie na sovremennye baskskie slova naprimer Nescato i Cison pohozhie na sovremennye baskskie slova neska i gizon i oznachayushie devushka i muzhchina sootvetstvenno V 2021 godu okolo goroda Estelya nashli amulet iz bronzy imeyushij vid stilizovannoj ruki emu dali nazvanie ruka Irulegi otnosimyj k I v do n e Na nego naneseny pyat slov vypolnennyh severo vostochnym iberijskim pismom obshee kolichestvo znakov ravnyaetsya sorok Odno iz slov bylo opredeleno kak baskskoe sorioneku chto v sovremennom yazyke vyglyadit kak zorioneko genitiv mesta ot zorion schaste udacha Eto nahodka yavlyaetsya starejshim svidetelstvom baskskogo yazyka i ona oprovergla ustoyavsheesya v nauke mnenie chto on v to vremya byl bespismennym Protobaskskij yazyk Protobaskskoj nazyvaetsya ta stupen razvitiya baskskogo yazyka na kotoroj v nego nachali popadat pervye zaimstvovaniya iz latyni okolo 2000 let tomu nazad Nad rekonstrukciej fonem protobaskskogo yazyka rabotal Luis Michelena On razdelil vse soglasnye fonemy protobaskskogo yazyka na dva vida fortis silnye p t k tz ts N L R i lenis slabye b d g z s n l r pervye byli dolgimi vtorye kratkimi Glasnymi byli i e a o u diftongi ai ei oi au mogli takzhe prisutstvovat na toj stupeni razvitiya yazyka Soglasnyj p vstrechalsya redko i tochno ne ustanovleno yavlyalsya li on iskonnoj fonemoj na toj stupeni razvitiya yazyka Soglasnye tz i z byli lamino alveolyarnymi a ts i s apiko alveolyarnymi tak zhe kak i v sovremennom yazyke R byl veroyatnee vsego mnogoudarnym kak sovremennyj rr a r odnoudarnym Soglasnye p t k byli gluhimi a b d g zvonkimi Soglasnye p t k mogli takzhe proiznositsya s pridyhaniem odnako ono veroyatnee vsego ne bylo smyslorazlichitelnym Zvuka m kak schitaetsya protobaskskij yazyk ne imel on vposledstvii poyavilsya kak v pervyh zaimstvovannyh tak i pozzhe v iskonnyh slovah Ne bylo takzhe j i f Soglasnye tt dd tx x n i ll kotorye est v sovremennom yazyke v protobaskskom ispolzovalis lish dlya pridaniya slovu umenshitelno laskatelnogo smysla V nachale slova mogli stoyat lish slabye soglasnye a imenno b d z s l n na konce slova tolko tz ts L R i N hotya k i t veroyatno tozhe mogli tam vstrechatsya kak itog slovoizmeneniya Kak otmetil Koldo Michelena baskskij yazyk nachal raspadatsya na dialekty uzhe posle togo kak v nego nachali pronikat zaimstvovaniya iz latyni tak kak vse eti drevnie zaimstvovaniya segodnya vyglyadyat po bolshej chasti odinakovo vo vseh dialektah naprimer bake pokoj mir borondate namerenie gela komnata esli by oni popali v baskskij yazyk uzhe togda kogda v nyom byli chyotko vydelivshiesya dialekty oni by segodnya vyglyadeli po raznomu v sootvetstvii s foneticheskimi osobennostyami dialektov Sovremennyj baskskij Pervaya kniga na baskskom yazyke sbornik stihotvorenij Bernarda Echepare pod nazvaniem Linguae Vasconum Primitiae byla napisana v 1545 godu V gody pravleniya Fransisko Franko 1939 1975 baskskij yazyk naryadu s drugimi yazykami menshinstv nahodilsya pod zapretom Baskskij yazyk oficialnyj yazyk Strany Baskov s 1982 goda naryadu s ispanskim Geograficheskie svojstva etoj oblasti sposobstvovali sohraneniyu yazykovyh osobennostej Eto zastavlyaet nekotoryh lingvistov schitat chto sushestvuet 7 raznovidnostej baskskogo yazyka Chtoby preodolet eto razdelenie Korolevskaya akademiya baskskogo yazyka osnovannaya v 1919 godu sozdala standartizirovannuyu baskskuyu grammatiku dlya oficialnyh nuzhd nazvannuyu batua obedinyonnyj Gipotezy o vneshnem rodstveBaskskij yazyk ne svyazan ni s odnoj izvestnoj yazykovoj semyoj Sushestvuet predpolozhenie o ego svyazi s akvitanskim yazykom smotrite ssylki v state pro iberskoe pismo Basko iberskaya gipoteza o rodstve baskskogo yazyka s iberskim yazykom Ispanii do sih por dovolno populyarna Vnimanie k nej vozroslo posle togo kak v 1930 e gody Manuel Gomes Moreno smog deshifrovat iberskoe pismo V 1950 e gody nezavisimo drug ot druga dva izvestnyh lingvista Antonio Tovar i Koldo Michelena na osnovanii utochneniya chteniya ryada iberskih znakov prishli k vyvodu o nesostoyatelnosti gipotezy Nesmotrya na eto gipoteza sohranyaet populyarnost do nastoyashego vremeni hotya mnogie raboty osnovany na mehanicheskom sravnenii otdelnyh slov chto lingvisticheski nepravilno Na gipoteze ibero baskskogo rodstva osnovana vaskonskaya gipoteza nemeckogo lingvista Teo Fennemanna ne poluchivshaya dalnejshego akademicheskogo rasprostraneniya soglasno etoj gipoteze baskskij yazyk yavlyaetsya edinstvennym zhivym yazykom drevnej vaskonskoj yazykovoj semi Novoe dyhanie ibero baskskaya gipoteza poluchila v rabotah Eduardo Orduni Asnara issledovavshego basko iberskuyu morfologiyu a takzhe ustanovivshego tozhdestvo bolshinstva baskskih i iberskih chislitelnyh Razvivaya dalee basko iberskuyu gipotezu E B Ferrer vklyuchaet v vosstanavlivaemuyu yazykovuyu semyu takzhe paleosardskij yazyk Na territorii SSSR s 1920 h godov poluchila populyarnost gipoteza o rodstve baskskogo yazyka s iberijsko kavkazskimi yazykami Nesmotrya na spornost mnogih eyo polozhenij vplot do togo chto sam termin iberijsko kavkazskie yazyki priznan nesostoyatelnym eta prinesla polzu tak kak privela k vozniknoveniyu shkoly baskovedeniya v SSSR v osnovnom na territorii Gruzii Izvestnymi storonnikami etoj gipotezy byli N Ya Marr Sh V Dzidziguri i Yu V Zycar Sovremennye storonniki spornoj nostraticheskoj gipotezy S A Starostin i drugie predpolagayut rodstvo mezhdu baskskim i severokavkazskimi yazykami v sostave sino kavkazskoj makrosemi inogda predpolagaetsya rodstvo i s zapadnokavkazskimi otvergaya pri etom ego svyaz s kartvelskimi Rodstvo s yazykami Kavkaza Eto dovolno izvestnaya sredi yazykovedov gipoteza na segodnyashnij den odnako schitayushayasya ustarevshej Mnogie yazykovedy kak naprimer Rene Lafon iskali dokazatelstva v XX veke dlya podtverzhdeniya svyazi baskskogo yazyka s yazykami Kavkaza Shvedskij yazykoved Johan Gabriel Sparvenfeld v pisme otpravlennom Lejbnicu eshyo v 1696 godu pisal chto baskskij i armyanskij iberijskij yazyki veroyatno zdes on imel v vidu gruzinskij mogut byt svyazany Opredelyonnye leksicheskie i grammaticheskie shodstva byli obnaruzheny v nekotoryh kavkazskih yazykah no ih nedostatochno chtoby govorit o rodstve etih yazykov s baskskim Kolichestvo shodstv neveliko pochti takoe zhe kolichestvo shodstv obnaruzhivaetsya naprimer s uralskimi yazykami Storonniki etoj gipotezy podderzhivali teoriyu pod nazvaniem iafetizm po imeni biblejskogo Iafeta v Sovetskom Soyuze i do ego sozdaniya yazykoved Nikolaj Marr svyazyval baskskij semitskie i kavkazskie yazyki utverzhdaya chto eto yazyki potomkov Iafeta Ne vse yazyki korennyh narodov Kavkaza rodstvenny drug drugu oni chyotko razdeleny na yazykovye semi Predprinimalis popytki svyazat baskskij s kartvelskimi yazykami svyaz kotoryh drug s drugom neosporimo dokazana no eti popytki ne priveli k uspehu Foneticheskih shodstv obnaruzheno ne bylo poetomu uchyonye iskali shodstva v drugih oblastyah obrashaya vnimanie naprimer na to chto i baskskij i gruzinskij yazyki ergativnye no etogo sovsem ne dostatochno dlya ustanovleniya rodstva mezhdu nimi Geneticheskie issledovaniya takzhe ne pokazali shodstv mezhdu kartvelskimi narodami i baskami Rasprostranyonnost v mireKolichestvo nositelej yazyka Dialekty baskskogo yazyka Na baskskom yazyke v nastoyashee vremya vo vsyom mire razgovarivayut okolo odnogo milliona chelovek prezhde vsego v severnoj chasti Ispanii i yugo zapadnoj chasti Francii Okolo 93 7 756 000 chel nositelej zhivyot v ispanskoj chasti Baskskih zemel i eshyo 6 3 50 000 chel v ih francuzskoj chasti Dannye po nositelyam yazyka za predelami Strany Baskov otsutstvuyut odnako predpolozhitelno 90 000 chelovek v drugih chastyah Evropy i Ameriki razgovarivayut ili po krajnej mere ponimayut baskskij yazyk Razlichnye uchrezhdeniya i izdaniya ukazyvayut razlichnoe kolichestvo nositelej v Enciklopedii Britannike ot 1998 goda ukazany bolee vysokie chisla Ethnologue 2006 goda ispolzuya dannye perepisi 1991 goda ocenivaet kolichestvo nositelej v 650 000 Statisticheskaya sluzhba ES Evrostat soderzhit dannye 690 000 chelovek v Ispanii v 1999 godu Instituto Cultural Vasco naschital v 1997 godu vo Francii 56 000 chelovek starshe 15 let vladeyushih baskskim yazykom Pochti vse nositeli baskskogo yazyka vladeyut dopolnitelno oficialnym yazykom strany prozhivaniya V ispanskoj chasti Strany Baskov provincii Gipuskoa Biskajya Navarra i Alava baskskij yazyk yavlyaetsya s 1978 goda regionalnym oficialnym yazykom Franciya v sootvetstvii so svoej yazykovoj politikoj ne provodit dazhe oficialnuyu perepis nositelej yazyka Baskskie soobshestva ocenivayut obshee chislo nositelej v 2 mln chel odnako ne razlichayut pri etom aktivnyh i passivnyh nositelej V Ispanii okolo 4 5 mln chelovek nosyat baskskie familii Vo vremya Vtoroj mirovoj vojny iz za maloizvestnosti baskskogo yazyka on ispolzovalsya baskskimi radistami shifrovalshikami dlya peredach po radio i telefonnoj svyazi v armii SShA naryadu s indejskimi yazykami Severnoj Ameriki naprimer s yazykom navaho Geograficheskoe rasprostranenie Rasprostranenie yazyka na territorii Strany Baskov i Navarry v 2001 godu V nastoyashee vremya baskskij yazyk rasprostranyon na pribrezhnoj polose shirinoj 50 km ot ispanskogo Bilbao do goroda Bajonny vo Francii obshaya ploshad territorii rasprostraneniya sostavlyaet okolo 10 000 km V Ispanii v oblast rasprostraneniya yazyka vhodyat provincii Gipuskoa chasti Biskaji i Navarry a takzhe severnaya chast Alavy Mnogie nositeli yazyka prozhivayut v bolshih gorodah za predelami territorii rasprostraneniya v tom chisle v administrativnyh stolicah Vitorii i Pamplone a takzhe v Madride Vo Francii yazyk rasprostranyon prezhde vsego v zapadnoj chasti departamenta Pirenei Atlanticheskie Pomimo Strany Baskov nositeli yazyka prozhivayut v SShA stranah Latinskoj Ameriki Avstralii Filippinah i drugih regionah Evropy AlfavitEtot razdel nuzhdaetsya v pererabotke Pozhalujsta utochnite problemu v razdele s pomoshyu bolee uzkogo shablona Pozhalujsta uluchshite statyu v sootvetstvii s pravilami napisaniya statej Sootvetstvuyushuyu diskussiyu mozhno najti na stranice obsuzhdeniya 8 yanvarya 2020 track track track track track track track track source source source source source source source source Video na baskskom yazyke o pisatele Txillardegi s subtitramiDorozhnyj ukazatel na baskskom i ispanskom yazykah v Bilbao Baskskij alfavit osnovan na latinice i sostoit iz 22 bukv a a b b chasto ispolzuetsya vmesto v v zaimstvovaniyah bideo ot angl video d d e e f f ispolzuetsya tolko v zaimstvovannyh slovah za redkimi isklyucheniyami kak naprimer irrifarre ulybka variant irribarre g g h ne imeet zvukovogo sootvetstviya i bolshinstvo nositelej baskskogo yazyka etu bukvu ne proiznosyat odnako v severnyh govorah ona mozhet proiznositsya kak lyogkoe pridyhanie obychno zhe razdelyaet glasnye zahar sa aɾ staryj libo ispolzuetsya dlya togo chtoby otlichat odinakovye po proiznosheniyu slova s raznym znacheniem naiz nahiz i i ili j v diftongah ai oi ui i ei j j ili x proiznositsya kak j h ili dzh v zavisimosti ot dialekta k k l l posle i pered glasnym proiznositsya kak l bilakatu bilakatu stanovitsya m m n n posle i pered glasnym proiznositsya kak ɲ n inor iɲor nikto v takom sluchae mozhet ispolzovatsya bukva n n ɲ mozhet ispolzovatsya v imenah i toponimah Irunerria Inigo ispolzuetsya takzhe v nekotoryh slovah kogda neobhodimo podcherknut chto proiznositsya ɲ nir nir egin blestet o o p p r ɾ odnoudarnyj zvuk rr r mnogoudarnyj zvuk mozhet pisatsya tolko mezhdu dvumya glasnymi borrokatu srazhatsya berriz snova opyat txundigarri udivitelnyj i t p s s nechto srednee mezhdu s i sh pered i mozhet chitatsya blizhe k sh ihesi ieshi sbezhat t t u u x ʃ z s imeyutsya takzhe digrafy tz ts tx tʃ ts ts U u ispolzuetsya v odnom iz dialektov Atlanticheskih Pirenej Franciya i oboznachaet glasnyj y otsutstvuyushij v literaturnom yazyke Lingvisticheskaya harakteristikaTipologicheskoe shodstvo baskskogo yazyka s sosednimi romanskimi i drugimi indoevropejskimi yazykami polnostyu otsutstvuet on agglyutinativnyj i ergativnyj v ego slovoizmenenii i slovoobrazovanii pochti polnostyu otsutstvuyut pristavki u imyon otsutstvuet grammaticheskij rod a u glagolov imeetsya slozhnaya morfologiya s markirovannostyu ot odnogo do chetyryoh lic v kazhdoj finitnoj forme glagola Fonetika i fonologiya Glasnye Glasnye zvuki baskskogo yazyka Perednij ryad Srednij ryad Zadnij ryadVerhnij podyom i i u u Srednij podyom e e o o Nizhnij podyom a a V odnom iz dialektov Atlanticheskih Pirenej imeetsya takzhe glasnyj y Diftongi Diftongi baskskogo yazyka MFA Primer Perevod MFA Primer Perevod ai Bai Da au Gau Noch ei Sei Shest eu Euri Dozhd oi Oin Stopa ui Fruitu FruktSoglasnye Soglasnye zvuki literaturnogo baskskogo yazyka Gubnye Lamino dentalnye Apiko alveolyarye Palatalnye ili postalveolyarnye Zadneyazychnye GlottalnyeNosovye m m n n n in ɲ Vzryvnye soglasnye Gluhie p p t t tt it c k k Zvonkie b b d d dd id ɟ g ɡ Affrikaty tz t s ts t s tx tʃ Shelevye Gluhie f f z s s s x ʃ h h Zvonkie j j x Bokovye l l ll il ʎ Roticheskie Drozhashie r rr r r Odnoudarnye r r ɾ Nekotorye slova otlichayutsya tolko udarnostyu r ere takzhe tozhe erre goret kurit Inogda soglasnye teryayut zvonkost pri slovoslozhenii i oglushayutsya pod vozdejstviem sosednih soglasnyh errepide shosse errege korol bide put doroga irizpide kriterij iritzi nazyvatsya bide put d yavlyaetsya allofonom d adar ad ar rog Vo Francuzskoj Strane Baskov rr chasto proiznositsya tak zhe kak vo francuzskom yazyke Udarenie Udarenie v baskskom yazyke ekspiratornoe ili silovoe otsutstvuet fiksirovannoe udarenie v slovah eto znachit chto smena udareniya v bolshinstve sluchaev ne izmenyaet znacheniya slova chem chasto polzuyutsya v pesnyah Istoricheski eto svyazano s bolshim raznoobraziem postanovki udareniya v raznyh dialektah baskskogo yazyka Tem ne menee iz za vliyaniya ispanskogo yazyka udarenie v poslednee vremya stavitsya na predposlednij slog kogda dobavlyaetsya korotkij suffiks ili opredelyonnyj artikl i slogov stanovitsya bolshe to udarenie perenositsya na predposlednij slog V chetyryohslozhnyh slovah imeetsya dopolnitelnoe udarenie na poslednem sloge Grammatika Tipologicheski baskskij yazyk otnositsya k agglyutinativnym ergativnym yazykam s nekotorymi nominativnymi otkloneniyami Morfologiya razvita kak v imeni imeyutsya kategorii padezha chisla opredelyonnosti tak i v glagole imeyutsya vremya vid naklonenie zalog lico chislo v nekotoryh sluchayah rod odnako v bolshinstve sluchaev rod otsutstvuet imennye formy Est analiticheskie formy osobenno v glagole polipersonnoe spryazhenie Padezhi imeni i mestoimenij vyrazhayut i sintaksicheskie i prostranstvenno vremennye otnosheniya analogi padezhej v glagole zameshayut pridatochnye predlozheniya Sistema chislitelnyh dvadcaterichnaya Opredeleniya obrazuyut s imenem edinuyu gruppu Poryadok slov otnositelno svobodnyj no naibolee obychnym schitaetsya poryadok podlezhashee dopolnenie skazuemoe Na poryadok slov vliyaet aktualnoe chlenenie predlozheniya Sushestvitelnoe Artikl Opredelyonnyj artikl v baskskom yazyke vyrazhaetsya dobavleniem k sushestvitelnym okonchaniya a a neopredelyonnyj slovom bat bukvalno odin kotoroe stavitsya posle sushestvitelnogo amets bat kakaya to mechta ametsa opredelyonnaya mechta Opredelyonnyj artikl v baskskom obychno prisoedinyaetsya k poslednemu slovu v imennoj gruppe sintagme Eto znachit chto predlozhenie Hau etxea handia da Eto bolshoj dom neverno vernym zhe budet predlozhenie Hau etxe handia da etxe handi bat kakoj to bolshoj dom etxe handia opredelyonnyj bolshoj dom etxe beltz handi bat kakoj to bolshoj chyornyj dom etxe beltz handia opredelyonnyj bolshoj chyornyj dom etxe beltz handiak opredelyonnye bolshie chyornye doma Pri dobavlenii opredelyonnogo artiklya k sushestvitelnym i prilagatelnym mogut proishodit izmeneniya txakur bat kakaya to sobaka txakurra eta sobaka eder krasivyj ederra gau bat kakaya to noch gaba eta noch Esli slovo okanchivaetsya na a izmenenij pri dobavleniya opredelyonnogo artiklya ne proishodit neska bat kakaya to devochka neska eta devochka Stoit pomnit chto opredelyonnyj artikl v baskskom yazyke vsegda stavitsya togda kogda to o chyom govoryashij govorit emu tochno izvestno Tak esli v anglijskom yazyke mozhno skazat I am an artist s neopredelyonnym artiklem to v baskskom yazyke v etom predlozhenii nuzhno obyazatelno postavit opredelyonnyj artikl Ni irakaslea naiz Ya uchitel potomu chto govoryashij tochno znaet kto on takoj Mnozhestvennoe chislo Okonchanie mnozhestvennogo chisla sushestvitelnogo k vsegda idyot vmeste s opredelyonnym artiklem ak Esli zhe nuzhno postavit sushestvitelnoe vo mnozhestvennoe chislo no v neopredelyonnoj forme to ispolzuetsya slovo batzuk neskolko mutil batzuk malchiki neopredelyonnye Tak kak baskskoe predlozhenie sintagma to okonchanie mnozhestvennogo chisla s opredelyonnym artiklem dolzhno prisoedinyatsya k prilagatelnomu mutil indartsuak silnye malchiki opredelyonnye Padezhi Yadernye padezhi Absolyutiv Ed ch s artiklem Mn ch s artiklem a akErgativnyj padezh Ed ch s artiklem Mn ch s artiklem Bez artiklya i imena sobstvennye ak ek e kZuk etxe bat lortuko duzu Ty poluchish dom bukvalno Toboyu dom poluchen budet gde mestoimenie zu ty stoit v ergativnom padezhe Lagunak ura edaten du Drug pyot vodu bukvalno Drugom voda pyotsya Lagunek ura edaten dute Druzya pyut vodu bukvalno Druzyami voda pyotsya Martinek etxe bat erosten du Martin pokupaet dom bukvalno Martinom pokupaetsya dom Lichnye mestoimeniya v ergativnom padezhe ni nik hi hik zu zuk hura hark bera berak gu guk zuek zuek haiek haiek Okonchaniya ergativa i mnozhestvennogo chisla sushestvitelnogo chasto mogut sovpadat v takih sluchayah istinnyj smysl predlozheniya mozhet byt ponyaten tolko iz konteksta Etot padezh ispolzuetsya takzhe vmesto tvoritelnogo Nik eraikitako harresia Stena postroennaya mnoyu Roditelnyj padezh vladeniya posessivnyj genitiv Ed ch s artiklem Mn ch s artiklem Bez artiklya i imena sobstvennye aren en r enmaitasunaren indarra sila lyubvi gizonaren erabakia reshenie muzhchiny gizonen erabakia reshenie muzhchin Datelnyj padezh sushestvitelnyh Ed ch s artiklem Mn ch s artiklem Bez artiklya i imena sobstvennye ari ei r iNik ura txakurrari ematen diot Ya dayu vodu sobake Nik ura txakurrei ematen diet Ya dayu vodu sobakam Neskak janaria katuari ematen dio Devochka dayot edu kotu Neskak janaria katuei ematen die Devochka dayot edu kotam Datelnyj padezh mestoimenij Ed ch Mn ch 1 l niri guri2 l zuri zuei3 l hari haieiMestnye padezhi Inessiv gde kogda Ed ch s artiklem Mn ch s artiklem Bez artiklya Imena sobstvennye e an etan e tan e netxe dom an etxean v dome do ma lepo sheya an lepoan na shee etxeetan v domah lepoetan na sheyah Nik laguna goizean ikusi dut Ya videl druga utrom Esli slovo zakanchivaetsya na soglasnyj zvuk to mestnyj padezh obrazuetsya putyom dobavleniya okonchaniya ean maitasun lyubov ean maitasunean v lyubvi bihotz serdce bihotzean v serdce S neischislyaemymi sushestvitelnymi ispolzuyutsya kak okonchanie an tak i e tan ur voda uretan v vode esne moloko esnean v moloke su ogon sutan v ogne Narechiya ili poslelogi mesta v baskskom yazyke uzhe imeyut suffiks inessiva an poetomu kogda oni ispolzuyutsya suffiks k sush dobavlyat ne nuzhno vmesto etogo dobavlyaetsya suffiks genitiva aurrean speredi vperedi atzean szadi pozadi gainean sverhu naverhu nad azpian snizu vnizu pod ondoan ryadom s artean mezhdu sredi ezkerran sleva eskuinean sprava Primer etxearen aurrean speredi doma Narechiya mesta mogut byt ispolzovany v kachestve opredelenij k imenam togda oni menyayut suffiks n na ko Mahai azpiko txakurra pozik da Sobaka pod stolom dovolnaya Suffiks inessiva i drugih baskskih padezhej dolzhen prisoedinyatsya k neopredelyonnomu artiklyu prilagatelnomu i prityazhatelnomu mestoimeniyu kogda oni yavlyayutsya zamykayushimi slovami v sintagme Itsaso zoragarri batean V kakom to zamechatelnom more Negu hotzean Holodnoj zimoj V holodnuyu zimu Ablativ 1 otkuda iz chego Ed ch s artiklem Mn ch s artiklem Bez artiklya Imena sobstvennye e ko etako e tako ko go Oznachaet prinadlezhnost sushestvitelnogo k kakomu libo mestu nahozhdeniya Errusiako iz Rossii basoko gizona chelovek iz lesa etxeetako gauzak veshi iz domov basoetako jendea lyudi iz lesov lesnye lyudi lesnoj narod Esli slovo okanchivaetsya na n to dobavlyaetsya okonchanie go non gde nongo otkuda Ablativ 2 otkuda iz kakogo mesta Ed ch s artiklem Mn ch s artiklem Bez artiklya Imena sobstvennye e tik etatik e tatikBanoa hirietik Ya idu iz goroda Banoa basoetatik Ya idu iz lesov Allativ kuda k chemu Ed ch s artiklem Mn ch s artiklem Bez artiklya Imena sobstvennye e ra etara e tara r amendira k gore mendietara k goram Odushevlyonnost i mestnye padezhi Pokazateli mestnyh padezhej otlichayutsya v zavisimosti ot odushevlyonnosti sushestvitelnogo tak esli sushestvitelnoe odushevlyonnoe pokazatel padezha dopolnitelno poluchaet chast ren gan Sravnite etxetik iz doma gizonarengandik ot muzhchiny etxean v dome gizonarengan v muzhchine Prochie padezhi Tvoritelnyj padezh chem kakim obrazom Ed ch s artiklem Mn ch s artiklem Bez artiklya i imena sobstvennye a z ez e z e tazEz dakit euskaraz Ya ne govoryu po baskski bukvalno Ya ne znayu baskskim yazykom Begiez ikusten dut Ya vizhu glazami Okonchanie tvoritelnogo padezha z takzhe mozhet prisoedinyatsya i oznachaet posredstvom soversheniya kakogo to dejstviya na russkij budet neredko perevoditsya s deeprichastiem Beldurra gutxituz lortzen da Eto dostigaetsya posredstvom umensheniya chuvstva straha Era zuzena aurkituz garaitu dut Ya pobedil najdya pravilnyj sposob put Krome togo tvoritelnyj padezh ispolzuetsya v znachenii predloga o Ez nekien horretaz Ya ne znal ob etom Sovmestnyj padezh s kem s chem Ed ch s artiklem Mn ch s artiklem Bez artiklya i imena sobstvennye arekin ekin r ekinlagunarekin s drugom opredelyonnym lagunekin s druzyami txoriarekin s pticej txoriekin s pticami neskarekin s devochkoj neskekin s devochkami lagun batekin s drugom neopredelyonnym Sovmestnyj padezh mestoimenij Ed ch Mn ch 1 l nirekin gurekin2 l zurekin zuekin3 l hurekin haiekin dlya kogo dlya chego Ed ch s artiklem Mn ch s artiklem a rentzat rako entzat etarakomutilarentzat dlya malchika mutilentzat dlya malchikov ili mutilarako mutiletarako Mestoimenie V baskskom yazyke sushestvuyut sleduyushie vidy mestoimenij lichnye ni ya hi ty ukazatelnye hau etot hori tot voprositelnye zer chto noiz kogda prityazhatelnye nire ene moj zure tvoj neopredelyonnye zerbait chto to nonbait gde to otricatelnye ezer nichego inon nigde i opredelitelnye oso ves edozein lyuboj Upotreblenie lichnyh mestoimenij pri postroeniya predlozhenij neobyazatelno tak kak vspomogatelnyj glagol nesyot dostatochno informacii v nyom vyrazhaetsya i subekt i obekt dejstviya odnako v razgovornoj rechi oni dovolno chasto upotreblyayutsya Ed ch Mn ch 1 l ya ni my gu2 l ty vy zu hi 1 vy zuek3 l on ona ono bera 2 on hura oni haiek 3 1 Mestoimenie hi maloupotrebimo obychno ispolzuetsya zu 2 Bera ispolzuetsya dlya lyubogo sushestvitelnogo v ed ch 3 Haiek ispolzuetsya dlya lyubogo sushestvitelnogo vo mn ch Usilitelnye mestoimeniya V baskskom yazyke takzhe sushestvuyut usilitelnye lichnye i prityazhatelnye mestoimeniya ispolzuemoe dlya togo chtoby vydelit deyatelya v predlozhenii ili chtoby ukazat na bezuslovnost prinadlezhnosti naprimer Geuk egin dugu hau My a ne kto to drugoj eto sdelali sr s Guk egin dugu hau bez vydelenie lichnogo mestoimeniya gu my Txakurra neurea da Sobaka bezuslovno moya protiv Txakurra nirea da Artikl s prityazhatelnymi mestoimeniyami Dazhe esli s sushestvitelnym ispolzovano prityazhatelnoe mestoimenie ono mozhet prisoedinyat opredelyonnyj artikl v otlichie ot naprimer anglijskogo yazyka nire ene umea moj rebyonok zure mendia tvoya gora bere ahotsa ego eyo golos gure eguzkia nashe solnce i t p Prityazhatelnoe mestoimenie v baskskom yazyke mozhet stoyat kak v neopredelyonnoj tak i opredelyonnoj formah Prityazhatelnoe mestoimenie stoit v opredelyonnoj forme togda kogda eto mestoimenie igrayut rol samostoyatelnogo podlezhashego Nire abestia hobea da eta zurea txarragoa da Moya pesnya luchshe a tvoya huzhe Artikl s ukazatelnymi mestoimeniyami S ukazatelnymi mestoimeniyami opredelyonnyj artikl ne upotreblyaetsya abesti hau eta pesnya Prilagatelnoe Prilagatelnoe v baskskom yazyke v bolshinstve sluchaev stavitsya posle sushestvitelnogo k kotoromu ono otnositsya neopredelyonnyj artikl bat vsegda stoit posle prilagatelnogo Baso handi bat kakoj to bolshoj les Nekotorye prilagatelnye tem ne menee yavlyayutsya isklyucheniyami i vsegda stoyat tolko pered opredelyaemym slovom kak naprimer beste drugoj Kak i sushestvitelnye prilagatelnye mogut prisoedinyat opredelyonnyj artikl i okonchaniya padezhej baso handia etot bolshoj les baso handitik ot etogo bolshogo lesa Prisoedinenie okonchaniya e ko k slovam mozhet izmenyat ih znachenie i obrazovyvat prilagatelnye naprimer etengabe postoyanno nepreryvno etengabeko nepreryvnyj obladayushij nepreryvnostyu berehala srazu zhe nemedlenno barehalako nemedlennyj sluchivshijsya nemedlenno Bolshinstvo takih prilagatelnyh stoyat pered sushestvitelnymi k kotorym otnosyatsya Stepeni sravneniya prilagatelnogo Sravnitelnaya stepen baskskih prilagatelnyh obrazuetsya dobavleniem okonchaniya ago a a prevoshodnaya ena garai a vysokij garaiago bolee vysokij garaiena vysochajshij Edinstvennoe isklyuchenie on a horoshij hobe a luchshe onena hoberena samyj luchshij Okonchanie egia imeet znachenie slishkom garaiegia slishkom vysokij Glagol Bolshinstvo baskskih glagolov ne izmenyaetsya po vremenam rodam i chislam vklyuchaya vse bez isklyucheniya glagoly na tu du odnako sushestvuyut glagoly samye drevnie kotorye kak i glagol izan spryagayutsya nizhe privedeny nekotorye iz nih pritom vspomogatelnyj glagol s podobnymi glagolami v predlozhenii ne trebuetsya ukan imet egon byt v kakom to meste etorri prihodit joan idti napravlyatsya kuda to ibili gulyat idti shagat eduki imet jakin znat esan govorit ekarri prinosit eraman nosit etzan lezhat iraun dlitsya Otricanie Otricanie v baskskom yazyke vyrazhaetsya s pomoshyu chasticy ez ne kotoraya vsegda stoit v nachale predlozheniya libo pered vspomogatelnym glagolom v etom sluchae on mozhet stoyat i ne v konce predlozheniya Ez dugu hizkuntza hau ulertuko My ne pojmyom etot yazyk Txakurra ez da gaztea Sobaka ne molodaya Txakurrak ez dira gazteak Sobaki ne molodye Inogda otricanie mozhet vyrazhatsya i drugim slovom naprimer slovo ezin oznachaet ne moch byt nesposobnym Ezin ditu harri zailak eraman On Ona ne mozhet nosit tyazhyolye kamni Pri otricanii k sushestvitelnomu dobavlyaetsya suffiks partitiva rik Zalantzarik gabe gauza hau galduko dute Oni bez somneniya poteryayut etu vesh Ez dut etxerik U menya net doma Nastoyashee vremya S glagolom svyazkoj Glagol svyazka byt v baskskom yazyke v bolshinstve sluchaev stoit v konce predlozheniya v pesnyah i v razgovornoj rechi on chasto perenositsya na drugoe mesto Gizona ederra da Muzhchina krasivyj Gizonak ederrak dira Muzhchiny krasivye Gizon hori ederrena da etxe honetan Tot muzhchina samyj krasivyj v etom dome V voprositelnyh predlozheniyah glagol svyazka ne stoit v konce Nor da hura Kto on Spryazhenie glagola joan idti v nastoyashem vremeni odnogo iz glagolov s kotorymi glagol svyazka v predlozhenii ne trebuetsya Ed ch Mn ch 1 l noa banoa goaz2 l zoaz hoa zoazte3 l doa doaz V kachestve glagola svyazki ispolzuetsya glagol izan byt kotoryj spryagaetsya sleduyushim obrazom Ed ch Mn ch 1 l naiz gara2 l zara haiz zarete3 l da dira Primery Ezohiko mutila zara Ty neobychnyj malchik Haiek sendoak dira Oni silnye Banoa eskolara Ya idu v shkolu Dlya otveta na vopros Gde nahoditsya odnako nelzya ispolzovat glagol izan v etom sluchae nuzhno ispolzovat glagol egon byt nahoditsya ostavatsya gde to kotoryj spryagaetsya to est vmeste s nim ne trebuyutsya vspomogatelnye glagoly Spryagaetsya on sleduyushim obrazom Ed ch Mn ch 1 l nago gaude2 l zaude hago zandete3 l dago daude Primery Non daude gizaki atsegin guztiak Gde nahodyatsya vse priyatnye lyudi Non dago tokirik onena hizkuntzak ikasteko Gde luchshee mesto dlya izucheniya yazykov Ni haitzuloan nago Ya nahozhus v peshere So smyslovym glagolom Predlozhenie so smyslovym glagolom v nastoyashem vremeni stroitsya s pomoshyu spryazheniya glagola ukan imet vmeste so smyslovym glagolom v deeprichastnoj forme Ona obrazuetsya sleduyushim obrazom esli glagol zakanchivaetsya na tu du ri li ili lyuboj glasnyj zvuk krome i to okonchanie tu du ili i otbrasyvaetsya i vmesto nego stavitsya tzen odnako glasnyj esli eto ne i vsegda sohranyaetsya begiratu smotret begiratzen jo bit jotzen erori padat erortzen itzuli vozvrashatsya perevodit itzultzen gorde sohranyat gordetzen kendu udalyat kentzen esli glagol zakanchivaetsya na n tsi ili si to v pervom sluchae pered n dobavlyaetsya te vo vtorom sluchae vmesto ts i dobavlyaetsya s ten jan est kushat jaten irakatsi obuchat irakasten ikusi videt ikusten esli glagol zakanchivaetsya na ztu zi ili tzi to v pervom sluchae otbrasyvayutsya i i u i dobavlyaetsya ten vo vtorom sluchae otbrasyvayutsya t i i s dobavleniem ten bereizi otdelyat bereizten utzi pokidat uzten aurkeztu predstavlyat no ne v znachenii voobrazhat aurkezten dva glagola zakanchivayutsya na l il umirat i erail ubivat kauzativ ot il segodnya pochti ne ispolzuetsya vmesto nego ispolzuetsya il s glagolom ukan oni izmenyayutsya kak iltzen i erailtzen dva glagola zakanchivayutsya na ni ipini postavit polozhit i eskaini predlagat esku ruka ipini oni izmenyayutsya kak ipintzen i eskaintzen esli glagol zakanchivaetsya na ki prosto dobavlyaetsya tzen idoki ubirat lishat idokitzen Glagol ukan spryagaetsya sleduyushim obrazom Ed ch Mn ch 1 l dut dugu2 l duzu 1 duzue3 l du 2 dute 3 Primery predlozhenij so smyslovym glagolom v nastoyashem vremeni Nik euskara ikasten dut Ya izuchayu baskskij yazyk Ez dut ikaslea ikusten Ya ne vizhu uchenika Eskutitz asko jasotzen ditugu My poluchaem mnogo pisem jaso poluchat Esli dopolnenie stoit vo mnozhestvennom chisle eto ukazyvaetsya i vo vspomogatelnom glagole v lyubom vremeni glagola ditut bukvalno ya imeyu ih dituzu ditu ditugu dituzue dituzte nastoyashee vremya V drugih spryagaemyh ne vspomogatelnyh glagolah tozhe vyrazhaetsya mnozhestvennost Abestia entzun dezakezu Ty mozhesh slushat pesnyu Abestiak entzun ditzakezu Ty mozhesh slushat pesni Harria daukazu U tebya est kamen Harriak dauzkazu U tebya est kamni Nekotorye sushestvitelnye i prilagatelnye esli ispolzovat ih vmeste so vspom glagolami mogut oznachat dejstviya eto tak nazyvaemye modalnye glagoly naprimer behar ukan nuzhdatsya byt dolzhnym sdelat chto to Laguntza behar dut Mne nuzhna pomosh Ya nuzhdayus v pomoshi Nekotorye iz takih glagolov behar ukan byt dolzhnym sdelat chto to nuzhdatsya ahal ukan moch byt sposobnym ohi izan imet privychku imet sklonnost delat chto to ari izan oznachaet chto dejstvie proishodit imenno sejchas napodobie anglijskogo nastoyashego prodolzhennogo vremeni Present Continuous nahi ukan hotet maite ukan lyubit bizi izan zhit beldur izan boyatsya byt napugannym chem to gogoko ukan slovo gogoko oznachaet lyubimyj hleb vid sporta no s glagolom ukan etim slovom mozhno skazat o tom chto vam chto to nravitsya ili ne nravitsya naprimer Bizimodu lasaia gogoko ez dugu Nam ne nravitsya spokojnyj obraz zhizni Nekotorye glagoly obrazuyutsya tolko v svyazke s glagolom egin delat naprimer lo egin spat bukvalno oznachaet delat son Lo egiten dut Ya splyu Proshedshee i budushee vremena Proshedshee vremya Proshedshee vremya esli dejstvie proizoshlo tolko chto ili nedavno trebuet spryazheniya glagolov ukan dlya perehodnyh glagolov i izan dlya neperehodnyh glagolov smyslovoj glagol pri etom nikak ne izmenyaetsya Primery baskskih predlozhenij v proshedshem vremeni Orain erabaki dut Ya reshil sejchas Ardoa edan dugu My vypili vino Emakumea gaur itzuli da Zhenshina vernulas segodnya Esli dejstvie proizoshlo davno to trebuetsya postavit vspomogatelnyj glagol v proshedshuyu formu Izan ukannintzen nuenzinen hitzen zenuen henuenzen zuenginen genuenzineten zenutenziren zuten Pri etom mozhno ispolzovat deeprichastnuyu formu glagola chtoby podcherknut to chto dejstvie proishodilo ne edinozhdy Primery Berak bidaia iaz egin zuen On sovershil poezdku v proshlom godu Lehenago basora joaten ziren sarritan Ranshe oni chasto hodili v les Spryazhenie spryagaemogo glagola jakin znat v proshedshem vremeni Ed ch Mn ch 1 l nekien gekien2 l zenekien hekien zenekiten3 l zekien zekitenBudushee vremya Dlya obrazovaniya budushego vremeni spryagayut glagoly ukan i izan dobavlyaya k osnovnomu glagolu okonchanie ko go esli glagol okanchivaetsya na n Nik ezkutua aurkituko dut Ya najdu etot shit Gure ametsa beteko dugu My ispolnim svoyu mechtu Haiek beti elkarrekin biziko dira Oni vsegda budut zhit vmeste Chtoby skazat eto budet ispolzuetsya slovosochetanie izango da Bidai txundigarri bat izango da Eto budet udivitelnaya poezdka To zhe samoe i s mestoimeniya izango naiz izango zara izango gara izango zarete izango dira Ni abeslaria izango naiz Ya budu pevcom i t p Povelitelnoe naklonenie imperativ Obrazovanie imperativa v baskskom yazyke dopustimo bez izmenenij glagola ahaztu zabyvat ahaztu zabud libo vozmozhno obrazovanie etogo nakloneniya cherez vspomogatelnye glagoly kak naprimer ezazu ed ch itzazu mn ch zaitez zaitezte ekar ezazu prinesti ekar itzazu prinesi ih sar zaitez vhodi sar zaitezte vhodite Inogda glagol v povelitelnom naklonenii v baskskom yazyke mozhet spryagatsya Zoaz Idi ot joan idti Esaidazu Skazhi ty mne esan skazat zu vy vezhlivo ty Barkaidazue Vy izvinite menya barkatu proshat izvinyat zuek vy mn ch Begiraiguzu begitara Posmotri nam v glaza begiratu smotret zu ty gu my Uslovnoe naklonenie Dlya vyrazheniya uslovnogo nakloneniya s esli v baskskom yazyke ispolzuetsya chastica ba Ezagutuko baduzu Esli ty uznaesh Dlya vyrazheniya uslovnogo nakloneniya c by v baskskom yazyke est dva sposoba ispolzovanie okonchaniya budushego vremeni ko go vspomogatelnyj glagol uslovnogo nakloneniya esli v pervoj chasti predlozheniya chto to stavitsya usloviem kak naprimer Jakingo banu Esli by ya znal libo ispolzovanie togo zhe okonchaniya vspomogatelnyj glagol davnoproshedshego vremeni esango nuke ya by skazal esango zenuke ty by skazal vy by skazali ed ch esango luke on by skazal esango genuke my by skazali esango zenukete vy by skazali mn ch esango lukete oni by skazali esango nuen esango zenuen esango zuen esango genuen esango zenuten esango zuten Stradatelnyj zalog V baskskom yazyke funkciyu stradatelnogo zaloga vypolnyayut vozvratnye glagoly chtoby obrazovat vozvratnyj glagol nuzhno ispolzovat glagol svyazku izan byt da ili dira zen ili ziren v zavisimosti ot chisla sush i vremeni glagola v predlozhenii v vmeste s perehodnym glagolom v deeprichastnoj forme Etxeko lanak egin Delat domashnyuyu rabotu Etxeko lanak egiten dira Domashnyaya rabota delaetsya Domashnyuyu rabotu delayut Bizitza osatu Obrazovyvat zhizn Bizitza osatzen da Zhizn obrazuetsya Zhizn obrazuyut Kauzativ V protobaskskom yazyke dlya obrazovaniya kauzativa ispolzovalsya infiks ra Mnogie sovremennye glagoly byli sozdany takim obrazom ikusi videt erakutsi pokazyvat to est zastavit uvidet ikasi uchit chto to izuchat uchitsya irakatsi obuchat uchit entzun slyshat slushat erantzun otvechat itzarri prosypatsya iratzarri budit ekarri prinosit erakarri privlekat eman davat eraman nosit nesti egon ostavatsya iraun dlitsya i ostalnye glagoly s infiksom ra Segodnya suffiksom kauzativa yavlyaetsya t arazi ohartu zamechat ohartarazi preduprezhdat to est zastavit zametit i t p hotya v bolshinstve sluchaev ispolzuetsya glagol behartu zastavit Prichastie Prichastiya v baskskom yazyke mogut byt vo vseh tryoh vremenah oni mogut byt dejstvitelnymi i stradatelnymi dejstvitelnye prichastiya nastoyashego vremeni egin delat egiten duen gizona delayushij muzhchina doa idyot doan gizona idushij muzhchina dejstvitelnye prichastiya proshedshego vremeni egiten zuen emakumea delavshaya zhenshina joan idti joaten zen emakumea shedshaya zhenshina dejstvitelnye prichastiya budushego vremeni egingo duen gizona muzhchina kotoryj budet delat sdelaet joango den emakumea zhenshina kotoraya budet idti pojdyot stradatelnye prichastiya nastoyashego vremeni irakurtzen dut ya chitayu irakurtzen dudan eskutitza pismo kotoroe ya chitayu ili chitaemoe mnoyu pismo s drugimi formami vspomogatelnogo glagola duzun duen dugun duzuen duten egiten den lana delaemaya rabota sravnite s egiten duen lana delayushaya rabota stradatelnye prichastiya proshedshego vremeni irakurtzen nuen eskutitza irakurri nuen eskutitza prochitannoe mnoyu pismo sravnite s eskutitza irakurri nuen ya prochital pismo egiten zen lana egin zen lana sdelannaya rabota sravnite s egin zuen lana egiten zuen lana sdelavshaya rabota delavshaya rabota stradatelnye prichastiya budushego vremeni irakurriko dudan eskutitza pismo kotoroe ya prochitayu egingo den lana rabota kotoraya budet sdelana budet delatsya zavershyonnye prichastiya eskutitza irakurrita dago pismo prochitano irakurrita dagoen eskutitza prochitannoe pismo eskutitzak irakurrita daude pisma prochitany irakurrita dauden eskutitzak prochitannye pisma libo irakurritako eskutitza irakurritako eskutitzak prochitannoe pismo prochitannye pisma Vspomogatelnyj glagol esli net podchinitelnyh soyuzov chto chtoby ili potomu chto v pridatochnom predlozhenii vsegda imeet okonchanie prichastiya Ez dakit zer egin behar dudan Ya ne znayu chto mne nuzhno sdelat Ikusten al duzu nola erortzen diren Vidish li ty kak oni padayut Narechie Narechiya v baskskom yazyke v osnovnom ne otlichayutsya ot prilagatelnyh bizkor bystryj Zoaz bizkor Ty idyosh bystro Nekotorye prilagatelnye vsyo zhe mogut prinimat okonchanie narechiya eder krasivyj ederki krasivo prekrasno zamechatelno estu uzkij estuki tesno blizko svyazany on horoshij ondo horosho hobe luchshij tot chto luchshe hobeto luchshe narechie txar plohoj txarto ploho harrigarri zamechatelnyj udivitelnyj harrigarriro zamechatelno ausart smelyj ausarki smelo i dr Sravnitelnaya i prevoshodnaya stepeni obrazuyutsya tak zhe kak i u prilagatelnyh gogor silno krepko gogorrago silnee krepche Soyuz Podchinitelnye soyuzy v baskskom yazyke v bolshinstve sluchaev prisoedinyayutsya k vspomogatelnomu glagolu to est v utverditelnom predlozhenii pochti vsegda stoyat v konce soyuz chto vyglyadit kak poslelog ela Ederki badakit gaizkia dela Ya otlichno znayu chto eto ploho sravnite s Gaizkia da Eto ploho soyuz potomu chto vyglyadit kak elako Ez zaitut ikusi nahi gauza gaizkiak egiten dituzulako Ya ne hochu tebya videt potomu chto ty delaesh plohie zlye veshi soyuz kogda vyglyadit kak e nean Zoriontsu bizi naiz zalantzarik ez dudanean Kogda ya ne somnevayus ya zhivu schastlivo soyuz chtoby prisoedinyaetsya k deeprichastnoj forme glagola posredstvom suffiksa ko sartu vojti sartzeko chtoby vojti sartzen deeprichastnaya forma ebatzi reshit zadachu ebazteko chtoby reshit i t p Chislitelnoe Sistema ischisleniya v baskskom yazyke dvadcaterichnaya Eto oznachaet chto chisla delyatsya na gruppy ne po desyatkam a po dvadcatkam Pri schyote sushestvitelnoe nikogda ne stoit vo mnozhestvennom chisle hotya vo vspomogatelnom glagole mnozhestvennost vsyo ravno vyrazhaetsya Hiru txori ikusi ditut Ya uvidel tryoh ptic bukvalno Tri ptica uvidel ya ih 0 huts 1 bat 2 bi 3 hiru 4 lau 5 bost 6 sei 7 zazpi 8 zortzi 9 bederatzi 10 hamar 11 hamaika 12 hamabi 13 hamahiru 14 hamalau 15 hamabost 16 hamasei 17 hamazazpi 18 hemezortzi 19 hemeretzi 20 hogei 21 hogeita bat 30 hogeita hamar hogei ta hamar 20 10 31 hogeita hamaika hogei ta hamaika 20 11 40 berrogei ber hogei 2 20 50 berrogeita hamar ber hogei ta hamar 2 20 10 60 hirurogei hirur hogei 3 20 70 hirurogeita hamar hirur hogei ta hamar 3 20 10 80 laurogei laur hogei 4 20 90 laurogeita hamar laur hogei ta hamar 4 20 10 100 ehun 200 berrehun 300 hirurehun 1000 mila 2000 bi mila 1 000 000 milioi bat Poryadkovye chislitelnye obrazuyutsya s pomoshyu suffiksa garren kotoryj prisoedinyaetsya k chislitelnomu bi bigarren vtoroj Isklyuchenie lehen legengo lehenengo pervyj Leksika Mnogie baskskie slova vvidu dialektnoj razdroblennosti yazyka imeyut sinonimy i dialektnye varianty Naryadu s iskonno baskskimi slovami v ego segodnyashnej leksike shiroko predstavleny zaimstvovaniya iz latinskogo ispanskogo francuzskogo keltskih arabskogo i anglijskogo yazykov Neologizmy predstavleny i inoyazychnymi slovami i sobstvenno baskskimi obrazovaniyami Iskonnaya leksika K iskonnym slovam baskskogo yazyka otnosyatsya naprimer mestoimeniya ni ya hori tot ta to non gde inor nikto i dr chislitelnye do tysyachi bat odin lehen pervyj ehun sto naimenovaniya pochti vseh chastej tela begi glaz larru kozha esku ruka buztan hvost slova oznachayushie rodstvo aita otec alaba doch izeba tyotya osnovnye glagoly jan est kushat ibili hodit izan byt ekarri prinosit ikusi videt entzun slyshat naimenovaniya nekotoryh zhivotnyh i rastenij izvestnyh baskam s drevnosti behi korova ardi ovca zakur txakur or pyos zori txori ptica garo paporotnik izei el i dr naimenovaniya yavlenij prirody euri dozhd elur sneg mendi gora ibai reka gau noch argi svet ilargi luna i pochti vse slova oznachayushie napravlenie dvizheniya i mestonahozhdenie ezker levyj gora vverh behera vniz hona syuda Yazykovoj purizm imel mesto i v baskskom yazyke v chastnosti ochisheniem yazyka ot zaimstvovannyh slov zanimalsya deyatel i pisatel Sabin Arana Gojri sozdavshij bolshoe kolichestvo neologizmov Hotya bolshinstvo sozdannyh im slov ne ispolzuetsya nositelyami baskskogo yazyka v nashi dni nekotorye iz nih vsyo zhe prochno ukorenilis v yazyke vytesniv zaimstvovaniya aberri rodina abertzale patriot alderdi aspekt politicheskaya partiya ereserki gimn idatzi pisat i dr Baskskij yazyk yavlyaetsya odnim iz drevnejshih yazykov Evrazii yazykom na kotorom v Evrope govorili veroyatno eshyo do pribytiya tuda nositelej indoevropejskih yazykov Kak sledstvie predpolagaemye kognaty mozhno najti v razlichnyh yazykovyh semyah Evrazii naprimer bask ele slovo uralskoe kele yazyk bask guti sovremennoe gutxi malo dravidijskoe kutti guti malenkij i dr Zaimstvovaniya Iz latinskogo yazyka v baskskij byli zaimstvovany naprimer sleduyushie slova denbora vremya ot lat tempora liburu kniga iskonnyj neologizm idazti ot lat liber katu kot koshka ot lat cattus gaztelu zamok ot lat castellu errege korol ot lat rege kanpo snaruzhi iskonnyj sinonim at ot lat campus inguru primerno priblizitelno okrestnosti iskonnyj sinonim v znachenii primerno gutxi gorabehera ot lat in gyrum gorputz telo iskonnyj sinonim soin ot lat corpus zeru nebo ot lat caelum i dr Iz ispanskogo sushestvitelnoe dorre ot isp torre bashnya glagol eskalatu ot isp escalar podnimatsya Iz keltskih yazykov prishlo naprimer slovo kai port pristan vozmozhny takzhe sleduyushie zaimstvovaniya hartz medved sr keltskoe art maite dorogoj lyubimyj sr irlandskoe maith bretonskoe mat horoshij k tomu zhe protobaskskij yazyk ne imel zvuka m i dr Issledovatelyami otmechaetsya chto v baskskom yazyke na udivlenie malo zaimstvovanij iz keltskih yazykov nesmotrya na mnogovekovoe prozhivanie baskov ryadom s keltskimi narodami Arabskimi po proishozhdeniyu i popavshimi cherez ispanskij yazyk yavlyayutsya takie slova kak erraz lyogkij i azoka rynok Mnogie iskonno baskskie slova segodnya pochti ne ispolzuyutsya vmesto nih ispolzuyutsya romanskie zaimstvovaniya naprimer iskonnoe soin telo zaimstvovanie gorputz iskonnoe jazo sluchatsya proishodit zaimstvovanie gertatu ot gertu blizkij ot latinskogo certum ortzi nebo zaimstvovanie zeru i dr Slovoobrazovanie Slovoobrazovatelnye suffiksy i okonchaniya Suffiksy tasun pen keta tza i era obrazuyut sushestvitelnye ot glagolov i prilagatelnyh to est substantiviruyut ih sendo silnyj krepkij sendotasun sila prochnost alai vesyolyj alaitasun vesele itxaron zhdat itxaropen ozhidanie nadezhda itzuli vozvrashatsya perevodit itzulpen perevod luze dlinnyj dolgij luzera dlina egon byt nahoditsya egoera sostoyanie polozhenie situaciya sortu sozdavat sorrera sozdanie aztertu izuchat analizirovat issledovat azterketa analiz issledovanie jakin znat jakintza znanie zaindu zashishat ohranyat zaintza ohrana Suffiksy l ari i le obrazuyut nazvaniya lyudej po professiyam i zanyatiyam a suffiks tzaile sushestvitelnye oboznachayushie deyatelej abestu pet abeslari pevec guda vojna gudari voin irakatsi uchit chemu to obuchat irakasle uchitel ikasi uchit chto to izuchat ikasle uchenik student erabili ispolzovat erabiltzaile polzovatel suntsitu razrushat suntsitzaile razrushitel sortu sozdavat tvorit sortzaile tvorec sozdatel Prilagatelnye osobenno svyazannye s pogodoj neredko obrazuyutsya s pomoshyu suffiksa tsu ego znachenie polnyj chego to haize veter haizetsu vetrenyj euri dozhd euritsu dozhdlivyj laino tuman lainotsu tumannyj zorion schaste zoriontsu schastlivyj mendi gora menditsu goristyj ospe slava ospetsu izvestnyj proslavlennyj Inogda pri dobavlenii suffiksa tsu slovo mozhet polnostyu izmenit znachenie naprimer gogo razum mysl zhelanie sdelat chto to gogotsu vostorzhennyj polnyj entuziazma ohotno Gogotsu egingo dut hori Ya sdelayu eto ohotno ezti myod eztitsu sladkij ne medovyj Okonchanie kor vyrazhaet sklonnost k chemu libo aldatu izmenyat sya aldakor izmenchivyj hosto list erori padat hostoerorkor listopadnyj Glagoly obychno imeyut okonchaniya tu i du s ih pomoshyu mozhno obrazovat glagoly ot bolshinstva prilagatelnyh i ot mnogih sushestvitelnyh lasai spokojnyj lasaitu uspokoit sya leun myagkij gladkij leundu sglazhivat vyravnivat geldi nepodvizhnyj gelditu ostanovit ostanovitsya haserre zlost yarost haserretu zlitsya erro koren errotu ukorenit sya Otglagolnye sushestvitelnye obrazuyutsya putyom dobavleniya k osnove okonchaniya te tze erakutsi pokazyvat erakuste pokaz bidali posylat bidaltze otpravka higitu dvigat higitze dvizhenie Suffiksy deminutiva v baskskom yazyke txo i xka ska hanka noga hankatxo nozhka zuhaitz derevo zuhaixka kust derevce Krome togo umenshitelno laskatelnyj smysl mozhet pridavatsya slovam putyom palatalizacii zerri svinya txerri svinka v nastoyashee vremya umenshitelno laskatelnye txerri i txakur sobachka vytesnili iznachalnye zerri i zakur pochti vezde gozo sladkij goxo sladenkij Suffiks kume obrazuet naimenovaniya detyonyshej ardi ovca arkume yagnyonok Suffiks t ar ispolzuetsya dlya obrazovaniya naimenovanij zhitelej Errusia Rossiya errusiar russkij rossiyanin Bilbo Bilbao bilbotar zhitel Bilbao hiri gorod hiritar gorozhanin era obrazuet naimenovaniya yazykov errusiera russkij yazyk suediera shvedskij yazyk Suffiks gailu pribor ustrojstvo primenyaetsya dlya sozdaniya slov oznachayushih razlichnye ustrojstva i pribory igo podnimat igogailu lift podyomnik hotz holodnyj hozkailu holodilnik Suffiks dun oznachaet imeyushij chto libo i mozhet perevoditsya po raznomu euskara baskskij yazyk euskaldun bask bukvalno imeyushij baskskij yazyk to est govoryashij po baskski erru vina errudun vinovnik vinovatyj Suffiks t zale oznachaet lyubyashij delat chto to ili lyubitel poklonnik chego to lagundu pomogat lagunzale lyubyashij pomogat aberri rodina abertzale patriot garbi chistyj garbizale lyubitel chistoty purist Suffiks eta ko takzhe mozhet obrazovyvat sushestvitelnye naprimer oin stopa oinetako botinok euri dozhd euritako zont Suffiks keria dayot slovu osuzhdayushij vyrazhayushij poricanie smysl ume rebyonok umekeria rebyachestvo harro gordyj harrokeria hvastovstvo Slova oboznachayushie rodstvennikov chasto zakanchivayutsya na ba alaba doch biloba vnuk vnuchka i dr V baskskom yazyke ispolzuyutsya raznye slova dlya naprimer brata zhenshiny neba i brata muzhchiny anai Slozhnye slova Imeetsya takzhe mnozhestvo slozhnyh slov obrazovannyh ot neskolkih kornej hiztegi slovar ot hitz slovo i tegi zdanie eskubide pravo delat chto to ot esku ruka i bide put doroga itsasontzi korabl morskoe sudno ot itsaso more i ontzi sudno kontejner ahots golos ot aho rot i ots zvuk Slova aldi vremya pora i alde storona chasto ispolzuyutsya v razlichnyh slozhnyh slovah lehen ago ranshe aldi lehenaldi proshloe egurats vozduh atmosfera aldi eguraldi pogoda hitz slovo aldi hitzaldi lekciya i dr lur zemlya alde lurralde territoriya oblast herri narod alde herrialde strana gosudarstvo goiz rannij alde goizalde utro etxe dom alde etxalde ferma skotnyj dvor su ogon alde sukalde kuhnya i dr Inogda dlya sozdaniya novyh sushestvitelnyh obedinyayutsya glagoly hartu brat eman davat harreman otnoshenie s kem to joan hodit uhodit etorri prihodit joan etorri poezdka ili glagol s sushestvitelnym jo bit muga granica jomuga cel heldu pribyvat prihodit bide put doroga helbide adres ili dazhe prilagatelnoe s sushestvitelnym esku ruka zabal shirokij eskuzabal shedryj Leksicheskoe vliyanie na drugie yazyki Iz baskskogo yazyka slovo ezker levyj levaya storona proniklo v ispanskij i vyglyadit tam kak izquierda Vozmozhny takzhe i drugie zaimstvovaniya kak naprimer zarza ezhevika ot bask sasi Cygane prozhivayushie v Strane Baskov govoryat na smeshannom yazyke errominchela osnovannom na baskskoj grammatike i preimushestvenno cyganskoj leksike Na osnove baskskogo yazyka blagodarya deyatelnosti baskskih kitoboev slozhilis algonkinsko baskskij pidzhin i basksko islandskij pidzhin Frazy i vyrazheniya Bai Da Ez Net Kaixo Privet Ongi etorri Dobro pozhalovat Agur Do svidaniya Egunon Dobryj den Arratsalde on Dobryj vecher Gabon Dobroj nochi Barkatu Izvinite Nor zara zu Kto ty takoj Nortzuk dira haiek Kto oni takie Nire izena da izena dut Moyo imya Mesedez Pozhalujsta Zer moduz Kak dela Kak pozhivaesh Zer da hau hori Chto eto Non dago ed ch daude mn ch Gde est Eskerrik asko Esker mila Bolshoe spasibo Ez horregatik Ne za chto Laguntza behar dut Mne nuzhna pomosh Ni Bilbokoa naiz Ya iz Bilbao Ni Errusiakoa naiz Ya iz Rossii Ez dut euskaraz hitz egiten Ez dakit euskaraz Ya ne govoryu po baskski Ez dut ulertzen Ya ne ponimayu Ez dakit Ya ne znayu Ondo egina Molodec Horoshaya rabota Oso ondo Ochen horosho Nola egiten da hau Kak eto sdelat Primer yazykaIz Vseobshej deklaracii prav cheloveka Gizon emakume guztiak aske jaiotzen dira duintasun eta eskubide berberak dituztela eta ezaguera eta kontzientzia dutenez gero elkarren artean senide legez jokatu beharra dute Vse lyudi rozhdayutsya svobodnymi potomu chto oni imeyut ravnye prava i dostoinstvo oni nadeleny razumom i sovestyu i dolzhny otnositsya k drug drugu tak kak brat k bratu Sm takzheBaski Basksko russkaya prakticheskaya transkripciya Russko baskskaya prakticheskaya transkripciya Mezhdunarodnyj den baskskogo yazyka Vvodnyj kurs baskskogo yazyka Gaskonskij yazyk Akvitanskij yazyk Basko iberskaya gipotezaPrimechaniyaThe Basque Language Gains Speakers but No Surge in Usage Basque Tribune neopr Data obrasheniya 20 oktyabrya 2024 Arhivirovano 30 dekabrya 2023 goda fr VI Enquete Sociolinguistique en Euskal herria Communaute Autonome d Euskadi Navarre et Pays Basque Nord Arhivirovano 21 avgusta 2018 goda 2016 bask Egoera soziolinguistikoa Arhivnaya kopiya ot 3 iyulya 2024 na Wayback Machine Euskal Herriko Soziolinguistikazko II Inkesta 1996 bask Berezko hiztunak Arhivnaya kopiya ot 26 marta 2023 na Wayback Machine Jean Charles Beaumont Laugarren ikasgaia Iniciacion al euskara Ispaniya Assimil 1998 S 20 ISBN 2 7005 0242 6 Arhivirovano 25 sentyabrya 2021 goda neizvesten Vvedenie Euskal eskuliburua neizvestno neizvestno 2008 S 1 Arhivirovano 25 sentyabrya 2021 goda Jean Charles Beaumont Vvedenie Iniciacion al euskara Ispaniya Assimil 1998 S 1 ISBN 2 7005 0242 6 Arhivirovano 25 sentyabrya 2021 goda Trask R L 2008 Wheeler Max W ed Etymological Dictionary of Basque PDF Falmer UK University of Sussex Arhivirovano PDF 7 iyunya 2011 Istochnik neopr Data obrasheniya 21 fevralya 2013 Arhivirovano iz originala 7 iyunya 2011 goda Trask R L 1996 History of Basque New York London Routledge ISBN 0 415 13116 2 Pallas P S Sravnitelnye slovari vsѣh yazykov i narѣchij sobrannye desniceyu vsevysochajshej osoby Arhivnaya kopiya ot 15 iyulya 2020 na Wayback Machine SPb 1787 Ch 1 S iii The History of Basque Routledge 1997 ISBN 0 415 13116 2 euskara in Koldo Mitxelena Orotariko Euskal Hiztegia Arhivnaya kopiya ot 2 sentyabrya 2013 na Wayback Machine Euskaltzaindia 1977 Geure hizkuntzari euskaldunok deritzagun izenaz Euskera XII 513 538 orrialdeak Alfontso Irigoien 1990 Etimologia del nombre vasco del vascuence y las vocales nasales vascas descritas por Garibay Fontes Linguae Vasconum 56 Lopez de Lacalle Arizti Lorena https www araba eus publicar Veleia AFADFA IV Nota pdf Arhivnaya kopiya ot 18 yanvarya 2021 na Wayback Machine Acta de la reunion de la comision cientifico asesora de Iruna Veleia neopr Data obrasheniya 29 iyulya 2009 Arhivirovano iz originala 6 oktyabrya 2011 goda Jean Charles Beaumont Laugarren ikasgaia Iniciacion al euskara Ispaniya Assimil 1998 S 21 ISBN 2 7005 0242 6 Arhivirovano 25 sentyabrya 2021 goda Journal of the Manchester Geographical Society volumes 52 56 1942 page 90 Kelly Lipscomb Spain 2005 page 457 R L Trask Etymological Dictionary of Basque University of Sussex 2008 S 82 83 418 s Arhivirovano 27 aprelya 2018 goda Hand von Irulegi Altestes Zeugnis von Europas altester Sprache nem www spektrum de Data obrasheniya 28 aprelya 2025 Trask R L Etymological Dictionary of Basque angl Max W Wheeler Sussex University of Sussex 2008 P 14 418 p Mitxelena Koldo Lengua comun y dialectos vascos isp Anuario del Seminario de Filologia Vasca Julio de Urquijo International journal of basque linguistics and philology 1981 P 289 313 ISBN 0582 6152 The mysterious origins of europes oldest language Arhivnaya kopiya ot 24 iyulya 2017 na Wayback Machine BBC 24 07 2017 Feltina A N Vse ob Ispanii Euskararen historia Iz istorii baskskogo yazyka Arhivirovano 24 iyulya 2010 goda Buscador de expresiones ibericas Arhivirovano 4 yanvarya 2008 goda Josu M Zulaika Hernandez Leibniz y la lengua vasca bask S 105 163 ISBN 0046 435X Igartua Ivan Hizkuntzaren jatorria eta ideiak haren ahaideez bask Sareko Euskal Gramatika 2007 ISSN 978 84 693 9891 3 ISBN 978 84 693 9891 3 Marr Nikolai Main Achievements of the Japhetic Theory 2022 S 667 689 ISSN 1369 801X Martinez Bouzas Cristina Relaciones filogeneticas entre las poblaciones autoctona vasca georgiana Caucaso y bereber Mauritania desde la perspectiva de la region hipervariable del ADN mitocondrial y polimorfismos bialelicos del cromosoma Y isp 2003 233 p Jean Charles Beaumont Vvedenie Iniciacion al euskara Ispaniya Assimil 1998 S 2 ISBN 2 7005 0242 6 Arhivirovano 25 sentyabrya 2021 goda Jesus J Hernandez Un estudio desmiente que el euskera se usara en codigo en la Segunda Guerra Mundial Arhivnaya kopiya ot 17 maya 2018 na Wayback Machine Sociedad 25 junio 2017 isp Ivan Igartua Euskara the Basque Language neopr Etxepare Euskal Institutua S 10 13 47 s Jean Charles Beaumont Zazpigarren ikasgaia Iniciacion al euskara Ispaniya Assimil 1998 S 30 ISBN 2 7005 0242 6 Arhivirovano 25 sentyabrya 2021 goda Jean Charles Beaumont Vvedenie Iniciacion al euskara Ispaniya Assimil 1998 S 4 ISBN 2 7005 0242 6 Arhivirovano 25 sentyabrya 2021 goda neizvesten Vvodnyj urok Euskal eskuliburua neizvestno neizvestno 2008 S 2 Arhivirovano 25 sentyabrya 2021 goda Ivan Igartua Euskara the Basque Language neopr Etxepare Euskal Institutua S 15 47 s Fundazioa Elhuyar ere bask Elhuyar Hiztegia Data obrasheniya 29 iyunya 2025 Fundazioa Elhuyar erre bask Elhuyar Hiztegia Data obrasheniya 29 iyunya 2025 Hualde Jose Ignacio Basque phonology angl Nyu Jork Routledge 1991 P 99 100 ISBN 978 0 415 05655 7 Hualde J I 1986 Tone and Stress in Basque A Preliminary Survey Anuario del Seminario Julio de Urquijo XX 3 867 896 Arhivirovano iz originala 2018 04 18 Data obrasheniya 2018 04 22 a href wiki D0 A8 D0 B0 D0 B1 D0 BB D0 BE D0 BD Cite journal title Shablon Cite journal cite journal a archive date archive url nesootvetstvie vremennoj metki predlagaetsya 18 aprelya 2018 spravka neizvesten Vvodnyj urok Euskal eskuliburua neizvestno neizvestno 2008 S 3 Arhivirovano 25 sentyabrya 2021 goda Jean Charles Beaumont Vvedenie Iniciacion al euskara Ispaniya Assimil 1998 S 9 ISBN 2 7005 0242 6 Arhivirovano 25 sentyabrya 2021 goda Jean Charles Beaumont Bigarren ikasgaia Iniciacion al euskara Ispaniya Assimil 1998 S 12 ISBN 2 7005 0242 6 Arhivirovano 25 sentyabrya 2021 goda Jean Charles Beaumont Hirugarren ikasgaia Iniciacion al euskara Ispaniya Assimil 1998 S 16 ISBN 2 7005 0242 6 Arhivirovano 25 sentyabrya 2021 goda neizvesten Pervyj urok Euskal eskuliburua neizvestno neizvestno 2008 S 5 Arhivirovano 25 sentyabrya 2021 goda Jean Charles Beaumont Zazpigarren ikasgaia Iniciacion al euskara Ispaniya Assimil 1998 S 31 ISBN 2 7005 0242 6 Arhivirovano 25 sentyabrya 2021 goda neizvesten Sedmoj urok Euskal eskuliburua neizvestno neizvestno 2008 S 24 Arhivirovano 25 sentyabrya 2021 goda Jean Charles Beaumont Bederatzigarren ikasgaia Iniciacion al euskara Ispaniya Assimil 1998 S 39 ISBN 2 7005 0242 6 Arhivirovano 25 sentyabrya 2021 goda Jean Charles Beaumont Seigarren ikasgaia Iniciacion al euskara Ispaniya Assimil 1998 S 27 ISBN 2 7005 0242 6 Arhivirovano 25 sentyabrya 2021 goda Jean Charles Beaumont Bostgarren ikasgaia Iniciacion al euskara Ispaniya Assimil 1998 S 24 ISBN 2 7005 0242 6 Arhivirovano 25 sentyabrya 2021 goda Jean Charles Beaumont Bigarren ikasgaia Iniciacion al euskara Ispaniya Assimil 1998 S 13 ISBN 2 7005 0242 6 Arhivirovano 25 sentyabrya 2021 goda neizvesten Odinnadcatyj urok Euskal eskuliburua neizvestno neizvestno 2008 S 34 Arhivirovano 25 sentyabrya 2021 goda neizvesten Odinnadcatyj urok Euskal eskuliburua neizvestno neizvestno 2008 S 34 35 Arhivirovano 25 sentyabrya 2021 goda neizvesten Odinnadcatyj urok Euskal eskuliburua neizvestno neizvestno 2008 S 35 Arhivirovano 25 sentyabrya 2021 goda neizvesten Pyatyj urok Euskal eskuliburua neizvestno neizvestno 2008 S 18 19 Arhivirovano 25 sentyabrya 2021 goda neizvesten Trinadcatyj urok Euskal eskuliburua neizvestno neizvestno 2008 S 40 Arhivirovano 25 sentyabrya 2021 goda neizvesten Tretij urok Euskal eskuliburua neizvestno neizvestno 2008 S 11 12 Arhivirovano 25 sentyabrya 2021 goda neizvesten Shestoj urok Euskal eskuliburua neizvestno neizvestno 2008 S 21 Arhivirovano 25 sentyabrya 2021 goda neizvesten Pervyj urok Euskal eskuliburua neizvestno neizvestno 2008 S 5 6 Arhivirovano 25 sentyabrya 2021 goda neizvesten Pervyj urok Euskal eskuliburua neizvestno neizvestno 2008 S 5 6 Arhivirovano 8 avgusta 2018 goda neizvesten Chetvyortyj urok Euskal eskuliburua neizvestno neizvestno 2008 S 16 Arhivirovano 25 sentyabrya 2021 goda Jean Charles Beaumont Zortzigarren ikasgaia Iniciacion al euskara Ispaniya Assimil 1998 S 35 ISBN 2 7005 0242 6 Arhivirovano 25 sentyabrya 2021 goda Ivan Igartua Euskara the Basque Language neopr Etxepare Euskal Institutua S 17 47 s Fundazioa Elhuyar Elhuyar hiztegia angl Elhuyar Hiztegia Data obrasheniya 22 oktyabrya 2024 Arhivirovano 3 noyabrya 2024 goda neizvesten Pervyj urok Euskal eskuliburua neizvestno neizvestno 2008 S 4 Arhivirovano 25 sentyabrya 2021 goda Trask R L Etymological Dictionary of Basque angl Max W Wheeler Sussex University of Sussex 2008 P 211 418 p neizvesten Pyatyj urok Euskal eskuliburua neizvestno neizvestno 2008 S 18 Arhivirovano 25 sentyabrya 2021 goda Jean Charles Beaumont Hirugarren ikasgaia Iniciacion al euskara Ispaniya Assimil 1998 S 17 ISBN 2 7005 0242 6 Arhivirovano 25 sentyabrya 2021 goda neizvesten Tretij urok Euskal eskuliburua neizvestno neizvestno 2008 S 11 Arhivirovano 25 sentyabrya 2021 goda Jean Charles Beaumont Seigarren ikasgaia Iniciacion al euskara Ispaniya Assimil 1998 S 27 28 ISBN 2 7005 0242 6 Arhivirovano 25 sentyabrya 2021 goda Buber s Basque Page Tense and Aspect in Basque neopr buber net Data obrasheniya 22 oktyabrya 2024 Arhivirovano 25 iyulya 2024 goda neizvesten Bigarren ikasgaia Euskal eskuliburua neizvestno neizvestno 2008 S 6 Arhivirovano 25 sentyabrya 2021 goda Jean Charles Beaumont Lehenengo ikasgaia Iniciacion al euskara Ispaniya Assimil 1998 S 8 ISBN 2 7005 0242 6 Arhivirovano 25 sentyabrya 2021 goda Jean Charles Beaumont Vvedenie Iniciacion al euskara Ispaniya Assimil 1998 S 8 ISBN 2 7005 0242 6 Arhivirovano 25 sentyabrya 2021 goda neizvesten Chetvyortyj urok Euskal eskuliburua neizvestno neizvestno 2008 S 15 Arhivirovano 25 sentyabrya 2021 goda Jean Charles Beaumont Bigarren ikasgaia Iniciacion al euskara Ispaniya Assimil 1998 S 13 ISBN 2 7005 0242 6 Arhivirovano 25 sentyabrya 2021 goda neizvesten Desyatyj urok Euskal eskuliburua neizvestno neizvestno 2008 S 31 Arhivirovano 25 sentyabrya 2021 goda neizvesten Hirugarren ikasgaia Euskal eskuliburua neizvestno neizvestno 2008 Arhivirovano 25 sentyabrya 2021 goda Jean Charles Beaumont Bederatzigarren ikasgaia Iniciacion al euskara Ispaniya Assimil 1998 S 39 ISBN 2 7005 0242 6 Arhivirovano 25 sentyabrya 2021 goda neizvesten Tretij urok Euskal eskuliburua neizvestno neizvestno 2008 S 12 Arhivirovano 25 sentyabrya 2021 goda Aditzak Nor Nori Nork oraindaldia neopr ikasgela santurtzieus com Data obrasheniya 22 oktyabrya 2024 Arhivirovano 3 dekabrya 2024 goda B1 maila Nire apunteak Nor nork neopr ikasgela santurtzieus com Data obrasheniya 22 oktyabrya 2024 Arhivirovano 3 dekabrya 2024 goda Morfologiya glagol euskara exotica ekzoticheskie yazyki neopr Data obrasheniya 8 avgusta 2018 Arhivirovano 9 avgusta 2018 goda neizvesten Desyatyj urok Euskal eskuliburua neizvestno neizvestno 2008 S 31 Arhivirovano 25 sentyabrya 2021 goda neizvesten Desyatyj urok Euskal eskuliburua neizvestno neizvestno 2008 S 32 Arhivirovano 25 sentyabrya 2021 goda admin Agintera Imperativo Apuntes de Euskera isp el Imposible vencido 22 maya 2023 Data obrasheniya 22 oktyabrya 2024 Arhivirovano 24 maya 2024 goda Aditzak Baldintza eta ondorio hipotetikoak neopr ikasgela santurtzieus com Data obrasheniya 22 oktyabrya 2024 neizvesten Vosmoj urok Euskal eskuliburua neizvestno neizvestno 2008 S 26 27 Arhivirovano 25 sentyabrya 2021 goda Trask R L Etymological Dictionary of Basque angl Max W Wheeler Sussex Universiy of Sussex 2008 P 391 395 418 p Azkue Resurreccion Maria de Diccionario vasco espanol frances Dictionnaire basque espagnol francais isp Bilbao 1905 Mirena Bera tar Erroman Diccionario castellano euzkera Euzkel errdel iztegia isp 1916 Etymological Basque Dictionary French Spanish English neopr projetbabel org Data obrasheniya 31 oktyabrya 2020 Arhivirovano 11 noyabrya 2020 goda Trask R L Etymological Dictionary of Basque angl Max W Wheeler Sussex University of Sussex 2008 P 211 340 p Joan Corominas Diccionario critico etimologico de la lengua castellana Volume 2 Bern Francke Verlag 1954 ISBN 978 84 249 1361 8 Arhivirovano 18 noyabrya 2016 goda Trask R L Etymological Dictionary of Basque angl Max W Wheeler Sussex University of Sussex 2008 P 211 337 p LiteraturaShishmaryov V F Ocherki po istorii yazykov Ispanii M L Izd vo AN SSSR 1941 340 s Bengtson J D Notes on Basque Comparative Phonology Mother Tongue 8 21 39 2003 Bengtson J D Some features of Dene Caucasian phonology with special reference to Basque Cahiers de l Institut de Linguistique de Louvain 30 4 33 54 2004 Agirre Eneko et al 1992 XUXEN A spelling checker corrector for Basque based on two level morphology Gavel Henri 1921 Elements de phonetique basque Revista Internacional de los Estudios Vascos Revue Internationale des Etudes Basques 12 Paris Study of the dialects Hualde Jose Ignacio 1991 Basque phonology Taylor amp Francis ISBN 978 0 415 05655 7 Lakarra Andrinua Joseba A Hualde Jose Ignacio eds 2006 Studies in Basque and historical linguistics in memory of R L Trask R L Trasken oroitzapenetan ikerketak euskalaritzaz eta hizkuntzalaritza historikoaz Anuario del Seminario de Filologia Vasca Julio de Urquijo International journal of Basque linguistics and philology Vol 40 No 1 2 San Sebastian Lakarra J amp Ortiz de Urbina J eds 1992 Syntactic Theory and Basque Syntax Gipuzkoako Foru Aldundia Donostia San Sebastian ISBN 978 84 7907 094 6 Orduna Aznar Eduardo 2005 Sobre algunos posibles numerales en textos ibericos Palaeohispanica 5 491 506 This fifth volume of the journal Palaeohispanica consists of Acta Palaeohispanica IX the proceedings of the ninth conference on Paleohispanic studies de Rijk R 1972 Studies in Basque Syntax Relative clauses PhD Dissertation MIT Cambridge Massachusetts USA Uhlenbeck C C 1909 1910 Contribution a une phonetique comparative des dialectes basques Revista Internacional de los Estudios Vascos Revue Internationale des Etudes Basques 3 3 pp 465 503 4 4 pp 65 120 Zuazo Koldo 2008 Euskalkiak euskararen dialektoak Elkar ISBN 978 84 9783 626 5 Istoriya yazyka Agirrezabal Lore 2003 Erromintxela euskal ijitoen hizkera San Sebastian Argia Azurmendi Joxe Die Bedeutung der Sprache in Renaissance und Reformation und die Entstehung der baskischen Literatur im religiosen und politischen Konfliktgebiet zwischen Spanien und Frankreich In Wolfgang W Moelleken Herausgeber Peter J Weber Herausgeber Neue Forschungsarbeiten zur Kontaktlinguistik Bonn Dummler 1997 ISBN 978 3 537 86419 2 Hualde Jose Ignacio Lakarra Joseba A amp R L Trask eds 1996 Towards a History of the Basque Language Current Issues in Linguistic Theory 131 John Benjamin Publishing Company Amsterdam ISBN 978 1 55619 585 3 Michelena Luis 1990 Fonetica historica vasca Bilbao ISBN 84 7907 016 1 Morvan Michel 1996 Les origines linguistiques du basque Bordeaux Lafon Rene 1944 Le systeme du verbe basque au XVIe siecle Delmas Bordeaux Lopelmann Martin 1968 Etymologisches Worterbuch der baskischen Sprache Dialekte von Labourd Nieder Navarra und La Soule 2 Bde de Gruyter Berlin non standard etymologies idiosyncratic Orpustan J B 1999 La langue basque au Moyen Age Baigorri ISBN 2 909262 22 7 Pagola Rosa Miren 1984 Euskalkiz Euskalki Vitoria Gasteiz Eusko Jaurlaritzaren Argitalpe Rohlfs Gerhard 1980 Le Gascon etudes de philologie pyreneenne Zeitschrift fur Romanische Philologie 85 Trask R L History of Basque New York London Routledge 1996 ISBN 0 415 13116 2 Trask R L edited by Max W Wheeler 2008 Etymological Dictionary of Basque University of Sussex unfinished Also Some Important Basque Words And a Bit of Culture 27 Zuazo Koldo 2010 El euskera y sus dialectos Alberdania ISBN 978 84 9868 202 1 SsylkiRazdel Vikipedii na baskskom yazykeV Vikislovare spisok slov baskskogo yazyka soderzhitsya v kategorii Baskskij yazyk http erlang kirillpanfilov com euskara basque ruseu russko baskskij slovar na sajte takzhe mozhno najti neskolko poleznyh grammaticheskih svedenij v tom chisle teksty s podrobnym razborom http www1 euskadi net morris resultado asp anglijsko baskskij i basksko anglijskij slovari Baskskij yazyk Audio zdes takzhe mozhno skachat uchebnik baskskogo yazyka dlya nachinayushih na russkom yazyke Euskal Eskuliburua The mysterious origins of europes oldest language obzornaya statya Bi Bi Si angl http www euskaltzaindia eus index php lang en oficialnaya stranica Euskaltzaindia mn Baskskij yazyk na sajte Euskara Exotica Arhivnaya kopiya ot 6 marta 2017 na Wayback Machine



