Корейский язык
Коре́йский язы́к (в КНДР — 조선말/朝鮮말 чосонмаль, в Республике Корея — 한국어/韓國語 хангуго) — язык корейцев и обоих государств Корейского полуострова: КНДР и Республики Корея. Распространён в той или иной мере также в Китае, Японии, США, России, странах Средней Азии. Общее число говорящих — около 78 млн человек.
| Корейский язык | |
|---|---|
| |
| Самоназвание | 한국어, 조선말 |
| Страны | КНДР, Республика Корея, Китай, Япония, США, Канада, Россия |
| Официальный статус | Государственный язык
|
| Регулирующая организация | В КНДР — Институт языковых исследований Академии социальных наук Академии наук КНДР В Республике Корея — Национальный институт корейского языка |
| Общее число говорящих | 78 млн. |
| Рейтинг | 15 |
| Статус | в безопасности |
| Классификация | |
| Категория | Языки Евразии |
| Языковая семья | Изолированный или корейские языки[англ.]* |
| Ранняя форма | [кор.]
|
| Литературная форма | [англ.] (Северная Корея), [англ.] (Южная Корея) |
| Диалекты | Диалекты корейского языка |
| Письменность | хангыль, ханча |
| Языковые коды | |
| ГОСТ 7.75–97 | коо 330 |
| ISO 639-1 | ko |
| ISO 639-2 | kor |
| ISO 639-3 | kor |
| WALS | kor |
| Ethnologue | kor |
| Linguasphere | 45-AAA-a и 45-A |
| ABS ASCL | 7301 |
| IETF | ko |
| Glottolog | kore1280 |
Корейский — изолированный язык. По грамматическому строю — агглютинативный язык с порядком слов SOV (субъект—объект—глагол).
Корейский язык неодинаков в КНДР и Республике Корея; выделяются отличающиеся между собой диалекты корейского языка.
В настоящее время записывается по большей части с помощью письменности хангыль, ранее записывался при помощи китайских иероглифов (ханча).
История и изучение
Большинство исследователей относит современный корейский к изолированным языкам, однако некоторые считают его частью гипотетической алтайской языковой семьи.
Остаётся спорным вопрос об отношении к современному корейскому языков Трёх корейских государств — Пэкче, Силла и Когурё, хотя все три языка обнаруживают сходство в лексике и (насколько позволяет судить иероглифическая запись) грамматическом строе. По мнению некоторых лингвистов, из указанных языков наименьшее сходство обнаруживает язык государства Когурё, который ряд лингвистов считает предком или ближайшим родственником японского языка. Язык государства Силла, напротив, чаще всего рассматривается как предок корейского языка.
Одним из первых на возможное родство корейского и японского языков обратил внимание Огура Симпэй. В современной западной лингвистике корейский, японский и древние языки Корейского полуострова нередко объединяют в группу языков Пуё по названию царства Пуё.
Диалекты

Литературный корейский язык Северной Кореи основан на пхеньянском диалекте, а в Южной Корее в основу литературного варианта лёг сеульский диалект. Помимо диалектов столиц, диалекты имеются у каждого региона Корейского полуострова: хамгёнский, юкчинский, чеджуский и так далее; также существуют диалекты диаспоры: диалект советских корейцев, [англ.], [англ.].
Диалекты различаются фонетически и лексически: так, например, в [англ.] (Пусан, Тэгу, Ульсан) 6 гласных звуков, а в хамгёнском их 10.
Самоназвание языка
До 1945 года по отношению к корейскому языку использовалось название чосонмаль (кор. 조선말?, 朝鮮말?) или чосоно (кор. 조선어?, 朝鮮語?); это же название продолжает сейчас использоваться в Северной Корее. В Южной Корее сейчас приняты названия хангуго (кор. 한국어?, 韓國語?) или хангунмаль (кор. 한국말?, 韓國말?); часто просто куго (кор. 국어?, 國語?, «государственный язык»).
В обеих частях Кореи используется также разговорное название урималь (우리말, «наш язык»).
Письменность

Для записи корейского языка используется фонетическое письмо хангыль, специально разработанное для него в XV веке. Дополнением к хангылю служит ханча — китайские иероглифы. В Северной Корее используется только хангыль, в Южной Корее — и хангыль, и ханча.
В 1930-е годы в СССР проводилась кампания по латинизации корейской письменности. Латинизированый алфавит был утверждён в 1935 году, но на практике никогда не использовался.
С XV по XX век в Корее существовало смешанное письмо, соответствующее японскому современному письму: корни слов записывались на ханче, а изменяемая часть слова — хангылем.
Ханча — письменность на основе китайских иероглифов, дополняющая или заменяющая хангыль. Используется только в Южной Корее. Вид некоторых корейских иероглифов отличается от используемых в Китае.
Строй языка
Корейский — агглютинирующий язык, с тенденцией к усилению флективности и аналитизма. Порядок слов — SOV (подлежащее — дополнение — сказуемое). Зависимый член предложения всегда предшествует главному.
Лингвистическая характеристика
Фонетика
Согласные
| Губные | Альвеолярные | Палатальные | Велярные | Глоттальные | ||
|---|---|---|---|---|---|---|
| Носовые | ㅁ /m/ | ㄴ /n/ | ㅇ /ŋ/ | |||
| Взрывные и Аффрикаты | простые | ㅂ /p/ | ㄷ /t/ | ㅈ /tɕ/ | ㄱ /k/ | |
| напряжённые | ㅃ /p͈/ | ㄸ /t͈/ | ㅉ /t͈ɕ/ | ㄲ /k͈/ | ||
| придыхательные | ㅍ /pʰ/ | ㅌ /tʰ/ | ㅊ /tɕʰ/ | ㅋ /kʰ/ | ||
| Фрикативные | простые | ㅅ /s/ | ㅎ /h/ | |||
| напряжённые | ㅆ /s͈/ | |||||
| Плавные | ㄹ /l/ | |||||
Гласные
| | ![]() |
| Простые | /i/ ㅣ, /e/ ㅔ, /ɛ/ ㅐ, /a/ ㅏ*, /o/ ㅗ, /u/ ㅜ, /ʌ/ ㅓ, /ɯ/ ㅡ, /ø/ ㅚ, /y/ ㅟ |
|---|---|
| Дифтонги | /je/ ㅖ, /jɛ/ ㅒ, /ja/ ㅑ, /wi/ ㅟ, /we/ ㅞ, /wɛ/ ㅙ, /wa/ ㅘ, /ɰi/ ㅢ, /jo/ ㅛ, /ju/ ㅠ, /jə/ ㅕ, /wə/ ㅝ |
В корейском языке имеется музыкальное ударение.
Морфология
Существительное
В корейском языке развита система падежей существительного. Набор падежных суффиксов одинаков для всех существительных, поэтому склонение просто в использовании и при изучении.
В приведённой ниже таблице в первом столбце через дробь приводятся варианты записи после согласной буквы / после гласной буквы, а в скобках — вежливый вариант.
| Хангыль | Чтение | Падежи | Вопрос | Пример | Транскрипция | Перевод |
|---|---|---|---|---|---|---|
| 은 / 는 | ын / нын | Основной именительный | Кто? Что? | 나는 갑니다 | На-нын камнида | «Я иду» |
| 이 / 가 (께서) | и / га (ккесо) | Именительный | Кто? Что? | 눈이 옵니다 | Нун-и омнида | «Идёт снег» |
| 을 / 를 | ыль / рыль | Винительный | Кого? Что? | 그 학생은 한국어를 배운다 | Кы хаксэнъ-ын хангуго-рыль пэуда | «Этот студент изучает корейский язык» |
| 을 / 를 | ыль / рыль | Винительный | Куда? | 여행을 가다 | Ёхэнъ-ыль када | «Отправляться в путешествие» |
| 의 | ый / э | Родительный | Чей? Кого? Чего? | 내 친구의 안경 | Нэ чхингу-ый ангёнъ | «Очки моего друга» |
| 에 | е | Дательный | Куда? | 병원에 가세요? | Пёнъвон-е касеё? | «Вы идёте в больницу?» |
| 에 | е | Дательный | Когда? | 다섯시에 박교수님과 만나요 | Тасот си-е Пак кёсуним-гва маннаё | «В пять часов я встречаюсь с профессором Паком» |
| 에 | е | Места при глаголах 있다, 없다, 살다 | Где? | 우리 집은 아남동에 있다 | Ури чиб-ын Анамдонъ-е итта | «Наш дом находится в районе Анамдон» |
| 에 | е | Адресата действия | Куда? | 어제 미국에 편지를 보냈다 | Одже Мигуг-е пхёнджи-рыль понэтта | «Вчера отправил письмо в Америку» |
| 에게, 한테 (께) | еге, хантхе (кке) | Дательный падеж лица | Кому? | 친구에게 편지를 씁니다 | Чхингу-еге пхёнджи-рыль ссымнида | «Я пишу письмо другу» |
| 에서 | есо | Местный (с активными глаголами) | Где? | 나는 여행사에서 일합니다 | На-нын ёхэнъса-есо ирхамнида | «Я работаю в турфирме» |
| 에서 | есо | Местный | Откуда? | 어느 나라에서 왔어요? | Оны нара-есо вассоё? | «Из какой страны вы приехали?» |
| 에게서, 한테서 | егесо, хантхесо | Местный падеж лица | От кого? | 나는 어머니에게서 그 말을 들었어요 | На-нын омони-егесо кы мар-ыль тыроссоё | «Я слышал это от матери» |
| 으로 / 로 | ыро / ро | Творительный | Как? Чем? | 나는 한자를 볼펜으로 씁니다 | На-нын ханча-рыль польпхен-ыро ссымнида | «Я пишу иероглифы ручкой» |
| 으로 / 로 | ыро / ро | Творительный | В сторону чего? Куда? | 그 버스는 종로구로 가지 않아요 | Кы посы-нын Чонъногу-ро каджи анаё | «Этот автобус не идёт в сторону Чонногу» |
| 으로 / 로 | ыро / ро | Указывающий на сущность/профессию | В каком качестве? | 김 선생님은 선교사로 러시아에 왔습니다 | Ким сонсэнъним-ын сонгёса-ро Росиа-е вассымнида | «Господин Ким приехал в Россию в качестве миссионера». |
| 과, 하고 / 와 | ква, хаго / ва | Совместный | С кем? С чем? | 시장에서 생선과 채소를 샀어요 | Сиджанъ-есо сэнъсон-гва чхэсо-рыль сассоё | «Я купил рыбу и овощи на рынке» |
| 아 / 야 | а / я | Звательный | 기민아, 이리 와! | Кимин-а, ири ва! | «Кимин, иди сюда!» |
Предложный падеж (о ком? о чём?) в корейском языке выражается дательным со вспомогательными глаголами отношения (к кому-либо, к чему-либо) 대하다 или 관하다, например: 한국에 대한 책은 (Хангуг-е тэхан чхэг-ын) «Книга о Корее».
Глагол
Корейский глагол может выражать разнообразные действия, присоединяя к себе соответствующие суффиксы. Например, если ко второй основе глагола присоединить суффикс 야 하다, то такой сложный глагол будет означать долженствование: 학생은 열심히 공부해야 한다 Хаксэнъ-ын ёльсими конъбухэ-я ханда «Студент должен усердно заниматься».
В корейском языке имеется набор соединительных окончаний, использующихся в качестве соединительных союзов между глаголами.
- 고 ко и (으)며 (ы)мё могут обозначать как одновременность действий, так и их последовательность.
- 거나 кона соединяя глаголы, имеет значение «или».
- 아 а, 어 о, 여 ё 서 со означают последовательность действий.
- 다가 тага означает, что некое действие было прервано на время нового действия. Если перед 다가 ставится суффикс прошедшего времени, то между действиями была пауза.
- 자 ча, 자마자 чамаджа означает мгновенное начало второго действия после первого.
Все суффиксы и окончания присоединяются к одной из двух глагольных форм.
- Первая форма образуется отбрасыванием от словарной окончания 다 та: 먹다 мокта → 먹 мок.
- Вторая форма у глаголов образуется различно, в зависимости от того, какой в корне гласный.
- 아 а и 오 о — к основе глагола присоединяется 아 а:
- 받다 патта → 받아 пада.
- Если основа кончается на открытый слог с «а», то остаётся только один звук «а»:
- 가다 када → 가 ка.
- Если основу заканчивает открытый слог с гласной 오, то он сливается с 아 а в 와 ва:
- 오다 ода → 와 ва.
- Если в многосложной основе содержится слог 르 ры, то 으 ы исчезает, а ㄹ р удваивается:
- 모르다 морыда → 몰라 молла.
- Все остальные корневые гласные присоединяют суффикс 어 о:
- 먹다 мокта → 먹어 мого.
- Если основу заканчивает открытый слог с гласной 어 о, то два «о» сливаются:
- 서다 сода → 서 со.
- Если основа заканчивается на 우 у, он сливается с 어 о в 워 во:
- 배우다 пэуда → 배워 пэво.
- Если основа заканчивается на 여 ё, он сливается с 어 о в 여 ё:
- 켜다 кхёда → 켜 кхё.
- Если многосложная основа глагола заканчивается на 이 и, он сливается с 어 о в 여 ё:
- 기다리다 кидарида → 기다려 кидарё
- 아 а и 오 о — к основе глагола присоединяется 아 а:
- Исключения:
- У глагола 하다 (хада; «делать») имеется два варианта второй основы: 해 (хэ; употребляется в разговорной речи) и 하여 (хаё; употребляется в письменном языке).
- Вторая основа глаголов, заканчивающихся на -내다 нэда оканчивается на 내 нэ:
- 보내다 понэда — 보내 понэ.
- Настояще-будущее время
- Глагол используется в словарной форме (или с соответствующим вежливым окончанием).
- 우리는 다음 주말에 제주도에 여행을 갈 것이다 Ури-нын таым чумар-е Чеджудо-е ёхэнъ-ыль каль косида «Мы поедем на Чеджудо в следующие выходные».
- Глагол используется в словарной форме (или с соответствующим вежливым окончанием).
- Прошедшее время
- Образуется добавлением суффиксов 았 ат, 었 от, 였 ёт.
- Если в корне глагола есть гласные 아 а, 오 о, используется суффикс 았. При этом происходят слияния с гласной последнего слога (если последний слог открытый): 보다 пода → 보았다 поатта → 봤다 пватта.
- Если в односложном корне нет «а» или «о», присоединяется суффикс 었 от.
- Если глагол многосложный, и корень заканчиввается на 이 и, присоединяется суффикс 였 ёт: 내리다 нэрида → 내렸다 нэрётта.
- Если глагол заканчивается на 내다 нэда, то присоединяется суффикс ㅆ: 보내다 понэда → 보냈다 понэтта.
- Исключение составляют глагол 하다 (хада «делать») и глаголы, заканчивающиеся на 하다: они в прошедшем времени имеют форму 하였다 хаётта или 했다 хэтта. Первая обычно употребляется в письменном языке, вторая — в устном.
- Образуется добавлением суффиксов 았 ат, 었 от, 였 ёт.
- Простое будущее время
- Образуется путём прибавления к корню глагола суффикса 겠 кет. Употребляется только с первым и вторым лицом и обозначает намерение сделать что-либо: 다음 학기부터 나는 일본어를 배우기 시작하겠다 Таым хакки-бутхо на-нын ильбоно-рыль пэуги сиджакхагетта «Со следующего семестра я намереваюсь начать учить японский язык».
- Сложное будущее время
- Означает действие, которое однозначно произойдёт в будущем. Образуется путём прибавления к причастию будущего времени служебного слова 것 кот + глагол-связка 이다 ида.
- 삼 주일 후에 그들은 결혼할 것이다 Сам чуиль ху-е кыдыр-ын кёрхонхаль косида «Через три недели они поженятся».
- Означает действие, которое однозначно произойдёт в будущем. Образуется путём прибавления к причастию будущего времени служебного слова 것 кот + глагол-связка 이다 ида.
- Настоящее продолженное время
- Образуется путём присоединения к корню глагола окончания 고 ко + глагол 있다 (итта; «быть»).
- 나는 지금 서울에 살고 있다 На-Нын Чигым Соур-е сальго итта «Сейчас я живу в Сеуле».
- Образуется путём присоединения к корню глагола окончания 고 ко + глагол 있다 (итта; «быть»).
Корейский глагол часто используется в субстантивной форме, образовать которую можно, прибавив к 1-й основе окончание 기 ки: 하다 хада «делать» — 하기 хаги «делание». Субстантивная форма используется, в том числе, для создания особых конструкций. Например, 기 + 로 하다 ки-ро хада означает «решить сделать что-либо»: 내일은 기민씨 생일이에요. 그래서 같이 저녁 먹기로 했어요 Нэир-ын Кимин-сси сэнъир-иеё. Кырэсо катхи чонёк моккиро хэссоё «Завтра день рождения Кимин, поэтому мы решили поужинать вместе».
Прилагательные
Корейские прилагательные имеют две формы: заключительную и определительную. Заключительной форме свойственны характеристики глагола (две основы, образуются по тем же правилам, что и у глаголов; изменение по времени и уровню вежливости).
- Заключительная форма
- Прилагательные в заключительной форме имеют окончание 다 та:
- 예쁘다 йеппыда «красивый».
- Прилагательные в заключительной форме имеют окончание 다 та:
- Определительная форма
- Образуется аналогично отглагольному причастию прошедшего времени:
- 예쁘다 йеппыда → 예쁜 йеппын.
- Определительной форме глагольные характеристики несвойственны — она ведёт себя точно так же, как прилагательное в русском языке.
- Образуется аналогично отглагольному причастию прошедшего времени:
Причастия
Корейские причастия, в отличие от русских, могут стоять в любом грамматическом времени (настоящем, прошедшем и будущем). При этом конструкция «А, которое B» в корейском также обозначается одним из причастий.
| Время | Окончание | Пример | Транскрипция | Перевод | |
|---|---|---|---|---|---|
| После согласной | После гласной | ||||
| Будущее | 을 ыль | ㄹ ль | 저녁에 먹을 음식을 준비하겠어요 | Чонёг-е могыль ымсиг-ыль чунбихагессоё | «Я приготовлю еду, которую буду есть вечером» |
| Настоящее | 은 ын | 는 нын | 저기 가는 분이 이 선생입니다 | Чоги канын пун-и И сонсэнъ-имнида | «Человек, идущий (который идёт) там, — господин Ли» |
| Прошедшее на -ын | 은 ын | ㄴ н | 어제 쓴 편지를 우체국에 가서 부쳤어요 | Одже ссын пхёнджи-рыль учхегуг-е касо пучхёссоё | «Я пошёл на почту и отправил письмо, написанное (которое написал) вчера» |
| Прошедшее на -тон | 던 тон | 이 음악은 내가 자주 듣던 것입니다 | И ымаг-ын нэ-га чаджу тыттон косимнида | «Эта музыка та самая, которую я часто слушал» | |
Числительные
Современная корейская система счёта похожа на японскую: имеются числительные как собственно корейского происхождения, так и заимствованные китайские цифры. Таким же образом, небольшие количества предметов считаются обычно корейскими числительными, а если предметов больше сотни, то счёт ведётся китайскими числительными. При этом при счёте часов используются корейские цифры, а при счёте минут — китайско-корейские.
Корейскими числами можно посчитать предметы от одного до 99.
| 1 | 하나 | хана | 10 | 열 | ёль |
| 2 | 둘 | туль | 20 | 스물 | сымуль |
| 3 | 셋 | сет | 30 | 서른 | сорын |
| 4 | 넷 | нет | 40 | 마흔 | махын |
| 5 | 다섯 | тасот | 50 | 쉰 | свин |
| 6 | 여섯 | ёсот | 60 | 예순 | йесун |
| 7 | 일곱 | ильгоп | 70 | 일흔 | ирхын |
| 8 | 여덟 | ёдоль | 80 | 여든 | ёдын |
| 9 | 아홉 | ахоп | 90 | 아흔 | ахын |
Исконно корейские слова для чисел 100 и 1000 (соответственно, 온 (он) и 즈믄 (чымын)) в настоящее время считаются архаичными и не используются.
Следует обратить внимание, что числительные «один», «два», «три», «четыре» и «двадцать» перед существительными имеют так называемую определительную форму:
- 하나 → 한;
- 둘 → 두;
- 셋 → 세;
- 넷 → 네;
- 스물 → 스무.
Китайские:
| 1 | 일 | иль | 10 | 십 | сип |
| 2 | 이 | и | 20 | 이십 | исип |
| 3 | 삼 | сам | 30 | 삼십 | самсип |
| 4 | 사 | са | 100 | 백 | пэк |
| 5 | 오 | о | 200 | 이백 | ибэк |
| 6 | 육 | юк | 1000 | 천 | чхон |
| 7 | 칠 | чхиль | 10 000 | 만 | ман |
| 8 | 팔 | пхаль | 100 000 | 십만 | сипман |
| 9 | 구 | ку | 100 млн | 억 | ок |
Составные числительные (двести три, шестьдесят) образуются как в китайском языке: два (이, и) × сто (백, пэк) + три (삼, сам) — ибэксам. При этом следует учитывать, что в корейском в разряде не три цифры (123 456 789), а четыре (1 2345 6789), поэтому «сто тысяч» — это «10 ман», а не «100 чхон».
Порядковые числительные
| Корейские | Китайские | |||
|---|---|---|---|---|
| Формула | Пример | Исключение | Формула | Пример |
| Числительное + 째 ччэ | 스물째 сымульччэ «двадцатый» | 첫째 чхоччэ «первый» | 제 че + числительное | 제오 чео «пятый» |
Счётные слова
Из китайского языка в корейский пришли также счётные слова, которые используются со всеми существительными (фактически, все существительные в корейском неисчисляемые). К примеру, для того, чтобы сказать «пять кошек», в отличие от русского языка, нужно использовать классификатор: «кошек пять голов» — 고양이 다섯 마리 (коянъи тасот мари).
- 개 (кэ, «штука») — самый распространённый классификатор;
- 번 (пон, «раз») — для счёта событий;
- 세 (се, «год») — возраст;
- 갑 (кап, «пачка»);
- 명 (мёнъ, «человек»); слово сарам, тоже означающее «человек», может использоваться без счётного суффикса;
- 마리 (мари, «голова скота»);
- 권 (квон, «книга»);
- 자루 (чару) — ручки, карандаши;
- 잔 (чан) — чашки;
- 채 (чхэ, «дом»);
- 병 (пёнъ, «бутылка»);
- 그릇 (кырыт) — порции еды;
- 켤레 (кхёлле, «пара») — для парных предметов;
- 장 (чанъ, «лист бумаги»);
- 시간 (сиган) — для времени.
Местоимения
| ед. ч. | мн. ч. | ||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| простое | уважительное | скромное | уничижительное | простое | уважительное | скромное | |
| 1-е | 나 на | 저 чо | 우리 ури | 저희 чохи | |||
| 2-е | 너 но | 당신 танъсин 선생님 сонсэнъним | 자네 чане | 너희 нохи 너희들 нохидыль | 당신들 танъсиндыль | ||
- 2-е лицо:
- «ты» — 너 (но) в именительном падеже 네 (не), используется только в неформальном общении;
- «вы (к женщине)» — 아줌마 (аджумма);
- «вы (к мужчине)» — 아저씨 (аджосси);
- «вы (к девушке)» — 아가씨 (агасси);
- «вы» — имя собеседника + 씨 (сси), либо должность собеседника + 님 (ним);
- «вы» — фамилия собеседника + 선생 (сонсэнъ, «господин») + 님 (ним).
Супруги обычно называют друг друга 당신 (танъсин), это обращение всё больше распространяется как универсальное местоимение 2-го лица.
- «вы (множественное число)» — 여러분 (ёробун, «господа́»).
- 3-е лицо:
Так как местоимения второго лица местоимениями в полной мере не являются, а скорее представляют собой существительные, они могут использоваться для обозначения третьих лиц. Существуют и другие подобные слова.
- «Этот (тот, вон тот) человек» — 이 / 그 / 저 사람 (и / кы / чо сарам);
- «этот (тот, вон тот) господин» — 이 / 그 / 저 분 (и / кы / чо пун);
- в письменной речи в значении «он» может употребляться слово 그 (кы) «тот».
- «она» — 그녀 (кынё);
- «эта (та, вон та) женщина» — 이 / 그 / 저 여자 (и / кы / чо ёджа);
- для предметов используются те же указательные местоимения или слово 것 (кот) «вещь».
Как и в японском языке, в корейском имеется трёхуровневая система указательных местоимений, в отличие от современного русского языка, где подобные местоимения делятся только на «близкие» («этот») и «далёкие» («тот»).
| Приставка | Объект | Место | |
|---|---|---|---|
| Близкие говорящему | 이 и- | 이것 игот «этот» | 이곳 игот, 여기 ёги «здесь» |
| Близкие собеседнику | 그 кы- | 그것 кыгот «тот» | 거기 коги «там» |
| Далёкие | 저 чо- | 저것 чогот «тот дальний» | 저기 чоги «там, вдали» |
| Вопросительные | 어느 оны- | 무엇 муот «что?» | 어디 оди «где?» |
Лексика
В лексике корейского языка имеется очень много заимствований из китайского — около 60 % в современном южнокорейском языке; такие слова называются «сино-корейскими».
В XX веке в южнокорейском варианте языка стало появляться всё больше слов английского происхождения, есть также заимствования из японского языка; в северокорейском есть заимствования из русского языка. В языке КНДР преобладают заимствования из русского, но их общее количество меньше, чем в языке Республики Корея. С конца XX в. как в Северной, так и в Южной Корее отмечается новая тенденция в китайских заимствованиях — они не переводятся поморфемно, а передаются фонетически.
Система вежливости
В корейском языке существует развитая система стилей речи, использование которой регулируется возрастом и социальным положением собеседников, а также тех, о ком идёт речь. Глаголы приобретают, в зависимости от этого, разные суффиксы.
| Стиль | Утвердительные предложения | Вопросительные предложения | С глаголом 가다 (када; «идти») | ||
|---|---|---|---|---|---|
| после гласного | после согласного | после гласного | после согласного | ||
| Официально-вежливый | 1-я форма +ㅂ니다 | 1-я форма + 습니다 | 1-я форма +ㅂ니까 | 1-я форма + 습니까 | 갑니다 (камнида), 갑니까 (камникка) |
| Неофициально-вежливый | 2-я форма + 요 | 가요 (каё) | |||
| Просторечный (панмаль) | 2-я форма | 가 (ка) | |||
Опросы среди корейцев показывают, что регулирующая роль вежливости в языке сегодня падает.
Повелительное наклонение
Выражение повелительного и пригласительного наклонений подчиняется стилю вежливости.
| Повелительное наклонение | Пригласительное наклонение | ||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| уровень вежливости | образование (утверждение) | образование (отрицание) | пример утверждения | пример отрицания | образование | пример | |
| Высший | ~(으)십시오 (ы)сипсио | ~지 마십시오 чи масипсио | 들으십시오 тырысипсио «слушайте, пожалуйста» | 들어가지 마십시오 тырогаджи масипсио «не входите» | ~(으)ㅂ시다 (ы)псида | 갑시다 капсида «пойдёмте» | |
| Высокий | ~(으)세요 (ы)сеё | ~지 마세요 чи масеё | 가세요 касеё «идите» | 듣지 마세요 тытчи масеё «не слушайте» | 2-я основа + 요 ё | 시작해요 сиджакхэё «давайте начнём» | |
| Низкий | 2-я основа глагола | 먹어 мого «ешь» | ~자 ча | 맥주 마시러 가자 мэкчу масиро каджа «пойдём выпьем пива» | |||
| 2-я основа глагола + 라 ра | ~지 말아라 чи марара | 들어라 тырора «слушай» | 보지 말아라 поджи марара «не смотри» | ||||
Существительные
Кроме того, так же как в японском языке, в корейском существуют «высокие» аналоги обычных глаголов и существительных.
| Простое слово | Вежливый аналог | ||||
|---|---|---|---|---|---|
| Хангыль | Транскрипция | Перевод | Хангыль | Транскрипция | Перевод |
| 있다 | итта | «быть, находиться» | 계시다 | кесида | «быть, находиться» |
| 먹다 | мокта | «есть» | 잡수시다 | чапсусида | «вкушать» |
| 주다 | чуда | «давать» | 드리다 | тырида | «преподносить» |
| 자다 | чада | «спать» | 주무시다 | чумусида | «почивать» |
| 죽다 | чукта | «умереть» | 돌아가시다 | торагасида | «скончаться» |
| 집 | чип | «дом» | 댁 | тэк | «обитель» |
| 아버지 | абоджи | «папа» | 아버님 | абоним | «отец» |
Именование родственников
В корейском языке сложная система именования родственников в разговоре с ними и с другими людьми. В общем соблюдается принцип равновесия: к примеру, в разговоре с отцом жены её саму называют более фамильярно, а с младшей сестрой — более официально.
|
|
| Отношение | Обращение | Упоминание в третьем лице в разговоре с | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|
| мужем | его родителями | его родственниками | знакомыми | детьми | ||
| Свёкор | 아버님 абоним | 아버님 абоним | 아버님 абоним | 아버님 абоним | 시아버님 сиабоним | 할아버지 харабоджи |
| Свекровь | 어머님 омоним | 어머님 омоним | 어머님 омоним | 어머님 омоним | 시어머님 сиомоним | 할머니 хальмони |
| Муж | 여보 ёбо, N아빠 N-аппа | 당신 тансин, N아빠 N-аппа | 아범 абом, 애비 эби, 그사람 кысарам, 그이 кыи | 아범 абом, 애비 эби | 남편 нампхён, 그이 кыи, 애아빠 эаппа, 바깥양반 паккачхянбан | 아버지 абоджи, 아빠 аппа |
| Старший брат мужа | 아주버님 аджубоним | 아주버님 аджубоним | 아주버님 аджубоним | 아주버님 аджубоним | 시아주버님 сиаджубоним | 큰아버지 кхынабоджи |
| Старшая сестра мужа | 형님 хённим | 형님 хённим | 형님 хённим | 형님 хённим | 시누이 синуи, 시동생 сидонсэн | 고모 комо |
| Младшая сестра мужа | 아가씨 агасси | 아가씨 агасси | 아가씨 агасси | 아가씨 агасси | 시누이 синуи, 시동생 сидонсэн | 고모 комо |
| Младший брат мужа | 도련님 торённим, 서방님 собанним | 도련님 торённим, 서방님 собанним | 도련님 торённим, 서방님 собанним | 도련님 торённим, 서방님 собанним | 도련님 торённим, 서방님 собанним, 시동생 сидонсэн | 삼촌 самчхон¹, 작은아버지 чагынабоджи |
| Жена старшего брата мужа | 형님 хённим | 형님 хённим | 형님 хённим | 형님 хённим | 형님 хённим, 큰동서 кхындонсо, 큰어머님 кхыномоним | 큰어머님 кхыномоним |
| Муж сестры мужа | 서방님 собанним | 서방님 собанним, 고모부 комобу | 서방님 собанним | 서방님 собанним | 고모부 комобу | 고모부 комобу |
| Жена младшего брата мужа | 동서 тонсо | 동서 тонсо | 동서 тонсо | 동서 тонсо | 동서 тонсо, 큰어머님 кхыномоним | 작은어머님 чагыномоним |
Примечания:
- N: имя своего ребёнка;
- 1: неженатый.
| Отношение | Обращение | Упоминание в третьем лице в разговоре с | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|
| мужем | его родителями | его родственниками | знакомыми | детьми | ||
| Тесть | 장인 чанин, 아버님 абоним | 아버님 абоним, 장인어른 чанинорын | 아버님 абоним, 장인어른 чанинорын | 아버님 абоним, 장인어른 чанинорын | 장인어른 чанинорын, 외할아버지 вехарабоджи | 외할아버지 вехарабоджи |
| Тёща | 장모 чанмо, 어머님 омоним | 어머님 омоним, 장모 чанмоним | 어머님 омоним, 장모 чанмоним | 아머님 омоним, 장모 чанмоним | N외할머님 N-вехальмоним, 장모 чанмоним | 외할머니 вехальмони |
| Жена | 여보 ёбо, N엄마 N-омма | 당신 тансин, N엄마 N-омма | N어미 N-оми, 집사람 чипсарам | N어미 N-оми, 집사람 чипсарам | N엄마 N-омма, 처 чхо, 집사람 чипсарам, 아내 анэ | 어머니 омони, 엄마 омма |
| Старший брат жены | 형님 хённим | 형님 хённим | 형님 хённим | 형님 хённим | 처남 чхонам | 외삼촌 весамчхон, 외숙부 весукпу |
| Младший брат жены | 처남 чхонам | 처남 чхонам | 처남 чхонам | 처남 чхонам | 처남 чхонам | 외삼촌 весамчхон, 외숙부 весукпу |
| Старшая сестра жены | 처형 чхохён | 처형 чхохён | 처형 чхохён | 처형 чхохён | 처형 чхохён | 이모 имо |
| Младшая сестра жены | 처제 чходже | 처제 чходже | 처제 чходже | 처제 чходже | 처제 чходже | 이모 имо |
| Жена старшего брата жены | 아주머니 аджумони | 처남댁 чхонамдэк | 처남댁 чхонамдэк | 처남댁 чхонамдэк | 처남댁 чхонамдэк | 처남댁 чхонамдэк |
| Жена младшего брата жены | 처남댁 чхонамдэк | 처남댁 чхонамдэк | 처남댁 чхонамдэк | 처남댁 чхонамдэк | 처남댁 чхонамдэк, N외숙모 N-весукмо | 외숙모 весукмо |
| Муж старшей сестры жены | 형님 хённим, 동서 тонсо | 형님 хённим, 동서 тонсо | 형님 хённим, 동서 тонсо | 형님 хённим, 동서 тонсо | 동서 тонсо, N이모부 N-имобу | 이모부 имобу |
| Муж младшей сестры жены | 동서 тонсо, X서방 X-собан | 동서 тонсо, X서방 X-собан | 동서 тонсо, X서방 X-собан | 동서 тонсо, X서방 X-собан | 동서 тонсо, N이모부 N-имобу | 이모님 имоним |
Примечания:
- N: имя своего ребёнка;
- X: имя называемого.
См. также
- Различия в корейском языке между Северной Кореей и Южной Кореей
- b:Корейский язык/Список слогов хангыля
- Система Концевича
- Корейские обращения
- Корейское имя
Примечания
- Корейский язык // БРЭ. Т.15. М., 2009.
- Song, Jae Jung (2005) «The Korean language: structure, use and context» Routledge, p. 15
Lyle Campbell & Mauricio Mixco. 2007. A Glossary of Historical Linguistics. University of Utah Press. («Korean, A language isolate», pg. 90; «Korean is often said to belong with the Altaic hypothesis, often also with Japanese, though this is not widely supported», pp. 90-91; «…most specialists…no longer believe that the…Altaic groups…are related», pg. 7)
David Dalby. 1999/2000. The Linguasphere Register of the World’s Languages and Speech Communities. Linguasphere Press.
Nam-Kil Kim. 1992. «Korean», International Encyclopedia of Linguistics. Volume 2, pp. 282—286. («…scholars have tried to establish genetic relationships between Korean and other languages and major language families, but with little success», pg. 282)
András Róna-Tas. 1998. «The Reconstruction of Proto-Turkic and the Genetic Question», The Turkic Languages. Routledge. Pp. 67-80. («[Ramstedt’s comparisons of Korean and Altaic] have been heavily criticised in more recent studies, though the idea of a genetic relationship has not been totally abandoned», pg. 77.)
Claus Schönig. 2003. «Turko-Mongolic Relations», The Mongolic Languages. Routledge. Pp. 403—419. («…the 'Altaic' languages do not seem to share a common basic vocabulary of the type normally present in cases of genetic relationship», pg. 403) - Stratification in the peopling of China: how far does the linguistic evidence match genetics and archaeology? In; Sanchez-Mazas, Blench, Ross, Lin & Pejros eds. Human migrations in continental East Asia and Taiwan: genetic, linguistic and archaeological evidence. 2008. Taylor & Francis
- Советское языкознание, т.1. Л., 1935
- Ким Герман. Рассказы о родном языке. Рассказ 4. Неудавшаяся революция в корейской письменности.
- не используется в вежливой и нейтральной речи
- В именительном падеже имеет форму 내 (нэ)
- В именительном падеже имеет форму 제 (че)
- Sohn, Ho-Min. Korean Language in Culture And Society. — University of Hawaii Press, 2006. — P. 44–55. — ISBN 0824826949.
- Классификация лексики корейского языка по происхождению. Дата обращения: 13 февраля 2014. Архивировано 14 февраля 2014 года.
- Илья Беляков. Корейцы стали больше материться. Сеульский вестник (22 февраля 2011). Архивировано 26 сентября 2011 года.
- Син Сынён (신승연), Ким Помсу (김범수), Чхве Хёнми (최현미), Сон Пёндон (손병던), Ким Сонхве (김성회), Ким Минджон (김민정), О Чинджу (오진주), О Юнджа (오윤자), пер. с корейского Ю Хаксу (유학수). Пособие для счастливой жизни в Корее / Годжик Рафаил Иосифович. — Министерство здравоохранения и социальной защиты Республики Корея, 2007. — ISBN 11-1460000-002928-01. Архивировано 26 марта 2015 года. Архивированная копия. Дата обращения: 20 января 2013. Архивировано из оригинала 26 марта 2015 года.
Литература
- Большой корейско-русский словарь : Около 150 000 слов = 조로대사전 : в 2 т. / Акад. общ. наук КНДР, Ин-т языкознания ; Акад. наук СССР, Ин-т востоковедения ; Под ред. Л. Б. Никольского и Цой Ден Ху. — М. : Русский язык, 1976. — Т. 1 : ㄱ [Киык] — ㅅ [Сиыт]. — 1976. — 811 с. ; Т. 2 : ㅈ [Чиыт] — ㅞ [Ве]. — 1976. — 671 с.
- Дмитриева, В. Н. Корейский язык: Практический курс / В. Н. Дмитриева. — М. : МГИМО (У) МИД России, 2008. — 254 с. — 300 экз. — ISBN 978-5-9228-0332-8. (обл.)
Ссылки
Википедия, чтение, книга, библиотека, поиск, нажмите, истории, книги, статьи, wikipedia, учить, информация, история, скачать, скачать бесплатно, mp3, видео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, картинка, музыка, песня, фильм, игра, игры, мобильный, телефон, Android, iOS, apple, мобильный телефон, Samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Сеть, компьютер, Информация о Корейский язык, Что такое Корейский язык? Что означает Корейский язык?
Ne sleduet putat s karejskim yazykom Kore jskij yazy k v KNDR 조선말 朝鮮말 chosonmal v Respublike Koreya 한국어 韓國語 hangugo yazyk korejcev i oboih gosudarstv Korejskogo poluostrova KNDR i Respubliki Koreya Rasprostranyon v toj ili inoj mere takzhe v Kitae Yaponii SShA Rossii stranah Srednej Azii Obshee chislo govoryashih okolo 78 mln chelovek Korejskij yazykSamonazvanie 한국어 조선말Strany KNDR Respublika Koreya Kitaj Yaponiya SShA Kanada RossiyaOficialnyj status Gosudarstvennyj yazyk KNDR Respublika Koreya Regionalnyj yazyk Yanbyan Korejskij avtonomnyj okrugReguliruyushaya organizaciya V KNDR Institut yazykovyh issledovanij Akademii socialnyh nauk Akademii nauk KNDR V Respublike Koreya Nacionalnyj institut korejskogo yazykaObshee chislo govoryashih 78 mln Rejting 15Status v bezopasnostiKlassifikaciyaKategoriya Yazyki EvraziiYazykovaya semya Izolirovannyj ili korejskie yazyki angl Rannyaya forma kor Drevnekorejskij yazyk angl kor dd dd Literaturnaya forma angl Severnaya Koreya angl Yuzhnaya Koreya Dialekty Dialekty korejskogo yazykaPismennost hangyl hanchaYazykovye kodyGOST 7 75 97 koo 330ISO 639 1 koISO 639 2 korISO 639 3 korWALS korEthnologue korLinguasphere 45 AAA a i 45 AABS ASCL 7301IETF koGlottolog kore1280Vikipediya na etom yazyke source source source source source Korejskij yazyk v rechi Wikitongues Korejskij izolirovannyj yazyk Po grammaticheskomu stroyu agglyutinativnyj yazyk s poryadkom slov SOV subekt obekt glagol Korejskij yazyk neodinakov v KNDR i Respublike Koreya vydelyayutsya otlichayushiesya mezhdu soboj dialekty korejskogo yazyka V nastoyashee vremya zapisyvaetsya po bolshej chasti s pomoshyu pismennosti hangyl ranee zapisyvalsya pri pomoshi kitajskih ieroglifov hancha Istoriya i izuchenieOsnovnaya statya Istoriya korejskogo yazyka Bolshinstvo issledovatelej otnosit sovremennyj korejskij k izolirovannym yazykam odnako nekotorye schitayut ego chastyu gipoteticheskoj altajskoj yazykovoj semi Ostayotsya spornym vopros ob otnoshenii k sovremennomu korejskomu yazykov Tryoh korejskih gosudarstv Pekche Silla i Koguryo hotya vse tri yazyka obnaruzhivayut shodstvo v leksike i naskolko pozvolyaet sudit ieroglificheskaya zapis grammaticheskom stroe Po mneniyu nekotoryh lingvistov iz ukazannyh yazykov naimenshee shodstvo obnaruzhivaet yazyk gosudarstva Koguryo kotoryj ryad lingvistov schitaet predkom ili blizhajshim rodstvennikom yaponskogo yazyka Yazyk gosudarstva Silla naprotiv chashe vsego rassmatrivaetsya kak predok korejskogo yazyka Odnim iz pervyh na vozmozhnoe rodstvo korejskogo i yaponskogo yazykov obratil vnimanie Ogura Simpej V sovremennoj zapadnoj lingvistike korejskij yaponskij i drevnie yazyki Korejskogo poluostrova neredko obedinyayut v gruppu yazykov Puyo po nazvaniyu carstva Puyo DialektyDialekty korejskogo yazykaOsnovnaya statya Dialekty korejskogo yazyka Literaturnyj korejskij yazyk Severnoj Korei osnovan na phenyanskom dialekte a v Yuzhnoj Koree v osnovu literaturnogo varianta lyog seulskij dialekt Pomimo dialektov stolic dialekty imeyutsya u kazhdogo regiona Korejskogo poluostrova hamgyonskij yukchinskij chedzhuskij i tak dalee takzhe sushestvuyut dialekty diaspory dialekt sovetskih korejcev angl angl Dialekty razlichayutsya foneticheski i leksicheski tak naprimer v angl Pusan Tegu Ulsan 6 glasnyh zvukov a v hamgyonskom ih 10 Samonazvanie yazykaDo 1945 goda po otnosheniyu k korejskomu yazyku ispolzovalos nazvanie chosonmal kor 조선말 朝鮮말 ili chosono kor 조선어 朝鮮語 eto zhe nazvanie prodolzhaet sejchas ispolzovatsya v Severnoj Koree V Yuzhnoj Koree sejchas prinyaty nazvaniya hangugo kor 한국어 韓國語 ili hangunmal kor 한국말 韓國말 chasto prosto kugo kor 국어 國語 gosudarstvennyj yazyk V obeih chastyah Korei ispolzuetsya takzhe razgovornoe nazvanie urimal 우리말 nash yazyk PismennostOsnovnaya statya Hangyl Dorozhnyj ukazatel na hangyle i latinice v Respublike Koreya Dlya zapisi korejskogo yazyka ispolzuetsya foneticheskoe pismo hangyl specialno razrabotannoe dlya nego v XV veke Dopolneniem k hangylyu sluzhit hancha kitajskie ieroglify V Severnoj Koree ispolzuetsya tolko hangyl v Yuzhnoj Koree i hangyl i hancha V 1930 e gody v SSSR provodilas kampaniya po latinizacii korejskoj pismennosti Latinizirovanyj alfavit byl utverzhdyon v 1935 godu no na praktike nikogda ne ispolzovalsya S XV po XX vek v Koree sushestvovalo smeshannoe pismo sootvetstvuyushee yaponskomu sovremennomu pismu korni slov zapisyvalis na hanche a izmenyaemaya chast slova hangylem Osnovnaya statya Hancha Hancha pismennost na osnove kitajskih ieroglifov dopolnyayushaya ili zamenyayushaya hangyl Ispolzuetsya tolko v Yuzhnoj Koree Vid nekotoryh korejskih ieroglifov otlichaetsya ot ispolzuemyh v Kitae Stroj yazykaKorejskij agglyutiniruyushij yazyk s tendenciej k usileniyu flektivnosti i analitizma Poryadok slov SOV podlezhashee dopolnenie skazuemoe Zavisimyj chlen predlozheniya vsegda predshestvuet glavnomu Lingvisticheskaya harakteristikaFonetika Soglasnye Gubnye Alveolyarnye Palatalnye Velyarnye GlottalnyeNosovye ㅁ m ㄴ n ㅇ ŋ Vzryvnye i Affrikaty prostye ㅂ p ㄷ t ㅈ tɕ ㄱ k napryazhyonnye ㅃ p ㄸ t ㅉ t ɕ ㄲ k pridyhatelnye ㅍ pʰ ㅌ tʰ ㅊ tɕʰ ㅋ kʰ Frikativnye prostye ㅅ s ㅎ h napryazhyonnye ㅆ s Plavnye ㄹ l Glasnye Osnovnye glasnye korejskogo yazykaProstye i ㅣ e ㅔ ɛ ㅐ a ㅏ o ㅗ u ㅜ ʌ ㅓ ɯ ㅡ o ㅚ y ㅟDiftongi je ㅖ jɛ ㅒ ja ㅑ wi ㅟ we ㅞ wɛ ㅙ wa ㅘ ɰi ㅢ jo ㅛ ju ㅠ je ㅕ we ㅝ V korejskom yazyke imeetsya muzykalnoe udarenie Morfologiya Sushestvitelnoe V korejskom yazyke razvita sistema padezhej sushestvitelnogo Nabor padezhnyh suffiksov odinakov dlya vseh sushestvitelnyh poetomu sklonenie prosto v ispolzovanii i pri izuchenii V privedyonnoj nizhe tablice v pervom stolbce cherez drob privodyatsya varianty zapisi posle soglasnoj bukvy posle glasnoj bukvy a v skobkah vezhlivyj variant Hangyl Chtenie Padezhi Vopros Primer Transkripciya Perevod은 는 yn nyn Osnovnoj imenitelnyj Kto Chto 나는 갑니다 Na nyn kamnida Ya idu 이 가 께서 i ga kkeso Imenitelnyj Kto Chto 눈이 옵니다 Nun i omnida Idyot sneg 을 를 yl ryl Vinitelnyj Kogo Chto 그 학생은 한국어를 배운다 Ky haksen yn hangugo ryl peuda Etot student izuchaet korejskij yazyk 을 를 yl ryl Vinitelnyj Kuda 여행을 가다 Yohen yl kada Otpravlyatsya v puteshestvie 의 yj e Roditelnyj Chej Kogo Chego 내 친구의 안경 Ne chhingu yj angyon Ochki moego druga 에 e Datelnyj Kuda 병원에 가세요 Pyonvon e kaseyo Vy idyote v bolnicu 에 e Datelnyj Kogda 다섯시에 박교수님과 만나요 Tasot si e Pak kyosunim gva mannayo V pyat chasov ya vstrechayus s professorom Pakom 에 e Mesta pri glagolah 있다 없다 살다 Gde 우리 집은 아남동에 있다 Uri chib yn Anamdon e itta Nash dom nahoditsya v rajone Anamdon 에 e Adresata dejstviya Kuda 어제 미국에 편지를 보냈다 Odzhe Migug e phyondzhi ryl ponetta Vchera otpravil pismo v Ameriku 에게 한테 께 ege hanthe kke Datelnyj padezh lica Komu 친구에게 편지를 씁니다 Chhingu ege phyondzhi ryl ssymnida Ya pishu pismo drugu 에서 eso Mestnyj s aktivnymi glagolami Gde 나는 여행사에서 일합니다 Na nyn yohensa eso irhamnida Ya rabotayu v turfirme 에서 eso Mestnyj Otkuda 어느 나라에서 왔어요 Ony nara eso vassoyo Iz kakoj strany vy priehali 에게서 한테서 egeso hantheso Mestnyj padezh lica Ot kogo 나는 어머니에게서 그 말을 들었어요 Na nyn omoni egeso ky mar yl tyrossoyo Ya slyshal eto ot materi 으로 로 yro ro Tvoritelnyj Kak Chem 나는 한자를 볼펜으로 씁니다 Na nyn hancha ryl polphen yro ssymnida Ya pishu ieroglify ruchkoj 으로 로 yro ro Tvoritelnyj V storonu chego Kuda 그 버스는 종로구로 가지 않아요 Ky posy nyn Chonnogu ro kadzhi anayo Etot avtobus ne idyot v storonu Chonnogu 으로 로 yro ro Ukazyvayushij na sushnost professiyu V kakom kachestve 김 선생님은 선교사로 러시아에 왔습니다 Kim sonsennim yn songyosa ro Rosia e vassymnida Gospodin Kim priehal v Rossiyu v kachestve missionera 과 하고 와 kva hago va Sovmestnyj S kem S chem 시장에서 생선과 채소를 샀어요 Sidzhan eso senson gva chheso ryl sassoyo Ya kupil rybu i ovoshi na rynke 아 야 a ya Zvatelnyj 기민아 이리 와 Kimin a iri va Kimin idi syuda Predlozhnyj padezh o kom o chyom v korejskom yazyke vyrazhaetsya datelnym so vspomogatelnymi glagolami otnosheniya k komu libo k chemu libo 대하다 ili 관하다 naprimer 한국에 대한 책은 Hangug e tehan chheg yn Kniga o Koree Glagol Korejskij glagol mozhet vyrazhat raznoobraznye dejstviya prisoedinyaya k sebe sootvetstvuyushie suffiksy Naprimer esli ko vtoroj osnove glagola prisoedinit suffiks 야 하다 to takoj slozhnyj glagol budet oznachat dolzhenstvovanie 학생은 열심히 공부해야 한다 Haksen yn yolsimi konbuhe ya handa Student dolzhen userdno zanimatsya V korejskom yazyke imeetsya nabor soedinitelnyh okonchanij ispolzuyushihsya v kachestve soedinitelnyh soyuzov mezhdu glagolami 고 ko i 으 며 y myo mogut oboznachat kak odnovremennost dejstvij tak i ih posledovatelnost 거나 kona soedinyaya glagoly imeet znachenie ili 아 a 어 o 여 yo 서 so oznachayut posledovatelnost dejstvij 다가 taga oznachaet chto nekoe dejstvie bylo prervano na vremya novogo dejstviya Esli pered 다가 stavitsya suffiks proshedshego vremeni to mezhdu dejstviyami byla pauza 자 cha 자마자 chamadzha oznachaet mgnovennoe nachalo vtorogo dejstviya posle pervogo Vse suffiksy i okonchaniya prisoedinyayutsya k odnoj iz dvuh glagolnyh form Pervaya forma obrazuetsya otbrasyvaniem ot slovarnoj okonchaniya 다 ta 먹다 mokta 먹 mok Vtoraya forma u glagolov obrazuetsya razlichno v zavisimosti ot togo kakoj v korne glasnyj 아 a i 오 o k osnove glagola prisoedinyaetsya 아 a 받다 patta 받아 pada dd Esli osnova konchaetsya na otkrytyj slog s a to ostayotsya tolko odin zvuk a 가다 kada 가 ka dd Esli osnovu zakanchivaet otkrytyj slog s glasnoj 오 to on slivaetsya s 아 a v 와 va 오다 oda 와 va dd Esli v mnogoslozhnoj osnove soderzhitsya slog 르 ry to 으 y ischezaet a ㄹ r udvaivaetsya 모르다 moryda 몰라 molla dd dd Vse ostalnye kornevye glasnye prisoedinyayut suffiks 어 o 먹다 mokta 먹어 mogo dd Esli osnovu zakanchivaet otkrytyj slog s glasnoj 어 o to dva o slivayutsya 서다 soda 서 so dd Esli osnova zakanchivaetsya na 우 u on slivaetsya s 어 o v 워 vo 배우다 peuda 배워 pevo dd Esli osnova zakanchivaetsya na 여 yo on slivaetsya s 어 o v 여 yo 켜다 khyoda 켜 khyo dd Esli mnogoslozhnaya osnova glagola zakanchivaetsya na 이 i on slivaetsya s 어 o v 여 yo 기다리다 kidarida 기다려 kidaryo dd dd dd Isklyucheniya U glagola 하다 hada delat imeetsya dva varianta vtoroj osnovy 해 he upotreblyaetsya v razgovornoj rechi i 하여 hayo upotreblyaetsya v pismennom yazyke Vtoraya osnova glagolov zakanchivayushihsya na 내다 neda okanchivaetsya na 내 ne 보내다 poneda 보내 pone dd dd Nastoyashe budushee vremyaGlagol ispolzuetsya v slovarnoj forme ili s sootvetstvuyushim vezhlivym okonchaniem 우리는 다음 주말에 제주도에 여행을 갈 것이다 Uri nyn taym chumar e Chedzhudo e yohen yl kal kosida My poedem na Chedzhudo v sleduyushie vyhodnye dd dd Proshedshee vremyaObrazuetsya dobavleniem suffiksov 았 at 었 ot 였 yot Esli v korne glagola est glasnye 아 a 오 o ispolzuetsya suffiks 았 Pri etom proishodyat sliyaniya s glasnoj poslednego sloga esli poslednij slog otkrytyj 보다 poda 보았다 poatta 봤다 pvatta Esli v odnoslozhnom korne net a ili o prisoedinyaetsya suffiks 었 ot Esli glagol mnogoslozhnyj i koren zakanchivvaetsya na 이 i prisoedinyaetsya suffiks 였 yot 내리다 nerida 내렸다 neryotta Esli glagol zakanchivaetsya na 내다 neda to prisoedinyaetsya suffiks ㅆ 보내다 poneda 보냈다 ponetta Isklyuchenie sostavlyayut glagol 하다 hada delat i glagoly zakanchivayushiesya na 하다 oni v proshedshem vremeni imeyut formu 하였다 hayotta ili 했다 hetta Pervaya obychno upotreblyaetsya v pismennom yazyke vtoraya v ustnom dd dd Prostoe budushee vremyaObrazuetsya putyom pribavleniya k kornyu glagola suffiksa 겠 ket Upotreblyaetsya tolko s pervym i vtorym licom i oboznachaet namerenie sdelat chto libo 다음 학기부터 나는 일본어를 배우기 시작하겠다 Taym hakki butho na nyn ilbono ryl peugi sidzhakhagetta So sleduyushego semestra ya namerevayus nachat uchit yaponskij yazyk dd Slozhnoe budushee vremyaOznachaet dejstvie kotoroe odnoznachno proizojdyot v budushem Obrazuetsya putyom pribavleniya k prichastiyu budushego vremeni sluzhebnogo slova 것 kot glagol svyazka 이다 ida 삼 주일 후에 그들은 결혼할 것이다 Sam chuil hu e kydyr yn kyorhonhal kosida Cherez tri nedeli oni pozhenyatsya dd dd Nastoyashee prodolzhennoe vremyaObrazuetsya putyom prisoedineniya k kornyu glagola okonchaniya 고 ko glagol 있다 itta byt 나는 지금 서울에 살고 있다 Na Nyn Chigym Sour e salgo itta Sejchas ya zhivu v Seule dd dd Korejskij glagol chasto ispolzuetsya v substantivnoj forme obrazovat kotoruyu mozhno pribaviv k 1 j osnove okonchanie 기 ki 하다 hada delat 하기 hagi delanie Substantivnaya forma ispolzuetsya v tom chisle dlya sozdaniya osobyh konstrukcij Naprimer 기 로 하다 ki ro hada oznachaet reshit sdelat chto libo 내일은 기민씨 생일이에요 그래서 같이 저녁 먹기로 했어요 Neir yn Kimin ssi senir ieyo Kyreso kathi chonyok mokkiro hessoyo Zavtra den rozhdeniya Kimin poetomu my reshili pouzhinat vmeste Prilagatelnye Korejskie prilagatelnye imeyut dve formy zaklyuchitelnuyu i opredelitelnuyu Zaklyuchitelnoj forme svojstvenny harakteristiki glagola dve osnovy obrazuyutsya po tem zhe pravilam chto i u glagolov izmenenie po vremeni i urovnyu vezhlivosti Zaklyuchitelnaya formaPrilagatelnye v zaklyuchitelnoj forme imeyut okonchanie 다 ta 예쁘다 jeppyda krasivyj dd dd Opredelitelnaya formaObrazuetsya analogichno otglagolnomu prichastiyu proshedshego vremeni 예쁘다 jeppyda 예쁜 jeppyn dd Opredelitelnoj forme glagolnye harakteristiki nesvojstvenny ona vedyot sebya tochno tak zhe kak prilagatelnoe v russkom yazyke dd Prichastiya Korejskie prichastiya v otlichie ot russkih mogut stoyat v lyubom grammaticheskom vremeni nastoyashem proshedshem i budushem Pri etom konstrukciya A kotoroe B v korejskom takzhe oboznachaetsya odnim iz prichastij Vremya Okonchanie Primer Transkripciya PerevodPosle soglasnoj Posle glasnojBudushee 을 yl ㄹ l 저녁에 먹을 음식을 준비하겠어요 Chonyog e mogyl ymsig yl chunbihagessoyo Ya prigotovlyu edu kotoruyu budu est vecherom Nastoyashee 은 yn 는 nyn 저기 가는 분이 이 선생입니다 Chogi kanyn pun i I sonsen imnida Chelovek idushij kotoryj idyot tam gospodin Li Proshedshee na yn 은 yn ㄴ n 어제 쓴 편지를 우체국에 가서 부쳤어요 Odzhe ssyn phyondzhi ryl uchhegug e kaso puchhyossoyo Ya poshyol na pochtu i otpravil pismo napisannoe kotoroe napisal vchera Proshedshee na ton 던 ton 이 음악은 내가 자주 듣던 것입니다 I ymag yn ne ga chadzhu tytton kosimnida Eta muzyka ta samaya kotoruyu ya chasto slushal Chislitelnye Osnovnaya statya Korejskie cifry Sovremennaya korejskaya sistema schyota pohozha na yaponskuyu imeyutsya chislitelnye kak sobstvenno korejskogo proishozhdeniya tak i zaimstvovannye kitajskie cifry Takim zhe obrazom nebolshie kolichestva predmetov schitayutsya obychno korejskimi chislitelnymi a esli predmetov bolshe sotni to schyot vedyotsya kitajskimi chislitelnymi Pri etom pri schyote chasov ispolzuyutsya korejskie cifry a pri schyote minut kitajsko korejskie Korejskimi chislami mozhno poschitat predmety ot odnogo do 99 1 하나 hana 10 열 yol2 둘 tul 20 스물 symul3 셋 set 30 서른 soryn4 넷 net 40 마흔 mahyn5 다섯 tasot 50 쉰 svin6 여섯 yosot 60 예순 jesun7 일곱 ilgop 70 일흔 irhyn8 여덟 yodol 80 여든 yodyn9 아홉 ahop 90 아흔 ahyn Iskonno korejskie slova dlya chisel 100 i 1000 sootvetstvenno 온 on i 즈믄 chymyn v nastoyashee vremya schitayutsya arhaichnymi i ne ispolzuyutsya Sleduet obratit vnimanie chto chislitelnye odin dva tri chetyre i dvadcat pered sushestvitelnymi imeyut tak nazyvaemuyu opredelitelnuyu formu 하나 한 둘 두 셋 세 넷 네 스물 스무 Kitajskie 1 일 il 10 십 sip2 이 i 20 이십 isip3 삼 sam 30 삼십 samsip4 사 sa 100 백 pek5 오 o 200 이백 ibek6 육 yuk 1000 천 chhon7 칠 chhil 10 000 만 man8 팔 phal 100 000 십만 sipman9 구 ku 100 mln 억 ok Sostavnye chislitelnye dvesti tri shestdesyat obrazuyutsya kak v kitajskom yazyke dva 이 i sto 백 pek tri 삼 sam ibeksam Pri etom sleduet uchityvat chto v korejskom v razryade ne tri cifry 123 456 789 a chetyre 1 2345 6789 poetomu sto tysyach eto 10 man a ne 100 chhon Poryadkovye chislitelnye Korejskie KitajskieFormula Primer Isklyuchenie Formula PrimerChislitelnoe 째 chche 스물째 symulchche dvadcatyj 첫째 chhochche pervyj 제 che chislitelnoe 제오 cheo pyatyj Schyotnye slova Osnovnaya statya Schyotnoe slovo korejskij yazyk Iz kitajskogo yazyka v korejskij prishli takzhe schyotnye slova kotorye ispolzuyutsya so vsemi sushestvitelnymi fakticheski vse sushestvitelnye v korejskom neischislyaemye K primeru dlya togo chtoby skazat pyat koshek v otlichie ot russkogo yazyka nuzhno ispolzovat klassifikator koshek pyat golov 고양이 다섯 마리 koyani tasot mari 개 ke shtuka samyj rasprostranyonnyj klassifikator 번 pon raz dlya schyota sobytij 세 se god vozrast 갑 kap pachka 명 myon chelovek slovo saram tozhe oznachayushee chelovek mozhet ispolzovatsya bez schyotnogo suffiksa 마리 mari golova skota 권 kvon kniga 자루 charu ruchki karandashi 잔 chan chashki 채 chhe dom 병 pyon butylka 그릇 kyryt porcii edy 켤레 khyolle para dlya parnyh predmetov 장 chan list bumagi 시간 sigan dlya vremeni Mestoimeniya Lichnye mestoimeniya ed ch mn ch prostoe uvazhitelnoe skromnoe unichizhitelnoe prostoe uvazhitelnoe skromnoe1 e 나 na 저 cho 우리 uri 저희 chohi2 e 너 no 당신 tansin 선생님 sonsennim 자네 chane 너희 nohi 너희들 nohidyl 당신들 tansindyl2 e lico ty 너 no v imenitelnom padezhe 네 ne ispolzuetsya tolko v neformalnom obshenii vy k zhenshine 아줌마 adzhumma vy k muzhchine 아저씨 adzhossi vy k devushke 아가씨 agassi vy imya sobesednika 씨 ssi libo dolzhnost sobesednika 님 nim vy familiya sobesednika 선생 sonsen gospodin 님 nim Suprugi obychno nazyvayut drug druga 당신 tansin eto obrashenie vsyo bolshe rasprostranyaetsya kak universalnoe mestoimenie 2 go lica vy mnozhestvennoe chislo 여러분 yorobun gospoda 3 e lico Tak kak mestoimeniya vtorogo lica mestoimeniyami v polnoj mere ne yavlyayutsya a skoree predstavlyayut soboj sushestvitelnye oni mogut ispolzovatsya dlya oboznacheniya tretih lic Sushestvuyut i drugie podobnye slova Etot tot von tot chelovek 이 그 저 사람 i ky cho saram etot tot von tot gospodin 이 그 저 분 i ky cho pun v pismennoj rechi v znachenii on mozhet upotreblyatsya slovo 그 ky tot ona 그녀 kynyo eta ta von ta zhenshina 이 그 저 여자 i ky cho yodzha dlya predmetov ispolzuyutsya te zhe ukazatelnye mestoimeniya ili slovo 것 kot vesh Kak i v yaponskom yazyke v korejskom imeetsya tryohurovnevaya sistema ukazatelnyh mestoimenij v otlichie ot sovremennogo russkogo yazyka gde podobnye mestoimeniya delyatsya tolko na blizkie etot i dalyokie tot Pristavka Obekt MestoBlizkie govoryashemu 이 i 이것 igot etot 이곳 igot 여기 yogi zdes Blizkie sobesedniku 그 ky 그것 kygot tot 거기 kogi tam Dalyokie 저 cho 저것 chogot tot dalnij 저기 chogi tam vdali Voprositelnye 어느 ony 무엇 muot chto 어디 odi gde Leksika V leksike korejskogo yazyka imeetsya ochen mnogo zaimstvovanij iz kitajskogo okolo 60 v sovremennom yuzhnokorejskom yazyke takie slova nazyvayutsya sino korejskimi V XX veke v yuzhnokorejskom variante yazyka stalo poyavlyatsya vsyo bolshe slov anglijskogo proishozhdeniya est takzhe zaimstvovaniya iz yaponskogo yazyka v severokorejskom est zaimstvovaniya iz russkogo yazyka V yazyke KNDR preobladayut zaimstvovaniya iz russkogo no ih obshee kolichestvo menshe chem v yazyke Respubliki Koreya S konca XX v kak v Severnoj tak i v Yuzhnoj Koree otmechaetsya novaya tendenciya v kitajskih zaimstvovaniyah oni ne perevodyatsya pomorfemno a peredayutsya foneticheski Sistema vezhlivostiV korejskom yazyke sushestvuet razvitaya sistema stilej rechi ispolzovanie kotoroj reguliruetsya vozrastom i socialnym polozheniem sobesednikov a takzhe teh o kom idyot rech Glagoly priobretayut v zavisimosti ot etogo raznye suffiksy Stil Utverditelnye predlozheniya Voprositelnye predlozheniya S glagolom 가다 kada idti posle glasnogo posle soglasnogo posle glasnogo posle soglasnogoOficialno vezhlivyj 1 ya forma ㅂ니다 1 ya forma 습니다 1 ya forma ㅂ니까 1 ya forma 습니까 갑니다 kamnida 갑니까 kamnikka Neoficialno vezhlivyj 2 ya forma 요 가요 kayo Prostorechnyj panmal 2 ya forma 가 ka Oprosy sredi korejcev pokazyvayut chto reguliruyushaya rol vezhlivosti v yazyke segodnya padaet Povelitelnoe naklonenie Vyrazhenie povelitelnogo i priglasitelnogo naklonenij podchinyaetsya stilyu vezhlivosti Povelitelnoe naklonenie Priglasitelnoe naklonenieuroven vezhlivosti obrazovanie utverzhdenie obrazovanie otricanie primer utverzhdeniya primer otricaniya obrazovanie primerVysshij 으 십시오 y sipsio 지 마십시오 chi masipsio 들으십시오 tyrysipsio slushajte pozhalujsta 들어가지 마십시오 tyrogadzhi masipsio ne vhodite 으 ㅂ시다 y psida 갑시다 kapsida pojdyomte Vysokij 으 세요 y seyo 지 마세요 chi maseyo 가세요 kaseyo idite 듣지 마세요 tytchi maseyo ne slushajte 2 ya osnova 요 yo 시작해요 sidzhakheyo davajte nachnyom Nizkij 2 ya osnova glagola 먹어 mogo esh 자 cha 맥주 마시러 가자 mekchu masiro kadzha pojdyom vypem piva 2 ya osnova glagola 라 ra 지 말아라 chi marara 들어라 tyrora slushaj 보지 말아라 podzhi marara ne smotri Sushestvitelnye Krome togo tak zhe kak v yaponskom yazyke v korejskom sushestvuyut vysokie analogi obychnyh glagolov i sushestvitelnyh Prostoe slovo Vezhlivyj analogHangyl Transkripciya Perevod Hangyl Transkripciya Perevod있다 itta byt nahoditsya 계시다 kesida byt nahoditsya 먹다 mokta est 잡수시다 chapsusida vkushat 주다 chuda davat 드리다 tyrida prepodnosit 자다 chada spat 주무시다 chumusida pochivat 죽다 chukta umeret 돌아가시다 toragasida skonchatsya 집 chip dom 댁 tek obitel 아버지 abodzhi papa 아버님 abonim otec Imenovanie rodstvennikov V korejskom yazyke slozhnaya sistema imenovaniya rodstvennikov v razgovore s nimi i s drugimi lyudmi V obshem soblyudaetsya princip ravnovesiya k primeru v razgovore s otcom zheny eyo samu nazyvayut bolee familyarno a s mladshej sestroj bolee oficialno Obrashenie k rodne muzha Stepen rodstva s muzhem Imenovanie zhenoj hangyl kirillica Imenovanie detmi hangyl kirillica On sam 남편 namphyon 아버지 abodzhi 아빠 appaOtec 시아버님 siabonim 친 할아버지 chhin harabodzhiMat 시어머님 siomonim 친 할머니 chhin halmoniStarshij brat 아주버님 adzhubonim 큰아버지 khynabodzhiZhena starshego brata 형님 hyonnim 큰어머니 khynamoniStarshaya sestra 형님 hyonnim 고모 komoMuzh starshej sestry 아주버님 adzhubonim 고모부 komobuMladshij brat 도련님 toryonnim 서방님 sobannim 삼촌 samchhonZhena mladshego brata 동서 tonso 숙모 sunmoMladshaya sestra 아가씨 agassi 고모 komoMuzh mladshej sestry 서방님 sobannim 고모부 komobuDeti brata ili sestry 조카 chokha 언니 onni 오빠 oppa 형 hyon 누나 nuna Obrashenie k rodne zheny Stepen rodstva s zhenoj Imenovanie muzhem hangyl kirillica Imenovanie detmi hangyl kirillica Ona sama 부인 puin 어머니 omoni 엄마 ommaOtec 장인 chanin 아버님 abonim 외할아버지 veharabodzhiMat 장모 chanmo 어머님 omonim 외할머니 vehalmoniStarshij brat 형님 hyonnim 외삼촌 vesamchhonZhena starshego brata 아주머니 adzhumoni 외숙모 vesunmoStarshaya sestra 처형 chhohyon 이모 imoMuzh starshej sestry 형님 hyonnim 동서 tonso 이모부 imobuMladshij brat 처남 chhonam 외삼촌 vesamchhonZhena mladshego brata 처남댁 chhonamdek 외숙모 vesunmoMladshaya sestra 처제 chhodzhe 이모 imoMuzh mladshej sestry 동서 tonso 이모부 imobuDeti brata ili sestry 조카 chokha 언니 onni 오빠 oppa 누나 nunaUpominanie v tretem lice muzha i ego rodstvennikov Otnoshenie Obrashenie Upominanie v tretem lice v razgovore smuzhem ego roditelyami ego rodstvennikami znakomymi detmiSvyokor 아버님 abonim 아버님 abonim 아버님 abonim 아버님 abonim 시아버님 siabonim 할아버지 harabodzhiSvekrov 어머님 omonim 어머님 omonim 어머님 omonim 어머님 omonim 시어머님 siomonim 할머니 halmoniMuzh 여보 yobo N아빠 N appa 당신 tansin N아빠 N appa 아범 abom 애비 ebi 그사람 kysaram 그이 kyi 아범 abom 애비 ebi 남편 namphyon 그이 kyi 애아빠 eappa 바깥양반 pakkachhyanban 아버지 abodzhi 아빠 appaStarshij brat muzha 아주버님 adzhubonim 아주버님 adzhubonim 아주버님 adzhubonim 아주버님 adzhubonim 시아주버님 siadzhubonim 큰아버지 khynabodzhiStarshaya sestra muzha 형님 hyonnim 형님 hyonnim 형님 hyonnim 형님 hyonnim 시누이 sinui 시동생 sidonsen 고모 komoMladshaya sestra muzha 아가씨 agassi 아가씨 agassi 아가씨 agassi 아가씨 agassi 시누이 sinui 시동생 sidonsen 고모 komoMladshij brat muzha 도련님 toryonnim 서방님 sobannim 도련님 toryonnim 서방님 sobannim 도련님 toryonnim 서방님 sobannim 도련님 toryonnim 서방님 sobannim 도련님 toryonnim 서방님 sobannim 시동생 sidonsen 삼촌 samchhon 작은아버지 chagynabodzhiZhena starshego brata muzha 형님 hyonnim 형님 hyonnim 형님 hyonnim 형님 hyonnim 형님 hyonnim 큰동서 khyndonso 큰어머님 khynomonim 큰어머님 khynomonimMuzh sestry muzha 서방님 sobannim 서방님 sobannim 고모부 komobu 서방님 sobannim 서방님 sobannim 고모부 komobu 고모부 komobuZhena mladshego brata muzha 동서 tonso 동서 tonso 동서 tonso 동서 tonso 동서 tonso 큰어머님 khynomonim 작은어머님 chagynomonim Primechaniya N imya svoego rebyonka 1 nezhenatyj Upominanie v tretem lice zheny i eyo rodstvennikov Otnoshenie Obrashenie Upominanie v tretem lice v razgovore smuzhem ego roditelyami ego rodstvennikami znakomymi detmiTest 장인 chanin 아버님 abonim 아버님 abonim 장인어른 chaninoryn 아버님 abonim 장인어른 chaninoryn 아버님 abonim 장인어른 chaninoryn 장인어른 chaninoryn 외할아버지 veharabodzhi 외할아버지 veharabodzhiTyosha 장모 chanmo 어머님 omonim 어머님 omonim 장모 chanmonim 어머님 omonim 장모 chanmonim 아머님 omonim 장모 chanmonim N외할머님 N vehalmonim 장모 chanmonim 외할머니 vehalmoniZhena 여보 yobo N엄마 N omma 당신 tansin N엄마 N omma N어미 N omi 집사람 chipsaram N어미 N omi 집사람 chipsaram N엄마 N omma 처 chho 집사람 chipsaram 아내 ane 어머니 omoni 엄마 ommaStarshij brat zheny 형님 hyonnim 형님 hyonnim 형님 hyonnim 형님 hyonnim 처남 chhonam 외삼촌 vesamchhon 외숙부 vesukpuMladshij brat zheny 처남 chhonam 처남 chhonam 처남 chhonam 처남 chhonam 처남 chhonam 외삼촌 vesamchhon 외숙부 vesukpuStarshaya sestra zheny 처형 chhohyon 처형 chhohyon 처형 chhohyon 처형 chhohyon 처형 chhohyon 이모 imoMladshaya sestra zheny 처제 chhodzhe 처제 chhodzhe 처제 chhodzhe 처제 chhodzhe 처제 chhodzhe 이모 imoZhena starshego brata zheny 아주머니 adzhumoni 처남댁 chhonamdek 처남댁 chhonamdek 처남댁 chhonamdek 처남댁 chhonamdek 처남댁 chhonamdekZhena mladshego brata zheny 처남댁 chhonamdek 처남댁 chhonamdek 처남댁 chhonamdek 처남댁 chhonamdek 처남댁 chhonamdek N외숙모 N vesukmo 외숙모 vesukmoMuzh starshej sestry zheny 형님 hyonnim 동서 tonso 형님 hyonnim 동서 tonso 형님 hyonnim 동서 tonso 형님 hyonnim 동서 tonso 동서 tonso N이모부 N imobu 이모부 imobuMuzh mladshej sestry zheny 동서 tonso X서방 X soban 동서 tonso X서방 X soban 동서 tonso X서방 X soban 동서 tonso X서방 X soban 동서 tonso N이모부 N imobu 이모님 imonim Primechaniya N imya svoego rebyonka X imya nazyvaemogo Sm takzheRazlichiya v korejskom yazyke mezhdu Severnoj Koreej i Yuzhnoj Koreej b Korejskij yazyk Spisok slogov hangylya Sistema Koncevicha Korejskie obrasheniya Korejskoe imyaPrimechaniyaKorejskij yazyk BRE T 15 M 2009 Song Jae Jung 2005 The Korean language structure use and context Routledge p 15 Lyle Campbell amp Mauricio Mixco 2007 A Glossary of Historical Linguistics University of Utah Press Korean A language isolate pg 90 Korean is often said to belong with the Altaic hypothesis often also with Japanese though this is not widely supported pp 90 91 most specialists no longer believe that the Altaic groups are related pg 7 David Dalby 1999 2000 The Linguasphere Register of the World s Languages and Speech Communities Linguasphere Press Nam Kil Kim 1992 Korean International Encyclopedia of Linguistics Volume 2 pp 282 286 scholars have tried to establish genetic relationships between Korean and other languages and major language families but with little success pg 282 Andras Rona Tas 1998 The Reconstruction of Proto Turkic and the Genetic Question The Turkic Languages Routledge Pp 67 80 Ramstedt s comparisons of Korean and Altaic have been heavily criticised in more recent studies though the idea of a genetic relationship has not been totally abandoned pg 77 Claus Schonig 2003 Turko Mongolic Relations The Mongolic Languages Routledge Pp 403 419 the Altaic languages do not seem to share a common basic vocabulary of the type normally present in cases of genetic relationship pg 403 Stratification in the peopling of China how far does the linguistic evidence match genetics and archaeology In Sanchez Mazas Blench Ross Lin amp Pejros eds Human migrations in continental East Asia and Taiwan genetic linguistic and archaeological evidence 2008 Taylor amp Francis Sovetskoe yazykoznanie t 1 L 1935 Kim German Rasskazy o rodnom yazyke Rasskaz 4 Neudavshayasya revolyuciya v korejskoj pismennosti ne ispolzuetsya v vezhlivoj i nejtralnoj rechi V imenitelnom padezhe imeet formu 내 ne V imenitelnom padezhe imeet formu 제 che Sohn Ho Min Korean Language in Culture And Society University of Hawaii Press 2006 P 44 55 ISBN 0824826949 Klassifikaciya leksiki korejskogo yazyka po proishozhdeniyu neopr Data obrasheniya 13 fevralya 2014 Arhivirovano 14 fevralya 2014 goda Ilya Belyakov Korejcy stali bolshe materitsya neopr Seulskij vestnik 22 fevralya 2011 Arhivirovano 26 sentyabrya 2011 goda Sin Synyon 신승연 Kim Pomsu 김범수 Chhve Hyonmi 최현미 Son Pyondon 손병던 Kim Sonhve 김성회 Kim Mindzhon 김민정 O Chindzhu 오진주 O Yundzha 오윤자 per s korejskogo Yu Haksu 유학수 Posobie dlya schastlivoj zhizni v Koree Godzhik Rafail Iosifovich Ministerstvo zdravoohraneniya i socialnoj zashity Respubliki Koreya 2007 ISBN 11 1460000 002928 01 Arhivirovano 26 marta 2015 goda Arhivirovannaya kopiya neopr Data obrasheniya 20 yanvarya 2013 Arhivirovano iz originala 26 marta 2015 goda LiteraturaBolshoj korejsko russkij slovar Okolo 150 000 slov 조로대사전 v 2 t Akad obsh nauk KNDR In t yazykoznaniya Akad nauk SSSR In t vostokovedeniya Pod red L B Nikolskogo i Coj Den Hu M Russkij yazyk 1976 T 1 ㄱ Kiyk ㅅ Siyt 1976 811 s T 2 ㅈ Chiyt ㅞ Ve 1976 671 s Dmitrieva V N Korejskij yazyk Prakticheskij kurs V N Dmitrieva M MGIMO U MID Rossii 2008 254 s 300 ekz ISBN 978 5 9228 0332 8 obl SsylkiRazdel Vikipedii na korejskom yazykeV Vikislovare spisok slov korejskogo yazyka soderzhitsya v kategorii Korejskij yazyk






