Валлийский язык
Валли́йский язы́к, также уэ́льский язы́к или ки́мрский язы́к; самоназвание — Cymraeg «язык соотечественников» (произношение: [kəmˈrɑːɨɡ]), или y Gymraeg (произношение: [ə ɡəmˈrɑːɨɡ]), в отличие от уэльского английского (варианта английского языка, сформировавшегося в Уэльсе), относится к бриттской группе кельтских языков. Он распространён в западной части Британии — Уэльсе (валл. Cymru), а также Чубуте — колонии валлийцев-иммигрантов в регионе Патагонии в Аргентине. Валлийская письменность создана на основе латинского алфавита.
| Валлийский язык | |
|---|---|
![]() Процент владеющих валлийским языком в разных графствах Уэльса | |
| Самоназвание | Cymraeg |
| Страны | Великобритания, Аргентина |
| Регионы | В Аргентине — Патагония, в Великобритании — Уэльс |
| Официальный статус |
|
| Регулирующая организация | Языковой совет Уэльса (до 2012 года), Комиссар по валлийскому языку (с 2012) |
| Общее число говорящих | Более 700 000 (2012)
|
| Статус | уязвимый |
| Классификация | |
| Категория | Языки Европы |
| Языковая семья | |
| Письменность | латиница |
| Языковые коды | |
| ISO 639-1 | cy |
| ISO 639-2 | cym |
| ISO 639-3 | cym |
| WALS | wel |
| Atlas of the World’s Languages in Danger | 425 |
| Ethnologue | cym |
| Linguasphere | 50-ABA-a |
| ABS ASCL | 1103 |
| ELCat | 10429 |
| IETF | cy |
| Glottolog | wels1247 |
Валлийский — кельтский язык с наибольшим числом носителей по состоянию на 2024 год.
В фонетике валлийского языка отмечается наличие очень редких для индоевропейских языков звука [ɬ] и глухих носовых согласных [n̥] и [m̥]. По части грамматики это флективный язык. Его существительному свойственны грамматические категории числа (причём нет чётких правил образования множественного числа) и рода, но отсутствие категории падежа. Как и в других бриттских языках, начальные мутации согласных происходят повсеместно и часто являются показателем рода существительного. Предлоги имеют свойство изменяться в зависимости от лица и числа существительного или местоимения, к которому они относятся. В лексике отмечается наличие слоя древних заимствований из латыни и более поздних заимствований из английского языка.
Разговорный валлийский язык имеет грамматические отличия от литературного, что особенно сильно выражено в морфологии глагола; кроме того, внутри него выделяется несколько диалектов.
Название
Самоназвание валлийского языка — Cymraeg — происходит от названия Уэльса Cymru, происходящего от общебриттского слова combrogi, что означает «соотечественники». Английское же слово Welsh произошло от древнеанглийского wealh, wielisc (от протогерманского *Walhaz); оно произошло от названия кельтского народа, известного римлянам как Volcae, и впоследствии стало обозначать всех носителей кельтских языков, а затем и все народы Западной Римской империи. В древнеанглийском языке этим словом позже начали обозначать только бриттов. Форма множественная числа этого слова — Wēalas — стало словом Wales, а язык стали называть Welsh.
Статус и число носителей
По данным переписи 2011 года, 583 000 человек, или 20 % населения Уэльса, владеют валлийским (по сравнению с 20,8 % в 2001-м); при этом перепись свидетельствует, что 25 % жителей Уэльса родились за его пределами. Численность носителей валлийского языка в других частях Великобритании точно не известна, но их количество сравнительно велико в основных городах и вдоль границы Англии с Уэльсом. По оценкам телеканала «», вещающего на валлийском языке, в 1993 году в Англии проживало около 133 000 человек, понимающих его; более трети из них было сосредоточено в районе Большого Лондона. Кроме того, носители валлийского языка проживают в Канаде (3160 по данным Ethnologue) и США (2 655).
Среди носителей валлийского мало не владеющих английским (не считая валлийцев долины Чубут, у которых вторым языком является испанский). Тем не менее очень многие предпочитают пользоваться в повседневной жизни именно валлийским, а не английским языком. Выбор языка говорящим может изменяться в зависимости от предметной области (явление, известное в лингвистике как «код-свитчинг», или переключение кодов). Нередко и смешение кодов (так, в живую речь зачастую вкрапляются английские слова).
Несмотря на то, что валлийский язык является языком меньшинства и находится под давлением английского языка, во второй половине XX века росла его поддержка параллельно с подъёмом националистических политических организаций, таких как партия «Plaid Cymru» («Партия Уэльса») и «» («Общество валлийского языка»).
В качестве первого языка валлийский наиболее распространён на преимущественно сельских севере и западе Уэльса — в первую очередь, в Гуинете, Денбишире, Айл-оф-Англси, Кармартеншире, Северном Пембрукшире, Кередигионе и частях западного Гламоргана, но людей, хорошо говорящих по-валлийски, можно встретить по всему Уэльсу. При этом он почти не используется в больших городах на юге (Кардифф, Ньюпорт, Бридженд; в меньшей степени это относится к Суонси).
Валлийский язык остаётся живым; он используется в повседневной жизни многих тысяч людей и присутствует в Уэльсе повсюду. Уэльский языковой акт (1993) и Уэльский правительственный акт (1998) предполагают равенство валлийского и английского языков. Общественные органы должны разработать и реализовать Программу валлийского языка. Поэтому местные советы и Национальная ассамблея Уэльса используют валлийский язык в качестве официального, издают официальные печатные материалы и сообщения с валлийскими версиями (например, письма из школы родителям, библиотечную информацию, информацию местного совета), а все дорожные указатели в Уэльсе должны быть на английском и валлийском языках, включая валлийские варианты географических названий.
Правительство Великобритании ратифицировало Европейскую хартию региональных языков и языков меньшинств по отношению к валлийскому языку.
Валлийский язык приобрёл большую зрительскую аудиторию после создания в ноябре 1982 года телевизионного канала «S4C» («Sianel Pedwar Cymru», «4-й канал, Уэльс»), вещающего в прайм-тайм только на валлийском.
В соответствии с Законом о гражданстве Великобритании 1981 года, владение валлийским, наряду с английским или шотландским, является достаточным условием соблюдения критерия знания языка для натурализации.
Диалекты

Как в любом естественном языке, в валлийском существуют диалекты.
Они весьма заметны в разговорном и, в меньшей степени, в письменном языке. Удобной, хотя и несколько упрощённой, классификацией является разделение на диалекты Севера (Gogledd Cymru) и Юга Уэльса (De Cymru), или «Gog» и «Hwntw» (gogledd «север»; южное hwn 'tw «вон там»). Диалектные различия охватывают словарь, произношение и грамматику, хотя в последнем случае различия в действительности относительно невелики.
Различия между диалектами можно проиллюстрировать фразой: «Не желаете чашку чаю?». На Севере предложение будет звучать как Dach chi isio panad?, а на Юге этот вопрос будет более вероятен в таком виде: Dych chi’n moyn dishgled?. Примером диалектных различий в произношении может послужить тенденция в южных диалектах произносить букву S шепеляво, например, mis «месяц» на Севере произнесут скорее как '[mɪs], а на Юге — как [mɪʃ].
В действительности различия между диалектами современного разговорного валлийского незначительны в сравнении с разницей между разговорным и литературным языком. Последний намного более формален и является, кроме всего прочего, языком валлийских переводов Библии (но «Beibl Cymraeg Newydd» — «Новая валлийская Библия» — намного менее формальна по языку, чем традиционная Библия 1588 г.). Хотя вопрос «Не желаете чашку чаю?» маловероятен в литературном валлийском узусе — если бы он был задан, то звучал бы как A oes arnoch eisiau cwpanaid o de?.
Среди характеристик литературного языка, в сравнении с разговорным, более частое использование спрягаемых глагольных форм, изменение в использовании некоторых времён (так, литературный имперфект в современном языке имеет значение кондиционалиса), сокращение частотности употребления местоимений (поскольку передаваемая ими информация обычно передаётся формами изменяемых глаголов и предлогов) и более выраженная тенденция заменять английские заимствования исконно валлийскими словами.
История

История валлийского языка насчитывает более 14 веков, лингвистами в ней выделяются такие периоды, как архаический (с середины VI до середины VIII века), древневаллийский (с середины VIII по начало XII века), средневаллийский (с начала XII до конца XIV века) и современный валлийский язык, в котором, в свою очередь, выделяются подпериоды: ранненововаллийский (c начала XV до середины XVI века) и современный валлийский язык (с конца XVI века).
Самые ранние памятники бриттских языков, найденные на территории Британии, относятся к III веку — это, в частности, римские надписи из Бата, где встречаются бриттские вкрапления, главным образом имена.
Самые ранние дошедшие до нас источники, которые можно идентифицировать как валлийские, восходят, вероятно, примерно к VI веку, а язык того периода некоторые учёные (например, Джон Т. Кук) считают поздним общебриттским. Об этом языке практически ничего не известно. Следующий значительный период, немногим лучше засвидетельствованный, называется древневаллийским (с IX по XI век); это был язык законов короля Хивела Доброго (которые, однако, дошли до нас лишь в средневаллийских и латинских рукописях), а также поэзии Уэльса и южной Шотландии (тогда её население ещё было бриттским). С расширением англосаксонской колонизации кельтское население Уэльса было отрезано от кельтов в северной Англии, говоривших на кумбрийском, и от кельтов юго-запада, говоривших на корнском языке, и языки начали расходиться.
Средневаллийский (или Cymraeg Canol) — название валлийского языка периода с XII по XIV век, от которого до нас дошло значительно больше свидетельств, чем от языка ранних периодов. Это язык почти всех дошедших до нас ранних рукописей Мабиноги, хотя сами истории намного древнее. Средневаллийский язык довольно понятен, хотя и не без некоторых усилий, современному носителю языка.
История современного валлийского языка может быть подразделена на два периода. Первый период, ранний нововаллийский, продолжался с XIV века по примерно конец XVI века. Это был язык придворных поэтов (Y Cywyddwyr) — в частности, Давида ап Гвилима. Поздний нововаллийский начинается с публикации в 1588 перевода Библии Уильяма Моргана. Как и в случае с английским переводом, в версии короля Якова I, Библия Моргана оказала значительное стабилизирующее воздействие на язык, и современный язык (особенно письменный, официальный) всё ещё сохраняет те же характеристики нововаллийского, что и язык Моргана, но, конечно, с тех пор произошли и некоторые изменения.
Валлийский язык получил дальнейший стимул к развитию в XIX веке с публикацией первых полных валлийских словарей. Работа ранних валлийских лексикографов, таких как , позволила наиболее точно задокументировать язык, и современные словари, например, Geiriadur Prifysgol Cymru («Словарь Университета Уэльса»), являются прямыми последователями этих словарей.
Орфография
Современная валлийская орфография устоялась сравнительно недавно; большу́ю роль в этом сыграла Библия Уильяма Моргана XVII века. Для ранних периодов валлийского языка характерна меньшая устойчивость написания — в частности, бо́льшее использование буквы k, использование v вместо современного f (и, соответственно, f вместо ff).
| Буква(ы) | МФА | Название |
|---|---|---|
| a | [a] | a |
| b | [b] | bi |
| c | [k] | ec |
| ch | [x] | èch |
| d | [d] | di |
| dd | [ð] | èdd |
| e | [ɛ] | e |
| f | [v] | èf |
| ff | [f] | èff |
| g | [g] | èg |
| ng | [ŋ] | èng |
| h | [h] | aets |
| i | [ɪ] | i |
| l | [l] | èl |
| ll | [ɬ] | èll |
| m | [m] | em |
| n | [n] | èn |
| o | [ɔ] | o |
| p | [p] | pi |
| ph | [f] | ffi |
| r | [r] | èr |
| rh | [r̥] | rhi |
| s | [s] | ès |
| t | [t] | ti |
| th | [θ] | èth |
| u | [ɨ], [i] | u bedol |
| w | [ʊ] | ŵ |
| y | [ɨ], [i], [ə] | y [əː] |
- h указывает на глухость в mh, nh, и ngh.
- ph очень редко встречается в словах, восходящих к греческому языку (например, phenol «фенол»), но чаще в результате спирантной мутации (например, ei phen-ôl).
- y обозначает [ə] в односложных безударных словах (клитиках) наподобие fy «мой» и неконечных слогах, в конечных слогах — [ɨ] или [i] в зависимости от диалекта. Исключение составляют некоторые заимствованные слова, например, nyrs [nərs] «медсестра» (nurse).
- si обозначает [ʃ], если за ним следует гласный.
- Буквы, состоящие из двух символов, рассматриваются как одна буква (с приведённым выше порядком следования), хотя такие же комбинации символов иногда могут возникнуть при соседнем положении двух различных букв. Например, приведём список слов в алфавитном порядке: datysen, dathlu, dectant, dechrau, difywyd, diffaith, dynged, dylunio, dylluan, dyngarol, ddiwedd.
Долгота гласных на письме обозначается не всегда: существуют общие правила о долготе гласных перед определёнными согласными. При этом если гласный является долгим в той позиции, где он согласно этим правилам должен быть кратким, то он получает знак циркумфлекса: ср. ffon «палка» с кратким гласным и ffôn «телефон» с долгим. Обратная ситуация (краткий гласный в «долгой» позиции) обозначается знаком грависа: pas [paːs] — «кашель», pàs [pas] «пропуск»; mwg [muːg] «дым», mẁg [mʊg] «кружка».
| Буква | МФА |
|---|---|
| â | [aː] |
| ê | [eː] |
| î | [iː] |
| ô | [oː] |
| û | [ɨː], [iː] |
| ŵ | [uː] |
| ŷ | [ɨː], [iː] |
Дифтонги обозначаются следующим образом:
| Дифтонг | МФА |
|---|---|
| ae | [aɨ] |
| ai | [aɪ] |
| au | [aɪ], но в качестве окончания мн. ч. — [a], [e] |
| aw | [aʊ] |
| ei | [əɪ] |
| eu | [əɨ], [əɪ] |
| ew | [ɛʊ] |
| ey | [əɨ], [əɪ] |
| oe | [ɔɨ]] |
| oi | [ɔɪ] |
| ou | [ɔɨ], [ɔɪ] |
| ow | [ɔʊ] |
| uw | [ɨʊ], [ɪʊ] |
| wy | [ʊɪ] |
| yw | [ɨʊ], [ɪʊ] |
- Произношение, указанное слева, распространено в Северном Уэльсе, а указанное справа — в Южном.
Следующие буквы встречаются только в заимствованных словах:
| Буква | МФА2 |
|---|---|
| j | [dʒ] |
| ts | [tʃ] |
Буква j употребляется в словах, заимствованных прямо из английского (jîns «джинсы»), а также в некоторых библейских именах: до перевода Уильяма Моргана существовала собственная валлийская традиция их передачи, опирающаяся на латынь, однако после Реформации и введения англиканства валлийские переводы стали ориентироваться на английские. Так, скажем, имя Иова может передаваться как Iob, а может — как Job.
Буквы k (ce), v (fi), x (ecs), z (zèd) могут встречаться только в заимствованных словах, в основном терминах, но употребляются не вполне последовательно. Так, например, официальное издание Geiriadur Termau («Словарь терминов») рекомендует для приставки кило- написание kilo-, за ним следует Университетский словарь, однако cilo- является вполне распространённым вариантом. Существуют и расхождения по разным словарям: например, zero «ноль» в GT, но sero в словарях географических, физико-математических и компьютерных терминов.
Знак тремы (¨) над гласным указывает, что он произносится отдельно, а не как часть дифтонга, например, copïo («копировать») — произносится как [kɔˈpiːɔ], а не как [ˈkɔpjɔ].
Лингвистическая характеристика
Фонология и орфография
Согласные
В валлийском выделяют следующие согласные фонемы:
| Губные | Зубные | Альвеолярные | Палатальные | Заднеязычные | Глоттальные | |
|---|---|---|---|---|---|---|
| Носовые | (m̥) m | (n̥) n | (ŋ̊) ŋ | |||
| Взрывные | p b | t d | k g | |||
| Аффрикаты | tʃ dʒ | |||||
| Фрикативные | f v | θ ð | s (z) | ʃ | x | h |
| Боковые | ɬ | |||||
| Аппроксиманты | w | l | j | |||
| Дрожащие | r̥ r |
[z] встречается только в неассимилированных заимствованиях, да и то в северных диалектах произносится как [s]. В южных диалектах отсутствует [h]; кроме того, северному и литературному начальному chw- [xw] соответствует [w].
На конце слова часто отпадают звонкие щелевые f и dd (ср. tref и tre «деревня»; mynydd «гора» и i fyny «вверх», досл. — «в гору»). В некоторых южных диалектах [s] в беглой речи перед гласными переднего ряда произносится как [ʃ] (например, Nes i fynd adre ['nɛʃi 'vɨnd 'adre] «Я пошёл домой»).
Гласные
В валлийском языке различаются краткие и долгие гласные, которые отличаются не только длительностью, но и качеством, как видно из приведённой иллюстрации. Это противопоставление является смыслоразличительным: ср. [muːg] «дым» — [mʊg] «кружка».

По инвентарю гласных диалекты валлийского языка делятся на две большие группы: северные и южные (см. диалекты). Одно из главных различий: совпадение либо различение звуков [ɨ(ː)] (орфографически u, y) и [iː], [ɪ] (орфографически i). На юге всем этим звукам соответствует [i] resp. [ɪ]; так, там не различаются, скажем, fu «был» и fi «я».
Валлийский язык также богат дифтонгами. Самые обширные системы встречаются на Севере; на Юге многие из дифтонгов совпадают. Полный набор дифтонгов таков (в скобках — произношение, характерное для Южного Уэльса): [aɨ] ([aɪ]), [aɪ], [aʊ], [əɪ], [əɨ] ([əɪ]), [ɛʊ], [əɨ] ([əɪ]), [ɔɨ/] ([ɔɪ]), [ɔɪ], [ɔɨ] ([ɔɪ]), [ɔʊ], [ɨʊ] ([ɪʊ]), [ʊɪ], [ɨʊ] ([ɪʊ]).
Ударение в валлийском почти всегда падает на предпоследний слог слова; в немногочисленных исключениях ударение отмечается знаком акута (´), например, ffarwél (от англ. farewell). Ударение в валлийском языке силовое, однако для заударного слога также характерно движение тона и небольшая степень редукции гласного. Исторически это связано с тем, что раньше ударение падало на последний слог и сдвинулось лишь в средневаллийский период; слог, ранее бывший ударным, сохранил часть своих характеристик (в частности, заударные слоги могут рифмоваться в стихе; см. кинханед). С этим же процессом связано и наличие в валлийском языке ударного шва [ə], крайне редкого в английском.
Постоянная позиция ударения на предпоследнем слоге ведёт к тому, что в однокоренных словах, да и в разных формах одного слова, ударение передвигается по мере добавления слогов к концу слова, например:
- Ysgrif — /ˈəsgriv/ «статья» или «эссе»;
- Ysgrifen — /əsˈgriven/ «документ»;
- Ysgrifeniadau — /əsgriveˈnjada/ «документы»;
- Ysgrifenedig — /əsgriveˈnedig/ «письменный»;
- Ysgrifennu — /əsgriˈvenɨ/ «писать»;
- Ysgrifennydd — /əsgriˈvenɨð/ «секретарь»;
- Ysgrifennyddes — /əsgriveˈnəðes/ «секретарша»;
- Ysgrifenyddion — /əsgriveˈnəðjon/ «секретари».
Добавление слога к ysgrifennydd для образования имени женского рода ysgrifennyddes меняет произношение второго y, потому что произношение y зависит от того, относится оно к последнему слогу или нет.
Морфология
Мутации начальных согласных
— феномен, характерный для всех кельтских языков. Первый звук в слове может меняться в зависимости от грамматического контекста (например, если имя употребляется для обозначения времени: dydd Llun «понедельник», но ddydd Llun «в понедельник») или в зависимости от предшествующего слова, например, i «к», yn «в» и a «и». В валлийском языке действуют три мутации: мягкая (лениция), назальная и спирантная.
| Radical | Лениция | Назальная мутация | Спирантная мутация |
|---|---|---|---|
| p | b | mh | ph |
| b | f | m | |
| t | d | nh | th |
| d | dd | n | |
| c | g | ngh | ch |
| g | ∅* | ng | |
| m | f | ||
| ll | l | ||
| rh | r |
*Мягкая мутация для g представляет собой исчезновение начального звука. Например, gardd «сад» переходит в yr ardd «(этот) сад». Пустая ячейка означает, что согласный не подвержен мутации.
Например, «камень» по-валлийски — carreg, а «(этот) камень» (с определённым артиклем) — y garreg (мягкая мутация); «мой камень» — fy ngharreg (назальная мутация) и «её камень» — ei charreg (спирантная мутация). Эти примеры характерны для литературного языка; в некоторых диалектах мягкая мутация постепенно вытесняет назализацию и спирантизацию, по мере того как теряет прозрачность механизм, стоящий за ними. Спирантная мутация в разговорном языке практически осуществляется только для C, а в некоторых регионах вовсе неизвестна (существуют шутки о том, как новички вследствие гиперкоррекции заказывают в баре «jin a thonic»). Назальная мутация сегодня в некоторых диалектах встречается только в двух позициях.
Существует также смешанная мутация — глухие взрывные подвергаются спирантной мутации, остальные согласные — мягкой.
Основные контексты для мягкой мутации:
- существительные женского рода в единственном числе после артикля (эта мутация не затрагивает ll и rh);
- прилагательные (и в определённых условиях существительные) после существительных женского рода в единственном числе;
- прямые объекты финитных форм глагола (кроме );
- любые слова после некоторых предлогов и союзов, а также утвердительных частиц mi, fe (последние могут опускаться, с сохранением мутации);
- все существительные, идущие непосредственно после прилагательных (включая порядковые числительные), а также после некоторых числительных
- после притяжательных местоимений dy «твой», ei «его»;
- существительные после частицы yn (ставится перед именной частью сказуемого); также прилагательные после yn (эта конструкция имеет значение наречия).
Основные контексты для назальной мутации:
- после предлога yn «в»;
- после притяжательного местоимения fy «мой»;
- после некоторых числительных.
Основные контексты для спирантной мутации:
- после союза a «и»;
- после притяжательного местоимения ei «её»;
- после числительного tri «три».
Основной контекст для смешанной мутации — после отрицания ni (может опускаться, с сохранением мутации).
Артикль
В валлийском языке наличествует определённый артикль. Он стоит перед определяемым им словом и имеет формы y, yr, и r. Выбор осуществляется по следующему правилу:
- если предшествующее слово оканчивается гласным, независимо от начала следующего слова, используется артикль 'r, например, Mae’r gath tu allan «Кошка находится на улице»;
- в остальных случаях используется артикль yr, если слово начинается с гласного, например, yr ardd;
- если последующее слово начинается с согласной, используется артикль y, например, y bachgen.
Артикль вызывает мягкую мутацию в словах ед. ч. женского рода, например, tywysoges «(некая) принцесса», но y dywysoges «(эта) принцесса».
Имена существительные
Как и в большинстве других индоевропейских языков, в валлийском все существительные относятся к определённому грамматическому роду; в этом случае — к мужскому или женскому. Во всех случаях, кроме тех, когда род существительного связан с его значением (например, mam «мать» — женского рода), правил отнесения к роду не существует, и род нужно запоминать вместе с существительным.
В валлийском языке существует два способа образования множественного грамматического числа. В части существительных форма множественного числа образуется от формы единственного числа. Простых правил образования множественного числа существительных нет; оно образуется множеством разных способов. Некоторые существительные образуют множественное число прибавлением окончания (обычно -au), например, tad «отец» — tadau. Другие изменяют гласную, например, bachgen «мальчик» — bechgyn. Третьи используют комбинацию обоих способов, например, chwaer «сестра» — chwiorydd.
У других существительных исходной формой является форма множественного числа (см. ). Существительные, изменяющиеся по этой системе, образуют единственное число от множественного прибавлением суффикса -yn (для мужского рода) или -en (для женского рода), например, plant «дети» и plentyn «ребёнок», или coed «лес» и coeden «дерево». В словарях иногда множественное число даётся в этом случае перед единственным.
Имена прилагательные
Обычно валлийское прилагательные следуют за определяемым существительным, но некоторые (такие как hen «старый», pob «каждый» и holl «все, весь») ставятся впереди них (в более формальном языке или в поэзии любое прилагательное можно вынести в препозицию; независимо от рода препозитивные прилагательные вызывают мягкую мутацию у последующего существительного). В большинстве своём прилагательные не изменяются, хотя сохранились немногие, различающие формы мужского и женского рода или ед. ч./мн. ч, как byrr (муж. р.), berr (жен. р.) «короткий». После существительных ед. ч. женского рода прилагательные подвергаются мягкой мутации.
Способ образования степеней сравнения не очень регулярен. Большинство одно- или двухсложных прилагательных получает окончания -ach для сравнительной и -a (-af в формальном языке) для превосходной степени, при этом последний согласный основы, если он звонкий взрывной, оглушается: например, bannog «высокий», bannocach «более высокий», bannoca(f) «самый высокий» (также diwedd «поздний» — diwethaf «позднейший»). Если прилагательное оканчивается на стечение «шумный + сонант», шумный все равно оглушается: gwydn «прочный» — gwytnach «более прочный». Такой способ используют и многие многосложные прилагательные, например, ardderchog «прекрасный» — ardderchocaf.
Прилагательные с двумя и более слогами обычно используют слова mwy «более» и mwya(f) «самый», например, teimladwy «чувствительный», mwy teimladwy «более чувствительный», mwya(f) teimladwy «самый чувствительный» (аналитический способ).
В следующей таблице дан обзор притяжательных местоимений (в валлийской грамматической традиции относимых к прилагательным):
| Ед. ч. | Мн. ч. | ||
|---|---|---|---|
| 1-е лицо | fy (+назальная мутация) | ein | |
| 2-е лицо | dy (+мягкая мутация) | eich | |
| 3-е лицо | Муж. р. | ei (+мягкая мутация) | eu |
| Жен. р. | ei (+спирантная мутация) | ||
Местоимения мужского и женского рода ei читаются как [iː].
Местоимение женского рода ei (иногда также местоимения eu и ein) вызывает прибавление h- к последующему слову, если оно начинается на гласный: ei harglwydd «её господин».
Притяжательные местоимения используются, кроме того, в качестве объектных. В валлийском предложении «Я вижу Родри» соответствует Dw i’n gweld Rhodri («Я есмь в ви́дении Родри»), но «Я вижу его» Dw i’n ei weld fe — дословно: «Я есмь в его ви́дении»; «Я вижу тебя» Dw i’n dy weld di («Я есмь в твоём ви́дении») и так далее.
В письменном языке также очень редко используются притяжательные прилагательные, идущие после имени и требующие артикля, например, y car mau «моя машина», y llyfr eiddoch «ваша книга».
Притяжательные местоимения ставятся впереди определяемого ими имени, за которым может следовать соответствующая форма личного местоимения, например, fy mara i «мой хлеб», dy fara di «твой хлеб», ei fara fe «его хлеб».
В качестве указательных местоимений в современном валлийском используются наречия (y)ma «тут» и (y)na «там» (очень редко также cw «там далеко»). Они ставятся после определяемого ими слова, которое также получает артикль, например, y llyfr «книга (определённая)», y llyfr 'ma «эта книга», y llyfr 'na «та книга». В литературном языке существуют также истинные указательные местоимения hwn/hon/hyn «этот/эта/эти», hwnnw/honno/hynny «тот/та/те». Они также требуют артикля перед именем.
Местоимения
В валлийском языке есть следующие личные местоимения:
| Ед. ч. | Мн. ч. | ||
|---|---|---|---|
| 1-е лицо | (f)i | ni | |
| 2-е лицо | ti, di | chi | |
| 3-е лицо | Муж. род | e(f) (на юге), (f)o (на севере) | nhw [nu] |
| Жен. род | hi | ||
Глаголы
Глагольная система — та область грамматики, где формальный литературный язык наиболее сильно отличается от разговорного и менее стандартных регистров письменной речи.
В разговорном валлийском языке большинство грамматических времён использует вспомогательный глагол, обычно bod «быть». Его спряжение рассматривается ниже.
Четыре глагольные формы образуется с помощью вспомогательного глагола bod: настоящее время, прошедшее несовершенное время, футурум и условное наклонение. Все они образуются аналогичным образом: соответствующая форма глагола bod (подлежащее), дополнительный элемент yn (в форме n после гласных) и . Таким образом, «Он думает» передаётся как Mae e’n meddwl; «Он будет думать» — Bydd e’n meddwl.
В то же время существуют специфические перфективные формы во всех составных временных формах, которые образуются заменой yn на wedi. Перфект выражается при помощи форм настоящего времени глагола bod, давнопрошедшее время — при помощи форм имперфекта, будущее совершенное — форм будущего времени, а перфект сослагательного наклонения — форм сослагательного наклонения. Например, «он подумал» — mae e wedi meddwl. В этой конструкции вместо yn и wedi могут использоваться и другие единицы, например, прилагательное newydd (с леницией последующего глагольного имени) со значением «новый» (Maen nhw newydd gyrraedd — «Они только что приехали») или предлог am для передачи желания. Для выражения отрицания в перфекте может использоваться и нормальная отрицательная конструкция + wedi (Dydyn nhw ddim wedi cyrraedd «Они ещё не приехали»), а может — предлог heb «без» (с мягкой мутацией глагольного имени) (Dw i heb fwyta «Я ещё не поел»).
В разговорном валлийском языке сохраняются спрягаемые прошедшее и будущее времена (соответствующее настоящему времени письменного языка) и сослагательное наклонение, представленные здесь на примере глагола talu «платить».
| Ед. ч. | Мн. ч. | ||
|---|---|---|---|
| Прошедшее время | 1-е лицо | tales | talon |
| 2-е лицо | talest | taloch | |
| 3-е лицо | talodd | talon | |
| Будущее время | 1-е лицо | tala(f) | talwn |
| 2-е лицо | tali | talwch | |
| 3-е лицо | talith | talan | |
| Сослагательное наклонение | 1-е лицо | talwn | talen |
| 2-е лицо | talet | talech | |
| 3-е лицо | talai | talen | |
- Примечания к формам прошедшего времени.
- Формы 1 и 2 лица ед. ч. могут писаться как talais и talaist (ср. с литературными формами ниже), но произносятся так же.
- В некоторых частях Уэльса между корнем и формами мн. ч. может вставляться -s-.
- В южном Уэльсе можно услышать talws вместо talodd.
- Примечания к формам будущего времени.
- di употребляется вместо ti, то есть tali di, а не tali ti.
- В некоторых частях южного Уэльса вместо форм типа talith может употребляться taliff.
- Примечание к формам сослагательного наклонения:
- Между корнем и окончаниями может вставляться -s-.
В прошедшем времени вопросительная форма образуется с помощью мягкой мутации глагола, однако всё чаще она используется и в утвердительных предложениях. Отрицательные формы образуются при помощи слова ddim после местоимения и спирантной мутации в глаголе там, где это возможно, а в остальных случаях — мягкой мутации. Однако и здесь мягкая мутация берёт верх (например, dales i ddim вместо thales i ddim). Если объект является определённым (имеет при себе артикль или притяжательное местоимение, выражен личным местоимением или собственным именем), то перед ним обязательно употребление предлога o «от, из». В разговорном языке ddim o стягивается в mo, которое сохраняет спряжение предлога o: Weles i mohono (fo) — «Я его не видел», ср. ohono (fo) «от него».
Также существуют составные конструкции для прошедшего и будущего времён и сослагательного наклонения. Они образуются при помощи соответствующей временной формы глагола gwneud «делать» (см. ниже образец спряжения) в сочетании с отглагольным именем: Mi wnes i ei weld «Я его увидел». Прошедшее время также может образовываться с глаголом ddaru «происходить, оказываться», который не меняет формы: Ddaru fo ddod «Он пришёл»; Ddaru fi weld y ffilm 'ma «Я видел этот фильм» (последняя конструкция, в первую очередь, характерна для Северного Уэльса).
Неправильные глаголы
Глагол bod «быть» отличается крайней нерегулярностью спряжения.
| Утвердит. (Я…) | Вопросит. (Я?..) | Отрицат. (Я не…) | |||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Ед. ч. | Мн. ч. | Ед. ч. | Мн. ч. | Ед. ч. | Мн. ч. | ||
| Настоящее время | 1-е лицо | dw | dyn | ydw? | ydyn? | dw | dyn |
| 2-е лицо | (r)wyt | dych | wyt? | ydych? | dwyt | dych | |
| 3-е лицо | mae | maen | ydy? | ydyn? | dydy | dydyn | |
| Прошедшее время | 1-е лицо | bues | buon | fues? | fuon? | fues | fuon |
| 2-е лицо | buest | buoch | fuest? | fuoch? | fuest | fuoch | |
| 3-е лицо | buodd | buon | fuodd? | fuon? | fuodd | fuon | |
| Имперфект | 1-е лицо | roeddwn | roedden | oeddwn? | oedden? | doeddwn | doedden |
| 2-е лицо | roeddet | roeddech | oeddet? | oeddech? | doeddet | doeddech | |
| 3-е лицо | roedd | roeddyn | oedd? | oeddyn? | doedd | doeddyn | |
| Будущее время | 1-е лицо | bydda | byddwn | fydda? | fyddwn? | fydda | fyddwn |
| 2-е лицо | byddi | byddwch | fyddi? | fyddwch? | fyddi | fyddwch | |
| 3-е лицо | bydd | byddan | fydd? | fyddan? | fydd | fyddan | |
Глагол bod образует кондиционал от двух корней:
| Утвердит. | Отрицат. | Вопросит. | |||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Ед. ч. | Мн. ч. | Ед. ч. | Мн. ч. | Ед. ч. | Мн. ч. | ||
| bydd— | 1-е лицо | byddwn | bydden | fyddwn | fydden | fyddwn? | fydden? |
| 2-е лицо | byddet | byddech | fyddet | fyddech | fyddet? | fyddech? | |
| 3-е лицо | byddai | bydden | fyddai | fydden | fyddai? | fydden? | |
| bas— | 1-е лицо | baswn | basen | faswn | fasen | faswn? | fasen? |
| 2-е лицо | baset | basech | faset | fasech | faset? | fasech? | |
| 3-е лицо | basai | basen | fasai | fasen | fasai? | fasen? | |
- ddim («не») в отрицательных формах глагола bod «быть» добавляется после местоимения.
- Формы этого глагола сильно различаются в диалектах.
- Разговорные формы имперфекта: o’n i, o’t ti, oedd e/hi, o’n ni, o’ch chi и o’n nhw. Они используются в утвердительных, вопросительных и отрицательных конструкциях.
- В устной речи формы будущего времени и сослагательного наклонения часто подвергаются мягкой мутации.
- Валлийский язык необычен отсутствием отдельных слов для «да» и «нет». Вместо них используются формы глагола bod, например: Ydych chi’n hoffi coffi? («Ты еси любящий кофе?» = «Ты любишь кофе?»), и ответ будет либо Ydw («Я есмь» = «Да»), либо Nac ydw («Я не есмь» = «Нет»).
Неправильность глаголов mynd «идти», gwneud «делать», cael «брать» и dod «приходить» сходна.
| mynd | gwneud | cael | dod | ||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Ед. ч. | Мн. ч. | Ед. ч. | Мн. ч. | Ед. ч. | Мн. ч. | Ед. ч. | Мн. ч. | ||
| Прошедшее время | 1-е лицо | es | aethon | nes | naethon | ces | caethon | des | daethon |
| 2-е лицо | est | aethoch | nest | naethoch | cest | caethoch | dest | daethoch | |
| 3-е лицо | aeth | aethon | naeth | naethon | caeth | caethon | daeth | daethon | |
| Будущее время | 1-е лицо | a | awn | na | nawn | ca | cawn | do | down |
| 2-е лицо | ei | ewch | nei | newch | cei | cewch | doi | dewch | |
| 3-е лицо | eith | ân | neith | nân | ceith | câ | daw | dôn | |
В сослагательном наклонении наблюдается значительная вариативность между Севером и Югом в формах этих 4 неправильных глаголов.
| mynd | gwneud | cael | dod | ||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Ед. ч. | Мн. ч. | Ед. ч. | Мн. ч. | Ед. ч. | Мн. ч. | Ед. ч. | Мн. ч. | ||
| Север | 1-е лицо | awn | aen | nawn | naen | cawn | caen | down | doen |
| 2-е лицо | aet | aech | naet | naech | caet | caech | doet | doech | |
| 3-е лицо | âi | aen | nâi | naen | câi | caen | dôi | doen | |
| Юг | 1-е лицо | elwn | elen | nelwn | nelen | celwn | celen | delwn | delen |
| 2-е лицо | elet | elech | nelet | nelech | celet | celech | delet | delech | |
| 3-е лицо | elai | elen | nelai | nelen | celai | celen | delai | delen | |
Спряжение в литературном языке
В литературном языке аналитические формы глагола гораздо менее употребимы, в нём хорошо сохраняется синтетическое спряжение. В таблице представлены окончания правильных глаголов в формальном языке. Все они присоединяются к финитной основе глагола, которая далеко не всегда совпадает с той, что представлена в словарной форме — глагольном имени. Ср. sefyll «оставаться», но основа saf-.
| Изъявительное наклонение | Конъюнктив | Повелительное наклонение | ||||||
| Настоящее время | Прошедшее время | Имперфект | Плюсквамперфект | |||||
| Правильный' | Неправильный' | |||||||
| Ед. ч. | 1 л. | -af | -ais* | -um | -wn | -as-wn | -wyf | -wyf |
| 2 л. | -i* | -aist* | -ost | -et (-it) | -as-it | -ych* | -∅, -a | |
| 3 л. | -∅, -a перегласовка -iff | -odd | -∅ | -ai | -as-ai | -o | -ed | |
| Мн. ч. | 1 л. | -wn | -as-om | -om | -em | -as-em | -om | -wn |
| 2 л. | -wch* | -as-och | -och | -ech | -as-ech | -och | -wch | |
| 3 л. | -ant | -as-ant | -ant | -ent | -as-ent | -ont | -ent | |
| Имперсонал | -ir* | -wyd | -id* | -as-id -es-id* | -er | -er | ||
Замечания к таблице.
- -it вместо -et в 2 л. ед. ч. имперфекта — более архаичная форма.
- По неправильному спряжению в прошедшем времени изменяются главным образом глагол bod «быть» и те, которые его содержат в качестве второго компонента: gwybod «знать», adnabod «узнать» и т. д.
- Форма 3 л. ед. ч. настоящего времени с перегласовкой образуется от чистой основы, в которой происходят различные изменения гласных, главным образом в последнем слоге:
- a → ai: sefyll «оставаться», основа — saf-, наст. вр. 3 л. ед. ч. — saif;
- a → ei: galw «звать», основа — galw-, наст. вр. 3 л. ед. ч. — geilw;
- a → y: bwyta «есть», основа — bwyta-, наст. вр. 3 л. ед. ч. — bwyty;
- e → y: ateb «ответить», основа — ateb-, наст. вр. 3 л. ед. ч. — etyb;
- o → y: agor «открыть», основа — agor-, наст. вр. 3 л. ед. ч. — egyr;
- ae → y: chwarae «играть», основа — chwarae-, наст. вр. 3л. ед. ч. — chwery;
- aw → y: gwrando «слушать», основа — gwrandaw-, наст. вр. 3л. ед. ч. — gwrendy.
- Окончание -a в 3 л. ед. ч. настоящего времени принимают главным образом на типа parháu — «продолжаться» (их можно узнать по ударению на последнем слоге в глагольном имени).
- Перед окончаниями, которые помечены *, в последнем слоге происходит перегласовка a → e.
Предлоги
Многие предлоги в валлийском часто меняют свою форму, если управляют местоимением. Они называются склоняемыми местоимениями, или спрягаемыми предлогами. Большинство из них, такие как dan «под», следуют одному базовому образцу:
| Ед. ч. | Мн. ч. | ||
|---|---|---|---|
| 1-е лицо | dana i | danon ni | |
| 2-е лицо | danat ti | danoch chi | |
| 3-е лицо | Муж. род | dano fe/fo | danyn nhw |
| Жен. род | dani hi | ||
Существует также диалектная вариативность, особенно в 1-м и 2-м лице ед. числа. В некоторых регионах можно услышать dano i, danot ti или danach chi.
Большинство предлогов вызывают мягкую мутацию, ср. однако gyda «с» (спирантная мутация), yn «в» (назальная мутация), rhag «перед» (без мутации).
Лексика
Большая часть валлийского словаря является исконной и восходит ещё к общекельтскому языку. Тем не менее, римское завоевание и романизация Британии, одним из следствий которых стало распространение латинско-бриттского билингвизма, привели к тому, что в валлийский язык проникло множество латинских слов. Сюда относятся даже слова из обиходной лексики, такие как cyllell «нож» (лат. cultellus); porth «дверь» (porta); pysg «рыбы» (piscis); llong «корабль» ((navis) longa). Кроме того, большую роль в Средние века латынь играла как язык церкви, с чем связан ещё один слой заимствований (ср. pechod «грех» (peccatum)). В Средние века в валлийский язык проникли также французские и скандинавские слова.
Не менее важную роль играли контакты с английским языком. Ещё до нормандского завоевания в валлийский проникли некоторые древнеанглийские слова, например betws «часовня» (др.-англ. bedhus «дом для молитв»). До XIX века двуязычие было не очень распространено, и те сравнительно немногие слова, которые попали в язык, заимствовались скорее из разговорных регистров, чем из литературной нормы, ср. tatws «картошка» (литературное potatoes, диалектное taters). В XX веке владение английским языком стало повсеместным, и из него (особенно в разговорной речи) заимствуются слова из любых сфер (ср. garej «гараж», tîm «команда» и пр.). При этом с конца 1970-х принято использовать, если это возможно, собственно валлийские слова.
Из валлийского в другие языки заимствований немного. В Средние века бриттская латынь сыграла важную роль в формировании лексики древнеирландского языка, туда попали и несколько собственно бриттских слов. Есть валлийские заимствования в диалектах английского, на которых говорят в Уэльсе. Кроме того, в английский язык попали некоторые слова, обозначающие собственно валлийские явления, например crwth «крота»; eisteddfod «эйстетвод, культурный фестиваль».
Синтаксис
Простое предложение
Для валлийского синтаксиса в простом предложении наиболее типична структура «сказуемое — подлежащее — дополнение, VSO» («нормальный порядок» в валлийской грамматической традиции) — Eisteddodd y gweithwyr yno a gorffwysasant yna («Тогда рабочие сели и отдыхали там»); подвидом такой структуры являются предложения, состоящие из одного члена V — Aethom («Мы пошли»), либо с опущением местоименного подлежащего — Gwelaist blismon («(Ты) видел полицейского»).
Всякое предложение, где глагол не находится на первом месте, называется «аномальным». Если первую позицию занимает не глагол, то вынесенный вперёд член предложения находится в эмфатической конструкции:
- Y merched a gaiff fynd gyntaf. («Женщины (а не мужчины) пойдут первыми»);
- Ai chwi a roddodd yr arian? («Это вы дали деньги?»);
- Hwy ni fuont yno. («Их-то там не было»).
В литературном языке при таком выносе составляющей влево обязательны предглагольные частицы: a (вызывает мягкую мутацию) при выносе подлежащего либо прямого дополнения, (y)r при выносе других членов, ni (вызывает смешанную мутацию) в отрицательном предложении. В менее формальных регистрах допустимо опущение этих частиц, особенно a (при сохранении мутаций).
При «нормальном» порядке слов подлежащее и сказуемое не согласованы по числу, если подлежащее выражено именной группой: Aeth y gwr — Aeth y gwyr («Мужчина(-ы) пошёл (пошли)» (такое явление встречается ещё в некоторых северных диалектах итальянского языка), досл. — «мужчины пошёл»). При «обратном» порядке членов глагол всегда ставится в форме 3-го лица ед. числа:
- Mi a wnaeth hynny («Я это сделал»);
- Ti a ddaeth («Ты пришёл») — Deuthost ti ddoe yma («Ты пришёл сюда вчера»).
В начале повествовательного предложения, если оно возглавляется невспомогательным глаголом в форме изъявительного наклонения, могут ставиться утвердительные частицы mi (в основном на севере) и fe (в основном на юге). Это особенность разговорной формы языка; подобное употребление не часто можно встретить в письменном валлийском или более официальном языке. Иногда эти частицы могут опускаться, притом что вызываемая ими мягкая мутация сохраняется.
Именная группа

Определение может быть выражено существительным, прилагательным, порядковым числительным или местоимением. Определение-существительное всегда следует непосредственно за определяемым: lili’r Pasg («пасхальный цветок»). Почти все прилагательные следуют за существительными-определяемыми: dyn doeth («умный человек»); cywilydd mawr («большой стыд»). Небольшая часть прилагательных, таких как hen «старый» или prif «главный», обязательно препозитивны; в формальных регистрах возможно вынесение в препозицию любого прилагательного. Все препозитивные прилагательные вызывают мягкую мутацию последующего существительного: hen wr «старик» (gwr «мужчина»). При этом если прилагательное имеет какие-либо модификаторы, то оно может быть только постпозитивным: gwr hen iawn «очень старый мужчина»; gwr hynaf «старейший мужчина». Прилагательные образуют с существительными композиты: hen-ddrwg («старое зло»), prif-fardd («главный бард»); ср. также prif ddinas «главный город», prifddinas «столица». Композиты наподобие «прилагательное + существительное» называются «правильными» (cyfansoddeiriau rhywiog); реже встречается обратный порядок: gwrda «дворянин» (ср. gwr da «добрый человек») — это называется «неправильными композитами» (cyfansoddeiriau afrywiog).
Порядковое числительное предшествует определяемому существительному, за исключением cyntaf («первый»): y bedwaredd flwyddyn («четвёртый год»); y marchog cyntaf («первый всадник»). Как и небольшое число других прилагательных, они согласуются с именем по роду.
Различные категории местоимений могут предшествовать определяемому и следовать за ним: yr holl ddynion («все люди»); y dynion hynny («эти люди»).
Отношение выражается : за счёт простого соположения двух именных словосочетаний рядом друг с другом, причём обладатель чего-л. занимает последнюю позицию в сочетании (в валлийской грамматике это называется «генитивной конструкцией»). Так, сочетание «мать кошки» соответствует валлийскому mam y gath — дословно: «мама (эта) кошка»; «окна автомобиля мужчины» будет ffenestri car y dyn — дословно: «окна автомобиль (этот) мужчина». Если необходимо выстроить длинную цепочку таких имён, артикль стоит только перед последним именем: llaeth cath maer y dref «молоко кошки мэра города»; если перед последним именем артикль поставить нельзя, он не употребляется вовсе, ср. car Tywysog Cymru «машина Принца Уэльского».
Если определяемое в такой конструкции — существительное женского рода в единственном числе, а определение обозначает постоянный признак, а не простую принадлежность, то начальный согласный определяющего существительного подвергается мягкой мутации: gafr gwas («коза парня»); ffugenw bardd («псевдоним поэта»); het plismon «головной убор полицейского (принадлежащий полицейскому)» против het blismon «полицейский головной убор (такой, который носят полицейские)».
Сложное предложение
Сложные предложения могут быть сложноподчинёнными и сложносочинёнными. Наиболее распространены союзные типы предложений; бессоюзие встречается редко. Правила порядка слов те же, что и для простого предложения. Сложносочинённые предложения соединяются с помощью союзов a(c) («и»), neu («или»), namyn («но»), eith («но, кроме»):
- Orffenodd ef ei waith a aeth adref («Он кончил свою работу и пошёл домой»);
- Bydd ef yna, eithr na bydd lleferydd ganddo («Он будет там, но способности говорить у него не будет»).
вводятся союзами pan («когда»), tra («пока»), hyd nes («пока не»), cyn («до того, как»), lle («где»), gan («так как»), fel («для того, чтобы»), os («если»), er («хотя»), nag («чем»), fel pe («как если бы»), mai («что»), nad («что не»). В сложносочинённых предложениях соблюдается правило «согласования времён»: если в главном предложении глагол стоит в одном из прошедших времён, то глагол в придаточном предложении также должен быть в прошедшем времени. Если в придаточном предложении один из членов предложения вынесен вперёд, то вместо союза y — «что» употребляется союз mai (на Севере) или taw (на Юге):
- Dywedodd mai/taw Sion oedd y cryfaf («Он сказал, что Джон сильнейший») (имперфект);
- Dywedodd mai/taw Sion fyddai y cryfaf («Он сказал, что Джон будет сильнейшим»; кондиционалис);
- Dywedodd mai/taw Sion oedd wedi gweithio («Он сказал, что Джон поработал»; аналитический плюсквамперфект).
Те же самые правила применяются и к косвенному вопросу:
- Gofynwn ai Sion oedd y cryfaf («Я спросил, Джон ли сильнейший»; имперфект вместо настоящего времени);
- Gofynais a fyddech yn y cyfarfod («Я спросил, будете ли вы на собрании»; кондиционалис вместо будущего времени).
В современной устной, а иногда и письменной речи, эти правила менее употребимы, чем в литературном стандарте.
Если в придаточном предложении имеется отрицание, используется союз na(d) «что не»:
- Dywedodd Sion na wnaeth ef hynny («Джон сказал, что он этого не делал»).
Валлийский язык в образовании
Валлийский язык широко используется в образовании, и многие валлийские университеты двуязычны, в первую очередь и .
В соответствии с Национальной школьной программой (National Curriculum), в Уэльсе школьники обязаны изучать валлийский до 16-летнего возраста. По данным Языкового совета Уэльса, более четверти детей в Уэльсе посещают школы, обучение в которых ведётся преимущественно на валлийском языке. Остальные изучают валлийский в качестве второго языка в школах, где преподавание ведётся на английском.
Примечания
- The Welsh Language Board (англ.). Bwrdd yr Iaith Gymraeg. — Официальный сайт Комиссии по валлийскому языку. Дата обращения: 18 октября 2009. Архивировано 11 августа 2011 года.
- Bwrdd yr Iaith Gymraeg, A statistical overview of the Welsh language, by Hywel M Jones, page 115, 13.5.1.6, England. Published February 2012. Retrieved 28 March 2016.
- Welsh speakers by local authority, gender and detailed age groups, 2011 Census. statswales.gov.wales (11 декабря 2012). Дата обращения: 22 мая 2016. Архивировано из оригинала 16 июня 2016 года.
- Красная книга языков ЮНЕСКО
- Y Wladfa - The Welsh in Patagonia (англ.). BBC Home (29 октября 2003). — Статья о валлийской диаспоре в Патагонии, Аргентина. Дата обращения: 18 октября 2009. Архивировано 11 августа 2011 года.
- (1994) A History of Wales. Penguin: p.71; ISBN 0-14-014581-8.
- Darlun ystadegol o sefyllfa’r Gymraeg (валл.). — Сравнение данных переписей 1991 и 2001 годов, с использованием данных за 2011 год. Дата обращения: 17 декабря 2015. Архивировано из оригинала 5 февраля 2016 года.
- Callaghan, Nigel. More Welsh Speakers than Previously Believed (англ.). ibiblio.org. — Изложение результатов исследования S4C. Дата обращения: 18 октября 2009. Архивировано 11 августа 2011 года.
- Languages of Canada (англ.). Ethnologue.com. — Данные по языкам Канады в онлайн версии Ethnologue. Дата обращения: 18 октября 2009. Архивировано 11 августа 2011 года.
- Many Languages, One America: Welsh (англ.) (pdf). U.S. English Foundation Research. — Данные по валлийскому языку в США. Дата обращения: 18 октября 2009. Архивировано 11 августа 2011 года.
- Welsh: A language of United Kingdom (англ.). Ethnologue.com. — Характеристика валлийского языка в онлайн версии Ethnologue, данные о двуязычности носителей, о валлийском в Аргентине. Дата обращения: 18 октября 2009. Архивировано 11 августа 2011 года.
- Deuchar M., Webb-Davies P., Donnelly K. Building and Using the Siarad Corpus: Bilingual conversations in Welsh and English (англ.). — John Benjamins Publishing Company, 2018. — (Studies in Corpus Linguistics). — ISBN 9789027264589.
- Janet Davies. The Welsh Language: A History. — Cardiff: University of Wales Press, 2014. — С. 69, 114.
- Welsh on Census form (англ.). Office for National Statistics (8 января 2004). — Краткое резюме результатов переписи 2001 года по вопросу о владении валлийским языком, карта Уэльса с процентным соотношением носителей языка. Дата обращения: 18 октября 2009. Архивировано 11 августа 2011 года.
- KS25 Knowledge of Welsh: Census 2001, Key Statistics for local Authorities (англ.). Office for National Statistics. — Таблицы владения валлийским языком по областям Уэльса по результатам переписи 2001 года. Дата обращения: 18 октября 2009. Архивировано 11 августа 2011 года.
- Welsh Language Act 1993 (англ.). Office of Public Sector Information (OPSI.gov.uk) (21 октября 1993). — Текст «Закона о валлийском языке» 1993 года. Дата обращения: 18 октября 2009. Архивировано 11 августа 2011 года.
- Government of Wales Act 1998 (англ.). Office of Public Sector Information (OPSI.gov.uk) (31 июля 1998). — Текст «Закона об управлении в Уэльсе» 1998 года. Дата обращения: 18 октября 2009. Архивировано 11 августа 2011 года.
- Welsh in the United Kingdom (англ.). Database for the European Charter for Regional and Minority Languages. Public Foundation for European Comparative Minority Research. — Резюме включения валлийского языка в Европейскую хартию региональных языков и языков меньшинств от Великобритании. Дата обращения: 18 октября 2009. Архивировано 11 августа 2011 года.
- S4C Corporate (англ.). S4C.co.uk. — Корпоративная политика канала S4C. Дата обращения: 18 октября 2009. Архивировано 11 августа 2011 года.
- S4c’s Welsh Language Scheme (англ.) (pdf). S4C.co.uk (25 мая 2006). — Положение канала S4C о валлийском языке в контексте взаимодействия с общественностью. Дата обращения: 18 октября 2009. Архивировано 11 августа 2011 года.
- Annex E to Chapter 18: Naturalisation at Discretion (Section 6 British Nationality Act 1981) (англ.). UK Border Agency (20 октября 2009). — Регламент проверки соответствия знания языка и британского образа жизни при натурализации. Дата обращения: 22 октября 2009. Архивировано 11 августа 2011 года.
- Dialects (англ.). Welsh 101. 101 Languages.net. — Диалектные отличия в современном валлийском языке. Дата обращения: 19 октября 2009. Архивировано 11 августа 2011 года.
- Registers (англ.). Welsh 101. 101 Languages.net. — Краткое сравнение литературного и разговорного валлийского языка. Дата обращения: 19 октября 2009. Архивировано 11 августа 2011 года.
- Королёв, 2000, с. 406.
- Curse tablets and other documents on metal from Roman Britain (англ.). A Corpus of Writing-Tablets from Roman Britain. Centre for the Study of Ancient Documents. — Общее описание римско-британских табличек. Дата обращения: 19 октября 2009. Архивировано 11 августа 2011 года.
- Curse Tablets from Roman Britain: browse the tablets (англ.). Centre for the Study of Ancient Documents. — Каталог римско-британских табличек. Дата обращения: 19 октября 2009. Архивировано 11 августа 2011 года.
- Koch, John Thomas. Celtic Culture : A Historical Encyclopedia. — Santa Barbara: ABC-CLIO, 2005. — P. 1757—1758. — 2129 p. — ISBN 1851094407.
- Davies, Janet. The Welsh Language. — Cardiff: University of Wales, 1999. — P. 13. — 135 p. — ISBN 070831516X.
- Peniarth 28: a Latin text of the Laws of Hywel Dda (англ.). The National Library of Wales. — Латинский текст законов Хивела Доброго, манускрипт Peniarth 28. Дата обращения: 18 октября 2009. Архивировано 11 августа 2011 года.
- Davies, Janet. The Welsh Language. — P. 11.
- MacAulay, Donald. The Celtic Languages. — Cambridge: Cambridge University Press, 1992. — P. 251. — 466 p. — ISBN 0521231272.
- Morgan, Gareth. Reading Middle Welsh (A Course Book Based on the Welsh of the Mabinogi) (англ.). Massachusetts Institute of Technology (mit.edu). — Руководство по чтению средневаллийских текстов для носителей нововаллийского языка, основанное на текстах Мабиноги. Дата обращения: 19 октября 2009. Архивировано 11 августа 2011 года.
- Фалилеев, Александр. Круг чтения в условиях многоязычия: Уэльс в конце XIV века. "Журнальный зал" (2004 (№ 68)). — Обзор состояния валлийской литературы после англо-нормандского завоевания Уэльса. Дата обращения: 19 октября 2009. Архивировано из оригинала 13 октября 2012 года.
- Welsh Bible 1588 (англ.). The National Library of Wales. — Страница Библии на валлийском языке на сайте Национальной библиотеки Уэльса. Дата обращения: 19 октября 2009. Архивировано 11 августа 2011 года.
- Davies, Janet. The Welsh Language. — P. 25.
- Hughes, Richard Edmund. Evans, Daniel Silvan (англ.). The National Library of Wales. — Биография Дэниэла Силвана Эванса на сайте Национальной библиотеки Уэльса, краткое описание его вклада в документирование языка. Дата обращения: 19 октября 2009. Архивировано 11 августа 2011 года.
- Hamp, Eric P. Part X: Use and Adaptation of Scripts. Welsh // The World's Writing Systems (англ.) / Daniels, Peter T., Bright, William. — Oxford University Press, 1996. — 968 p. — ISBN 0195079930.
- Толкин, Дж.Р.Р. Английский и валлийский. Cymraeg.ru. — Описание обстоятельств замены буквы k на с в докладе Дж.Р.Р. Толкина (пер. Павла Иосада). Дата обращения: 22 октября 2009. Архивировано 21 августа 2011 года.
- Morris Jones, J. Welsh Grammar: Historical and Comparative (англ.). — Oxford: Oxford University Press, 1913. — P. 11—18. — 506 p.
- Gussmann, Edmund. 8.5 Welsh wovels // Phonology: Analysis and Theory. — Cambridge: Cambridge University Press, 2002. — P. 201—203. — 252 p. — (Cambridge Textbooks in Linguistics). — ISBN 0521574285.
- King G. Colloquial Welsh (англ.). — Taylor& Francis, 2012. — P. 1. — ISBN 9781134043996.
- Ball M.J., Williams B.J. Welsh Phonetics (англ.). — Edwin Mellen Press, The, 2001. — P. 85, 168. — (Welsh Studies). — ISBN 9780889464797.
- Thomas, Peter Wynn. Gramadeg y Gymraeg. — Cardiff: University of Wales Press, 1996. — P. 757. — 837 p. — ISBN 0708313450.
- Press O.U. New Hart's Rules: The Oxford Style Guide (англ.). — OUP Oxford, 2014. — P. 215. — ISBN 9780191649141.
- Jones, Glyn E. The Distinctive Vowels and Consonants of Welsh // Welsh Phonology / Ball, Martin J., Jones, Glyn E.. — Cardiff: University of Wales Press, 1984. — P. 41. — 283 p. — ISBN 0708308619.
- Ibid. P. 48
- Ibid. P. 47
- Gwenllian Awbery. Welsh // The Celtic Languages / Edited by Martin J. Ball and Nicole Müller. — 2-е изд.. — Routledge, 2009. — С. 370. — ISBN 0-203-88248-2.
- Ibid. P. 46
- Awbery, 2009, p. 369.
- Ibid. P. 53
- Sidney J. Wood. Vowel Quantity and Syllable Structure in Welsh (англ.) // Working Papers. — Lund University, Dept. of Linguistics, 1988. — No. 33. — P. 229—236. Архивировано 8 августа 2017 года.
- Ibid. P. 57
- Ibid. Pp. 57-61
- Ibid. Pp. 53
- Williams, Briony. The phonetic manifestation of stress in Welsh (англ.) (pdf). The Centre for Speech Technology Research. Дата обращения: 18 октября 2009. Архивировано 11 августа 2011 года.
- Hannahs S.J. The Phonology of Welsh (англ.). — OUP Oxford, 2013. — P. 54. — (The Phonology of the World's Languages). — ISBN 9780191504891.
- King, Gareth. Modern Welsh: A Comprehensive Grammar. — 2 Editiion. — New York: Routledge, 2003. — P. 13. — 416 p. — ISBN 0415282705.
- King, 2003, p. 14.
- King, 2003, p. 15.
- King, 2003, p. 17.
- King, 2003, p. 18.
- King, 2003, p. 16—17.
- King, 2003, p. 28—29.
- King, 2003, p. 30—31.
- King, 2003, p. 40—47.
- King, 2003, p. 49—56.
- King, 2003, p. 66—68.
- King, 2003, p. 69—71.
- King, 2003, p. 72—73.
- King, 2003, p. 75.
- King, 2003, p. 80—85.
- King, 2003, p. 82.
- King, 2003, p. 81.
- King, 2003, p. 80.
- King, 2003, p. 85.
- King, 2003, p. 90—96.
- King, 2003, p. 140.
- King, 2003, p. 169—171.
- King, 2003, p. 172.
- King, 2003, p. 174.
- King, 2003, p. 175—180.
- King, 2003, p. 171.
- King, 2003, p. 173.
- King, 2003, p. 175.
- King, 2003, p. 181—182.
- King, 2003, p. 184—191.
- King, 2003, p. 191—196.
- King, 2003, p. 196—202.
- King, 2003, p. 185.
- King, 2003, p. 167.
- King, 2003, p. 189—190.
- King, 2003, p. 142—168.
- King, 2003, p. 380.
- King, 2003, p. 186.
- King, 2003, p. 197—198.
- Celtic languages: Welsh (англ.). Verbix.com. — Онлайн инструмент, выдающий формальную норму спряжения глагола при подстановке финитивной основы. Дата обращения: 22 октября 2009. Архивировано 11 августа 2011 года.
- Williams, Stephen J. Welsh Grammar. — Cardiff: University of Wales Press, 1980. — P. 80—81. — 185 p. — ISBN 0708307353.
- King, 2003, p. 282.
- King, 2003, p. 275.
- King, 2003, p. 274.
- Jackson, Kenneth Hurlstone. Language and history in early Britain: A chronological survey of the Brittonic languages, first to twelfth century A.D. — University of Edinburgh (Oliver & Boyd), 1953. — P. 76. — 752 p.
- In the Beginning… (англ.). The Church in Wales. — Информация о ранней христианской церкви в Уэльсе, в том числе о заимствованиях в валлийский из церковной латыни. Дата обращения: 19 октября 2009. Архивировано 11 августа 2011 года.
- Janet Davies. The Welsh Language: A History. — Cardiff: University of Wales Press, 2014. — С. 19, 23.
- Parry-Williams, T.H. The English element in Welsh: A study of English loan-words in Welsh. — Honourable society of Cymmrodorion, 1923. — 278 p.
- Robert Owen Jones, Colin H. Williams. The Sociolinguistic Context of Welsh // The Celtic Languages / Edited by Martin J. Ball and Nicole Müller. — 2-е изд.. — Routledge, 2009. — ISBN 0-203-88248-2.
- O Croinin, Daibhi. A New History of Ireland: Prehistoric and Early Ireland (англ.). — Oxford University Press, 2005. — P. 407—410, 436. — 1302 p. — ISBN 0198217374.
- Filppula, M., Klemola, J., Paulasto, H. English and Celtic in Contact. — Routledge, 2008. — P. 209. — 312 p. — ISBN 0415266025.
- Crwth. Collins Dictionary. Дата обращения: 17 октября 2018. Архивировано 17 октября 2018 года.
- Eisteddfod. Oxford Living Dictionaries. Дата обращения: 17 октября 2018. Архивировано 17 октября 2018 года.
- Borsley R.D., Tallerman M., Willis D. The Syntax of Welsh. — Cambridge: Cambridge University Press, 2007. — P. 11, Chapter 10. — 388 p. — (Cambridge Syntax Guides). — ISBN 0521836301.
- Borsley, 2007, p. 199.
- Borsley, 2007, p. 123.
- Borsley, 2007, p. 36.
- Borsley, 2007, p. 17—19, 125—126.
- Borsley, 2007, p. 11.
- King, 2003, p. 139.
- Borsley R.D., Tallerman M., Willis D. The Syntax of Welsh. — P. 152.
- Borsley, 2007, p. 179—180.
- Arnaud P.J.L. Le Nom Composé: Données Sur Seize Langues (англ.). — Presses universitaires de Lyon, 2004. — P. 307. — (Travaux du C.R.T.T). — ISBN 9782729707576.
- Borsley, 2007, p. 163—166.
- King, 2003, p. 70.
- King, 2003, p. 38—39.
- Ibid. Pp. 185—186
- King, 2003, p. 318.
- Ibid. Pp. 128—129
- King, 2003, p. 310.
- King, 2003, p. 311.
- Ibid. Pp. 139—140
- Welsh Language Scheme (англ.). Bangor University. — Политика Бангорского университета в отношении валлийского языка. Дата обращения: 19 октября 2009. Архивировано 11 августа 2011 года.
- Welsh Language Scheme (англ.). University of Aberystwyth. — Политика Университета Аберистуита в отношении валлийского языка. Дата обращения: 19 октября 2009. Архивировано 11 августа 2011 года.
- The Growth of Welsh Medium Education (англ.). Bwrdd yr Iaith Gymraeg (8 марта 2007). — Данные по использованию валлийского языка в среднем образовании. Дата обращения: 18 октября 2009. Архивировано 11 августа 2011 года.
См. также
- Лланвайрпуллгвингиллгогерихуирндробуллллантисилиогогогох — деревня в Уэльсе.
- Патагонский валлийский
- Валлийско-русская практическая транскрипция
Литература
Грамматики
- на русском языке
- Калыгин В.П., Королёв А.А. Введение в кельтскую филологию. Изд.3, испр. — М., 2012. — 272 с. — ISBN 978-5-397-02408-2.
- Королёв А.А. Валлийский язык // Языки мира. Германские языки. Кельтские языки. — М.: Academia. Серия: Языки Евразии, 2000. — С. 472. — ISBN 5-87444-101-8.
- на английском языке
- Arwyn Watkins T. Welsh // Ball, MJ, Fife, J (ed.) The Celtic Languages. London, N. Y., 1993
- King G. A Comprehensive Grammar of Modern Welsh. London, N.Y., 1994
- An Elementary Welsh Grammar. Oxford, 1931.
- Morris-Jones J. A Welsh Grammar. Historical and Comparative. Oxford, 1977 [1913].
- Thomas, P. W. Gramadeg y Gymraeg. Caerdydd, 1996
- Thorne, D. A Comprehensive Welsh Grammar. Oxford, 1993
Диалекты
- Arwyn Watkins T. Some phonological features of the Welsh dialect of Llansamlet (West Glamorgan) // Festschrift J. Pokorny. Innsbruck, 1967, pp. 315—324.
- Fynes-Clynton O. H. The Welsh Vocabulary of the Bangor District. Oxford, 1913.
- Ruddock G. E. Rhai enghreifftiau o golli seiniau yn nhafodiaith Hirwaun / Bulletin of the Board of Celtic Studies, 1970, v. 23, pt. 4, pp. 295—308.
- Studies in Cyfeiliog Welsh. Oslo, 1925.
- Sweet H. Spoken North Welsh // Transactions of the Philological Society. London, 1882—1884, pp. 409—485.
- Thomas B. Cyweiriau iaith siaradwaig o Ddyffryn Afan /Bulletin of the Board of Celtic Studies, 1980, v. 28, pt. 4, pp. 579—592.
- Thomas A. R. The linguistic geography of Wales. Cardiff, 1973.
- Oftedal M. A new approach to North Welsh vowels // Lochlann. Oslo, 1969, v. 4, pp. 243—269.
Исследования
- Awbery, G. The Syntax of Welsh: A Transformational Study of the Passive. Cambridge, 1976
- Ball, M. J., Müller, N. Mutation in Welsh. London, N. Y., 1992
- Ball, M. J., Jones, G. E. (ed.). Welsh Phonology: Selected readings. Cardiff, 1984
- Borsley, R., Tallerman, M., Willis D. The syntac of Welsh. Oxford: OUP, 2007
- Jones R. M. Tympau’r modd mynegol a ffurfiau cwmpasog y ferf / Bulletin of the Board of Celtic Studies, 1966, v. 22, pt. 1, pp. 1-15.
- The sentence in Welsh. London, 1942.
- Roberts, I. Principles and Parameters in a VSO Language: A Case Study in Welsh. Oxford, 2005
- Rowlands E. I. Yr ymadrodd berfol / Bulletin of the Board of Celtic Studies, 1976, v. 27, pt. 1, pp. 1-22.
Словари
- Evans H. M, Thomas W. O. Geiriadur Newydd — The New Welsh Dictionary. Llandebie, 1953.
- Geiriadur Prifysgol Cymru: The Welsh University Dictionary. Caerdydd, 1950 (полный словарь со времени первых памятников).
- Geiriadur yr Academi (самый большой англо-валлийский словарь). Caerdydd
- King, G. Pocket Modern Welsh Dictionary. Oxford, 2000
История языка
- на русском языке
- Фалилеев, А. И. Древневаллийский язык. — СПб.: «Наука», 2002. — ISBN 5-02-028524-2.
- на английском языке
- Language and History in Early Britain. Edinburgh, 1954
- Lewis, H. Datblygiad yr iaith Gymraeg. Caerdydd, 1931
- Simon Evans, D. A Grammar of Middle Welsh. Dublin, 1961
Ссылки
Общая информация
- Welsh language statistics (англ.). Welsh Assembly Goverment. — Общая статистика по валлийскому языку. Дата обращения: 23 октября 2009. Архивировано 11 августа 2011 года.
- History and Status of the Welsh Language (англ.). Oxford University Computing Laboratory (24 сентября 1999). — Обзор истории и текущего статуса валлийского языка. Дата обращения: 23 октября 2009. Архивировано 11 августа 2011 года.
- The Centre for Advanced Welsh and Celtic Studies (англ.). The University of Wales. — Центр углублённого изучения валлийского языка и кельтологии Университета Уэльса. Дата обращения: 23 октября 2009. Архивировано 11 августа 2011 года.
- «Маленький горшок». Cymraeg.ru. — Сайт о валлийском языке. Дата обращения: 23 октября 2009. Архивировано 11 августа 2011 года.
Для изучающих язык
- Clwb Malu Cachu (англ.). — Страница для изучающих валлийский. Дата обращения: 23 октября 2009. Архивировано 11 августа 2011 года.
- Gwybodiadur (англ.). — (дословно, «информационный») — даёт большой объём информации по всем аспектам валлийского языка. Дата обращения: 23 октября 2009. Архивировано 11 августа 2011 года.
- BBC Learn Welsh (англ.). BBC Wales. — Сайт BBC по изучению валлийского языка, с курсами различного уровня сложности и онлайн-словарём. Дата обращения: 23 октября 2009. Архивировано 11 августа 2011 года.
- BBC Learn Welsh: Grammar (англ.). BBC Wales. — Грамматика на сайте BBC по изучению валлийского языка. Дата обращения: 23 октября 2009. Архивировано 11 августа 2011 года.
- A Welsh Course (англ.). Cardiff School of Computer Science. — Курс валлийского языка. Дата обращения: 23 октября 2009. Архивировано 11 августа 2011 года.
Словари
- Welsh-English / English-Welsh On-line Dictionary (англ.). University of Wales, Lampeter. — Валлийско-английский и англо-валлийский словарь. Дата обращения: 23 октября 2009. Архивировано 11 августа 2011 года.
- Geiriadur Prifysgol Cymru (англ.). The University of Wales Centre for Advanced Welsh and Celtic Studies. — Словарь валлийского языка Университета Уэльса, исторический словарь валлийского (с готовящимся Вторым изданием; первое издание можно скачать на сайте). Дата обращения: 23 октября 2009. Архивировано 11 августа 2011 года.
Эта статья входит в число избранных статей русскоязычного раздела Википедии. |
Википедия, чтение, книга, библиотека, поиск, нажмите, истории, книги, статьи, wikipedia, учить, информация, история, скачать, скачать бесплатно, mp3, видео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, картинка, музыка, песня, фильм, игра, игры, мобильный, телефон, Android, iOS, apple, мобильный телефон, Samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Сеть, компьютер, Информация о Валлийский язык, Что такое Валлийский язык? Что означает Валлийский язык?
Ne sleduet putat s romanskim vallonskim yazykom Valli jskij yazy k takzhe ue lskij yazy k ili ki mrskij yazy k samonazvanie Cymraeg yazyk sootechestvennikov proiznoshenie kemˈrɑːɨɡ ili y Gymraeg proiznoshenie e ɡemˈrɑːɨɡ v otlichie ot uelskogo anglijskogo varianta anglijskogo yazyka sformirovavshegosya v Uelse otnositsya k brittskoj gruppe keltskih yazykov On rasprostranyon v zapadnoj chasti Britanii Uelse vall Cymru a takzhe Chubute kolonii vallijcev immigrantov v regione Patagonii v Argentine Vallijskaya pismennost sozdana na osnove latinskogo alfavita Vallijskij yazykProcent vladeyushih vallijskim yazykom v raznyh grafstvah UelsaSamonazvanie CymraegStrany Velikobritaniya ArgentinaRegiony V Argentine Patagoniya v Velikobritanii UelsOficialnyj status Velikobritaniya UelsReguliruyushaya organizaciya Yazykovoj sovet Uelsa do 2012 goda Komissar po vallijskomu yazyku s 2012 Obshee chislo govoryashih Bolee 700 000 2012 Uels 562 016 19 naseleniya Uelsa po perepisi 2011 goda Status uyazvimyjKlassifikaciyaKategoriya Yazyki EvropyYazykovaya semya Indoevropejskaya semya Keltskaya vetvBrittskaya gruppa dd Pismennost latinicaYazykovye kodyISO 639 1 cyISO 639 2 cymISO 639 3 cymWALS welAtlas of the World s Languages in Danger 425Ethnologue cymLinguasphere 50 ABA aABS ASCL 1103ELCat 10429IETF cyGlottolog wels1247Vikipediya na etom yazyke source source source source source source source source Primer zvuchaniya vallijskogo yazyka s subtitrami Vallijskij keltskij yazyk s naibolshim chislom nositelej po sostoyaniyu na 2024 god V fonetike vallijskogo yazyka otmechaetsya nalichie ochen redkih dlya indoevropejskih yazykov zvuka ɬ i gluhih nosovyh soglasnyh n i m Po chasti grammatiki eto flektivnyj yazyk Ego sushestvitelnomu svojstvenny grammaticheskie kategorii chisla prichyom net chyotkih pravil obrazovaniya mnozhestvennogo chisla i roda no otsutstvie kategorii padezha Kak i v drugih brittskih yazykah nachalnye mutacii soglasnyh proishodyat povsemestno i chasto yavlyayutsya pokazatelem roda sushestvitelnogo Predlogi imeyut svojstvo izmenyatsya v zavisimosti ot lica i chisla sushestvitelnogo ili mestoimeniya k kotoromu oni otnosyatsya V leksike otmechaetsya nalichie sloya drevnih zaimstvovanij iz latyni i bolee pozdnih zaimstvovanij iz anglijskogo yazyka Razgovornyj vallijskij yazyk imeet grammaticheskie otlichiya ot literaturnogo chto osobenno silno vyrazheno v morfologii glagola krome togo vnutri nego vydelyaetsya neskolko dialektov NazvanieSamonazvanie vallijskogo yazyka Cymraeg proishodit ot nazvaniya Uelsa Cymru proishodyashego ot obshebrittskogo slova combrogi chto oznachaet sootechestvenniki Anglijskoe zhe slovo Welsh proizoshlo ot drevneanglijskogo wealh wielisc ot protogermanskogo Walhaz ono proizoshlo ot nazvaniya keltskogo naroda izvestnogo rimlyanam kak Volcae i vposledstvii stalo oboznachat vseh nositelej keltskih yazykov a zatem i vse narody Zapadnoj Rimskoj imperii V drevneanglijskom yazyke etim slovom pozzhe nachali oboznachat tolko brittov Forma mnozhestvennaya chisla etogo slova Wealas stalo slovom Wales a yazyk stali nazyvat Welsh Status i chislo nositelejPo dannym perepisi 2011 goda 583 000 chelovek ili 20 naseleniya Uelsa vladeyut vallijskim po sravneniyu s 20 8 v 2001 m pri etom perepis svidetelstvuet chto 25 zhitelej Uelsa rodilis za ego predelami Chislennost nositelej vallijskogo yazyka v drugih chastyah Velikobritanii tochno ne izvestna no ih kolichestvo sravnitelno veliko v osnovnyh gorodah i vdol granicy Anglii s Uelsom Po ocenkam telekanala veshayushego na vallijskom yazyke v 1993 godu v Anglii prozhivalo okolo 133 000 chelovek ponimayushih ego bolee treti iz nih bylo sosredotocheno v rajone Bolshogo Londona Krome togo nositeli vallijskogo yazyka prozhivayut v Kanade 3160 po dannym Ethnologue i SShA 2 655 Sredi nositelej vallijskogo malo ne vladeyushih anglijskim ne schitaya vallijcev doliny Chubut u kotoryh vtorym yazykom yavlyaetsya ispanskij Tem ne menee ochen mnogie predpochitayut polzovatsya v povsednevnoj zhizni imenno vallijskim a ne anglijskim yazykom Vybor yazyka govoryashim mozhet izmenyatsya v zavisimosti ot predmetnoj oblasti yavlenie izvestnoe v lingvistike kak kod svitching ili pereklyuchenie kodov Neredko i smeshenie kodov tak v zhivuyu rech zachastuyu vkraplyayutsya anglijskie slova Nesmotrya na to chto vallijskij yazyk yavlyaetsya yazykom menshinstva i nahoditsya pod davleniem anglijskogo yazyka vo vtoroj polovine XX veka rosla ego podderzhka parallelno s podyomom nacionalisticheskih politicheskih organizacij takih kak partiya Plaid Cymru Partiya Uelsa i Obshestvo vallijskogo yazyka V kachestve pervogo yazyka vallijskij naibolee rasprostranyon na preimushestvenno selskih severe i zapade Uelsa v pervuyu ochered v Guinete Denbishire Ajl of Anglsi Karmartenshire Severnom Pembrukshire Keredigione i chastyah zapadnogo Glamorgana no lyudej horosho govoryashih po vallijski mozhno vstretit po vsemu Uelsu Pri etom on pochti ne ispolzuetsya v bolshih gorodah na yuge Kardiff Nyuport Bridzhend v menshej stepeni eto otnositsya k Suonsi Vallijskij yazyk ostayotsya zhivym on ispolzuetsya v povsednevnoj zhizni mnogih tysyach lyudej i prisutstvuet v Uelse povsyudu Uelskij yazykovoj akt 1993 i Uelskij pravitelstvennyj akt 1998 predpolagayut ravenstvo vallijskogo i anglijskogo yazykov Obshestvennye organy dolzhny razrabotat i realizovat Programmu vallijskogo yazyka Poetomu mestnye sovety i Nacionalnaya assambleya Uelsa ispolzuyut vallijskij yazyk v kachestve oficialnogo izdayut oficialnye pechatnye materialy i soobsheniya s vallijskimi versiyami naprimer pisma iz shkoly roditelyam bibliotechnuyu informaciyu informaciyu mestnogo soveta a vse dorozhnye ukazateli v Uelse dolzhny byt na anglijskom i vallijskom yazykah vklyuchaya vallijskie varianty geograficheskih nazvanij Pravitelstvo Velikobritanii ratificirovalo Evropejskuyu hartiyu regionalnyh yazykov i yazykov menshinstv po otnosheniyu k vallijskomu yazyku Vallijskij yazyk priobryol bolshuyu zritelskuyu auditoriyu posle sozdaniya v noyabre 1982 goda televizionnogo kanala S4C Sianel Pedwar Cymru 4 j kanal Uels veshayushego v prajm tajm tolko na vallijskom V sootvetstvii s Zakonom o grazhdanstve Velikobritanii 1981 goda vladenie vallijskim naryadu s anglijskim ili shotlandskim yavlyaetsya dostatochnym usloviem soblyudeniya kriteriya znaniya yazyka dlya naturalizacii DialektyDvuyazychnyj dorozhnyj znak v Kardiffe Kak v lyubom estestvennom yazyke v vallijskom sushestvuyut dialekty Oni vesma zametny v razgovornom i v menshej stepeni v pismennom yazyke Udobnoj hotya i neskolko uproshyonnoj klassifikaciej yavlyaetsya razdelenie na dialekty Severa Gogledd Cymru i Yuga Uelsa De Cymru ili Gog i Hwntw gogledd sever yuzhnoe hwn tw von tam Dialektnye razlichiya ohvatyvayut slovar proiznoshenie i grammatiku hotya v poslednem sluchae razlichiya v dejstvitelnosti otnositelno neveliki Razlichiya mezhdu dialektami mozhno proillyustrirovat frazoj Ne zhelaete chashku chayu Na Severe predlozhenie budet zvuchat kak Dach chi isio panad a na Yuge etot vopros budet bolee veroyaten v takom vide Dych chi n moyn dishgled Primerom dialektnyh razlichij v proiznoshenii mozhet posluzhit tendenciya v yuzhnyh dialektah proiznosit bukvu S shepelyavo naprimer mis mesyac na Severe proiznesut skoree kak mɪs a na Yuge kak mɪʃ V dejstvitelnosti razlichiya mezhdu dialektami sovremennogo razgovornogo vallijskogo neznachitelny v sravnenii s raznicej mezhdu razgovornym i literaturnym yazykom Poslednij namnogo bolee formalen i yavlyaetsya krome vsego prochego yazykom vallijskih perevodov Biblii no Beibl Cymraeg Newydd Novaya vallijskaya Bibliya namnogo menee formalna po yazyku chem tradicionnaya Bibliya 1588 g Hotya vopros Ne zhelaete chashku chayu maloveroyaten v literaturnom vallijskom uzuse esli by on byl zadan to zvuchal by kak A oes arnoch eisiau cwpanaid o de Sredi harakteristik literaturnogo yazyka v sravnenii s razgovornym bolee chastoe ispolzovanie spryagaemyh glagolnyh form izmenenie v ispolzovanii nekotoryh vremyon tak literaturnyj imperfekt v sovremennom yazyke imeet znachenie kondicionalisa sokrashenie chastotnosti upotrebleniya mestoimenij poskolku peredavaemaya imi informaciya obychno peredayotsya formami izmenyaemyh glagolov i predlogov i bolee vyrazhennaya tendenciya zamenyat anglijskie zaimstvovaniya iskonno vallijskimi slovami IstoriyaOsnovnaya statya Istoriya vallijskogo yazyka Stranica iz srednevallijskoj rukopisi gde soderzhitsya poema Gododin Istoriya vallijskogo yazyka naschityvaet bolee 14 vekov lingvistami v nej vydelyayutsya takie periody kak arhaicheskij s serediny VI do serediny VIII veka drevnevallijskij s serediny VIII po nachalo XII veka srednevallijskij s nachala XII do konca XIV veka i sovremennyj vallijskij yazyk v kotorom v svoyu ochered vydelyayutsya podperiody rannenovovallijskij c nachala XV do serediny XVI veka i sovremennyj vallijskij yazyk s konca XVI veka Samye rannie pamyatniki brittskih yazykov najdennye na territorii Britanii otnosyatsya k III veku eto v chastnosti rimskie nadpisi iz Bata gde vstrechayutsya brittskie vkrapleniya glavnym obrazom imena Samye rannie doshedshie do nas istochniki kotorye mozhno identificirovat kak vallijskie voshodyat veroyatno primerno k VI veku a yazyk togo perioda nekotorye uchyonye naprimer Dzhon T Kuk schitayut pozdnim obshebrittskim Ob etom yazyke prakticheski nichego ne izvestno Sleduyushij znachitelnyj period nemnogim luchshe zasvidetelstvovannyj nazyvaetsya drevnevallijskim s IX po XI vek eto byl yazyk zakonov korolya Hivela Dobrogo kotorye odnako doshli do nas lish v srednevallijskih i latinskih rukopisyah a takzhe poezii Uelsa i yuzhnoj Shotlandii togda eyo naselenie eshyo bylo brittskim S rasshireniem anglosaksonskoj kolonizacii keltskoe naselenie Uelsa bylo otrezano ot keltov v severnoj Anglii govorivshih na kumbrijskom i ot keltov yugo zapada govorivshih na kornskom yazyke i yazyki nachali rashoditsya Srednevallijskij ili Cymraeg Canol nazvanie vallijskogo yazyka perioda s XII po XIV vek ot kotorogo do nas doshlo znachitelno bolshe svidetelstv chem ot yazyka rannih periodov Eto yazyk pochti vseh doshedshih do nas rannih rukopisej Mabinogi hotya sami istorii namnogo drevnee Srednevallijskij yazyk dovolno ponyaten hotya i ne bez nekotoryh usilij sovremennomu nositelyu yazyka Istoriya sovremennogo vallijskogo yazyka mozhet byt podrazdelena na dva perioda Pervyj period rannij novovallijskij prodolzhalsya s XIV veka po primerno konec XVI veka Eto byl yazyk pridvornyh poetov Y Cywyddwyr v chastnosti Davida ap Gvilima Pozdnij novovallijskij nachinaetsya s publikacii v 1588 perevoda Biblii Uilyama Morgana Kak i v sluchae s anglijskim perevodom v versii korolya Yakova I Bibliya Morgana okazala znachitelnoe stabiliziruyushee vozdejstvie na yazyk i sovremennyj yazyk osobenno pismennyj oficialnyj vsyo eshyo sohranyaet te zhe harakteristiki novovallijskogo chto i yazyk Morgana no konechno s teh por proizoshli i nekotorye izmeneniya Vallijskij yazyk poluchil dalnejshij stimul k razvitiyu v XIX veke s publikaciej pervyh polnyh vallijskih slovarej Rabota rannih vallijskih leksikografov takih kak pozvolila naibolee tochno zadokumentirovat yazyk i sovremennye slovari naprimer Geiriadur Prifysgol Cymru Slovar Universiteta Uelsa yavlyayutsya pryamymi posledovatelyami etih slovarej OrfografiyaSovremennaya vallijskaya orfografiya ustoyalas sravnitelno nedavno bolshu yu rol v etom sygrala Bibliya Uilyama Morgana XVII veka Dlya rannih periodov vallijskogo yazyka harakterna menshaya ustojchivost napisaniya v chastnosti bo lshee ispolzovanie bukvy k ispolzovanie v vmesto sovremennogo f i sootvetstvenno f vmesto ff Bukva y MFA Nazvaniea a ab b bic k ecch x echd d didd d edde ɛ ef v efff f effg g egng ŋ engh h aetsi ɪ il l elll ɬ ellm m emn n eno ɔ op p piph f ffir r errh r rhis s est t tith 8 ethu ɨ i u bedolw ʊ ŵy ɨ i e y eː h ukazyvaet na gluhost v mh nh i ngh ph ochen redko vstrechaetsya v slovah voshodyashih k grecheskomu yazyku naprimer phenol fenol no chashe v rezultate spirantnoj mutacii naprimer ei phen ol y oboznachaet e v odnoslozhnyh bezudarnyh slovah klitikah napodobie fy moj i nekonechnyh slogah v konechnyh slogah ɨ ili i v zavisimosti ot dialekta Isklyuchenie sostavlyayut nekotorye zaimstvovannye slova naprimer nyrs ners medsestra nurse si oboznachaet ʃ esli za nim sleduet glasnyj Bukvy sostoyashie iz dvuh simvolov rassmatrivayutsya kak odna bukva s privedyonnym vyshe poryadkom sledovaniya hotya takie zhe kombinacii simvolov inogda mogut vozniknut pri sosednem polozhenii dvuh razlichnyh bukv Naprimer privedyom spisok slov v alfavitnom poryadke datysen dathlu dectant dechrau difywyd diffaith dynged dylunio dylluan dyngarol ddiwedd Dolgota glasnyh na pisme oboznachaetsya ne vsegda sushestvuyut obshie pravila o dolgote glasnyh pered opredelyonnymi soglasnymi Pri etom esli glasnyj yavlyaetsya dolgim v toj pozicii gde on soglasno etim pravilam dolzhen byt kratkim to on poluchaet znak cirkumfleksa sr ffon palka s kratkim glasnym i ffon telefon s dolgim Obratnaya situaciya kratkij glasnyj v dolgoj pozicii oboznachaetsya znakom gravisa pas paːs kashel pas pas propusk mwg muːg dym mẁg mʊg kruzhka Bukva MFAa aː e eː i iː o oː u ɨː iː ŵ uː ŷ ɨː iː Diftongi oboznachayutsya sleduyushim obrazom Diftong MFAae aɨ ai aɪ au aɪ no v kachestve okonchaniya mn ch a e aw aʊ ei eɪ eu eɨ eɪ ew ɛʊ ey eɨ eɪ oe ɔɨ oi ɔɪ ou ɔɨ ɔɪ ow ɔʊ uw ɨʊ ɪʊ wy ʊɪ yw ɨʊ ɪʊ Proiznoshenie ukazannoe sleva rasprostraneno v Severnom Uelse a ukazannoe sprava v Yuzhnom Sleduyushie bukvy vstrechayutsya tolko v zaimstvovannyh slovah Bukva MFA2j dʒ ts tʃ Bukva j upotreblyaetsya v slovah zaimstvovannyh pryamo iz anglijskogo jins dzhinsy a takzhe v nekotoryh biblejskih imenah do perevoda Uilyama Morgana sushestvovala sobstvennaya vallijskaya tradiciya ih peredachi opirayushayasya na latyn odnako posle Reformacii i vvedeniya anglikanstva vallijskie perevody stali orientirovatsya na anglijskie Tak skazhem imya Iova mozhet peredavatsya kak Iob a mozhet kak Job Bukvy k ce v fi x ecs z zed mogut vstrechatsya tolko v zaimstvovannyh slovah v osnovnom terminah no upotreblyayutsya ne vpolne posledovatelno Tak naprimer oficialnoe izdanie Geiriadur Termau Slovar terminov rekomenduet dlya pristavki kilo napisanie kilo za nim sleduet Universitetskij slovar odnako cilo yavlyaetsya vpolne rasprostranyonnym variantom Sushestvuyut i rashozhdeniya po raznym slovaryam naprimer zero nol v GT no sero v slovaryah geograficheskih fiziko matematicheskih i kompyuternyh terminov Znak tremy nad glasnym ukazyvaet chto on proiznositsya otdelno a ne kak chast diftonga naprimer copio kopirovat proiznositsya kak kɔˈpiːɔ a ne kak ˈkɔpjɔ Lingvisticheskaya harakteristikaFonologiya i orfografiya Osnovnaya statya Vallijskaya fonologiya Soglasnye V vallijskom vydelyayut sleduyushie soglasnye fonemy Gubnye Zubnye Alveolyarnye Palatalnye Zadneyazychnye GlottalnyeNosovye m m n n ŋ ŋVzryvnye p b t d k gAffrikaty tʃ dʒFrikativnye f v 8 d s z ʃ x hBokovye ɬApproksimanty w l jDrozhashie r r z vstrechaetsya tolko v neassimilirovannyh zaimstvovaniyah da i to v severnyh dialektah proiznositsya kak s V yuzhnyh dialektah otsutstvuet h krome togo severnomu i literaturnomu nachalnomu chw xw sootvetstvuet w Na konce slova chasto otpadayut zvonkie shelevye f i dd sr tref i tre derevnya mynydd gora i i fyny vverh dosl v goru V nekotoryh yuzhnyh dialektah s v begloj rechi pered glasnymi perednego ryada proiznositsya kak ʃ naprimer Nes i fynd adre nɛʃi vɨnd adre Ya poshyol domoj Glasnye V vallijskom yazyke razlichayutsya kratkie i dolgie glasnye kotorye otlichayutsya ne tolko dlitelnostyu no i kachestvom kak vidno iz privedyonnoj illyustracii Eto protivopostavlenie yavlyaetsya smyslorazlichitelnym sr muːg dym mʊg kruzhka Glasnye vallijskogo yazyka chyotko vidna raznica v kachestve mezhdu dolgimi i kratkimi glasnymi Po inventaryu glasnyh dialekty vallijskogo yazyka delyatsya na dve bolshie gruppy severnye i yuzhnye sm dialekty Odno iz glavnyh razlichij sovpadenie libo razlichenie zvukov ɨ ː orfograficheski u y i iː ɪ orfograficheski i Na yuge vsem etim zvukam sootvetstvuet i resp ɪ tak tam ne razlichayutsya skazhem fu byl i fi ya Vallijskij yazyk takzhe bogat diftongami Samye obshirnye sistemy vstrechayutsya na Severe na Yuge mnogie iz diftongov sovpadayut Polnyj nabor diftongov takov v skobkah proiznoshenie harakternoe dlya Yuzhnogo Uelsa aɨ aɪ aɪ aʊ eɪ eɨ eɪ ɛʊ eɨ eɪ ɔɨ ɔɪ ɔɪ ɔɨ ɔɪ ɔʊ ɨʊ ɪʊ ʊɪ ɨʊ ɪʊ Udarenie v vallijskom pochti vsegda padaet na predposlednij slog slova v nemnogochislennyh isklyucheniyah udarenie otmechaetsya znakom akuta naprimer ffarwel ot angl farewell Udarenie v vallijskom yazyke silovoe odnako dlya zaudarnogo sloga takzhe harakterno dvizhenie tona i nebolshaya stepen redukcii glasnogo Istoricheski eto svyazano s tem chto ranshe udarenie padalo na poslednij slog i sdvinulos lish v srednevallijskij period slog ranee byvshij udarnym sohranil chast svoih harakteristik v chastnosti zaudarnye slogi mogut rifmovatsya v stihe sm kinhaned S etim zhe processom svyazano i nalichie v vallijskom yazyke udarnogo shva e krajne redkogo v anglijskom Postoyannaya poziciya udareniya na predposlednem sloge vedyot k tomu chto v odnokorennyh slovah da i v raznyh formah odnogo slova udarenie peredvigaetsya po mere dobavleniya slogov k koncu slova naprimer Ysgrif ˈesgriv statya ili esse Ysgrifen esˈgriven dokument Ysgrifeniadau esgriveˈnjada dokumenty Ysgrifenedig esgriveˈnedig pismennyj Ysgrifennu esgriˈvenɨ pisat Ysgrifennydd esgriˈvenɨd sekretar Ysgrifennyddes esgriveˈnedes sekretarsha Ysgrifenyddion esgriveˈnedjon sekretari Dobavlenie sloga k ysgrifennydd dlya obrazovaniya imeni zhenskogo roda ysgrifennyddes menyaet proiznoshenie vtorogo y potomu chto proiznoshenie y zavisit ot togo otnositsya ono k poslednemu slogu ili net Morfologiya Mutacii nachalnyh soglasnyh fenomen harakternyj dlya vseh keltskih yazykov Pervyj zvuk v slove mozhet menyatsya v zavisimosti ot grammaticheskogo konteksta naprimer esli imya upotreblyaetsya dlya oboznacheniya vremeni dydd Llun ponedelnik no ddydd Llun v ponedelnik ili v zavisimosti ot predshestvuyushego slova naprimer i k yn v i a i V vallijskom yazyke dejstvuyut tri mutacii myagkaya leniciya nazalnaya i spirantnaya Radical Leniciya Nazalnaya mutaciya Spirantnaya mutaciyap b mh phb f mt d nh thd dd nc g ngh chg ngm fll lrh r Myagkaya mutaciya dlya g predstavlyaet soboj ischeznovenie nachalnogo zvuka Naprimer gardd sad perehodit v yr ardd etot sad Pustaya yachejka oznachaet chto soglasnyj ne podverzhen mutacii Naprimer kamen po vallijski carreg a etot kamen s opredelyonnym artiklem y garreg myagkaya mutaciya moj kamen fy ngharreg nazalnaya mutaciya i eyo kamen ei charreg spirantnaya mutaciya Eti primery harakterny dlya literaturnogo yazyka v nekotoryh dialektah myagkaya mutaciya postepenno vytesnyaet nazalizaciyu i spirantizaciyu po mere togo kak teryaet prozrachnost mehanizm stoyashij za nimi Spirantnaya mutaciya v razgovornom yazyke prakticheski osushestvlyaetsya tolko dlya C a v nekotoryh regionah vovse neizvestna sushestvuyut shutki o tom kak novichki vsledstvie giperkorrekcii zakazyvayut v bare jin a thonic Nazalnaya mutaciya segodnya v nekotoryh dialektah vstrechaetsya tolko v dvuh poziciyah Sushestvuet takzhe smeshannaya mutaciya gluhie vzryvnye podvergayutsya spirantnoj mutacii ostalnye soglasnye myagkoj Osnovnye konteksty dlya myagkoj mutacii sushestvitelnye zhenskogo roda v edinstvennom chisle posle artiklya eta mutaciya ne zatragivaet ll i rh prilagatelnye i v opredelyonnyh usloviyah sushestvitelnye posle sushestvitelnyh zhenskogo roda v edinstvennom chisle pryamye obekty finitnyh form glagola krome lyubye slova posle nekotoryh predlogov i soyuzov a takzhe utverditelnyh chastic mi fe poslednie mogut opuskatsya s sohraneniem mutacii vse sushestvitelnye idushie neposredstvenno posle prilagatelnyh vklyuchaya poryadkovye chislitelnye a takzhe posle nekotoryh chislitelnyh posle prityazhatelnyh mestoimenij dy tvoj ei ego sushestvitelnye posle chasticy yn stavitsya pered imennoj chastyu skazuemogo takzhe prilagatelnye posle yn eta konstrukciya imeet znachenie narechiya Osnovnye konteksty dlya nazalnoj mutacii posle predloga yn v posle prityazhatelnogo mestoimeniya fy moj posle nekotoryh chislitelnyh Osnovnye konteksty dlya spirantnoj mutacii posle soyuza a i posle prityazhatelnogo mestoimeniya ei eyo posle chislitelnogo tri tri Osnovnoj kontekst dlya smeshannoj mutacii posle otricaniya ni mozhet opuskatsya s sohraneniem mutacii Artikl V vallijskom yazyke nalichestvuet opredelyonnyj artikl On stoit pered opredelyaemym im slovom i imeet formy y yr i r Vybor osushestvlyaetsya po sleduyushemu pravilu esli predshestvuyushee slovo okanchivaetsya glasnym nezavisimo ot nachala sleduyushego slova ispolzuetsya artikl r naprimer Mae r gath tu allan Koshka nahoditsya na ulice v ostalnyh sluchayah ispolzuetsya artikl yr esli slovo nachinaetsya s glasnogo naprimer yr ardd esli posleduyushee slovo nachinaetsya s soglasnoj ispolzuetsya artikl y naprimer y bachgen Artikl vyzyvaet myagkuyu mutaciyu v slovah ed ch zhenskogo roda naprimer tywysoges nekaya princessa no y dywysoges eta princessa Imena sushestvitelnye Kak i v bolshinstve drugih indoevropejskih yazykov v vallijskom vse sushestvitelnye otnosyatsya k opredelyonnomu grammaticheskomu rodu v etom sluchae k muzhskomu ili zhenskomu Vo vseh sluchayah krome teh kogda rod sushestvitelnogo svyazan s ego znacheniem naprimer mam mat zhenskogo roda pravil otneseniya k rodu ne sushestvuet i rod nuzhno zapominat vmeste s sushestvitelnym V vallijskom yazyke sushestvuet dva sposoba obrazovaniya mnozhestvennogo grammaticheskogo chisla V chasti sushestvitelnyh forma mnozhestvennogo chisla obrazuetsya ot formy edinstvennogo chisla Prostyh pravil obrazovaniya mnozhestvennogo chisla sushestvitelnyh net ono obrazuetsya mnozhestvom raznyh sposobov Nekotorye sushestvitelnye obrazuyut mnozhestvennoe chislo pribavleniem okonchaniya obychno au naprimer tad otec tadau Drugie izmenyayut glasnuyu naprimer bachgen malchik bechgyn Treti ispolzuyut kombinaciyu oboih sposobov naprimer chwaer sestra chwiorydd U drugih sushestvitelnyh ishodnoj formoj yavlyaetsya forma mnozhestvennogo chisla sm Sushestvitelnye izmenyayushiesya po etoj sisteme obrazuyut edinstvennoe chislo ot mnozhestvennogo pribavleniem suffiksa yn dlya muzhskogo roda ili en dlya zhenskogo roda naprimer plant deti i plentyn rebyonok ili coed les i coeden derevo V slovaryah inogda mnozhestvennoe chislo dayotsya v etom sluchae pered edinstvennym Imena prilagatelnye Obychno vallijskoe prilagatelnye sleduyut za opredelyaemym sushestvitelnym no nekotorye takie kak hen staryj pob kazhdyj i holl vse ves stavyatsya vperedi nih v bolee formalnom yazyke ili v poezii lyuboe prilagatelnoe mozhno vynesti v prepoziciyu nezavisimo ot roda prepozitivnye prilagatelnye vyzyvayut myagkuyu mutaciyu u posleduyushego sushestvitelnogo V bolshinstve svoyom prilagatelnye ne izmenyayutsya hotya sohranilis nemnogie razlichayushie formy muzhskogo i zhenskogo roda ili ed ch mn ch kak byrr muzh r berr zhen r korotkij Posle sushestvitelnyh ed ch zhenskogo roda prilagatelnye podvergayutsya myagkoj mutacii Sposob obrazovaniya stepenej sravneniya ne ochen regulyaren Bolshinstvo odno ili dvuhslozhnyh prilagatelnyh poluchaet okonchaniya ach dlya sravnitelnoj i a af v formalnom yazyke dlya prevoshodnoj stepeni pri etom poslednij soglasnyj osnovy esli on zvonkij vzryvnoj oglushaetsya naprimer bannog vysokij bannocach bolee vysokij bannoca f samyj vysokij takzhe diwedd pozdnij diwethaf pozdnejshij Esli prilagatelnoe okanchivaetsya na stechenie shumnyj sonant shumnyj vse ravno oglushaetsya gwydn prochnyj gwytnach bolee prochnyj Takoj sposob ispolzuyut i mnogie mnogoslozhnye prilagatelnye naprimer ardderchog prekrasnyj ardderchocaf Prilagatelnye s dvumya i bolee slogami obychno ispolzuyut slova mwy bolee i mwya f samyj naprimer teimladwy chuvstvitelnyj mwy teimladwy bolee chuvstvitelnyj mwya f teimladwy samyj chuvstvitelnyj analiticheskij sposob V sleduyushej tablice dan obzor prityazhatelnyh mestoimenij v vallijskoj grammaticheskoj tradicii otnosimyh k prilagatelnym Ed ch Mn ch 1 e lico fy nazalnaya mutaciya ein2 e lico dy myagkaya mutaciya eich3 e lico Muzh r ei myagkaya mutaciya euZhen r ei spirantnaya mutaciya Mestoimeniya muzhskogo i zhenskogo roda ei chitayutsya kak iː Mestoimenie zhenskogo roda ei inogda takzhe mestoimeniya eu i ein vyzyvaet pribavlenie h k posleduyushemu slovu esli ono nachinaetsya na glasnyj ei harglwydd eyo gospodin Prityazhatelnye mestoimeniya ispolzuyutsya krome togo v kachestve obektnyh V vallijskom predlozhenii Ya vizhu Rodri sootvetstvuet Dw i n gweld Rhodri Ya esm v vi denii Rodri no Ya vizhu ego Dw i n ei weld fe doslovno Ya esm v ego vi denii Ya vizhu tebya Dw i n dy weld di Ya esm v tvoyom vi denii i tak dalee V pismennom yazyke takzhe ochen redko ispolzuyutsya prityazhatelnye prilagatelnye idushie posle imeni i trebuyushie artiklya naprimer y car mau moya mashina y llyfr eiddoch vasha kniga Prityazhatelnye mestoimeniya stavyatsya vperedi opredelyaemogo imi imeni za kotorym mozhet sledovat sootvetstvuyushaya forma lichnogo mestoimeniya naprimer fy mara i moj hleb dy fara di tvoj hleb ei fara fe ego hleb V kachestve ukazatelnyh mestoimenij v sovremennom vallijskom ispolzuyutsya narechiya y ma tut i y na tam ochen redko takzhe cw tam daleko Oni stavyatsya posle opredelyaemogo imi slova kotoroe takzhe poluchaet artikl naprimer y llyfr kniga opredelyonnaya y llyfr ma eta kniga y llyfr na ta kniga V literaturnom yazyke sushestvuyut takzhe istinnye ukazatelnye mestoimeniya hwn hon hyn etot eta eti hwnnw honno hynny tot ta te Oni takzhe trebuyut artiklya pered imenem Mestoimeniya V vallijskom yazyke est sleduyushie lichnye mestoimeniya Ed ch Mn ch 1 e lico f i ni2 e lico ti di chi3 e lico Muzh rod e f na yuge f o na severe nhw nu Zhen rod hiGlagoly Glagolnaya sistema ta oblast grammatiki gde formalnyj literaturnyj yazyk naibolee silno otlichaetsya ot razgovornogo i menee standartnyh registrov pismennoj rechi V razgovornom vallijskom yazyke bolshinstvo grammaticheskih vremyon ispolzuet vspomogatelnyj glagol obychno bod byt Ego spryazhenie rassmatrivaetsya nizhe Chetyre glagolnye formy obrazuetsya s pomoshyu vspomogatelnogo glagola bod nastoyashee vremya proshedshee nesovershennoe vremya futurum i uslovnoe naklonenie Vse oni obrazuyutsya analogichnym obrazom sootvetstvuyushaya forma glagola bod podlezhashee dopolnitelnyj element yn v forme n posle glasnyh i Takim obrazom On dumaet peredayotsya kak Mae e n meddwl On budet dumat Bydd e n meddwl V to zhe vremya sushestvuyut specificheskie perfektivnye formy vo vseh sostavnyh vremennyh formah kotorye obrazuyutsya zamenoj yn na wedi Perfekt vyrazhaetsya pri pomoshi form nastoyashego vremeni glagola bod davnoproshedshee vremya pri pomoshi form imperfekta budushee sovershennoe form budushego vremeni a perfekt soslagatelnogo nakloneniya form soslagatelnogo nakloneniya Naprimer on podumal mae e wedi meddwl V etoj konstrukcii vmesto yn i wedi mogut ispolzovatsya i drugie edinicy naprimer prilagatelnoe newydd s leniciej posleduyushego glagolnogo imeni so znacheniem novyj Maen nhw newydd gyrraedd Oni tolko chto priehali ili predlog am dlya peredachi zhelaniya Dlya vyrazheniya otricaniya v perfekte mozhet ispolzovatsya i normalnaya otricatelnaya konstrukciya wedi Dydyn nhw ddim wedi cyrraedd Oni eshyo ne priehali a mozhet predlog heb bez s myagkoj mutaciej glagolnogo imeni Dw i heb fwyta Ya eshyo ne poel V razgovornom vallijskom yazyke sohranyayutsya spryagaemye proshedshee i budushee vremena sootvetstvuyushee nastoyashemu vremeni pismennogo yazyka i soslagatelnoe naklonenie predstavlennye zdes na primere glagola talu platit Ed ch Mn ch Proshedshee vremya 1 e lico tales talon2 e lico talest taloch3 e lico talodd talonBudushee vremya 1 e lico tala f talwn2 e lico tali talwch3 e lico talith talanSoslagatelnoe naklonenie 1 e lico talwn talen2 e lico talet talech3 e lico talai talenPrimechaniya k formam proshedshego vremeni Formy 1 i 2 lica ed ch mogut pisatsya kak talais i talaist sr s literaturnymi formami nizhe no proiznosyatsya tak zhe V nekotoryh chastyah Uelsa mezhdu kornem i formami mn ch mozhet vstavlyatsya s V yuzhnom Uelse mozhno uslyshat talws vmesto talodd Primechaniya k formam budushego vremeni di upotreblyaetsya vmesto ti to est tali di a ne tali ti V nekotoryh chastyah yuzhnogo Uelsa vmesto form tipa talith mozhet upotreblyatsya taliff Primechanie k formam soslagatelnogo nakloneniya Mezhdu kornem i okonchaniyami mozhet vstavlyatsya s V proshedshem vremeni voprositelnaya forma obrazuetsya s pomoshyu myagkoj mutacii glagola odnako vsyo chashe ona ispolzuetsya i v utverditelnyh predlozheniyah Otricatelnye formy obrazuyutsya pri pomoshi slova ddim posle mestoimeniya i spirantnoj mutacii v glagole tam gde eto vozmozhno a v ostalnyh sluchayah myagkoj mutacii Odnako i zdes myagkaya mutaciya beryot verh naprimer dales i ddim vmesto thales i ddim Esli obekt yavlyaetsya opredelyonnym imeet pri sebe artikl ili prityazhatelnoe mestoimenie vyrazhen lichnym mestoimeniem ili sobstvennym imenem to pered nim obyazatelno upotreblenie predloga o ot iz V razgovornom yazyke ddim o styagivaetsya v mo kotoroe sohranyaet spryazhenie predloga o Weles i mohono fo Ya ego ne videl sr ohono fo ot nego Takzhe sushestvuyut sostavnye konstrukcii dlya proshedshego i budushego vremyon i soslagatelnogo nakloneniya Oni obrazuyutsya pri pomoshi sootvetstvuyushej vremennoj formy glagola gwneud delat sm nizhe obrazec spryazheniya v sochetanii s otglagolnym imenem Mi wnes i ei weld Ya ego uvidel Proshedshee vremya takzhe mozhet obrazovyvatsya s glagolom ddaru proishodit okazyvatsya kotoryj ne menyaet formy Ddaru fo ddod On prishyol Ddaru fi weld y ffilm ma Ya videl etot film poslednyaya konstrukciya v pervuyu ochered harakterna dlya Severnogo Uelsa Nepravilnye glagoly Glagol bod byt otlichaetsya krajnej neregulyarnostyu spryazheniya Utverdit Ya Voprosit Ya Otricat Ya ne Ed ch Mn ch Ed ch Mn ch Ed ch Mn ch Nastoyashee vremya 1 e lico dw dyn ydw ydyn dw dyn2 e lico r wyt dych wyt ydych dwyt dych3 e lico mae maen ydy ydyn dydy dydynProshedshee vremya 1 e lico bues buon fues fuon fues fuon2 e lico buest buoch fuest fuoch fuest fuoch3 e lico buodd buon fuodd fuon fuodd fuonImperfekt 1 e lico roeddwn roedden oeddwn oedden doeddwn doedden2 e lico roeddet roeddech oeddet oeddech doeddet doeddech3 e lico roedd roeddyn oedd oeddyn doedd doeddynBudushee vremya 1 e lico bydda byddwn fydda fyddwn fydda fyddwn2 e lico byddi byddwch fyddi fyddwch fyddi fyddwch3 e lico bydd byddan fydd fyddan fydd fyddan Glagol bod obrazuet kondicional ot dvuh kornej Utverdit Otricat Voprosit Ed ch Mn ch Ed ch Mn ch Ed ch Mn ch bydd 1 e lico byddwn bydden fyddwn fydden fyddwn fydden 2 e lico byddet byddech fyddet fyddech fyddet fyddech 3 e lico byddai bydden fyddai fydden fyddai fydden bas 1 e lico baswn basen faswn fasen faswn fasen 2 e lico baset basech faset fasech faset fasech 3 e lico basai basen fasai fasen fasai fasen ddim ne v otricatelnyh formah glagola bod byt dobavlyaetsya posle mestoimeniya Formy etogo glagola silno razlichayutsya v dialektah Razgovornye formy imperfekta o n i o t ti oedd e hi o n ni o ch chi i o n nhw Oni ispolzuyutsya v utverditelnyh voprositelnyh i otricatelnyh konstrukciyah V ustnoj rechi formy budushego vremeni i soslagatelnogo nakloneniya chasto podvergayutsya myagkoj mutacii Vallijskij yazyk neobychen otsutstviem otdelnyh slov dlya da i net Vmesto nih ispolzuyutsya formy glagola bod naprimer Ydych chi n hoffi coffi Ty esi lyubyashij kofe Ty lyubish kofe i otvet budet libo Ydw Ya esm Da libo Nac ydw Ya ne esm Net Nepravilnost glagolov mynd idti gwneud delat cael brat i dod prihodit shodna mynd gwneud cael dodEd ch Mn ch Ed ch Mn ch Ed ch Mn ch Ed ch Mn ch Proshedshee vremya 1 e lico es aethon nes naethon ces caethon des daethon2 e lico est aethoch nest naethoch cest caethoch dest daethoch3 e lico aeth aethon naeth naethon caeth caethon daeth daethonBudushee vremya 1 e lico a awn na nawn ca cawn do down2 e lico ei ewch nei newch cei cewch doi dewch3 e lico eith an neith nan ceith ca daw don V soslagatelnom naklonenii nablyudaetsya znachitelnaya variativnost mezhdu Severom i Yugom v formah etih 4 nepravilnyh glagolov mynd gwneud cael dodEd ch Mn ch Ed ch Mn ch Ed ch Mn ch Ed ch Mn ch Sever 1 e lico awn aen nawn naen cawn caen down doen2 e lico aet aech naet naech caet caech doet doech3 e lico ai aen nai naen cai caen doi doenYug 1 e lico elwn elen nelwn nelen celwn celen delwn delen2 e lico elet elech nelet nelech celet celech delet delech3 e lico elai elen nelai nelen celai celen delai delenSpryazhenie v literaturnom yazyke V literaturnom yazyke analiticheskie formy glagola gorazdo menee upotrebimy v nyom horosho sohranyaetsya sinteticheskoe spryazhenie V tablice predstavleny okonchaniya pravilnyh glagolov v formalnom yazyke Vse oni prisoedinyayutsya k finitnoj osnove glagola kotoraya daleko ne vsegda sovpadaet s toj chto predstavlena v slovarnoj forme glagolnom imeni Sr sefyll ostavatsya no osnova saf Izyavitelnoe naklonenie Konyunktiv Povelitelnoe naklonenieNastoyashee vremya Proshedshee vremya Imperfekt PlyuskvamperfektPravilnyj Nepravilnyj Ed ch 1 l af ais um wn as wn wyf wyf2 l i aist ost et it as it ych a3 l apereglasovka iff odd ai as ai o edMn ch 1 l wn as om om em as em om wn2 l wch as och och ech as ech och wch3 l ant as ant ant ent as ent ont entImpersonal ir wyd id as id es id er er Zamechaniya k tablice it vmesto et v 2 l ed ch imperfekta bolee arhaichnaya forma Po nepravilnomu spryazheniyu v proshedshem vremeni izmenyayutsya glavnym obrazom glagol bod byt i te kotorye ego soderzhat v kachestve vtorogo komponenta gwybod znat adnabod uznat i t d Forma 3 l ed ch nastoyashego vremeni s pereglasovkoj obrazuetsya ot chistoj osnovy v kotoroj proishodyat razlichnye izmeneniya glasnyh glavnym obrazom v poslednem sloge a ai sefyll ostavatsya osnova saf nast vr 3 l ed ch saif a ei galw zvat osnova galw nast vr 3 l ed ch geilw a y bwyta est osnova bwyta nast vr 3 l ed ch bwyty e y ateb otvetit osnova ateb nast vr 3 l ed ch etyb o y agor otkryt osnova agor nast vr 3 l ed ch egyr ae y chwarae igrat osnova chwarae nast vr 3l ed ch chwery aw y gwrando slushat osnova gwrandaw nast vr 3l ed ch gwrendy Okonchanie a v 3 l ed ch nastoyashego vremeni prinimayut glavnym obrazom na tipa parhau prodolzhatsya ih mozhno uznat po udareniyu na poslednem sloge v glagolnom imeni Pered okonchaniyami kotorye pomecheny v poslednem sloge proishodit pereglasovka a e Predlogi Mnogie predlogi v vallijskom chasto menyayut svoyu formu esli upravlyayut mestoimeniem Oni nazyvayutsya sklonyaemymi mestoimeniyami ili spryagaemymi predlogami Bolshinstvo iz nih takie kak dan pod sleduyut odnomu bazovomu obrazcu Ed ch Mn ch 1 e lico dana i danon ni2 e lico danat ti danoch chi3 e lico Muzh rod dano fe fo danyn nhwZhen rod dani hi Sushestvuet takzhe dialektnaya variativnost osobenno v 1 m i 2 m lice ed chisla V nekotoryh regionah mozhno uslyshat dano i danot ti ili danach chi Bolshinstvo predlogov vyzyvayut myagkuyu mutaciyu sr odnako gyda s spirantnaya mutaciya yn v nazalnaya mutaciya rhag pered bez mutacii Leksika Bolshaya chast vallijskogo slovarya yavlyaetsya iskonnoj i voshodit eshyo k obshekeltskomu yazyku Tem ne menee rimskoe zavoevanie i romanizaciya Britanii odnim iz sledstvij kotoryh stalo rasprostranenie latinsko brittskogo bilingvizma priveli k tomu chto v vallijskij yazyk proniklo mnozhestvo latinskih slov Syuda otnosyatsya dazhe slova iz obihodnoj leksiki takie kak cyllell nozh lat cultellus porth dver porta pysg ryby piscis llong korabl navis longa Krome togo bolshuyu rol v Srednie veka latyn igrala kak yazyk cerkvi s chem svyazan eshyo odin sloj zaimstvovanij sr pechod greh peccatum V Srednie veka v vallijskij yazyk pronikli takzhe francuzskie i skandinavskie slova Ne menee vazhnuyu rol igrali kontakty s anglijskim yazykom Eshyo do normandskogo zavoevaniya v vallijskij pronikli nekotorye drevneanglijskie slova naprimer betws chasovnya dr angl bedhus dom dlya molitv Do XIX veka dvuyazychie bylo ne ochen rasprostraneno i te sravnitelno nemnogie slova kotorye popali v yazyk zaimstvovalis skoree iz razgovornyh registrov chem iz literaturnoj normy sr tatws kartoshka literaturnoe potatoes dialektnoe taters V XX veke vladenie anglijskim yazykom stalo povsemestnym i iz nego osobenno v razgovornoj rechi zaimstvuyutsya slova iz lyubyh sfer sr garej garazh tim komanda i pr Pri etom s konca 1970 h prinyato ispolzovat esli eto vozmozhno sobstvenno vallijskie slova Iz vallijskogo v drugie yazyki zaimstvovanij nemnogo V Srednie veka brittskaya latyn sygrala vazhnuyu rol v formirovanii leksiki drevneirlandskogo yazyka tuda popali i neskolko sobstvenno brittskih slov Est vallijskie zaimstvovaniya v dialektah anglijskogo na kotoryh govoryat v Uelse Krome togo v anglijskij yazyk popali nekotorye slova oboznachayushie sobstvenno vallijskie yavleniya naprimer crwth krota eisteddfod ejstetvod kulturnyj festival Sintaksis Prostoe predlozhenie Dlya vallijskogo sintaksisa v prostom predlozhenii naibolee tipichna struktura skazuemoe podlezhashee dopolnenie VSO normalnyj poryadok v vallijskoj grammaticheskoj tradicii Eisteddodd y gweithwyr yno a gorffwysasant yna Togda rabochie seli i otdyhali tam podvidom takoj struktury yavlyayutsya predlozheniya sostoyashie iz odnogo chlena V Aethom My poshli libo s opusheniem mestoimennogo podlezhashego Gwelaist blismon Ty videl policejskogo Vsyakoe predlozhenie gde glagol ne nahoditsya na pervom meste nazyvaetsya anomalnym Esli pervuyu poziciyu zanimaet ne glagol to vynesennyj vperyod chlen predlozheniya nahoditsya v emfaticheskoj konstrukcii Y merched a gaiff fynd gyntaf Zhenshiny a ne muzhchiny pojdut pervymi Ai chwi a roddodd yr arian Eto vy dali dengi Hwy ni fuont yno Ih to tam ne bylo V literaturnom yazyke pri takom vynose sostavlyayushej vlevo obyazatelny predglagolnye chasticy a vyzyvaet myagkuyu mutaciyu pri vynose podlezhashego libo pryamogo dopolneniya y r pri vynose drugih chlenov ni vyzyvaet smeshannuyu mutaciyu v otricatelnom predlozhenii V menee formalnyh registrah dopustimo opushenie etih chastic osobenno a pri sohranenii mutacij Pri normalnom poryadke slov podlezhashee i skazuemoe ne soglasovany po chislu esli podlezhashee vyrazheno imennoj gruppoj Aeth y gwr Aeth y gwyr Muzhchina y poshyol poshli takoe yavlenie vstrechaetsya eshyo v nekotoryh severnyh dialektah italyanskogo yazyka dosl muzhchiny poshyol Pri obratnom poryadke chlenov glagol vsegda stavitsya v forme 3 go lica ed chisla Mi a wnaeth hynny Ya eto sdelal Ti a ddaeth Ty prishyol Deuthost ti ddoe yma Ty prishyol syuda vchera V nachale povestvovatelnogo predlozheniya esli ono vozglavlyaetsya nevspomogatelnym glagolom v forme izyavitelnogo nakloneniya mogut stavitsya utverditelnye chasticy mi v osnovnom na severe i fe v osnovnom na yuge Eto osobennost razgovornoj formy yazyka podobnoe upotreblenie ne chasto mozhno vstretit v pismennom vallijskom ili bolee oficialnom yazyke Inogda eti chasticy mogut opuskatsya pritom chto vyzyvaemaya imi myagkaya mutaciya sohranyaetsya Imennaya gruppa Dorozhnyj znak v Severnyj Uels Opredelenie mozhet byt vyrazheno sushestvitelnym prilagatelnym poryadkovym chislitelnym ili mestoimeniem Opredelenie sushestvitelnoe vsegda sleduet neposredstvenno za opredelyaemym lili r Pasg pashalnyj cvetok Pochti vse prilagatelnye sleduyut za sushestvitelnymi opredelyaemymi dyn doeth umnyj chelovek cywilydd mawr bolshoj styd Nebolshaya chast prilagatelnyh takih kak hen staryj ili prif glavnyj obyazatelno prepozitivny v formalnyh registrah vozmozhno vynesenie v prepoziciyu lyubogo prilagatelnogo Vse prepozitivnye prilagatelnye vyzyvayut myagkuyu mutaciyu posleduyushego sushestvitelnogo hen wr starik gwr muzhchina Pri etom esli prilagatelnoe imeet kakie libo modifikatory to ono mozhet byt tolko postpozitivnym gwr hen iawn ochen staryj muzhchina gwr hynaf starejshij muzhchina Prilagatelnye obrazuyut s sushestvitelnymi kompozity hen ddrwg staroe zlo prif fardd glavnyj bard sr takzhe prif ddinas glavnyj gorod prifddinas stolica Kompozity napodobie prilagatelnoe sushestvitelnoe nazyvayutsya pravilnymi cyfansoddeiriau rhywiog rezhe vstrechaetsya obratnyj poryadok gwrda dvoryanin sr gwr da dobryj chelovek eto nazyvaetsya nepravilnymi kompozitami cyfansoddeiriau afrywiog Poryadkovoe chislitelnoe predshestvuet opredelyaemomu sushestvitelnomu za isklyucheniem cyntaf pervyj y bedwaredd flwyddyn chetvyortyj god y marchog cyntaf pervyj vsadnik Kak i nebolshoe chislo drugih prilagatelnyh oni soglasuyutsya s imenem po rodu Razlichnye kategorii mestoimenij mogut predshestvovat opredelyaemomu i sledovat za nim yr holl ddynion vse lyudi y dynion hynny eti lyudi Otnoshenie vyrazhaetsya za schyot prostogo sopolozheniya dvuh imennyh slovosochetanij ryadom drug s drugom prichyom obladatel chego l zanimaet poslednyuyu poziciyu v sochetanii v vallijskoj grammatike eto nazyvaetsya genitivnoj konstrukciej Tak sochetanie mat koshki sootvetstvuet vallijskomu mam y gath doslovno mama eta koshka okna avtomobilya muzhchiny budet ffenestri car y dyn doslovno okna avtomobil etot muzhchina Esli neobhodimo vystroit dlinnuyu cepochku takih imyon artikl stoit tolko pered poslednim imenem llaeth cath maer y dref moloko koshki mera goroda esli pered poslednim imenem artikl postavit nelzya on ne upotreblyaetsya vovse sr car Tywysog Cymru mashina Princa Uelskogo Esli opredelyaemoe v takoj konstrukcii sushestvitelnoe zhenskogo roda v edinstvennom chisle a opredelenie oboznachaet postoyannyj priznak a ne prostuyu prinadlezhnost to nachalnyj soglasnyj opredelyayushego sushestvitelnogo podvergaetsya myagkoj mutacii gafr gwas koza parnya ffugenw bardd psevdonim poeta het plismon golovnoj ubor policejskogo prinadlezhashij policejskomu protiv het blismon policejskij golovnoj ubor takoj kotoryj nosyat policejskie Slozhnoe predlozhenie Slozhnye predlozheniya mogut byt slozhnopodchinyonnymi i slozhnosochinyonnymi Naibolee rasprostraneny soyuznye tipy predlozhenij bessoyuzie vstrechaetsya redko Pravila poryadka slov te zhe chto i dlya prostogo predlozheniya Slozhnosochinyonnye predlozheniya soedinyayutsya s pomoshyu soyuzov a c i neu ili namyn no eith no krome Orffenodd ef ei waith a aeth adref On konchil svoyu rabotu i poshyol domoj Bydd ef yna eithr na bydd lleferydd ganddo On budet tam no sposobnosti govorit u nego ne budet vvodyatsya soyuzami pan kogda tra poka hyd nes poka ne cyn do togo kak lle gde gan tak kak fel dlya togo chtoby os esli er hotya nag chem fel pe kak esli by mai chto nad chto ne V slozhnosochinyonnyh predlozheniyah soblyudaetsya pravilo soglasovaniya vremyon esli v glavnom predlozhenii glagol stoit v odnom iz proshedshih vremyon to glagol v pridatochnom predlozhenii takzhe dolzhen byt v proshedshem vremeni Esli v pridatochnom predlozhenii odin iz chlenov predlozheniya vynesen vperyod to vmesto soyuza y chto upotreblyaetsya soyuz mai na Severe ili taw na Yuge Dywedodd mai taw Sion oedd y cryfaf On skazal chto Dzhon silnejshij imperfekt Dywedodd mai taw Sion fyddai y cryfaf On skazal chto Dzhon budet silnejshim kondicionalis Dywedodd mai taw Sion oedd wedi gweithio On skazal chto Dzhon porabotal analiticheskij plyuskvamperfekt Te zhe samye pravila primenyayutsya i k kosvennomu voprosu Gofynwn ai Sion oedd y cryfaf Ya sprosil Dzhon li silnejshij imperfekt vmesto nastoyashego vremeni Gofynais a fyddech yn y cyfarfod Ya sprosil budete li vy na sobranii kondicionalis vmesto budushego vremeni V sovremennoj ustnoj a inogda i pismennoj rechi eti pravila menee upotrebimy chem v literaturnom standarte Esli v pridatochnom predlozhenii imeetsya otricanie ispolzuetsya soyuz na d chto ne Dywedodd Sion na wnaeth ef hynny Dzhon skazal chto on etogo ne delal Vallijskij yazyk v obrazovaniiVallijskij yazyk shiroko ispolzuetsya v obrazovanii i mnogie vallijskie universitety dvuyazychny v pervuyu ochered i V sootvetstvii s Nacionalnoj shkolnoj programmoj National Curriculum v Uelse shkolniki obyazany izuchat vallijskij do 16 letnego vozrasta Po dannym Yazykovogo soveta Uelsa bolee chetverti detej v Uelse poseshayut shkoly obuchenie v kotoryh vedyotsya preimushestvenno na vallijskom yazyke Ostalnye izuchayut vallijskij v kachestve vtorogo yazyka v shkolah gde prepodavanie vedyotsya na anglijskom PrimechaniyaThe Welsh Language Board angl Bwrdd yr Iaith Gymraeg Oficialnyj sajt Komissii po vallijskomu yazyku Data obrasheniya 18 oktyabrya 2009 Arhivirovano 11 avgusta 2011 goda Bwrdd yr Iaith Gymraeg A statistical overview of the Welsh language by Hywel M Jones page 115 13 5 1 6 England Published February 2012 Retrieved 28 March 2016 Welsh speakers by local authority gender and detailed age groups 2011 Census neopr statswales gov wales 11 dekabrya 2012 Data obrasheniya 22 maya 2016 Arhivirovano iz originala 16 iyunya 2016 goda Krasnaya kniga yazykov YuNESKO Y Wladfa The Welsh in Patagonia angl BBC Home 29 oktyabrya 2003 Statya o vallijskoj diaspore v Patagonii Argentina Data obrasheniya 18 oktyabrya 2009 Arhivirovano 11 avgusta 2011 goda 1994 A History of Wales Penguin p 71 ISBN 0 14 014581 8 Darlun ystadegol o sefyllfa r Gymraeg vall Sravnenie dannyh perepisej 1991 i 2001 godov s ispolzovaniem dannyh za 2011 god Data obrasheniya 17 dekabrya 2015 Arhivirovano iz originala 5 fevralya 2016 goda Callaghan Nigel More Welsh Speakers than Previously Believed angl ibiblio org Izlozhenie rezultatov issledovaniya S4C Data obrasheniya 18 oktyabrya 2009 Arhivirovano 11 avgusta 2011 goda Languages of Canada angl Ethnologue com Dannye po yazykam Kanady v onlajn versii Ethnologue Data obrasheniya 18 oktyabrya 2009 Arhivirovano 11 avgusta 2011 goda Many Languages One America Welsh angl pdf U S English Foundation Research Dannye po vallijskomu yazyku v SShA Data obrasheniya 18 oktyabrya 2009 Arhivirovano 11 avgusta 2011 goda Welsh A language of United Kingdom angl Ethnologue com Harakteristika vallijskogo yazyka v onlajn versii Ethnologue dannye o dvuyazychnosti nositelej o vallijskom v Argentine Data obrasheniya 18 oktyabrya 2009 Arhivirovano 11 avgusta 2011 goda Deuchar M Webb Davies P Donnelly K Building and Using the Siarad Corpus Bilingual conversations in Welsh and English angl John Benjamins Publishing Company 2018 Studies in Corpus Linguistics ISBN 9789027264589 Janet Davies The Welsh Language A History Cardiff University of Wales Press 2014 S 69 114 Welsh on Census form angl Office for National Statistics 8 yanvarya 2004 Kratkoe rezyume rezultatov perepisi 2001 goda po voprosu o vladenii vallijskim yazykom karta Uelsa s procentnym sootnosheniem nositelej yazyka Data obrasheniya 18 oktyabrya 2009 Arhivirovano 11 avgusta 2011 goda KS25 Knowledge of Welsh Census 2001 Key Statistics for local Authorities angl Office for National Statistics Tablicy vladeniya vallijskim yazykom po oblastyam Uelsa po rezultatam perepisi 2001 goda Data obrasheniya 18 oktyabrya 2009 Arhivirovano 11 avgusta 2011 goda Welsh Language Act 1993 angl Office of Public Sector Information OPSI gov uk 21 oktyabrya 1993 Tekst Zakona o vallijskom yazyke 1993 goda Data obrasheniya 18 oktyabrya 2009 Arhivirovano 11 avgusta 2011 goda Government of Wales Act 1998 angl Office of Public Sector Information OPSI gov uk 31 iyulya 1998 Tekst Zakona ob upravlenii v Uelse 1998 goda Data obrasheniya 18 oktyabrya 2009 Arhivirovano 11 avgusta 2011 goda Welsh in the United Kingdom angl Database for the European Charter for Regional and Minority Languages Public Foundation for European Comparative Minority Research Rezyume vklyucheniya vallijskogo yazyka v Evropejskuyu hartiyu regionalnyh yazykov i yazykov menshinstv ot Velikobritanii Data obrasheniya 18 oktyabrya 2009 Arhivirovano 11 avgusta 2011 goda S4C Corporate angl S4C co uk Korporativnaya politika kanala S4C Data obrasheniya 18 oktyabrya 2009 Arhivirovano 11 avgusta 2011 goda S4c s Welsh Language Scheme angl pdf S4C co uk 25 maya 2006 Polozhenie kanala S4C o vallijskom yazyke v kontekste vzaimodejstviya s obshestvennostyu Data obrasheniya 18 oktyabrya 2009 Arhivirovano 11 avgusta 2011 goda Annex E to Chapter 18 Naturalisation at Discretion Section 6 British Nationality Act 1981 angl UK Border Agency 20 oktyabrya 2009 Reglament proverki sootvetstviya znaniya yazyka i britanskogo obraza zhizni pri naturalizacii Data obrasheniya 22 oktyabrya 2009 Arhivirovano 11 avgusta 2011 goda Dialects angl Welsh 101 101 Languages net Dialektnye otlichiya v sovremennom vallijskom yazyke Data obrasheniya 19 oktyabrya 2009 Arhivirovano 11 avgusta 2011 goda Registers angl Welsh 101 101 Languages net Kratkoe sravnenie literaturnogo i razgovornogo vallijskogo yazyka Data obrasheniya 19 oktyabrya 2009 Arhivirovano 11 avgusta 2011 goda Korolyov 2000 s 406 Curse tablets and other documents on metal from Roman Britain angl A Corpus of Writing Tablets from Roman Britain Centre for the Study of Ancient Documents Obshee opisanie rimsko britanskih tablichek Data obrasheniya 19 oktyabrya 2009 Arhivirovano 11 avgusta 2011 goda Curse Tablets from Roman Britain browse the tablets angl Centre for the Study of Ancient Documents Katalog rimsko britanskih tablichek Data obrasheniya 19 oktyabrya 2009 Arhivirovano 11 avgusta 2011 goda Koch John Thomas Celtic Culture A Historical Encyclopedia Santa Barbara ABC CLIO 2005 P 1757 1758 2129 p ISBN 1851094407 Davies Janet The Welsh Language Cardiff University of Wales 1999 P 13 135 p ISBN 070831516X Peniarth 28 a Latin text of the Laws of Hywel Dda angl The National Library of Wales Latinskij tekst zakonov Hivela Dobrogo manuskript Peniarth 28 Data obrasheniya 18 oktyabrya 2009 Arhivirovano 11 avgusta 2011 goda Davies Janet The Welsh Language P 11 MacAulay Donald The Celtic Languages Cambridge Cambridge University Press 1992 P 251 466 p ISBN 0521231272 Morgan Gareth Reading Middle Welsh A Course Book Based on the Welsh of the Mabinogi angl Massachusetts Institute of Technology mit edu Rukovodstvo po chteniyu srednevallijskih tekstov dlya nositelej novovallijskogo yazyka osnovannoe na tekstah Mabinogi Data obrasheniya 19 oktyabrya 2009 Arhivirovano 11 avgusta 2011 goda Falileev Aleksandr Krug chteniya v usloviyah mnogoyazychiya Uels v konce XIV veka rus Zhurnalnyj zal 2004 68 Obzor sostoyaniya vallijskoj literatury posle anglo normandskogo zavoevaniya Uelsa Data obrasheniya 19 oktyabrya 2009 Arhivirovano iz originala 13 oktyabrya 2012 goda Welsh Bible 1588 angl The National Library of Wales Stranica Biblii na vallijskom yazyke na sajte Nacionalnoj biblioteki Uelsa Data obrasheniya 19 oktyabrya 2009 Arhivirovano 11 avgusta 2011 goda Davies Janet The Welsh Language P 25 Hughes Richard Edmund Evans Daniel Silvan angl The National Library of Wales Biografiya Deniela Silvana Evansa na sajte Nacionalnoj biblioteki Uelsa kratkoe opisanie ego vklada v dokumentirovanie yazyka Data obrasheniya 19 oktyabrya 2009 Arhivirovano 11 avgusta 2011 goda Hamp Eric P Part X Use and Adaptation of Scripts Welsh The World s Writing Systems angl Daniels Peter T Bright William Oxford University Press 1996 968 p ISBN 0195079930 Tolkin Dzh R R Anglijskij i vallijskij rus Cymraeg ru Opisanie obstoyatelstv zameny bukvy k na s v doklade Dzh R R Tolkina per Pavla Iosada Data obrasheniya 22 oktyabrya 2009 Arhivirovano 21 avgusta 2011 goda Morris Jones J Welsh Grammar Historical and Comparative angl Oxford Oxford University Press 1913 P 11 18 506 p Gussmann Edmund 8 5 Welsh wovels Phonology Analysis and Theory Cambridge Cambridge University Press 2002 P 201 203 252 p Cambridge Textbooks in Linguistics ISBN 0521574285 King G Colloquial Welsh angl Taylor amp Francis 2012 P 1 ISBN 9781134043996 Ball M J Williams B J Welsh Phonetics angl Edwin Mellen Press The 2001 P 85 168 Welsh Studies ISBN 9780889464797 Thomas Peter Wynn Gramadeg y Gymraeg Cardiff University of Wales Press 1996 P 757 837 p ISBN 0708313450 Press O U New Hart s Rules The Oxford Style Guide angl OUP Oxford 2014 P 215 ISBN 9780191649141 Jones Glyn E The Distinctive Vowels and Consonants of Welsh Welsh Phonology Ball Martin J Jones Glyn E Cardiff University of Wales Press 1984 P 41 283 p ISBN 0708308619 Ibid P 48 Ibid P 47 Gwenllian Awbery Welsh The Celtic Languages Edited by Martin J Ball and Nicole Muller 2 e izd Routledge 2009 S 370 ISBN 0 203 88248 2 Ibid P 46 Awbery 2009 p 369 Ibid P 53 Sidney J Wood Vowel Quantity and Syllable Structure in Welsh angl Working Papers Lund University Dept of Linguistics 1988 No 33 P 229 236 Arhivirovano 8 avgusta 2017 goda Ibid P 57 Ibid Pp 57 61 Ibid Pp 53 Williams Briony The phonetic manifestation of stress in Welsh angl pdf The Centre for Speech Technology Research Data obrasheniya 18 oktyabrya 2009 Arhivirovano 11 avgusta 2011 goda Hannahs S J The Phonology of Welsh angl OUP Oxford 2013 P 54 The Phonology of the World s Languages ISBN 9780191504891 King Gareth Modern Welsh A Comprehensive Grammar 2 Editiion New York Routledge 2003 P 13 416 p ISBN 0415282705 King 2003 p 14 King 2003 p 15 King 2003 p 17 King 2003 p 18 King 2003 p 16 17 King 2003 p 28 29 King 2003 p 30 31 King 2003 p 40 47 King 2003 p 49 56 King 2003 p 66 68 King 2003 p 69 71 King 2003 p 72 73 King 2003 p 75 King 2003 p 80 85 King 2003 p 82 King 2003 p 81 King 2003 p 80 King 2003 p 85 King 2003 p 90 96 King 2003 p 140 King 2003 p 169 171 King 2003 p 172 King 2003 p 174 King 2003 p 175 180 King 2003 p 171 King 2003 p 173 King 2003 p 175 King 2003 p 181 182 King 2003 p 184 191 King 2003 p 191 196 King 2003 p 196 202 King 2003 p 185 King 2003 p 167 King 2003 p 189 190 King 2003 p 142 168 King 2003 p 380 King 2003 p 186 King 2003 p 197 198 Celtic languages Welsh angl Verbix com Onlajn instrument vydayushij formalnuyu normu spryazheniya glagola pri podstanovke finitivnoj osnovy Data obrasheniya 22 oktyabrya 2009 Arhivirovano 11 avgusta 2011 goda Williams Stephen J Welsh Grammar Cardiff University of Wales Press 1980 P 80 81 185 p ISBN 0708307353 King 2003 p 282 King 2003 p 275 King 2003 p 274 Jackson Kenneth Hurlstone Language and history in early Britain A chronological survey of the Brittonic languages first to twelfth century A D University of Edinburgh Oliver amp Boyd 1953 P 76 752 p In the Beginning angl The Church in Wales Informaciya o rannej hristianskoj cerkvi v Uelse v tom chisle o zaimstvovaniyah v vallijskij iz cerkovnoj latyni Data obrasheniya 19 oktyabrya 2009 Arhivirovano 11 avgusta 2011 goda Janet Davies The Welsh Language A History Cardiff University of Wales Press 2014 S 19 23 Parry Williams T H The English element in Welsh A study of English loan words in Welsh Honourable society of Cymmrodorion 1923 278 p Robert Owen Jones Colin H Williams The Sociolinguistic Context of Welsh The Celtic Languages Edited by Martin J Ball and Nicole Muller 2 e izd Routledge 2009 ISBN 0 203 88248 2 O Croinin Daibhi A New History of Ireland Prehistoric and Early Ireland angl Oxford University Press 2005 P 407 410 436 1302 p ISBN 0198217374 Filppula M Klemola J Paulasto H English and Celtic in Contact Routledge 2008 P 209 312 p ISBN 0415266025 Crwth neopr Collins Dictionary Data obrasheniya 17 oktyabrya 2018 Arhivirovano 17 oktyabrya 2018 goda Eisteddfod neopr Oxford Living Dictionaries Data obrasheniya 17 oktyabrya 2018 Arhivirovano 17 oktyabrya 2018 goda Borsley R D Tallerman M Willis D The Syntax of Welsh Cambridge Cambridge University Press 2007 P 11 Chapter 10 388 p Cambridge Syntax Guides ISBN 0521836301 Borsley 2007 p 199 Borsley 2007 p 123 Borsley 2007 p 36 Borsley 2007 p 17 19 125 126 Borsley 2007 p 11 King 2003 p 139 Borsley R D Tallerman M Willis D The Syntax of Welsh P 152 Borsley 2007 p 179 180 Arnaud P J L Le Nom Compose Donnees Sur Seize Langues angl Presses universitaires de Lyon 2004 P 307 Travaux du C R T T ISBN 9782729707576 Borsley 2007 p 163 166 King 2003 p 70 King 2003 p 38 39 Ibid Pp 185 186 King 2003 p 318 Ibid Pp 128 129 King 2003 p 310 King 2003 p 311 Ibid Pp 139 140 Welsh Language Scheme angl Bangor University Politika Bangorskogo universiteta v otnoshenii vallijskogo yazyka Data obrasheniya 19 oktyabrya 2009 Arhivirovano 11 avgusta 2011 goda Welsh Language Scheme angl University of Aberystwyth Politika Universiteta Aberistuita v otnoshenii vallijskogo yazyka Data obrasheniya 19 oktyabrya 2009 Arhivirovano 11 avgusta 2011 goda The Growth of Welsh Medium Education angl Bwrdd yr Iaith Gymraeg 8 marta 2007 Dannye po ispolzovaniyu vallijskogo yazyka v srednem obrazovanii Data obrasheniya 18 oktyabrya 2009 Arhivirovano 11 avgusta 2011 goda Sm takzheLlanvajrpullgvingillgogerihuirndrobullllantisiliogogogoh derevnya v Uelse Patagonskij vallijskij Vallijsko russkaya prakticheskaya transkripciyaLiteraturaGrammatiki na russkom yazykeKalygin V P Korolyov A A Vvedenie v keltskuyu filologiyu Izd 3 ispr M 2012 272 s ISBN 978 5 397 02408 2 Korolyov A A Vallijskij yazyk Yazyki mira Germanskie yazyki Keltskie yazyki M Academia Seriya Yazyki Evrazii 2000 S 472 ISBN 5 87444 101 8 na anglijskom yazykeArwyn Watkins T Welsh Ball MJ Fife J ed The Celtic Languages London N Y 1993 King G A Comprehensive Grammar of Modern Welsh London N Y 1994 An Elementary Welsh Grammar Oxford 1931 Morris Jones J A Welsh Grammar Historical and Comparative Oxford 1977 1913 Thomas P W Gramadeg y Gymraeg Caerdydd 1996 Thorne D A Comprehensive Welsh Grammar Oxford 1993Dialekty Arwyn Watkins T Some phonological features of the Welsh dialect of Llansamlet West Glamorgan Festschrift J Pokorny Innsbruck 1967 pp 315 324 Fynes Clynton O H The Welsh Vocabulary of the Bangor District Oxford 1913 Ruddock G E Rhai enghreifftiau o golli seiniau yn nhafodiaith Hirwaun Bulletin of the Board of Celtic Studies 1970 v 23 pt 4 pp 295 308 Studies in Cyfeiliog Welsh Oslo 1925 Sweet H Spoken North Welsh Transactions of the Philological Society London 1882 1884 pp 409 485 Thomas B Cyweiriau iaith siaradwaig o Ddyffryn Afan Bulletin of the Board of Celtic Studies 1980 v 28 pt 4 pp 579 592 Thomas A R The linguistic geography of Wales Cardiff 1973 Oftedal M A new approach to North Welsh vowels Lochlann Oslo 1969 v 4 pp 243 269 Issledovaniya Awbery G The Syntax of Welsh A Transformational Study of the Passive Cambridge 1976 Ball M J Muller N Mutation in Welsh London N Y 1992 Ball M J Jones G E ed Welsh Phonology Selected readings Cardiff 1984 Borsley R Tallerman M Willis D The syntac of Welsh Oxford OUP 2007 Jones R M Tympau r modd mynegol a ffurfiau cwmpasog y ferf Bulletin of the Board of Celtic Studies 1966 v 22 pt 1 pp 1 15 The sentence in Welsh London 1942 Roberts I Principles and Parameters in a VSO Language A Case Study in Welsh Oxford 2005 Rowlands E I Yr ymadrodd berfol Bulletin of the Board of Celtic Studies 1976 v 27 pt 1 pp 1 22 Slovari Evans H M Thomas W O Geiriadur Newydd The New Welsh Dictionary Llandebie 1953 Geiriadur Prifysgol Cymru The Welsh University Dictionary Caerdydd 1950 polnyj slovar so vremeni pervyh pamyatnikov Geiriadur yr Academi samyj bolshoj anglo vallijskij slovar Caerdydd King G Pocket Modern Welsh Dictionary Oxford 2000Istoriya yazyka na russkom yazykeFalileev A I Drevnevallijskij yazyk rus SPb Nauka 2002 ISBN 5 02 028524 2 na anglijskom yazykeLanguage and History in Early Britain Edinburgh 1954 Lewis H Datblygiad yr iaith Gymraeg Caerdydd 1931 Simon Evans D A Grammar of Middle Welsh Dublin 1961SsylkiRazdel Vikipedii na vallijskom yazykeVallijskij yazyk Znacheniya v VikislovareMediafajly na VikiskladePortal Uels V Vikislovare spisok slov vallijskogo yazyka soderzhitsya v kategorii Vallijskij yazyk Obshaya informaciya Welsh language statistics angl Welsh Assembly Goverment Obshaya statistika po vallijskomu yazyku Data obrasheniya 23 oktyabrya 2009 Arhivirovano 11 avgusta 2011 goda History and Status of the Welsh Language angl Oxford University Computing Laboratory 24 sentyabrya 1999 Obzor istorii i tekushego statusa vallijskogo yazyka Data obrasheniya 23 oktyabrya 2009 Arhivirovano 11 avgusta 2011 goda The Centre for Advanced Welsh and Celtic Studies angl The University of Wales Centr uglublyonnogo izucheniya vallijskogo yazyka i keltologii Universiteta Uelsa Data obrasheniya 23 oktyabrya 2009 Arhivirovano 11 avgusta 2011 goda Malenkij gorshok rus Cymraeg ru Sajt o vallijskom yazyke Data obrasheniya 23 oktyabrya 2009 Arhivirovano 11 avgusta 2011 goda Dlya izuchayushih yazyk Clwb Malu Cachu angl Stranica dlya izuchayushih vallijskij Data obrasheniya 23 oktyabrya 2009 Arhivirovano 11 avgusta 2011 goda Gwybodiadur angl doslovno informacionnyj dayot bolshoj obyom informacii po vsem aspektam vallijskogo yazyka Data obrasheniya 23 oktyabrya 2009 Arhivirovano 11 avgusta 2011 goda BBC Learn Welsh angl BBC Wales Sajt BBC po izucheniyu vallijskogo yazyka s kursami razlichnogo urovnya slozhnosti i onlajn slovaryom Data obrasheniya 23 oktyabrya 2009 Arhivirovano 11 avgusta 2011 goda BBC Learn Welsh Grammar angl BBC Wales Grammatika na sajte BBC po izucheniyu vallijskogo yazyka Data obrasheniya 23 oktyabrya 2009 Arhivirovano 11 avgusta 2011 goda A Welsh Course angl Cardiff School of Computer Science Kurs vallijskogo yazyka Data obrasheniya 23 oktyabrya 2009 Arhivirovano 11 avgusta 2011 goda Slovari Welsh English English Welsh On line Dictionary angl University of Wales Lampeter Vallijsko anglijskij i anglo vallijskij slovar Data obrasheniya 23 oktyabrya 2009 Arhivirovano 11 avgusta 2011 goda Geiriadur Prifysgol Cymru angl The University of Wales Centre for Advanced Welsh and Celtic Studies Slovar vallijskogo yazyka Universiteta Uelsa istoricheskij slovar vallijskogo s gotovyashimsya Vtorym izdaniem pervoe izdanie mozhno skachat na sajte Data obrasheniya 23 oktyabrya 2009 Arhivirovano 11 avgusta 2011 goda Eta statya vhodit v chislo izbrannyh statej russkoyazychnogo razdela Vikipedii





