Португальский язык
Португа́льский язы́к (порт. português [puɾtuˈɣeʃ], [poʁtuˈɡe(j)s], língua portuguesa) — язык романской группы индоевропейской семьи языков, иберо-романская подгруппа. Развился из средневекового галисийско-португальского языка. Письменность — на основе латинского алфавита.
| Португальский язык | |
|---|---|
![]() Родной язык Официальный и административный язык Важный или второй язык | |
| Самоназвание | português |
| Страны | Португалия, Бразилия, Ангола, Мозамбик и другие страны Содружества португалоязычных стран |
| Официальный статус | Организации: |
| Регулирующая организация | Международный институт португальского языка Лиссабонская академия наук Бразильская академия литературы Содружество португалоязычных стран |
| Общее число говорящих | 274 млн чел. (2021) |
| Рейтинг | 8 |
| Статус | В безопасности |
| Классификация | |
| Языковая семья |
|
| Ранняя форма |
|
| Письменность | латиница (Португальский алфавит) |
| Языковые коды | |
| ГОСТ 7.75–97 | пор 545 |
| ISO 639-1 | pt |
| ISO 639-2 | por |
| ISO 639-3 | por |
| WALS | por |
| Ethnologue | por |
| Linguasphere | 51-AAA-a |
| ABS ASCL | 2302 |
| IETF | pt |
| Glottolog | port1283 |
Третий по распространённости в мире язык, использующий латинский алфавит, после испанского и английского. Второй по количеству носителей романский язык после близкородственного испанского языка. Говорящие на португальском языке объединяются в общий термин «лузофоны» — по имени римской провинции Лузитания, приблизительно соответствовавшей территории современной Португалии, а вся совокупность португалоязычного населения называется «лузофония».
Португальский язык — шестой по распространённости родной язык в мире и третий по распространённости родной язык в мире среди европейских. По оценкам, во всём мире на португальском как на родном языке разговаривают примерно 250 миллионов человек, а если учесть количество людей, которые говорят на португальском как на втором языке, то общее количество говорящих составляет примерно 274 миллиона человек. Португальский язык является третьим по распространённости языком в западном полушарии, наиболее распространённым языком в Южной Америке и во всём южном полушарии Земли, он также является вторым по распространённости языком после испанского в Латинской Америке.
Распространение
Официальный язык Португалии, Бразилии, Анголы, Мозамбика, Кабо-Верде (наряду с кабувердьяну или криулу), Гвинеи-Бисау, Сан-Томе и Принсипи, Экваториальной Гвинеи (наряду с испанским и французским), Восточного Тимора (наряду с австронезийским языком тетум) и Макао (наряду с китайским). Около 80 % всех современных носителей португальского языка ныне проживают в Бразилии.
Языковые варианты
Португальский — плюрицентрический язык. Существует два основных общепризнанных варианта — европейский португальский (pt-pt, pt-eu) и бразильский португальский (pt-br) — а также ряд креолизированных разновидностей в странах Африки и Азии, различающихся между собой на уровне фонетики, лексики, орфографии и, в меньшей степени, грамматики. В Анголе и Мозамбике используется европейский вариант португальского языка с большим количеством лексических заимствований из африканских языков. В других африканских странах (равно как и в некоторых сельских регионах Бразилии) португальский язык — по крайней мере, в сфере повседневного использования — в значительной степени креолизирован, хотя по мере повышения уровня образования и грамотности местного населения наблюдается устойчивый процесс его декреолизации.
Редукция в португальском языке
Примеры:
- está ([он/она/оно] есть) → tá
- você (ты) → cê
- vamos embora (пошли!, начали! и. т. п.) → vambora → bora
- homem (человек) → home
- vou (я буду) → vô
- português (общее обозначение для португальцев и языка) → portuga → tuga
- para (для) → pra → pa
- para + a → pra → pa
- para + o → pro → po
- para + os → pros → pos
- para + as → pras → pas
В некоторых диалектах que (то, это) сокращается до «q»:
- que + a → q’a
- que + o → q’o
- que + ela → q’ela (это она)
- que + ele → q’ele (это он)
- que + é → q'é (это есть)
- que + foi → q’foi (это было)
Близкородственные языки и взаимопонимаемость
Будучи романским по происхождению, португальский имеет много общего с другими романскими языками. Теснее всего португальский связан с современным галисийским языком, которому обязан своим происхождением. Весьма близок к португальскому также современный испанский язык, ареал которого окружает португалоязычный ареал в основных местах его распространения — как в Европе, так и в Южной Америке. В отличие от испанского, португальский, с одной стороны, более архаичен и консервативен, а с другой — содержит большее количество фонетических инноваций неясного (вероятнее всего, кельтского) субстратного происхождения. Состав гласных звуков, распространение назализации, перестройка открытости-закрытости гласных, не всегда соответствующая этимологии, сближает его с французским и каталанским языками. Лексический состав португальского, равно как и система спряжения, всё же близки испанским. При этом, из-за сильной позиционной редукции, гласных в португальском лузофоны лучше понимают разговорный испанский, чем наоборот. В местах сильного влияния испанской речи — например, на юге Бразилии (штаты Парана, Санта-Катарина и Риу-Гранди-ду-Сул) лузофоны понимают испанский практически без подготовки. На границе с Уругваем, Парагваем и Боливией сложился смешанный испанско-португальский язык портуньол. Носители стандартного испанского, однако, плохо (нa 50 %) воспринимают устную португальскую речь, хотя написанное по-португальски обычно понимают нa 94 %.
История
Возникновение
О народах, населявших в древности Пиренейский полуостров, известно немного. Предположительно, часть населения была родственна коптским племенам Северной Африки. Северную часть современной Португалии населяли иберы, лузитаны и лигурийские племена. Их языки оставили следы в современной топонимике. Лигурийское происхождение имеют суффиксы -asco (Velasco, Nabasco); -antia, -entia (Argança (Ârgantia), Palença (Pallentia)); -ас(е), -ic(e), -ос(е) (Queiraz, Queiriz, Queiroz, Moniz, Sabariz, Louriz, Candoz). Топоним Ambrões (район Порту) произошёл от Ambrones — так называли себя сами лигурийцы. От лузитан остались отдельные слова, происхождение которых не всегда можно объяснить, например: veiga «луг», barro «грязь», barranco «овраг», gordo «толстый», cachorro «щенок». Слова иберийского происхождения были заимствованы позже из испанского: zorra «лиса», bezerro «телёнок», cincerro «погремушка», gorra «шапка», esquerdo «левый», sapo «жаба», piçarra «сланец».
В начале VIII века до нашей эры из-за Пиренеев в Португалию проникли кельты, поглотившие местные племена, о чём свидетельствуют многочисленные топонимы с кельтским формантом -briga (что значило — высота, замок): Conímbriga (современная Coimbra (Коимбра)), Nertobriga, Turobriga, Lacobriga, Mirobriga, Arcobriga.
В 218 году до н. э. на Пиренейский полуостров пришли римляне, которые принесли с собой латинский язык, давший начало романским языкам. Язык распространялся прибывшими римскими солдатами, поселенцами и купцами, которые строили римские города рядом с поселениями предшествовавших цивилизаций. Римляне женились на местных женщинах, и латинский язык постепенно становится и языком бытового общения. Римское влияние имело бо́льшую силу на юге, чем на севере. Северные племена оказались в изоляции и тем самым дольше смогли сохранить свою культуру и обычаи.
Поздняя античность
В первые века нашей эры в латынь вошли многочисленные грецизмы, связанные с наукой, культурой и христианством.
К 409 году Западная Римская империя пришла в упадок и западная её часть (Иберия) прекратила своё политическое существование, хотя романизированное население продолжало проживать по всему полуострову. В последующий период, получивший название «Великое переселение народов», Пиренейский полуостров захватывают поочерёдно несколько племён: аланы, вандалы, свевы, а позже их вытеснили вестготы. В течение длительного периода завоеватели и местные жили изолированно — свод законов «Lex romana Visigothorum» запрещал смешанные браки. Вестготы жили обособленно, что отражено в многочисленных топонимах: Godos, Revillagodos, Godones, Gudin. Для торговли существовали специальные места у городских укреплений. Именно благодаря торговле контакты между вестготами и романскими племенами становились все теснее, что повлекло за собой романизацию вестготов. Они переняли также верования и обычаи романских племён. Влияние германских языков на уже прочно укрепившуюся местную латынь было слабым. Языком письменной культуры вестготов стала латынь. Тем не менее ряд германских по происхождению слов имеется в испанском и португальском языках (branco «белый», ganso «гусь» и другие), хотя их количество незначительно (около 1—2 % корней).
Именно во времена нашествий германских племён на Пиренейский полуостров началось интенсивное развитие «народной латыни» и формирование на её основе новых языков — романских. Сложившиеся группы говоров уже обладали определёнными чертами: говоры северо-западной зоны легли в основу галисийско-португальского, обособились говоры Кастилии, Леона и других языковых зон.
Арабское влияние
В 711 году на Пиренейском полуострове появились арабы и берберы (иберийцы называли их маврами — mouros). Это стало началом длительного периода арабского владычества. Часть романского населения подчинилась арабам, сменив официальный язык на арабский; часть ушла на север, тем самым оставив латинский язык и романские говоры для культурного и бытового общения. Однако и в пределах арабских территорий продолжали существовать районы, занятые романским населением (Бежа, Элваш, Лиссабон, Сантарен, Коимбра и др.), множество деревень, сосредоточенных вокруг монастырей. В этих местах сохранились романские диалекты, а население, оказавшееся в арабском окружении, называлось мосарабами (ímoçárabes — «подчиненные арабам»). Мосарабы были двуязычными. Они не только принесли в португальский язык множество арабских заимствований, но и в арабский слова португальского происхождения.
Арабы значительно превосходили романские народы в культурном наследии. Большинство арабских слов, пришедших в португальский язык, были существительными — названиями реалий, предметов, привнесённых в жизнь местного населения арабской культурой. Для заимствований характерно начало на al-, а-. Некоторые слова латинского происхождения также попали в португальский через мосарабские диалекты, где приобрели соответствующую форму (abóbora «тыква», alpendre «навес над крыльцом»; ameixa «слива» и др.). Особенно арабское влияние было заметным в военном (alferes «прапорщик», anadel «стрелок», alcáçer «замок, крепость») и морском (almirante «адмирал», arsenal «верфь», falua «фелука», xaveco «лёгкая лодка») делах, домашнем быте (alcova «спальня», aldrava «дверной молоток»), строительстве (alicerce «фундамент», tabique «перегородка»), архитектуре (açoteia «галерея вдоль дома»), администрировании (alvazir «визирь», alfândega «таможня», tarifa «тариф»). Всего в португальском языке насчитывают от 600 до 1000 заимствований вместе с более поздними. На грамматику арабский язык почти не повлиял. Исключение составляют предлог até ap. hatta; модальное слово oxalá — «о, если бы!» (от араб. wa sa 'llah — «да захочет Аллах»).
Арабский язык не оказал существенного влияния на романско-галисийские диалекты северных христианских королевств. В основном это влияние свелось к лексическим заимствованиям. Количество арабизмов в португальском менее значительно, чем в соседнем испанском. Объясняется это тем, что Реконкиста на территории Португалии завершилась почти на два века раньше, а потому арабского, равно как и арабизированный мосарабский язык, быстро прекратили своё существование. Тем не менее, мавританская культура оставила значительный след в бытовой культуре португальцев. Их место в официальной сфере вновь заняла классическая латынь (до конца XII века). В этот период выделился галисийско-португальский лингвистический ареал, границы которого на востоке распространились до Кастилии и Леона, а на юге прошли по рекам Дору и Минью к мосарабам. Начиная с IX века до нас дошли тексты на латинском языке с большим количеством романизмов, а также некоторые мосарабские тексты — в первую очередь мосарабская лирика, которую записывали арабской вязью. Галисийско-португальский язык распространился в обиходе с севера на юг, заняв практически всю территорию Португалии.
Изменения в фонетике и фонологии
Существовали два типа ударения — силовое (экспираторное) и музыкальное. В процессе развития росла роль силового ударения в противовес музыкальному, которое начало отходить на второй план — под действием контраста ударности и неударности менялся фонетический облик гласных, который в свою очередь, влиял на состав фонем. Но этот процесс шёл относительно медленно и продолжается до настоящего времени.
Изменения в типе ударения привели к изменению просодики слова:
- Акцентная структура слова была следующей: двухсложные слова имели ударение на втором слоге от конца; слова из трёх и более слогов имели ударение или на втором слоге от конца, если он был долгим, или на третьем слоге от конца, если второй слог был кратким. Произошла редукция гласных в безударном положении и уменьшение количества слогов в слове, что привело к изменению и акцентной структуры: не стало слов с ударением на третьем слоге от конца, во многих словах ударение переместилось ближе к концу, сохранив акцент на том же гласном, на который он падал в классической латыни. В отдельных типах слов произошло перемещение акцента: i и е краткие (открытые) не могли находиться под ударением, и акцент перемещался на следующий гласный; перемещение ударения произошло в словах, содержавших в последнем слоге группу muta cum liquida — dr, gr, cr, br.
- Произошло перемещение ударения в некоторых морфонологических типах слов: перенос ударения с приставки на корень в глагольных формах; перемещение ударения в формах третьего лица множественного числа перфекта.
В связи с развитием экспираторного ударения и ослаблением оппозиции долгих и кратких закрытые долгие гласные и открытые краткие поменялись местами, а долгота и краткость потеряли функцию различия по смыслу. Различие по одному признаку заменилось различием по другому.
Произошло слияние некоторых фонем и, как следствие, уменьшилось количество противопоставленных пар гласных. Нейтрализовались противопоставления между i открытым и е закрытым — им соответствует е закрытое; между u открытым и о закрытым — им соответствует о закрытое. Из системы исчезли i и u открытые и соответствующие оппозиции этих звуков по открытости и закрытости.
Произошёл процесс стяжения дифтонгов — три старых латинских дифтонга упростились: æ и œ перешли ё, ãu перешёл õ.
Апокопа затронула португальский язык меньше, чем другие романские языки. В конце слова отпало е конечное после сонорных согласных r, l, иногда после z.
Синкопа в португальском также происходила реже, чем в испанском. В трёхсложных словах с ударением на третьем слоге от конца выпал заударный гласный во втором слоге, благодаря чему менялся просодический облик слова в целом — трёхсложные слова становились двухсложными. Происходила синкопа предударного неначального гласного. Типичными стали слова с ударением на первом и втором слоге от конца.
Основным процессом в поздней латыни была палатализация. Фонема [j] имела диапазон от неслогового [į] до аффрикаты [ʒ]. [k] и [g] перед [j] (твёрдые велярные), изменили место артикуляции и превратились в палатальные: латинские сочетания ci- [ki], се- [ke], gi- [gi], ge- [ge] стали произноситься как [kji], [kje], [gji], [gje], что фиксируется в надписях, относящихся к III веку.
Процесс формирования группы [kji], [kje] → [tsi], [tse] → [tsi], [tse] → [si], [se] civitate → cidade через стадии [kivitate] → [kjivitate] →[tsiidade] → [tsidade] → [sidadə]; centum [kentum] → cento [sentu]; coelu- [kølų]] → céu [seu]. В этот период буква с изображала аффрикату [ts].
Группы gi [gi], ge [ge] развились в простой [j] в начале слова и в аффрикату [dʒ] в середине слова.
Благодаря процессу палатализации в галисийско-португальском возникло пять согласных фонем, которых не было в латыни.
В группах с s:
- произошла ассимиляция согласных: absolvere → assolver; persona → pessoa;
- выпало n перед s: mensa → mesa, pensu → peso.
Произошло отпадение конечных согласных:
- конечного -m в аккузативе: terram → terra, amicum → amigo;
- конечного -t в 3-м лице глагола: cantant → cantam.
Изменился морфонологический облик слов: консонантные окончания уступили место вокалическим.
Произошло выпадение согласных в интервокальной позиции, что привело к образованию зияний: medicina → meezinha, regale → real. В некоторых позициях произошла синкопа целого слога — интервокальный согласный выпадал вместе с последующим гласным: vitáticu → vidago.
Произошло озвончение глухих согласных в интервокальном положении: [-p-]>[-b-]; [-k-]>[-g-]; [-f-]>[-v-]; [-t-]>[-d-].
Реконкиста и галисийско-португальский язык
Галисийско-португальский язык складывался в Галисии и на севере Португалии в период Реконкисты. На его основе возникли четыре иберо-романских языка: испанский, португальский, галисийский и каталанский. Именно во времена Реконкисты стали определяться различия между галисийско-португальскими говорами и говорами Леона, Кастилии, а также между говорами самой Галисии и Португалии.
Между арабскими и мосарабскими землями и северными землями Португалии и Галисии, куда ушло романское население, находилась почти безлюдная, из-за опасности постоянных набегов мавританской конницы, зона. Постепенно христианское население начало увереннее продвигаться на юг. На пустых территориях образовывались деревни и укреплённые замки, которые имели самостоятельный административный статус и законы, называемые foros. Тексты этих законов были написаны на галисийско-португальском языке. Единство языка было относительным — отдельные поселения, деревни и замки жили в изоляции друг от друга, поэтому в их речи существовали диалектные различия.
Более 150 лет галисийско-португальский был литературным языком свободной от арабов части Пиренеев, что сравнимо с койне провансальских трубадуров юга нынешней Франции — окситанским языком, — оказавшим значительное влияние на культуру многих стран Европы. После битвы при Оурике в 1139 году Афонсу Энрикеш объявил о создании независимого королевства Португалии, которое в 1179 году было признано папой Александром III. В XIII веке галисийское наречие уже является основой литературного языка и при дворе Альфонса Мудрого (вторая половина века), и при дворе португальского короля Диниша (умер в 1325 году). В 1290 году Диниш I основал первый португальский университет в Лиссабоне (Estudos Gerais, впоследствии перенесён в Коимбру) и повелел называть использовавшийся язык (тогда называвшийся просто «вульгарным языком») португальским и использовать его в официальном документообороте.
В период Реконкисты наблюдалась связь местных феодальных сеньоров с Францией. В конце XI в. на Пиренейском полуострове появились французские рыцари в сопровождении своих вассалов для борьбы с маврами. В основном это были младшие дети дворянских родов, искавшие славы и богатства в походах против «неверных». Ключевым пунктом для португало-французского общения стал монастырь Сантьяго де Компостела в Галисии. Через него в Галисию проходили бесчисленные паломники — монахи, торговцы, крестьяне, некоторые из них оседали в новых местах. Благодаря этому в язык проникло множество французских и провансальских заимствований: preste «пресвитер», monge «монах», íraire «брат (монах)», dama «дама», alegre «весёлый», manjar «еда», trobar «сочинять стихи».
Документальные и литературные памятники
Наиболее ранние из сохранившихся записей с вкраплениями португальских слов в латинские тексты датируются примерно IX веком. Современные исследователи называют язык этого периода протопортугальским и относят к IX—XII векам.

В настоящее время наиболее ранним сохранившимся документом на португальском (или галисийско-португальском) языке считается краткая «Расписка заимодавцам» (Notícia de Fiadores) 1175 года, обнаруженная в 1999 году. Наиболее древние документы на португальском (или галисийско-португальском) языке были найдены в архивах монастыря Вайран (Vairão). Если завещания первых двух португальских королей Афонсу I и Саншу I были записаны на латыни, то Афонсу II Толстый первым из королей Португалии оставил завещание на португальском языке. На сегодняшний день составленное 27 июня 1214 года «Завещание Афонсу II» (Testamento de Afonso II) является самым ранним известным официальным документом на португальском языке. Эта дата обозначила одно из знаменательных событий в истории становления португальского языка. «Завещание Афонсу II» было написано в 13 экземплярах: один для королевского архива, а остальные — в ряд других официальных мест. По предположению учёных, король одновременно диктовал текст завещания нескольким нотариусам, поскольку два найденных экземпляра (в Браге и Толедо) отличаются степенью грамотности, форматом бумаги и почерком. Текст завещания не содержит латинских вкраплений или почти их лишён.
Ещё один древнейший нелитературный текст на португальском языке (точнее: галисийско-португальском) был найден в том же в монастыре Вайран и являлся черновой записью юридического документа из 48 строк на одной стороне и 7 на обороте, составленной на куске пергамента неправильной формы. Текст интересен и как лингвистический и палеографический документ, и как памятник исторического и социального характера. Подлинность этого документа не вызывает сомнений. Датируется периодом между 1214 и 1216 годами. Название «Записка о несправедливости» (Notícia de Torto) дано этому тексту исследователями из-за его содержания. Речь идёт о жалобе некоего Лоренсу Фернандеша на вымогательство (захваты земель и людей) и насилие (драку, грабеж, попытки ослепления и т. п.) со стороны детей Гонсалу Рамиреша. Обе стороны — лица исторические, их существование подтверждается другими свидетельствами. Текст изобилует формами с метатезами, смешением латинских и португальских форм.
Из нелитературных ранних памятников на португальском языке до наших дней дошли юридические документы начала XIII века: завещания, торговые сделки, судебные документы. В основном это купчие, дарственные, свидетельства о разделе имущества. При правлении Афонсу II начала работать Королевская канцелярия, нотариусы которой вели записи сводов местных законов (foros и forais), удостоверявшие предоставление королём вассалам и церковным иерархам права на владение землями и недвижимостью. Регистрационные книги юридических документов 1217—1223 годов Королевской канцелярии Афонсу II Толстого были записаны на латинском языке и содержали дарственные записи на недвижимость и предоставления привилегий. В этих книгах Афонсу II подтверждал права и привилегии, дарованные всеми предыдущими португальскими королями. Регистрационные книги дарственных записей и пожалования привилегий 1248—1279 годов Королевской канцелярии Афонсу III Булонского частично записаны на латинском и частично на португальском языках. Окончательный переход к делопроизводству на португальском языке произошёл при короле Динише I, когда по завершении Реконкисты за португальским языком в 1297 году был закреплён официальный статус.
В литературе галисийско-португальского периода не существовало прозы в чистом виде, но под влиянием провансальских трубадуров получила своё развитие лирика и поэзия. Временем расцвета галисийско-португальской поэзии были конец XII — середина XIV веков. 150 лет галисийско-португальский язык имел распространение в качестве литературного койне среди королевств Пиренейского полуострова, обозначенное Б. П. Нарумовым как «средневековое поэтическое койне галисийских трубадуров, которым пользовались также португальские и кастильские поэты». Песни писались при феодальных дворах Португалии, Галисии, Леона и Кастилии, их сочинителями были поэты, в числе которых были и короли (например: король Кастилии и Леона Альфонс X Мудрый), и знать. Знаменитым трубадуром был и португальский король Диниш I. Тексты песен, кантиг (cantigas), записывались в сборники.
Кантиги трубадуров исполнялись жонглёрами (jograis) под музыку на праздниках, турнирах, состязаниях исполнителей, но до нас дошли ноты лишь к текстам кантиг Диниша I в рукописи Пергамента Шаррера и Мартина Кодаса на Пергаменте Винделя XIII—XIV веков. Галисийско-португальская лирика пришла в упадок к концу XIV века.
Один из ранних сохранившихся сборников Cantigas de Santa Maria содержит паралитургические песни, сочинённые при дворе короля Кастилии и Леона Альфонса X. Самый ранний из известных сохранившихся сборников светских кантиг — «Песенник Ажуда» (Cancioneiro da Ajuda) — был составлен в конце XIII — начале XIV веков и является памятником португальской средневековой культуры. Он несколько раз издавался под редакцией и с комментариями филологов. Самое известное издание было подготовлено в 1904 году.
Два других сборника светских песен дошли до наших дней в итальянских компиляциях. Самым полным сборником является Cancioneiro da Biblioteca Nacional — он был переписан в конце XV — начале XVI веков с оригинала XIV столетия. К этому же времени относится Cancioneiro da Vaticana.

Существуют общепринятые сокращения для цитат из этих сборников, которые используются в работах по языку и литературе:
- CA — Cancioneiro da Ajuda;
- CV — Cancioneiro da Vaticana;
- CB — Cancioneiro Colocci-Brancuti;
- CSM — Cantigas de Santa Maria.
Самой ранней из дошедших до нас кантиг долго считалась «Песнь об алом покрывале» (Cantiga de garvaia) галисийского трубадура Пайо Соареса де Тавейроса. Однако в настоящее время исследователи полагают, что автором старейшей сохранившейся кантиги на галисийско-португальском языке Ora faz host’o senhor de Navarra, предположительно датируемой 1196 годом, является португальский трубадур Жуан Соареш де Пайва. Форма кантиг разнообразна: с одной стороны она близка к провансальской куртуазной лирике XI—XII веков, а с другой — к народной галисийско-португальской поэзии. Но в отличие от испанской народной поэтической традиции, где стихи построены на ассонансах, галисийско-португальские кантиги — рифмованные. Кроме того в кантигах ощущается влияние арабской лирической поэзии.
Изменения в фонетике и фонологии
В это время происходит обособление галисийско-португальской зоны и отделение её от кастильской и других.
Происходят изменения в консонантизме:
- cl [kl] → lh [λ]. В группе [-k’l-] [k'] палатальное перешло в [j]: [jl], и далее в [λ];
- ct [kt] → it [jt].
[b] в интервокальном положении перешло в [v]: caballu → cavalo.
Начальный согласный с палатальным l [λ] развился в аффрикату [ts] и, таким образом, португальские слова с начальным ch- восходят к латинским на cl-, fl-, pl-. Этих изменений не произошло на территориях, населённых мосарабами — в мосарабской лирике встречаются формы с pl-: plazer, pleito.
В некоторых словах на cl-, fl-, pl- l перешёл в r, особенно в словах народного происхождения: clavu → cravo, blan → branco, flaccu → fraco.
Произошло выпадение -l- между гласными, в результате чего возникло множество слов и форм с зияниями, сочетанием двух гласных: dolorem → door → dor; periculum → perigoo → perigo. Выпадения не произошло в кастильской и леонской зонах, а также в мосарабских диалектах, поэтому присутствие l между гласными указывает на мосарабское происхождение топонимов: Mértola, Molino. Также l сохранилось в ранних арабских заимствованиях: azêmola, javali. Выпадение l зарегистрировано в письменных памятниках конца X в.
Выпадение -n- происходило в XI веке в два этапа: сначала произошла назализация предыдущего гласного, а затем -n- выпало, но гласный остался назализованным: lana → lãa → lã; homines → homêes → homens.
Старопортугальский
Важной исторической датой следующего периода называют 1385 год — дату битвы с испанцами при Алжубарроте, которая определила существование Португалии как независимого государства. Складывается норма португальского литературного языка, появляются первые грамматики и словари, распространяется книгопечатание, возникает разнообразная по жанрам литература. В этот период развития старопортугальского (XIV—XVI века), вместе с португальскими путешественниками-первооткрывателями, португальский язык начинает распространяться во многих областях Азии, Африки и Америки.
- Буквы алфавита из первой грамматики португальского языка (Жуан ди Барруш, 1539 г.)
-
Буква S, "Serea" -
Буква N, "Náo" -
Буква O, "Olho" -
Буква X, "Xaroco"
Е. М. Вольф писала:
Конец позднего старопортугальского периода часто связывают с датами — 1536 годом, год смерти драматурга Жила Висенте и появления первой португальской грамматики Фернана де Оливейры или с 1540 годом — годом появления «Грамматики» и «Диалога о языке» Жуана де Барруша.
— Вольф Е. М. «История португальского языка», 1988
Современный португальский
История старопортугальского языка закончилась опубликованием сборника «Cancioneiro Geral» («») в 1516 году. В эпоху появления современного португальского язык обогатился множеством слов из классической латыни и греческого, что было характерно для эпохи Возрождения. В XIX—XX веках португальский язык перенял многие галлицизмы и англицизмы. Наметилось расхождение между литературными нормами Португалии (и её колоний) с одной стороны и Бразилии с другой. В Бразилии сохранился более архаичный вариант португальского, в последнее время подверженный испанскому (грамматически) и англо-американскому (лексически) влиянию. В XXI веке наметилась тенденция к сближению всех вариантов к преобладающей бразильской норме, по крайней мере орфографически.
Современный (или также классический) период португальского языка связан с именем Луиса де Камоэнса, сумевшего синтезировать тенденции по нормализации фонетики, грамматики и лексики в качестве итога творчества предшествующих португальских авторов, обновить язык и стиль португальской литературы с опорой на традиции античной литературы и классиков итальянского Возрождения.
Новая Романия
До начала XV века португальский язык существовал как народно-латинское ответвление в пределах так называемой Старой Романии, то есть территории, где романская речь сохранялась со времён античности. В ходе Реконкисты исконное ядро португальского праязыка — Галисия — оказалась под властью кастильской (испанской) короны. Но португальскому, как и испанскому, удалось вытеснить близкородственный мосарабский язык в ходе Реконкисты с южной половины Пиренейского полуострова, то есть распространиться с севера на юг. В эпоху великих географических открытий XV—XX веков с постепенным распространением на 3 основных континентах (в Америке, Азии и Африке) португальский язык стал одним из самых распространённых в мире. Начало данного процесса было заложено с заселения португальцами архипелага Мадейра после 1419 года. Азорские острова заселялись колонистами после 1439 года. Процесс распространения португальского продолжается и сейчас в странах Африки, во внутренних регионах Бразилии и в республике Восточный Тимор (после 1999 года, и особенно после 2002 года). Вместе с тем, в ходе колониальных конфликтов, и особенно в ходе процесса деколонизации, португальский был вытеснен из ряда индийских и индонезийских территорий, несколько сдал свои позиции в Макао (хотя и сохраняет там официальный статус). По данным переписи 2007 года, по-португальски дома разговаривало 6,6 % населения Макао. В городе сохраняются двуязычные надписи. Правительство КНР поддерживает португальский язык в этом городе с целью сохранить экономическое сотрудничество с Бразилией и другими португалоязычными странами.
К XVI веку португальский язык становится lingua franca в Азии и Африке, используемым не только колониальной администрацией и в торговом обороте, но и применяемым для общения местных властей с европейцами всех национальностей. Его распространению способствовали смешанные браки португальцев с туземцами и деятельность католических миссионеров, которая даже привела к образованию креольского языка с названием Кристанг (от порт. cristão — христианский). Этот язык использовался в Азии вплоть до XIX века. В некоторых христианских общинах Индии, Шри-Ланки, Малайзии и Индонезии португальский язык сохранялся даже после того, как они были изолированы от Португалии, хотя во второй половине XX века португальский практически исчез из данных регионов (исключение составляет республика Восточный Тимор).
Колонизация Бразилии
Наиважнейшим этапом распространения португальского языка в мире стала португальская колонизация Бразилии — огромной тропической территории в Южной Америке. На момент начала колонизации (1530-е годы) население самой Португалии составляло не более 2 миллионов человек. Тем не менее даже в условиях крайнего дефицита португальских колонистов в Бразилии, португальский язык постепенно занял ведущие позиции в этой стране, вытеснив индейско-креольский пиджин лингва-жерал к началу XVIII века. Успех португальского языка заключался в быстрой метисации белых, негров и индейцев в единую нацию — бразильцев. Португализация Бразилии завершилась в 1930—1960-х годах, когда основные языки иммигрантов поздней волны — итальянский и немецкий - были запрещены из-за их ассоциаций с фашизмом. Ныне португальский язык является родным для 99,5 % населения республики Бразилия. В настоящее время большинство носителей португальского языка (85%) проживают в Бразилии.
Варианты периодизации
Периодизация Е. М. Вольф в «Учебнике португальского языка» в основном совпадает с вариантом, предложенным в начале XX века португальским филологом Ж. Лейте де Вашконселушем (Leite de Vasconcellos).
Точки зрения лингвистов на периодизацию португальского языка были сведены в таблицу Иву Каштру (Ivo Castro):
| Период | Лейте де Вашкунселуш (Leite de Vasconcelos) | С. Силва Нету (S. Silva Neto) | Пилар Вашкеш Куэшта (Pilar Vázquez Cuesta) | Линдлей Синтра (Lindley Cintra) |
|---|---|---|---|---|
| до IX века (882 года) | предысторический | предысторический | долитературный | долитературный |
| до ± 1200 года (1214—1216) | протоисторический | протоисторический | ||
| до 1385/1420 годов | архаический | трубадурский | галисийско-португальский | старо-португальский |
| до 1536/1550 годов | общий | доклассический | переходный | |
| до XVIII века | современный | современный | классический | классический |
| до XIX/XX веков | современный | современный |
Письменность
Стандартный португальский алфавит основан на латинском и включает в себя 23 буквы, но имеются также буквы с диакритикой, которые самостоятельными буквами не считаются. Это буквы: Á, Â, Ã, À, Ç, É, Ê, Í, Ó, Ô, Õ, Ú. Кроме того имеются диграфы nh, lh, ch, ss. В словах иностранного происхождения используются также буквы K, W и Y.
Орфографическая реформа 2008 года
В течение XIX—XX веков наметились некоторые расхождения между орфографией португальского языка в Бразилии, которая была ближе к реальному произношению, и традиционной португальской орфографией, которая применялась в самой Португалии и бывших колониях в Африке и Юго-Восточной Азии. В 2008 году португальский парламент проголосовал за для приближения к бразильской норме.
Лингвистическая характеристика
Фонетика и фонология
Гласные
Отличительной особенностью португальского языка от соседствующих галисийского и испанского является противопоставление пар открытых и закрытых фонем [ɛ] — [e] и [ɔ] — [o], редукция безударных гласных (ослабление артикуляции, сокращение длительности, изменение тембра), наличие вне зависимости от ударения всегда закрытых носовых гласных звуков и носовых дифтонгов и трифтонгов.

| Передний ряд | Средний ряд | Задний ряд | |
|---|---|---|---|
| Напряжённые верхнего подъёма | [i] [] | [u] [ũ] | |
| Ненапряжённые верхнего подъёма | ([ɪ] ~ [ɪ̃]) | ([ɯɯ̟]) ([ʊ] ~ [ʊ̃]) | |
| Средне-верхний подъём | [e] [ẽ] | [o] [õ] | |
| Средний подъём | ([ẽ̞]) | [ə] ~ [ɐ] [ə̃] ~ [ɐ̃] | ([õ̞]) |
| Средне-нижний подъём | [ɛ] | [ɔ] | |
| Нижний подъём | [äa] ([ɐ̞]) | ||
Согласно Е. Г. Голубевой, в европейском варианте португальского языка существует 8 неносовых гласных фонем ([i], [e] закрытое, [ɛ] открытое, [a], [ɐ], [ɔ] открытое, [o] закрытое, [u]) и 5 носовых гласных фонем ([ɐ̰], [ẽ], [], [õ] и [ũ]), но в безударной позиции количество гласных звуков увеличивается редуцированными [ɐ], [ə], [ə̥] с оглушённым оттенком, произносимым в конце слова или между глухими согласными, и неслогообразующими полугласными [i̯] и [u̯], обозначаемыми в орфографии, соответственно, графемами i и u.
| Согласно Е. Г. Голубевой | Передний ряд | Средний ряд | Задний ряд |
|---|---|---|---|
| Напряжённые верхнего подъёма | [i] [] | [u] [ũ] | |
| Средне-верхний подъём | [e] [ẽ] | [o] [õ] | |
| Средний подъём | [ə] | ||
| Средне-нижний подъём | [ɛ] [ɐ] [ɐ̰] | [ɔ] | |
| Нижний подъём | [a] | [ɑ] |
Согласно М. Круш-Феррейре, в лиссабонском произношении европейского варианта португальского языка 14 гласных монофтонгов, в числе которых 5 носовых (представлены на схеме). Плиниу А. Барбоза и Элеонора К. Албану (Plínio A. Barbosa and Eleonora C. Albano) насчитывают в бразильском варианте португальского языка 7 ударных гласных: /i e ɛ a ɔ o u/, и 5 указанных носовых гласных.
Качественная редукция гласных в португальском языке
В португальском языке безударные гласные народной латыни получили чёткую систему перехода: [a] > [ɐ], [e] > [ə] или [ɨ], [o] > [u]. Имеют место как количественная так и качественная редукция, что ярче выражается в европейском варианте и слабее в бразильском.
Для обозначения редуцированных гласных варианта Бразилии Плиниу А. Барбоза и Элеонора К. Албану используют следующие знаки:
- [ɪ] — [sakɪ] saque
- [e̤] — ['nũme̤rʊ] número
- [ɐ] — [sakɐ] saca
- [ʊ] — [sakʊ] saco
Значительно затрудняется классификация гласных фонем [e] и [ɛ], когда они находятся в безударной позиции. В бразильском варианте португальского языка Плиниу А. Барбоза и Элеонора К. Албану обозначают безударные [e] и [ɛ] через редуцированные звуки [ɪ] или [e̤]. В европейском варианте португальского языка в силу ряда причин (просторечие, быстрая речь и т. д.) невыполнение говорящим полной артикуляторной программы безударных гласных /e/ и /ɛ/ приводит к настолько сильной качественной редукции, что звук утрачивает чёткость и переходит в нейтральный скользящий гласный шва, обозначаемый фонетическими знаками [ə] или [ɨ]. М. Круш-Феррейра полагает, что этот редуцированный гласный отличается от звука шва, и в 1999 году предложила вместо /ǝ/ использовать символ /ɯ/ и фонетический знак [ɯ] (англ. fronted and lowered high back unrounded vowel, что не соответствует определению МФА: англ. close back unrounded vowel), например: порт. pegar /pɯ'gaɾ/ — англ. to grip — схватывать. Другие примеры М. Круш-Феррейры:
- lhe /ʎɯ/
- peixe /pɐiʃɯ/ — фонетически [pɐʃ]
- chamávamos-te [ʃɐ'mavɐmuʃtɯ]
- acabava-se-lhe [ɐkɐ'bavɐsɯʎɯ]
- envolto /ẽ'voltu/ — фонетически [ɯ̥̃'volt] (sic) — новый 6-й носовой звук в португальском языке [ɯ̥̃]
- desistiu /dɯziʃ'tiu/ — фонетически [d̥z̥ʃtiu]
В настоящее время на схемах МФА место, где Круш-Феррейра разместила /ɯ/, занимает символ [ɯ̽] — «ненапряжённый неогублённый гласный заднего ряда верхнего подъёма».
В X-SAMPA шва соответствует знак @, например:
- doce ["dos@]
- felizes [f@"liz@S]
Согласные
| Губные | Зубные/Альвеолярные | Палатальные | Заднеязычные | |||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Носовые | [m] | [n] | [ɲ] | |||||
| Взывные | [p] | [b] | [t] | [d] | [k] | [ɡ] | ||
| Фрикативные | [f] | [v] | [s] | [z] | [ʃ] | [ʒ] | ||
| Латеральные | [l] | [ʎ] | ||||||
| Ротические | [ɾ] | [ʁ] | ||||||
Морфология
Имя существительное
Как и в других западнороманских языках, в португальском существительные не склоняются. Им свойственны категории рода (имеются два рода — мужской и женский), числа (имеются единственное и множественное число). Основным показателем рода является артикль.
Имя прилагательное
Обычно прилагательные следуют за существительными, с которыми они согласуются. Таким образом «белый дом» по-португальски будет casa branca, но обратный порядок branca casa тоже возможен.
Прилагательные изменяются по родам и числам, а также могут иметь степени сравнения. Степени сравнения обычно образуются аналитически, при помощи наречия mais «более» и menos «менее»: mais alto (do) que = «более высокий», o mais alto «самый высокий». Однако у некоторых прилагательных степени сравнения образуется синтетически и при этом супплетивно:
| Прилагательное | Сравнительная степень | Превосходная степень | Форма высокой степени качества |
|---|---|---|---|
| bom (хороший) | melhor (лучше) | o melhor (самый лучший) | ótimo (очень хороший) |
| mau (плохой) | pior (хуже) | o pior (самый худший) | péssimo (очень плохой) |
| pequeno (маленький) | menor (меньше) | o menor (самый маленький) | mínimo (очень маленький) |
| grande (большой) | maior (больше) | o maior (самый большой) | máximo (очень большой) |
Глагол
Синтаксис
Типология порядка слов: SVO (субъект-глагол-объект), также возможна типология SOV (когда дополнение выражено личным местоимением). В целом порядок слов в португальском языке не такой строгий, как, например, в английском или французском, однако позиция личных неударных местоимений-дополнений в литературном языке, как правило, строго определена. В разговорной речи личные местоимения в функции подлежащего могут опускаться, так как форма глагола часто однозначно указывает на лицо и число подлежащего (или же лицо и число подлежащего однозначно определяются исходя из контекста).
Поэтические сравнения и эпитеты
Для описания португальского языка в художественно-публицистической литературе часто используются следующие эпитеты:
- «Сладкий язык» (Сервантес)
- «Последний цветок Лациума — дикий и прекрасный» (Олаво Билак) (хронологически не совсем верное сравнение, ибо действительно «последним» цветком нужно было бы считать румынский/молдавский язык).
- «Язык Камоэнса»
Правила практической транскрипции на русский язык
См. также
- Сравнение европейского и бразильского вариантов произношения португальского языка
- Креольский португальский язык
- Португальский язык в Анголе
- Португальский язык в Мозамбике
- Португальский язык в Восточном Тиморе
- Малайско-португальский язык
- Орфографическая реформа португальского языка (1911)
- Орфографическая реформа португальского языка (1990)
- Сравнительный анализ испанского и португальского языков
- Содружество португалоязычных стран
Примечания
- Portuguese (англ.). Ethnologue. Дата обращения: 25 марта 2022. Архивировано 21 марта 2022 года.
- World – Languages (англ.). CIA World Factbook. Дата обращения: 26 марта 2022. Архивировано 23 февраля 2021 года.
- Schütz, Ricardo. A Presença do Inglês e do Português no Mundo (порт.). Schutz & Kanomata (4 августа 2003). Дата обращения: 26 марта 2022. Архивировано 29 октября 2021 года.
- The 30 Most Spoken Languages of the World (англ.). KryssTal. Дата обращения: 26 марта 2022. Архивировано 7 сентября 2015 года.
- What are the 5 official languages of South America? (англ.). e2f. Дата обращения: 21 июня 2020. Архивировано 6 октября 2020 года.
- Lesson Nine: How Many People Speak Portuguese, And Where Is It Spoken? (англ.). Babbel Magazine. Дата обращения: 21 июня 2020. Архивировано 11 июля 2020 года.
- Potencial Económico da Língua Portuguesa (порт.). University of Coimbra. Дата обращения: 25 марта 2022. Архивировано 24 октября 2021 года.
- Top 11 Most Spoken Languages in Africa (18 октября 2017). Дата обращения: 25 марта 2022. Архивировано 18 сентября 2021 года.
- Alexandra Carita. O português vai ser uma língua internacional? (порт.). Expresso (20 июля 2012). Дата обращения: 23 сентября 2015. Архивировано 9 августа 2018 года.
- [http://johnjensen-translation.com/files/users/e/535D6469E2612048E040A8C0AC002D4E/Mutual%20Comprehension.pdf On the Mutual Intelligibility of Spanish and Portuguese]. Дата обращения: 25 марта 2016. Архивировано 7 апреля 2016 года.
- Vijay M. Gallardo. Teaching Portuguese to Spanish Speakers Recognising Grammatical Differences for Use By Students In Accelerated Portuguese Courses (англ.). U.S. Military Academy West Point. Дата обращения: 26 марта 2022. Архивировано из оригинала 9 марта 2016 года.
- Вольф, 1988, § 52. Галисийско-португальский язык. Язык Севера и язык Юга, с. 38.
- Вольф, 1988, Введение. § 4. Источники сведений об истории языка, с. 8.
- Documentos relativos a Soeiro Pais, Urraca Mendes, sua mulher, e a Paio Soares Romeu, seu segundo filho e Notícia de Fiadores (порт.). DGARQ - Direcção-Geral de Arquivos. Дата обращения: 17 сентября 2016. Архивировано из оригинала 15 ноября 2017 года.
- Вольф, 1988, § 59. Документальная проза, с. 44.
- Вольф, 1988, § 60. Завещание Афонсу II, с. 44.
- Costa, 1992, VI — Testamento de D. Afonso II, de 1214.
- Testamento de D. Afonso II (порт.). DGARQ - Direcção-Geral de Arquivos. Дата обращения: 17 сентября 2016. Архивировано из оригинала 22 февраля 2017 года.
- Ribeiro e Castro, José. Língua portuguesa: porquê 27 de Junho? (порт.). Público (19 июня 2014). Дата обращения: 18 сентября 2016. Архивировано 10 октября 2016 года.
- Maya, Maria José. A língua portuguesa tem mais de 800 anos! (порт.). Ciberdúvidas (30 июня 2014). Дата обращения: 18 сентября 2016. Архивировано 9 декабря 2016 года.
- Castro, Ivo; Marquilhas, Rita; Albino, Cristina. O Tempo da Língua — Os mais antigos textos escritos em português (порт.). Instituto Camões. Дата обращения: 19 сентября 2016. Архивировано 16 июля 2016 года.
- Вольф, 1988, § 61. «Записка о несправедливости», с. 45.
- Costa, 1992, V — Noticia de torto. Apêndice à «Notícia de torto». Revisão de um problema histórico-linguístico. Data da Notícia.
- Costa, Avelino de Jesus da. Os mais antigos textos escritos em português (порт.). Bibliotheca Augustana. Дата обращения: 19 сентября 2016. Архивировано 9 декабря 2016 года.
- Livro primeiro de doações, mercês e forais (порт.). DGARQ - Direcção-Geral de Arquivos. Дата обращения: 17 сентября 2016. Архивировано из оригинала 19 апреля 2018 года.
- Нарумов Б. П. Галисийский язык // Языки мира: Романские языки : [арх. 11 октября 2016] / Редакторы: Т. Ю. Жданова, О. И. Романова, Н. В. Рогова. — М. : Academia, 2001. — С. 517. — 720 с. — (Языки Евразии). — ISBN 5-87444-016-X.
- Вольф, 1988, § 56. Язык галисийско-португальской поэзии как особая форма литературного языка, с. 40.
- Vasconcellos, Carolina Micaelis de. = «Cancioneiro da Ajuda». — Halle, 1904.
- Вольф, 1988, § 57. Cancioneiro, с. 41.
- У Е. М. Вольф вместо имени «Жуан» автора «Грамматики португальского языка» 1540 года ошибочно указано «Фернан»
- Вольф, 1988, Введение. § 5. Периодизация, с. 11.
- Вольф, 1988, § 171. Жизнь и творчество Луиша де Камоинша, с. 149—151.
- Castro, Ivo. História da Língua Portuguesa. Breve Sumário. Quando? (порт.). Centro Virtual Camões - Camões IP. Дата обращения: 17 сентября 2016. Архивировано 27 августа 2016 года.
- Вольф, 2001, с. 464.
- Cruz-Ferreira, 1999, Vowels, p. 127.
- Голубева, 1981, с. 20.
- В данном случае Е. Г. Голубева обозначала назализацию подстрочной тильдой. После публикации Handbook of the International Phonetic Association в 1999 году этот носовой звук принято обозначать надстрочной тильдой.
- Голубева, 1981, с. 30.
- Голубева, 1981, Полугласный [i̯], с. 27.
- Голубева, 1981, Полугласный [u̯], с. 29—30.
- Голубева, 1981, с. 38.
- Barbosa & Albano, 2004, p. 229.
- Cruz-Ferreira, 1999, Conventions, p. 128.
- Cruz-Ferreira, 1999, Prosody. Lexical stress, p. 129.
- Cruz-Ferreira, 1999, Prosody. Rhythm, vowel reduction and devoicing, p. 129.
- Portuguese (англ.). UCL Phonetics and Linguistics. UCL. Дата обращения: 23 сентября 2016. Архивировано 22 октября 2016 года.
- Вольф, 2001, с. 472.
- Вольф, 2001, с. 477.
- Лузиады (порт.). World Digital Library (1800-1882). Дата обращения: 26 марта 2022. Архивировано из оригинала 3 февраля 2015 года.
Литература
- Вольф Е. М. История португальского языка. Учеб. для ин-тов и фак. иностр. яз.. — М.: «Высшая школа», 1988. — 264 с. — ISBN 5-06-001175-5.
- Вольф Е. М. Португальский язык // Языки мира: Романские языки / Редакторы: Т. Ю. Жданова, О. И. Романова, Н. В. Рогова. — М. : Academia, 2001. — С. 462—492. — 720 с. — (Языки Евразии). — ISBN 5-87444-016-X.
- Голубева Е. Г. Фонетика португальского языка. Вводный курс. — Учеб. пособие для ин-тов и фак. иностр. яз. — М.: Высшая школа, 1981. — 119 с.
- Barbosa, Plínio A.; Albano, Eleonora C. Algumas observações sobre a noção de «língua portuguesa» (англ.) // Journal of the International Phonetic Association. — 2004. — December (vol. 34). — P. 227—232. — doi:10.1017/S0025100304001756.
- Costa, Avelino de Jesus da. Os mais antigos documentos escritos em português // Estudos de Cronologia, Diplomática, Paleografia e Histórico-Linguísticos. — Porto: Sociedade Portuguesa de Estudos Medievais, 1992. — 311 p.
- Cruz-Ferreira, M. Portuguese (European) (англ.) // Handbook of the International Phonetic Association. A Guide to the Use of the International Phonetic Alphabet. — Cambridge: Cambridge University Press, 1999. — P. 126—130.
Википедия, чтение, книга, библиотека, поиск, нажмите, истории, книги, статьи, wikipedia, учить, информация, история, скачать, скачать бесплатно, mp3, видео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, картинка, музыка, песня, фильм, игра, игры, мобильный, телефон, Android, iOS, apple, мобильный телефон, Samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Сеть, компьютер, Информация о Португальский язык, Что такое Португальский язык? Что означает Португальский язык?
Portuga lskij yazy k port portugues puɾtuˈɣeʃ poʁtuˈɡe j s lingua portuguesa yazyk romanskoj gruppy indoevropejskoj semi yazykov ibero romanskaya podgruppa Razvilsya iz srednevekovogo galisijsko portugalskogo yazyka Pismennost na osnove latinskogo alfavita Portugalskij yazyk Rodnoj yazyk Oficialnyj i administrativnyj yazyk Vazhnyj ili vtoroj yazykSamonazvanie portuguesStrany Portugaliya Braziliya Angola Mozambik i drugie strany Sodruzhestva portugaloyazychnyh stranOficialnyj status Portugaliya Braziliya Angola Kabo Verde Vostochnyj Timor Gvineya Bisau Mozambik San Tome i Prinsipi Ekvatorialnaya Gvineya Organizacii Evropejskij soyuzReguliruyushaya organizaciya Mezhdunarodnyj institut portugalskogo yazyka Lissabonskaya akademiya nauk Brazilskaya akademiya literatury Sodruzhestvo portugaloyazychnyh stranObshee chislo govoryashih 274 mln chel 2021 Rejting 8Status V bezopasnostiKlassifikaciyaYazykovaya semya Indoevropejskaya semya Romanskaya gruppaIbero romanskaya podgruppa dd Rannyaya forma Arhaicheskaya latyn Narodnaya latyn angl Galisijsko portugalskij yazyk dd dd Pismennost latinica Portugalskij alfavit Yazykovye kodyGOST 7 75 97 por 545ISO 639 1 ptISO 639 2 porISO 639 3 porWALS porEthnologue porLinguasphere 51 AAA aABS ASCL 2302IETF ptGlottolog port1283Vikipediya na etom yazyke track track source source source source source Evropejskij portugalskij yazyk v rechi Wikitongues Tretij po rasprostranyonnosti v mire yazyk ispolzuyushij latinskij alfavit posle ispanskogo i anglijskogo Vtoroj po kolichestvu nositelej romanskij yazyk posle blizkorodstvennogo ispanskogo yazyka Govoryashie na portugalskom yazyke obedinyayutsya v obshij termin luzofony po imeni rimskoj provincii Luzitaniya priblizitelno sootvetstvovavshej territorii sovremennoj Portugalii a vsya sovokupnost portugaloyazychnogo naseleniya nazyvaetsya luzofoniya Portugalskij yazyk shestoj po rasprostranyonnosti rodnoj yazyk v mire i tretij po rasprostranyonnosti rodnoj yazyk v mire sredi evropejskih Po ocenkam vo vsyom mire na portugalskom kak na rodnom yazyke razgovarivayut primerno 250 millionov chelovek a esli uchest kolichestvo lyudej kotorye govoryat na portugalskom kak na vtorom yazyke to obshee kolichestvo govoryashih sostavlyaet primerno 274 milliona chelovek Portugalskij yazyk yavlyaetsya tretim po rasprostranyonnosti yazykom v zapadnom polusharii naibolee rasprostranyonnym yazykom v Yuzhnoj Amerike i vo vsyom yuzhnom polusharii Zemli on takzhe yavlyaetsya vtorym po rasprostranyonnosti yazykom posle ispanskogo v Latinskoj Amerike RasprostranenieOficialnyj yazyk Portugalii Brazilii Angoly Mozambika Kabo Verde naryadu s kabuverdyanu ili kriulu Gvinei Bisau San Tome i Prinsipi Ekvatorialnoj Gvinei naryadu s ispanskim i francuzskim Vostochnogo Timora naryadu s avstronezijskim yazykom tetum i Makao naryadu s kitajskim Okolo 80 vseh sovremennyh nositelej portugalskogo yazyka nyne prozhivayut v Brazilii Yazykovye variantySm takzhe Sravnenie evropejskogo i brazilskogo variantov proiznosheniya portugalskogo yazyka Portugalskij plyuricentricheskij yazyk Sushestvuet dva osnovnyh obshepriznannyh varianta evropejskij portugalskij pt pt pt eu i brazilskij portugalskij pt br a takzhe ryad kreolizirovannyh raznovidnostej v stranah Afriki i Azii razlichayushihsya mezhdu soboj na urovne fonetiki leksiki orfografii i v menshej stepeni grammatiki V Angole i Mozambike ispolzuetsya evropejskij variant portugalskogo yazyka s bolshim kolichestvom leksicheskih zaimstvovanij iz afrikanskih yazykov V drugih afrikanskih stranah ravno kak i v nekotoryh selskih regionah Brazilii portugalskij yazyk po krajnej mere v sfere povsednevnogo ispolzovaniya v znachitelnoj stepeni kreolizirovan hotya po mere povysheniya urovnya obrazovaniya i gramotnosti mestnogo naseleniya nablyudaetsya ustojchivyj process ego dekreolizacii Redukciya v portugalskom yazyke Osnovnaya statya Spisok sokrashenij v portugalskom yazyke Primery esta on ona ono est ta voce ty ce vamos embora poshli nachali i t p vambora bora homem chelovek home vou ya budu vo portugues obshee oboznachenie dlya portugalcev i yazyka portuga tuga para dlya pra pa para a pra pa para o pro po para os pros pos para as pras pas V nekotoryh dialektah que to eto sokrashaetsya do q que a q a que o q o que ela q ela eto ona que ele q ele eto on que e q e eto est que foi q foi eto bylo Blizkorodstvennye yazyki i vzaimoponimaemostOsnovnaya statya Sravnitelnyj analiz ispanskogo i portugalskogo yazykov Buduchi romanskim po proishozhdeniyu portugalskij imeet mnogo obshego s drugimi romanskimi yazykami Tesnee vsego portugalskij svyazan s sovremennym galisijskim yazykom kotoromu obyazan svoim proishozhdeniem Vesma blizok k portugalskomu takzhe sovremennyj ispanskij yazyk areal kotorogo okruzhaet portugaloyazychnyj areal v osnovnyh mestah ego rasprostraneniya kak v Evrope tak i v Yuzhnoj Amerike V otlichie ot ispanskogo portugalskij s odnoj storony bolee arhaichen i konservativen a s drugoj soderzhit bolshee kolichestvo foneticheskih innovacij neyasnogo veroyatnee vsego keltskogo substratnogo proishozhdeniya Sostav glasnyh zvukov rasprostranenie nazalizacii perestrojka otkrytosti zakrytosti glasnyh ne vsegda sootvetstvuyushaya etimologii sblizhaet ego s francuzskim i katalanskim yazykami Leksicheskij sostav portugalskogo ravno kak i sistema spryazheniya vsyo zhe blizki ispanskim Pri etom iz za silnoj pozicionnoj redukcii glasnyh v portugalskom luzofony luchshe ponimayut razgovornyj ispanskij chem naoborot V mestah silnogo vliyaniya ispanskoj rechi naprimer na yuge Brazilii shtaty Parana Santa Katarina i Riu Grandi du Sul luzofony ponimayut ispanskij prakticheski bez podgotovki Na granice s Urugvaem Paragvaem i Boliviej slozhilsya smeshannyj ispansko portugalskij yazyk portunol Nositeli standartnogo ispanskogo odnako ploho na 50 vosprinimayut ustnuyu portugalskuyu rech hotya napisannoe po portugalski obychno ponimayut na 94 IstoriyaVozniknovenie O narodah naselyavshih v drevnosti Pirenejskij poluostrov izvestno nemnogo Predpolozhitelno chast naseleniya byla rodstvenna koptskim plemenam Severnoj Afriki Severnuyu chast sovremennoj Portugalii naselyali ibery luzitany i ligurijskie plemena Ih yazyki ostavili sledy v sovremennoj toponimike Ligurijskoe proishozhdenie imeyut suffiksy asco Velasco Nabasco antia entia Arganca Argantia Palenca Pallentia as e ic e os e Queiraz Queiriz Queiroz Moniz Sabariz Louriz Candoz Toponim Ambroes rajon Portu proizoshyol ot Ambrones tak nazyvali sebya sami ligurijcy Ot luzitan ostalis otdelnye slova proishozhdenie kotoryh ne vsegda mozhno obyasnit naprimer veiga lug barro gryaz barranco ovrag gordo tolstyj cachorro shenok Slova iberijskogo proishozhdeniya byli zaimstvovany pozzhe iz ispanskogo zorra lisa bezerro telyonok cincerro pogremushka gorra shapka esquerdo levyj sapo zhaba picarra slanec V nachale VIII veka do nashej ery iz za Pireneev v Portugaliyu pronikli kelty poglotivshie mestnye plemena o chyom svidetelstvuyut mnogochislennye toponimy s keltskim formantom briga chto znachilo vysota zamok Conimbriga sovremennaya Coimbra Koimbra Nertobriga Turobriga Lacobriga Mirobriga Arcobriga V 218 godu do n e na Pirenejskij poluostrov prishli rimlyane kotorye prinesli s soboj latinskij yazyk davshij nachalo romanskim yazykam Yazyk rasprostranyalsya pribyvshimi rimskimi soldatami poselencami i kupcami kotorye stroili rimskie goroda ryadom s poseleniyami predshestvovavshih civilizacij Rimlyane zhenilis na mestnyh zhenshinah i latinskij yazyk postepenno stanovitsya i yazykom bytovogo obsheniya Rimskoe vliyanie imelo bo lshuyu silu na yuge chem na severe Severnye plemena okazalis v izolyacii i tem samym dolshe smogli sohranit svoyu kulturu i obychai Pozdnyaya antichnost V pervye veka nashej ery v latyn voshli mnogochislennye grecizmy svyazannye s naukoj kulturoj i hristianstvom K 409 godu Zapadnaya Rimskaya imperiya prishla v upadok i zapadnaya eyo chast Iberiya prekratila svoyo politicheskoe sushestvovanie hotya romanizirovannoe naselenie prodolzhalo prozhivat po vsemu poluostrovu V posleduyushij period poluchivshij nazvanie Velikoe pereselenie narodov Pirenejskij poluostrov zahvatyvayut poocheryodno neskolko plemyon alany vandaly svevy a pozzhe ih vytesnili vestgoty V techenie dlitelnogo perioda zavoevateli i mestnye zhili izolirovanno svod zakonov Lex romana Visigothorum zapreshal smeshannye braki Vestgoty zhili obosoblenno chto otrazheno v mnogochislennyh toponimah Godos Revillagodos Godones Gudin Dlya torgovli sushestvovali specialnye mesta u gorodskih ukreplenij Imenno blagodarya torgovle kontakty mezhdu vestgotami i romanskimi plemenami stanovilis vse tesnee chto povleklo za soboj romanizaciyu vestgotov Oni perenyali takzhe verovaniya i obychai romanskih plemyon Vliyanie germanskih yazykov na uzhe prochno ukrepivshuyusya mestnuyu latyn bylo slabym Yazykom pismennoj kultury vestgotov stala latyn Tem ne menee ryad germanskih po proishozhdeniyu slov imeetsya v ispanskom i portugalskom yazykah branco belyj ganso gus i drugie hotya ih kolichestvo neznachitelno okolo 1 2 kornej Imenno vo vremena nashestvij germanskih plemyon na Pirenejskij poluostrov nachalos intensivnoe razvitie narodnoj latyni i formirovanie na eyo osnove novyh yazykov romanskih Slozhivshiesya gruppy govorov uzhe obladali opredelyonnymi chertami govory severo zapadnoj zony legli v osnovu galisijsko portugalskogo obosobilis govory Kastilii Leona i drugih yazykovyh zon Arabskoe vliyanie V 711 godu na Pirenejskom poluostrove poyavilis araby i berbery iberijcy nazyvali ih mavrami mouros Eto stalo nachalom dlitelnogo perioda arabskogo vladychestva Chast romanskogo naseleniya podchinilas arabam smeniv oficialnyj yazyk na arabskij chast ushla na sever tem samym ostaviv latinskij yazyk i romanskie govory dlya kulturnogo i bytovogo obsheniya Odnako i v predelah arabskih territorij prodolzhali sushestvovat rajony zanyatye romanskim naseleniem Bezha Elvash Lissabon Santaren Koimbra i dr mnozhestvo dereven sosredotochennyh vokrug monastyrej V etih mestah sohranilis romanskie dialekty a naselenie okazavsheesya v arabskom okruzhenii nazyvalos mosarabami imocarabes podchinennye arabam Mosaraby byli dvuyazychnymi Oni ne tolko prinesli v portugalskij yazyk mnozhestvo arabskih zaimstvovanij no i v arabskij slova portugalskogo proishozhdeniya Araby znachitelno prevoshodili romanskie narody v kulturnom nasledii Bolshinstvo arabskih slov prishedshih v portugalskij yazyk byli sushestvitelnymi nazvaniyami realij predmetov privnesyonnyh v zhizn mestnogo naseleniya arabskoj kulturoj Dlya zaimstvovanij harakterno nachalo na al a Nekotorye slova latinskogo proishozhdeniya takzhe popali v portugalskij cherez mosarabskie dialekty gde priobreli sootvetstvuyushuyu formu abobora tykva alpendre naves nad krylcom ameixa sliva i dr Osobenno arabskoe vliyanie bylo zametnym v voennom alferes praporshik anadel strelok alcacer zamok krepost i morskom almirante admiral arsenal verf falua feluka xaveco lyogkaya lodka delah domashnem byte alcova spalnya aldrava dvernoj molotok stroitelstve alicerce fundament tabique peregorodka arhitekture acoteia galereya vdol doma administrirovanii alvazir vizir alfandega tamozhnya tarifa tarif Vsego v portugalskom yazyke naschityvayut ot 600 do 1000 zaimstvovanij vmeste s bolee pozdnimi Na grammatiku arabskij yazyk pochti ne povliyal Isklyuchenie sostavlyayut predlog ate ap hatta modalnoe slovo oxala o esli by ot arab wa sa llah da zahochet Allah Arabskij yazyk ne okazal sushestvennogo vliyaniya na romansko galisijskie dialekty severnyh hristianskih korolevstv V osnovnom eto vliyanie svelos k leksicheskim zaimstvovaniyam Kolichestvo arabizmov v portugalskom menee znachitelno chem v sosednem ispanskom Obyasnyaetsya eto tem chto Rekonkista na territorii Portugalii zavershilas pochti na dva veka ranshe a potomu arabskogo ravno kak i arabizirovannyj mosarabskij yazyk bystro prekratili svoyo sushestvovanie Tem ne menee mavritanskaya kultura ostavila znachitelnyj sled v bytovoj kulture portugalcev Ih mesto v oficialnoj sfere vnov zanyala klassicheskaya latyn do konca XII veka V etot period vydelilsya galisijsko portugalskij lingvisticheskij areal granicy kotorogo na vostoke rasprostranilis do Kastilii i Leona a na yuge proshli po rekam Doru i Minyu k mosarabam Nachinaya s IX veka do nas doshli teksty na latinskom yazyke s bolshim kolichestvom romanizmov a takzhe nekotorye mosarabskie teksty v pervuyu ochered mosarabskaya lirika kotoruyu zapisyvali arabskoj vyazyu Galisijsko portugalskij yazyk rasprostranilsya v obihode s severa na yug zanyav prakticheski vsyu territoriyu Portugalii Izmeneniya v fonetike i fonologii Sushestvovali dva tipa udareniya silovoe ekspiratornoe i muzykalnoe V processe razvitiya rosla rol silovogo udareniya v protivoves muzykalnomu kotoroe nachalo othodit na vtoroj plan pod dejstviem kontrasta udarnosti i neudarnosti menyalsya foneticheskij oblik glasnyh kotoryj v svoyu ochered vliyal na sostav fonem No etot process shyol otnositelno medlenno i prodolzhaetsya do nastoyashego vremeni Izmeneniya v tipe udareniya priveli k izmeneniyu prosodiki slova Akcentnaya struktura slova byla sleduyushej dvuhslozhnye slova imeli udarenie na vtorom sloge ot konca slova iz tryoh i bolee slogov imeli udarenie ili na vtorom sloge ot konca esli on byl dolgim ili na tretem sloge ot konca esli vtoroj slog byl kratkim Proizoshla redukciya glasnyh v bezudarnom polozhenii i umenshenie kolichestva slogov v slove chto privelo k izmeneniyu i akcentnoj struktury ne stalo slov s udareniem na tretem sloge ot konca vo mnogih slovah udarenie peremestilos blizhe k koncu sohraniv akcent na tom zhe glasnom na kotoryj on padal v klassicheskoj latyni V otdelnyh tipah slov proizoshlo peremeshenie akcenta i i e kratkie otkrytye ne mogli nahoditsya pod udareniem i akcent peremeshalsya na sleduyushij glasnyj peremeshenie udareniya proizoshlo v slovah soderzhavshih v poslednem sloge gruppu muta cum liquida dr gr cr br Proizoshlo peremeshenie udareniya v nekotoryh morfonologicheskih tipah slov perenos udareniya s pristavki na koren v glagolnyh formah peremeshenie udareniya v formah tretego lica mnozhestvennogo chisla perfekta V svyazi s razvitiem ekspiratornogo udareniya i oslableniem oppozicii dolgih i kratkih zakrytye dolgie glasnye i otkrytye kratkie pomenyalis mestami a dolgota i kratkost poteryali funkciyu razlichiya po smyslu Razlichie po odnomu priznaku zamenilos razlichiem po drugomu Proizoshlo sliyanie nekotoryh fonem i kak sledstvie umenshilos kolichestvo protivopostavlennyh par glasnyh Nejtralizovalis protivopostavleniya mezhdu i otkrytym i e zakrytym im sootvetstvuet e zakrytoe mezhdu u otkrytym i o zakrytym im sootvetstvuet o zakrytoe Iz sistemy ischezli i i u otkrytye i sootvetstvuyushie oppozicii etih zvukov po otkrytosti i zakrytosti Proizoshyol process styazheniya diftongov tri staryh latinskih diftonga uprostilis ae i œ pereshli yo au pereshyol o Apokopa zatronula portugalskij yazyk menshe chem drugie romanskie yazyki V konce slova otpalo e konechnoe posle sonornyh soglasnyh r l inogda posle z Sinkopa v portugalskom takzhe proishodila rezhe chem v ispanskom V tryohslozhnyh slovah s udareniem na tretem sloge ot konca vypal zaudarnyj glasnyj vo vtorom sloge blagodarya chemu menyalsya prosodicheskij oblik slova v celom tryohslozhnye slova stanovilis dvuhslozhnymi Proishodila sinkopa predudarnogo nenachalnogo glasnogo Tipichnymi stali slova s udareniem na pervom i vtorom sloge ot konca Osnovnym processom v pozdnej latyni byla palatalizaciya Fonema j imela diapazon ot neslogovogo į do affrikaty ʒ k i g pered j tvyordye velyarnye izmenili mesto artikulyacii i prevratilis v palatalnye latinskie sochetaniya ci ki se ke gi gi ge ge stali proiznositsya kak kji kje gji gje chto fiksiruetsya v nadpisyah otnosyashihsya k III veku Process formirovaniya gruppy kji kje tsi tse tsi tse si se civitate cidade cherez stadii kivitate kjivitate tsiidade tsidade sidade centum kentum cento sentu coelu kolu ceu seu V etot period bukva s izobrazhala affrikatu ts Gruppy gi gi ge ge razvilis v prostoj j v nachale slova i v affrikatu dʒ v seredine slova Blagodarya processu palatalizacii v galisijsko portugalskom vozniklo pyat soglasnyh fonem kotoryh ne bylo v latyni V gruppah s s proizoshla assimilyaciya soglasnyh absolvere assolver persona pessoa vypalo n pered s mensa mesa pensu peso Proizoshlo otpadenie konechnyh soglasnyh konechnogo m v akkuzative terram terra amicum amigo konechnogo t v 3 m lice glagola cantant cantam Izmenilsya morfonologicheskij oblik slov konsonantnye okonchaniya ustupili mesto vokalicheskim Proizoshlo vypadenie soglasnyh v intervokalnoj pozicii chto privelo k obrazovaniyu ziyanij medicina meezinha regale real V nekotoryh poziciyah proizoshla sinkopa celogo sloga intervokalnyj soglasnyj vypadal vmeste s posleduyushim glasnym vitaticu vidago Proizoshlo ozvonchenie gluhih soglasnyh v intervokalnom polozhenii p gt b k gt g f gt v t gt d Rekonkista i galisijsko portugalskij yazyk Osnovnaya statya Galisijsko portugalskij yazyk Galisijsko portugalskij yazyk skladyvalsya v Galisii i na severe Portugalii v period Rekonkisty Na ego osnove voznikli chetyre ibero romanskih yazyka ispanskij portugalskij galisijskij i katalanskij Imenno vo vremena Rekonkisty stali opredelyatsya razlichiya mezhdu galisijsko portugalskimi govorami i govorami Leona Kastilii a takzhe mezhdu govorami samoj Galisii i Portugalii Mezhdu arabskimi i mosarabskimi zemlyami i severnymi zemlyami Portugalii i Galisii kuda ushlo romanskoe naselenie nahodilas pochti bezlyudnaya iz za opasnosti postoyannyh nabegov mavritanskoj konnicy zona Postepenno hristianskoe naselenie nachalo uverennee prodvigatsya na yug Na pustyh territoriyah obrazovyvalis derevni i ukreplyonnye zamki kotorye imeli samostoyatelnyj administrativnyj status i zakony nazyvaemye foros Teksty etih zakonov byli napisany na galisijsko portugalskom yazyke Edinstvo yazyka bylo otnositelnym otdelnye poseleniya derevni i zamki zhili v izolyacii drug ot druga poetomu v ih rechi sushestvovali dialektnye razlichiya Bolee 150 let galisijsko portugalskij byl literaturnym yazykom svobodnoj ot arabov chasti Pireneev chto sravnimo s kojne provansalskih trubadurov yuga nyneshnej Francii oksitanskim yazykom okazavshim znachitelnoe vliyanie na kulturu mnogih stran Evropy Posle bitvy pri Ourike v 1139 godu Afonsu Enrikesh obyavil o sozdanii nezavisimogo korolevstva Portugalii kotoroe v 1179 godu bylo priznano papoj Aleksandrom III V XIII veke galisijskoe narechie uzhe yavlyaetsya osnovoj literaturnogo yazyka i pri dvore Alfonsa Mudrogo vtoraya polovina veka i pri dvore portugalskogo korolya Dinisha umer v 1325 godu V 1290 godu Dinish I osnoval pervyj portugalskij universitet v Lissabone Estudos Gerais vposledstvii perenesyon v Koimbru i povelel nazyvat ispolzovavshijsya yazyk togda nazyvavshijsya prosto vulgarnym yazykom portugalskim i ispolzovat ego v oficialnom dokumentooborote V period Rekonkisty nablyudalas svyaz mestnyh feodalnyh senorov s Franciej V konce XI v na Pirenejskom poluostrove poyavilis francuzskie rycari v soprovozhdenii svoih vassalov dlya borby s mavrami V osnovnom eto byli mladshie deti dvoryanskih rodov iskavshie slavy i bogatstva v pohodah protiv nevernyh Klyuchevym punktom dlya portugalo francuzskogo obsheniya stal monastyr Santyago de Kompostela v Galisii Cherez nego v Galisiyu prohodili beschislennye palomniki monahi torgovcy krestyane nekotorye iz nih osedali v novyh mestah Blagodarya etomu v yazyk proniklo mnozhestvo francuzskih i provansalskih zaimstvovanij preste presviter monge monah iraire brat monah dama dama alegre vesyolyj manjar eda trobar sochinyat stihi Dokumentalnye i literaturnye pamyatniki Naibolee rannie iz sohranivshihsya zapisej s vkrapleniyami portugalskih slov v latinskie teksty datiruyutsya primerno IX vekom Sovremennye issledovateli nazyvayut yazyk etogo perioda protoportugalskim i otnosyat k IX XII vekam Zaveshanie Afonsu II 1214 god V nastoyashee vremya naibolee rannim sohranivshimsya dokumentom na portugalskom ili galisijsko portugalskom yazyke schitaetsya kratkaya Raspiska zaimodavcam Noticia de Fiadores 1175 goda obnaruzhennaya v 1999 godu Naibolee drevnie dokumenty na portugalskom ili galisijsko portugalskom yazyke byli najdeny v arhivah monastyrya Vajran Vairao Esli zaveshaniya pervyh dvuh portugalskih korolej Afonsu I i Sanshu I byli zapisany na latyni to Afonsu II Tolstyj pervym iz korolej Portugalii ostavil zaveshanie na portugalskom yazyke Na segodnyashnij den sostavlennoe 27 iyunya 1214 goda Zaveshanie Afonsu II Testamento de Afonso II yavlyaetsya samym rannim izvestnym oficialnym dokumentom na portugalskom yazyke Eta data oboznachila odno iz znamenatelnyh sobytij v istorii stanovleniya portugalskogo yazyka Zaveshanie Afonsu II bylo napisano v 13 ekzemplyarah odin dlya korolevskogo arhiva a ostalnye v ryad drugih oficialnyh mest Po predpolozheniyu uchyonyh korol odnovremenno diktoval tekst zaveshaniya neskolkim notariusam poskolku dva najdennyh ekzemplyara v Brage i Toledo otlichayutsya stepenyu gramotnosti formatom bumagi i pocherkom Tekst zaveshaniya ne soderzhit latinskih vkraplenij ili pochti ih lishyon Eshyo odin drevnejshij neliteraturnyj tekst na portugalskom yazyke tochnee galisijsko portugalskom byl najden v tom zhe v monastyre Vajran i yavlyalsya chernovoj zapisyu yuridicheskogo dokumenta iz 48 strok na odnoj storone i 7 na oborote sostavlennoj na kuske pergamenta nepravilnoj formy Tekst interesen i kak lingvisticheskij i paleograficheskij dokument i kak pamyatnik istoricheskogo i socialnogo haraktera Podlinnost etogo dokumenta ne vyzyvaet somnenij Datiruetsya periodom mezhdu 1214 i 1216 godami Nazvanie Zapiska o nespravedlivosti Noticia de Torto dano etomu tekstu issledovatelyami iz za ego soderzhaniya Rech idyot o zhalobe nekoego Lorensu Fernandesha na vymogatelstvo zahvaty zemel i lyudej i nasilie draku grabezh popytki oslepleniya i t p so storony detej Gonsalu Ramiresha Obe storony lica istoricheskie ih sushestvovanie podtverzhdaetsya drugimi svidetelstvami Tekst izobiluet formami s metatezami smesheniem latinskih i portugalskih form Iz neliteraturnyh rannih pamyatnikov na portugalskom yazyke do nashih dnej doshli yuridicheskie dokumenty nachala XIII veka zaveshaniya torgovye sdelki sudebnye dokumenty V osnovnom eto kupchie darstvennye svidetelstva o razdele imushestva Pri pravlenii Afonsu II nachala rabotat Korolevskaya kancelyariya notariusy kotoroj veli zapisi svodov mestnyh zakonov foros i forais udostoveryavshie predostavlenie korolyom vassalam i cerkovnym ierarham prava na vladenie zemlyami i nedvizhimostyu Registracionnye knigi yuridicheskih dokumentov 1217 1223 godov Korolevskoj kancelyarii Afonsu II Tolstogo byli zapisany na latinskom yazyke i soderzhali darstvennye zapisi na nedvizhimost i predostavleniya privilegij V etih knigah Afonsu II podtverzhdal prava i privilegii darovannye vsemi predydushimi portugalskimi korolyami Registracionnye knigi darstvennyh zapisej i pozhalovaniya privilegij 1248 1279 godov Korolevskoj kancelyarii Afonsu III Bulonskogo chastichno zapisany na latinskom i chastichno na portugalskom yazykah Okonchatelnyj perehod k deloproizvodstvu na portugalskom yazyke proizoshyol pri korole Dinishe I kogda po zavershenii Rekonkisty za portugalskim yazykom v 1297 godu byl zakreplyon oficialnyj status V literature galisijsko portugalskogo perioda ne sushestvovalo prozy v chistom vide no pod vliyaniem provansalskih trubadurov poluchila svoyo razvitie lirika i poeziya Vremenem rascveta galisijsko portugalskoj poezii byli konec XII seredina XIV vekov 150 let galisijsko portugalskij yazyk imel rasprostranenie v kachestve literaturnogo kojne sredi korolevstv Pirenejskogo poluostrova oboznachennoe B P Narumovym kak srednevekovoe poeticheskoe kojne galisijskih trubadurov kotorym polzovalis takzhe portugalskie i kastilskie poety Pesni pisalis pri feodalnyh dvorah Portugalii Galisii Leona i Kastilii ih sochinitelyami byli poety v chisle kotoryh byli i koroli naprimer korol Kastilii i Leona Alfons X Mudryj i znat Znamenitym trubadurom byl i portugalskij korol Dinish I Teksty pesen kantig cantigas zapisyvalis v sborniki Osnovnaya statya Kantiga Kantigi trubadurov ispolnyalis zhonglyorami jograis pod muzyku na prazdnikah turnirah sostyazaniyah ispolnitelej no do nas doshli noty lish k tekstam kantig Dinisha I v rukopisi Pergamenta Sharrera i Martina Kodasa na Pergamente Vindelya XIII XIV vekov Galisijsko portugalskaya lirika prishla v upadok k koncu XIV veka Odin iz rannih sohranivshihsya sbornikov Cantigas de Santa Maria soderzhit paraliturgicheskie pesni sochinyonnye pri dvore korolya Kastilii i Leona Alfonsa X Samyj rannij iz izvestnyh sohranivshihsya sbornikov svetskih kantig Pesennik Azhuda Cancioneiro da Ajuda byl sostavlen v konce XIII nachale XIV vekov i yavlyaetsya pamyatnikom portugalskoj srednevekovoj kultury On neskolko raz izdavalsya pod redakciej i s kommentariyami filologov Samoe izvestnoe izdanie bylo podgotovleno v 1904 godu Dva drugih sbornika svetskih pesen doshli do nashih dnej v italyanskih kompilyaciyah Samym polnym sbornikom yavlyaetsya Cancioneiro da Biblioteca Nacional on byl perepisan v konce XV nachale XVI vekov s originala XIV stoletiya K etomu zhe vremeni otnositsya Cancioneiro da Vaticana Miniatyura iz Pesennika Azhuda XIII vek Sushestvuyut obsheprinyatye sokrasheniya dlya citat iz etih sbornikov kotorye ispolzuyutsya v rabotah po yazyku i literature CA Cancioneiro da Ajuda CV Cancioneiro da Vaticana CB Cancioneiro Colocci Brancuti CSM Cantigas de Santa Maria Samoj rannej iz doshedshih do nas kantig dolgo schitalas Pesn ob alom pokryvale Cantiga de garvaia galisijskogo trubadura Pajo Soaresa de Tavejrosa Odnako v nastoyashee vremya issledovateli polagayut chto avtorom starejshej sohranivshejsya kantigi na galisijsko portugalskom yazyke Ora faz host o senhor de Navarra predpolozhitelno datiruemoj 1196 godom yavlyaetsya portugalskij trubadur Zhuan Soaresh de Pajva Forma kantig raznoobrazna s odnoj storony ona blizka k provansalskoj kurtuaznoj lirike XI XII vekov a s drugoj k narodnoj galisijsko portugalskoj poezii No v otlichie ot ispanskoj narodnoj poeticheskoj tradicii gde stihi postroeny na assonansah galisijsko portugalskie kantigi rifmovannye Krome togo v kantigah oshushaetsya vliyanie arabskoj liricheskoj poezii Izmeneniya v fonetike i fonologii V eto vremya proishodit obosoblenie galisijsko portugalskoj zony i otdelenie eyo ot kastilskoj i drugih Proishodyat izmeneniya v konsonantizme cl kl lh l V gruppe k l k palatalnoe pereshlo v j jl i dalee v l ct kt it jt b v intervokalnom polozhenii pereshlo v v caballu cavalo Nachalnyj soglasnyj s palatalnym l l razvilsya v affrikatu ts i takim obrazom portugalskie slova s nachalnym ch voshodyat k latinskim na cl fl pl Etih izmenenij ne proizoshlo na territoriyah naselyonnyh mosarabami v mosarabskoj lirike vstrechayutsya formy s pl plazer pleito V nekotoryh slovah na cl fl pl l pereshyol v r osobenno v slovah narodnogo proishozhdeniya clavu cravo blan branco flaccu fraco Proizoshlo vypadenie l mezhdu glasnymi v rezultate chego vozniklo mnozhestvo slov i form s ziyaniyami sochetaniem dvuh glasnyh dolorem door dor periculum perigoo perigo Vypadeniya ne proizoshlo v kastilskoj i leonskoj zonah a takzhe v mosarabskih dialektah poetomu prisutstvie l mezhdu glasnymi ukazyvaet na mosarabskoe proishozhdenie toponimov Mertola Molino Takzhe l sohranilos v rannih arabskih zaimstvovaniyah azemola javali Vypadenie l zaregistrirovano v pismennyh pamyatnikah konca X v Vypadenie n proishodilo v XI veke v dva etapa snachala proizoshla nazalizaciya predydushego glasnogo a zatem n vypalo no glasnyj ostalsya nazalizovannym lana laa la homines homees homens Staroportugalskij Vazhnoj istoricheskoj datoj sleduyushego perioda nazyvayut 1385 god datu bitvy s ispancami pri Alzhubarrote kotoraya opredelila sushestvovanie Portugalii kak nezavisimogo gosudarstva Skladyvaetsya norma portugalskogo literaturnogo yazyka poyavlyayutsya pervye grammatiki i slovari rasprostranyaetsya knigopechatanie voznikaet raznoobraznaya po zhanram literatura V etot period razvitiya staroportugalskogo XIV XVI veka vmeste s portugalskimi puteshestvennikami pervootkryvatelyami portugalskij yazyk nachinaet rasprostranyatsya vo mnogih oblastyah Azii Afriki i Ameriki Bukvy alfavita iz pervoj grammatiki portugalskogo yazyka Zhuan di Barrush 1539 g Bukva S Serea Bukva N Nao Bukva O Olho Bukva X Xaroco E M Volf pisala Konec pozdnego staroportugalskogo perioda chasto svyazyvayut s datami 1536 godom god smerti dramaturga Zhila Visente i poyavleniya pervoj portugalskoj grammatiki Fernana de Olivejry ili s 1540 godom godom poyavleniya Grammatiki i Dialoga o yazyke Zhuana de Barrusha Volf E M Istoriya portugalskogo yazyka 1988 Sovremennyj portugalskij Istoriya staroportugalskogo yazyka zakonchilas opublikovaniem sbornika Cancioneiro Geral v 1516 godu V epohu poyavleniya sovremennogo portugalskogo yazyk obogatilsya mnozhestvom slov iz klassicheskoj latyni i grecheskogo chto bylo harakterno dlya epohi Vozrozhdeniya V XIX XX vekah portugalskij yazyk perenyal mnogie gallicizmy i anglicizmy Nametilos rashozhdenie mezhdu literaturnymi normami Portugalii i eyo kolonij s odnoj storony i Brazilii s drugoj V Brazilii sohranilsya bolee arhaichnyj variant portugalskogo v poslednee vremya podverzhennyj ispanskomu grammaticheski i anglo amerikanskomu leksicheski vliyaniyu V XXI veke nametilas tendenciya k sblizheniyu vseh variantov k preobladayushej brazilskoj norme po krajnej mere orfograficheski Sovremennyj ili takzhe klassicheskij period portugalskogo yazyka svyazan s imenem Luisa de Kamoensa sumevshego sintezirovat tendencii po normalizacii fonetiki grammatiki i leksiki v kachestve itoga tvorchestva predshestvuyushih portugalskih avtorov obnovit yazyk i stil portugalskoj literatury s oporoj na tradicii antichnoj literatury i klassikov italyanskogo Vozrozhdeniya Novaya Romaniya Do nachala XV veka portugalskij yazyk sushestvoval kak narodno latinskoe otvetvlenie v predelah tak nazyvaemoj Staroj Romanii to est territorii gde romanskaya rech sohranyalas so vremyon antichnosti V hode Rekonkisty iskonnoe yadro portugalskogo prayazyka Galisiya okazalas pod vlastyu kastilskoj ispanskoj korony No portugalskomu kak i ispanskomu udalos vytesnit blizkorodstvennyj mosarabskij yazyk v hode Rekonkisty s yuzhnoj poloviny Pirenejskogo poluostrova to est rasprostranitsya s severa na yug V epohu velikih geograficheskih otkrytij XV XX vekov s postepennym rasprostraneniem na 3 osnovnyh kontinentah v Amerike Azii i Afrike portugalskij yazyk stal odnim iz samyh rasprostranyonnyh v mire Nachalo dannogo processa bylo zalozheno s zaseleniya portugalcami arhipelaga Madejra posle 1419 goda Azorskie ostrova zaselyalis kolonistami posle 1439 goda Process rasprostraneniya portugalskogo prodolzhaetsya i sejchas v stranah Afriki vo vnutrennih regionah Brazilii i v respublike Vostochnyj Timor posle 1999 goda i osobenno posle 2002 goda Vmeste s tem v hode kolonialnyh konfliktov i osobenno v hode processa dekolonizacii portugalskij byl vytesnen iz ryada indijskih i indonezijskih territorij neskolko sdal svoi pozicii v Makao hotya i sohranyaet tam oficialnyj status Po dannym perepisi 2007 goda po portugalski doma razgovarivalo 6 6 naseleniya Makao V gorode sohranyayutsya dvuyazychnye nadpisi Pravitelstvo KNR podderzhivaet portugalskij yazyk v etom gorode s celyu sohranit ekonomicheskoe sotrudnichestvo s Braziliej i drugimi portugaloyazychnymi stranami K XVI veku portugalskij yazyk stanovitsya lingua franca v Azii i Afrike ispolzuemym ne tolko kolonialnoj administraciej i v torgovom oborote no i primenyaemym dlya obsheniya mestnyh vlastej s evropejcami vseh nacionalnostej Ego rasprostraneniyu sposobstvovali smeshannye braki portugalcev s tuzemcami i deyatelnost katolicheskih missionerov kotoraya dazhe privela k obrazovaniyu kreolskogo yazyka s nazvaniem Kristang ot port cristao hristianskij Etot yazyk ispolzovalsya v Azii vplot do XIX veka V nekotoryh hristianskih obshinah Indii Shri Lanki Malajzii i Indonezii portugalskij yazyk sohranyalsya dazhe posle togo kak oni byli izolirovany ot Portugalii hotya vo vtoroj polovine XX veka portugalskij prakticheski ischez iz dannyh regionov isklyuchenie sostavlyaet respublika Vostochnyj Timor Kolonizaciya Brazilii Osnovnaya statya Portugalskij yazyk v Brazilii Naivazhnejshim etapom rasprostraneniya portugalskogo yazyka v mire stala portugalskaya kolonizaciya Brazilii ogromnoj tropicheskoj territorii v Yuzhnoj Amerike Na moment nachala kolonizacii 1530 e gody naselenie samoj Portugalii sostavlyalo ne bolee 2 millionov chelovek Tem ne menee dazhe v usloviyah krajnego deficita portugalskih kolonistov v Brazilii portugalskij yazyk postepenno zanyal vedushie pozicii v etoj strane vytesniv indejsko kreolskij pidzhin lingva zheral k nachalu XVIII veka Uspeh portugalskogo yazyka zaklyuchalsya v bystroj metisacii belyh negrov i indejcev v edinuyu naciyu brazilcev Portugalizaciya Brazilii zavershilas v 1930 1960 h godah kogda osnovnye yazyki immigrantov pozdnej volny italyanskij i nemeckij byli zapresheny iz za ih associacij s fashizmom Nyne portugalskij yazyk yavlyaetsya rodnym dlya 99 5 naseleniya respubliki Braziliya V nastoyashee vremya bolshinstvo nositelej portugalskogo yazyka 85 prozhivayut v Brazilii Varianty periodizacii Periodizaciya E M Volf v Uchebnike portugalskogo yazyka v osnovnom sovpadaet s variantom predlozhennym v nachale XX veka portugalskim filologom Zh Lejte de Vashkonselushem Leite de Vasconcellos Tochki zreniya lingvistov na periodizaciyu portugalskogo yazyka byli svedeny v tablicu Ivu Kashtru Ivo Castro Period Lejte de Vashkunselush Leite de Vasconcelos S Silva Netu S Silva Neto Pilar Vashkesh Kueshta Pilar Vazquez Cuesta Lindlej Sintra Lindley Cintra do IX veka 882 goda predystoricheskij predystoricheskij doliteraturnyj doliteraturnyjdo 1200 goda 1214 1216 protoistoricheskij protoistoricheskijdo 1385 1420 godov arhaicheskij trubadurskij galisijsko portugalskij staro portugalskijdo 1536 1550 godov obshij doklassicheskij perehodnyjdo XVIII veka sovremennyj sovremennyj klassicheskij klassicheskijdo XIX XX vekov sovremennyj sovremennyjPismennostOsnovnaya statya Portugalskij alfavit Standartnyj portugalskij alfavit osnovan na latinskom i vklyuchaet v sebya 23 bukvy no imeyutsya takzhe bukvy s diakritikoj kotorye samostoyatelnymi bukvami ne schitayutsya Eto bukvy A A A A C E E I o O O U Krome togo imeyutsya digrafy nh lh ch ss V slovah inostrannogo proishozhdeniya ispolzuyutsya takzhe bukvy K W i Y Orfograficheskaya reforma 2008 goda V techenie XIX XX vekov nametilis nekotorye rashozhdeniya mezhdu orfografiej portugalskogo yazyka v Brazilii kotoraya byla blizhe k realnomu proiznosheniyu i tradicionnoj portugalskoj orfografiej kotoraya primenyalas v samoj Portugalii i byvshih koloniyah v Afrike i Yugo Vostochnoj Azii V 2008 godu portugalskij parlament progolosoval za dlya priblizheniya k brazilskoj norme Lingvisticheskaya harakteristikaFonetika i fonologiya Osnovnaya statya Fonologiya portugalskogo yazyka Glasnye Otlichitelnoj osobennostyu portugalskogo yazyka ot sosedstvuyushih galisijskogo i ispanskogo yavlyaetsya protivopostavlenie par otkrytyh i zakrytyh fonem ɛ e i ɔ o redukciya bezudarnyh glasnyh oslablenie artikulyacii sokrashenie dlitelnosti izmenenie tembra nalichie vne zavisimosti ot udareniya vsegda zakrytyh nosovyh glasnyh zvukov i nosovyh diftongov i triftongov Glasnye monoftongi v lissabonskom proiznoshenii po dannym M Krush FerrejryPerednij ryad Srednij ryad Zadnij ryadNapryazhyonnye verhnego podyoma i u ũ Nenapryazhyonnye verhnego podyoma ɪ ɪ ɯɯ ʊ ʊ Sredne verhnij podyom e ẽ o o Srednij podyom ẽ e ɐ e ɐ o Sredne nizhnij podyom ɛ ɔ Nizhnij podyom aa ɐ Soglasno E G Golubevoj v evropejskom variante portugalskogo yazyka sushestvuet 8 nenosovyh glasnyh fonem i e zakrytoe ɛ otkrytoe a ɐ ɔ otkrytoe o zakrytoe u i 5 nosovyh glasnyh fonem ɐ ẽ o i ũ no v bezudarnoj pozicii kolichestvo glasnyh zvukov uvelichivaetsya reducirovannymi ɐ e e s oglushyonnym ottenkom proiznosimym v konce slova ili mezhdu gluhimi soglasnymi i neslogoobrazuyushimi poluglasnymi i i u oboznachaemymi v orfografii sootvetstvenno grafemami i i u Soglasno E G Golubevoj Perednij ryad Srednij ryad Zadnij ryadNapryazhyonnye verhnego podyoma i u ũ Sredne verhnij podyom e ẽ o o Srednij podyom e Sredne nizhnij podyom ɛ ɐ ɐ ɔ Nizhnij podyom a ɑ Soglasno M Krush Ferrejre v lissabonskom proiznoshenii evropejskogo varianta portugalskogo yazyka 14 glasnyh monoftongov v chisle kotoryh 5 nosovyh predstavleny na sheme Pliniu A Barboza i Eleonora K Albanu Plinio A Barbosa and Eleonora C Albano naschityvayut v brazilskom variante portugalskogo yazyka 7 udarnyh glasnyh i e ɛ a ɔ o u i 5 ukazannyh nosovyh glasnyh Kachestvennaya redukciya glasnyh v portugalskom yazyke V portugalskom yazyke bezudarnye glasnye narodnoj latyni poluchili chyotkuyu sistemu perehoda a gt ɐ e gt e ili ɨ o gt u Imeyut mesto kak kolichestvennaya tak i kachestvennaya redukciya chto yarche vyrazhaetsya v evropejskom variante i slabee v brazilskom Dlya oboznacheniya reducirovannyh glasnyh varianta Brazilii Pliniu A Barboza i Eleonora K Albanu ispolzuyut sleduyushie znaki ɪ sakɪ saque e nũme rʊ numero ɐ sakɐ saca ʊ sakʊ saco Znachitelno zatrudnyaetsya klassifikaciya glasnyh fonem e i ɛ kogda oni nahodyatsya v bezudarnoj pozicii V brazilskom variante portugalskogo yazyka Pliniu A Barboza i Eleonora K Albanu oboznachayut bezudarnye e i ɛ cherez reducirovannye zvuki ɪ ili e V evropejskom variante portugalskogo yazyka v silu ryada prichin prostorechie bystraya rech i t d nevypolnenie govoryashim polnoj artikulyatornoj programmy bezudarnyh glasnyh e i ɛ privodit k nastolko silnoj kachestvennoj redukcii chto zvuk utrachivaet chyotkost i perehodit v nejtralnyj skolzyashij glasnyj shva oboznachaemyj foneticheskimi znakami e ili ɨ M Krush Ferrejra polagaet chto etot reducirovannyj glasnyj otlichaetsya ot zvuka shva i v 1999 godu predlozhila vmesto ǝ ispolzovat simvol ɯ i foneticheskij znak ɯ angl fronted and lowered high back unrounded vowel chto ne sootvetstvuet opredeleniyu MFA angl close back unrounded vowel naprimer port pegar pɯ gaɾ angl to grip shvatyvat Drugie primery M Krush Ferrejry lhe ʎɯ peixe pɐiʃɯ foneticheski pɐʃ chamavamos te ʃɐ mavɐmuʃtɯ acabava se lhe ɐkɐ bavɐsɯʎɯ envolto ẽ voltu foneticheski ɯ volt sic novyj 6 j nosovoj zvuk v portugalskom yazyke ɯ desistiu dɯziʃ tiu foneticheski d z ʃtiu V nastoyashee vremya na shemah MFA mesto gde Krush Ferrejra razmestila ɯ zanimaet simvol ɯ nenapryazhyonnyj neogublyonnyj glasnyj zadnego ryada verhnego podyoma V X SAMPA shva sootvetstvuet znak naprimer doce dos felizes f liz S Soglasnye Gubnye Zubnye Alveolyarnye Palatalnye ZadneyazychnyeNosovye m n ɲ Vzyvnye p b t d k ɡ Frikativnye f v s z ʃ ʒ Lateralnye l ʎ Roticheskie ɾ ʁ Morfologiya Osnovnaya statya Morfologiya portugalskogo yazyka Imya sushestvitelnoe Kak i v drugih zapadnoromanskih yazykah v portugalskom sushestvitelnye ne sklonyayutsya Im svojstvenny kategorii roda imeyutsya dva roda muzhskoj i zhenskij chisla imeyutsya edinstvennoe i mnozhestvennoe chislo Osnovnym pokazatelem roda yavlyaetsya artikl Imya prilagatelnoe Obychno prilagatelnye sleduyut za sushestvitelnymi s kotorymi oni soglasuyutsya Takim obrazom belyj dom po portugalski budet casa branca no obratnyj poryadok branca casa tozhe vozmozhen Prilagatelnye izmenyayutsya po rodam i chislam a takzhe mogut imet stepeni sravneniya Stepeni sravneniya obychno obrazuyutsya analiticheski pri pomoshi narechiya mais bolee i menos menee mais alto do que bolee vysokij o mais alto samyj vysokij Odnako u nekotoryh prilagatelnyh stepeni sravneniya obrazuetsya sinteticheski i pri etom suppletivno Prilagatelnoe Sravnitelnaya stepen Prevoshodnaya stepen Forma vysokoj stepeni kachestvabom horoshij melhor luchshe o melhor samyj luchshij otimo ochen horoshij mau plohoj pior huzhe o pior samyj hudshij pessimo ochen plohoj pequeno malenkij menor menshe o menor samyj malenkij minimo ochen malenkij grande bolshoj maior bolshe o maior samyj bolshoj maximo ochen bolshoj Glagol Osnovnaya statya Glagol v portugalskom yazyke Sintaksis Tipologiya poryadka slov SVO subekt glagol obekt takzhe vozmozhna tipologiya SOV kogda dopolnenie vyrazheno lichnym mestoimeniem V celom poryadok slov v portugalskom yazyke ne takoj strogij kak naprimer v anglijskom ili francuzskom odnako poziciya lichnyh neudarnyh mestoimenij dopolnenij v literaturnom yazyke kak pravilo strogo opredelena V razgovornoj rechi lichnye mestoimeniya v funkcii podlezhashego mogut opuskatsya tak kak forma glagola chasto odnoznachno ukazyvaet na lico i chislo podlezhashego ili zhe lico i chislo podlezhashego odnoznachno opredelyayutsya ishodya iz konteksta Poeticheskie sravneniya i epitetyDlya opisaniya portugalskogo yazyka v hudozhestvenno publicisticheskoj literature chasto ispolzuyutsya sleduyushie epitety Sladkij yazyk Servantes Poslednij cvetok Laciuma dikij i prekrasnyj Olavo Bilak hronologicheski ne sovsem vernoe sravnenie ibo dejstvitelno poslednim cvetkom nuzhno bylo by schitat rumynskij moldavskij yazyk Yazyk Kamoensa Pravila prakticheskoj transkripcii na russkij yazykOsnovnaya statya Portugalsko russkaya prakticheskaya transkripciyaSm takzheSravnenie evropejskogo i brazilskogo variantov proiznosheniya portugalskogo yazyka Kreolskij portugalskij yazyk Portugalskij yazyk v Angole Portugalskij yazyk v Mozambike Portugalskij yazyk v Vostochnom Timore Malajsko portugalskij yazyk Orfograficheskaya reforma portugalskogo yazyka 1911 Orfograficheskaya reforma portugalskogo yazyka 1990 Sravnitelnyj analiz ispanskogo i portugalskogo yazykov Sodruzhestvo portugaloyazychnyh stranPrimechaniyaPortuguese angl Ethnologue Data obrasheniya 25 marta 2022 Arhivirovano 21 marta 2022 goda World Languages angl CIA World Factbook Data obrasheniya 26 marta 2022 Arhivirovano 23 fevralya 2021 goda Schutz Ricardo A Presenca do Ingles e do Portugues no Mundo port Schutz amp Kanomata 4 avgusta 2003 Data obrasheniya 26 marta 2022 Arhivirovano 29 oktyabrya 2021 goda The 30 Most Spoken Languages of the World angl KryssTal Data obrasheniya 26 marta 2022 Arhivirovano 7 sentyabrya 2015 goda What are the 5 official languages of South America angl e2f Data obrasheniya 21 iyunya 2020 Arhivirovano 6 oktyabrya 2020 goda Lesson Nine How Many People Speak Portuguese And Where Is It Spoken angl Babbel Magazine Data obrasheniya 21 iyunya 2020 Arhivirovano 11 iyulya 2020 goda Potencial Economico da Lingua Portuguesa port University of Coimbra Data obrasheniya 25 marta 2022 Arhivirovano 24 oktyabrya 2021 goda Top 11 Most Spoken Languages in Africa neopr 18 oktyabrya 2017 Data obrasheniya 25 marta 2022 Arhivirovano 18 sentyabrya 2021 goda Alexandra Carita O portugues vai ser uma lingua internacional port Expresso 20 iyulya 2012 Data obrasheniya 23 sentyabrya 2015 Arhivirovano 9 avgusta 2018 goda http johnjensen translation com files users e 535D6469E2612048E040A8C0AC002D4E Mutual 20Comprehension pdf On the Mutual Intelligibility of Spanish and Portuguese neopr Data obrasheniya 25 marta 2016 Arhivirovano 7 aprelya 2016 goda Vijay M Gallardo Teaching Portuguese to Spanish Speakers Recognising Grammatical Differences for Use By Students In Accelerated Portuguese Courses angl U S Military Academy West Point Data obrasheniya 26 marta 2022 Arhivirovano iz originala 9 marta 2016 goda Volf 1988 52 Galisijsko portugalskij yazyk Yazyk Severa i yazyk Yuga s 38 Volf 1988 Vvedenie 4 Istochniki svedenij ob istorii yazyka s 8 Documentos relativos a Soeiro Pais Urraca Mendes sua mulher e a Paio Soares Romeu seu segundo filho e Noticia de Fiadores port DGARQ Direccao Geral de Arquivos Data obrasheniya 17 sentyabrya 2016 Arhivirovano iz originala 15 noyabrya 2017 goda Volf 1988 59 Dokumentalnaya proza s 44 Volf 1988 60 Zaveshanie Afonsu II s 44 Costa 1992 VI Testamento de D Afonso II de 1214 Testamento de D Afonso II port DGARQ Direccao Geral de Arquivos Data obrasheniya 17 sentyabrya 2016 Arhivirovano iz originala 22 fevralya 2017 goda Ribeiro e Castro Jose Lingua portuguesa porque 27 de Junho port Publico 19 iyunya 2014 Data obrasheniya 18 sentyabrya 2016 Arhivirovano 10 oktyabrya 2016 goda Maya Maria Jose A lingua portuguesa tem mais de 800 anos port Ciberduvidas 30 iyunya 2014 Data obrasheniya 18 sentyabrya 2016 Arhivirovano 9 dekabrya 2016 goda Castro Ivo Marquilhas Rita Albino Cristina O Tempo da Lingua Os mais antigos textos escritos em portugues port Instituto Camoes Data obrasheniya 19 sentyabrya 2016 Arhivirovano 16 iyulya 2016 goda Volf 1988 61 Zapiska o nespravedlivosti s 45 Costa 1992 V Noticia de torto Apendice a Noticia de torto Revisao de um problema historico linguistico Data da Noticia Costa Avelino de Jesus da Os mais antigos textos escritos em portugues port Bibliotheca Augustana Data obrasheniya 19 sentyabrya 2016 Arhivirovano 9 dekabrya 2016 goda Livro primeiro de doacoes merces e forais port DGARQ Direccao Geral de Arquivos Data obrasheniya 17 sentyabrya 2016 Arhivirovano iz originala 19 aprelya 2018 goda Narumov B P Galisijskij yazyk Yazyki mira Romanskie yazyki arh 11 oktyabrya 2016 Redaktory T Yu Zhdanova O I Romanova N V Rogova M Academia 2001 S 517 720 s Yazyki Evrazii ISBN 5 87444 016 X Volf 1988 56 Yazyk galisijsko portugalskoj poezii kak osobaya forma literaturnogo yazyka s 40 Vasconcellos Carolina Micaelis de Cancioneiro da Ajuda Halle 1904 Volf 1988 57 Cancioneiro s 41 U E M Volf vmesto imeni Zhuan avtora Grammatiki portugalskogo yazyka 1540 goda oshibochno ukazano Fernan Volf 1988 Vvedenie 5 Periodizaciya s 11 Volf 1988 171 Zhizn i tvorchestvo Luisha de Kamoinsha s 149 151 Castro Ivo Historia da Lingua Portuguesa Breve Sumario Quando port Centro Virtual Camoes Camoes IP Data obrasheniya 17 sentyabrya 2016 Arhivirovano 27 avgusta 2016 goda Volf 2001 s 464 Cruz Ferreira 1999 Vowels p 127 Golubeva 1981 s 20 V dannom sluchae E G Golubeva oboznachala nazalizaciyu podstrochnoj tildoj Posle publikacii Handbook of the International Phonetic Association v 1999 godu etot nosovoj zvuk prinyato oboznachat nadstrochnoj tildoj Golubeva 1981 s 30 Golubeva 1981 Poluglasnyj i s 27 Golubeva 1981 Poluglasnyj u s 29 30 Golubeva 1981 s 38 Barbosa amp Albano 2004 p 229 Cruz Ferreira 1999 Conventions p 128 Cruz Ferreira 1999 Prosody Lexical stress p 129 Cruz Ferreira 1999 Prosody Rhythm vowel reduction and devoicing p 129 Portuguese angl UCL Phonetics and Linguistics UCL Data obrasheniya 23 sentyabrya 2016 Arhivirovano 22 oktyabrya 2016 goda Volf 2001 s 472 Volf 2001 s 477 Luziady port World Digital Library 1800 1882 Data obrasheniya 26 marta 2022 Arhivirovano iz originala 3 fevralya 2015 goda LiteraturaVolf E M Istoriya portugalskogo yazyka Ucheb dlya in tov i fak inostr yaz rus M Vysshaya shkola 1988 264 s ISBN 5 06 001175 5 Volf E M Portugalskij yazyk Yazyki mira Romanskie yazyki Redaktory T Yu Zhdanova O I Romanova N V Rogova M Academia 2001 S 462 492 720 s Yazyki Evrazii ISBN 5 87444 016 X Golubeva E G Fonetika portugalskogo yazyka Vvodnyj kurs Ucheb posobie dlya in tov i fak inostr yaz M Vysshaya shkola 1981 119 s Barbosa Plinio A Albano Eleonora C Algumas observacoes sobre a nocao de lingua portuguesa angl Journal of the International Phonetic Association 2004 December vol 34 P 227 232 doi 10 1017 S0025100304001756 Costa Avelino de Jesus da Os mais antigos documentos escritos em portugues Estudos de Cronologia Diplomatica Paleografia e Historico Linguisticos Porto Sociedade Portuguesa de Estudos Medievais 1992 311 p Cruz Ferreira M Portuguese European angl Handbook of the International Phonetic Association A Guide to the Use of the International Phonetic Alphabet Cambridge Cambridge University Press 1999 P 126 130 Razdel Vikipedii na portugalskom yazykeV Vikislovare spisok slov portugalskogo yazyka soderzhitsya v kategorii Portugalskij yazyk Imeetsya vikiuchebnik po teme Portugalskij yazyk








