Википедия

Турецкая письменность

Современный туре́цкий алфави́т на основе латинской графики был принят в 1928 году в рамках реформы турецкого языка, начатой Ататюрком. Турция, с целью идеологического обоснования национальной идеи турецкого государства, перешла с арабского на латинский алфавит, заодно избавившись от большей части персидских и арабских заимствований в языке и введя в узус бытовые тюркизмы и неологизмы на тюркской основе.

Символы современного турецкого алфавита были заимствованы из различных алфавитов Европы: шведского, немецкого, албанского, румынского и других.

Турецкий алфавит содержит 29 букв.

Алфавит

Буква Наименование МФА русская
практическая транскрипция
A a a [a] а
B b be [b] б
C c ce [ʤ͡] дж
Ç ç çe [ʧ͡] ч
D d de [d] д
E e e [e], [ɛ] э (в начале слова и после гласных), е (после согласных)
F f fe [f] ф
G g ge [g], [ɟ] г
Ğ ğ yumuşak ge г; см. примечание
H h he [h] х
I ı ı [ɯ] ы
İ i i [i] и
J j je [ʒ] ж
K k ke [k], [c] к
L l le [ɫ], [] л, ль
M m me [m] м
N n ne [n] н
O o o [o] о
Ö ö ö [ø] о (в начале слова и после гласных), ё (после согласных)
P p pe [p] п
R r re [r] р
S s se [s] с
Ş ş şe [ʃ] ш
T t te [t] т
U u u [u] у
Ü ü ü [y] у (в начале слова и после гласных), ю (после согласных)
V v ve [v] в
Y y ye [j] й; в группе «y + гласный» передаётся соотв. йотированными
гласными (е, ё, ю, я) согласно правилам русского правописания
Z z ze [z] з

Примечание: Буква Ğ (yumuşak ge) после гласных переднего ряда и в позиции между двумя гласными (иногда) читается как [ј], после гласных заднего ряда обозначает удлинение предыдущего гласного (Erdoğan — Эрдо(й)ан). В начале слов не встречается.

Над некоторыми гласными (a, i, u) может также использоваться надстрочный знак «циркумфлекс» (ˆ); буквы с таким знаком (â, î, û) самостоятельными буквами алфавита не считаются. Этот знак служит для обозначения долгот гласных в словах арабского и персидского происхождения, а также зачастую палатализованного («смягчённого») произношения предшествующего такой гласной согласного звука (g, k, l) — подобно тому, как «йотированные» гласные используются в русской кириллице для обозначения «мягкости» предшествующего согласного. Так, слово İsyankâr (бунтарь), в котором встречается знак â, звучит как Исьянкяр.

Происхождение

Наиболее ранний из известных примеров турецкой письменности[источник не указан 2196 дней] — так называемое древнетюркское письмо (орхоно-енисейская письменность). В настоящее время тюркские языки используют множество систем письма, в том числе кириллическую, арабскую, греческую, латинскую и некоторые другие.

Турецкий вариант арабского алфавита использовался на протяжении многих столетий. Он хорошо подходил для оттоманского турецкого языка со множеством заимствований из арабского и персидского словаря. Однако он слабо подходил для записи слов исконно турецких. В то время, когда арабский язык был богат на согласные, но беден на гласные звуки, в турецком языке было все наоборот. Алфавит был не способен передать звуковой строй турецкой речи. Возникновение телеграфа и массовой печати в XIX веке показало слабость применения арабского алфавита по отношению к турецкому языку.

Задолго до реформ Ататюрка некоторые турецкие реформисты предлагали принять латинский алфавит. В 1862 году, во время раннего периода реформ, государственный деятель выступал за реформу алфавита. В начале XX столетия схожие предложения были сделаны некоторыми писателями, связанными с движением младотурок. В их число входили , Абдулла Джевдет, . Этот вопрос был снова поднят в 1923 году во время экономического конгресса недавно созданной Турецкой Республики, вызвав публичное обсуждение, продолжавшееся несколько лет. Отходу от арабской письменности противодействовали консервативные и религиозные оппоненты. Они аргументировали это тем, что принятие латинской графики приведет к отрыву Турции от большого исламского мира и произведет подмену традиционных ценностей на «чуждые» (в том числе европейские). Как альтернативный вариант предлагался тот же арабский алфавит с введением дополнительных букв для передачи специфических звуков турецкого языка. Однако процесс латинизации в Советском Союзе большинства языков, которые использовали письменность на основе арабского алфавита, существенно подтолкнул реформу перехода на латиницу в Турции.

История современного турецкого алфавита

Настоящий турецкий алфавит был учрежден по личной инициативе основателя Турецкой Республики, Мустафы Кемаля Ататюрка. Идею перехода на латиницу он взял у Азербайджана, который распространил её среди тюркоязычных и исламских народов. Это был ключевой шаг в культурной части его программы реформ. Установив однопартийное правление страной, Ататюрк смог склонить оппозицию к реализации радикальной реформы письменности. Он объявил об этом в 1928 г. и создал Комиссию по языку (Dil Encümeni), состоявшую из следующих представителей:

Лингвисты:

    Преподаватели:

      Писатели и члены парламента

      • Фалих Рыфкы Атай
      • Рушен Эшреф Унайдын

      Комиссия была ответственна за адаптацию латинского алфавита к требованиям фонетического строя турецкого языка.

      Ататюрк лично участвовал в работе комиссии и провозгласил мобилизацию сил в деле продвижения новой письменности, много ездил по стране, объясняя новую систему и необходимость её скорейшего внедрения. Комиссия по языку предлагала пятилетний срок внедрения, но Ататюрк сократил его до трёхмесячного. Изменения в письменной системе были закреплены законом «Об изменении и внедрении турецкого алфавита», принятого 1 ноября 1928 года и вступившего в силу 1 января 1929 года. Закон сделал обязательным применение нового алфавита во всех общественных публикациях.

      Алфавиты, основанные на турецком

      См. также

      Примечания

      1. Баберовски Й. Враг есть везде. Сталинизм на Кавказе. — М.: Российская политическая энциклопедия (РОССПЭН), Фонд «Президентский центр Б. Н. Ельцина», 2010. С. 569.
      2. Баберовски Й. Красный террор: История сталинизма.
      3. Закон 1-ЗРТ «Об использовании татарского языка как государственного языка Республики Татарстан». Дата обращения: 3 ноября 2017. Архивировано из оригинала 3 марта 2016 года.
      4. А. Мамин провёл заседание Нацкомиссии по переводу алфавита казахского языка на латинскую графику - Официальный информационный ресурс Премьер-Министра Республики Казахстан. primeminister.kz. Дата обращения: 25 февраля 2023. Архивировано 28 января 2021 года.

      Ссылки

      • Озвученный турецкий алфавит
      • Турецкий алфавит с транскрипцией и произношением

      Википедия, чтение, книга, библиотека, поиск, нажмите, истории, книги, статьи, wikipedia, учить, информация, история, скачать, скачать бесплатно, mp3, видео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, картинка, музыка, песня, фильм, игра, игры, мобильный, телефон, Android, iOS, apple, мобильный телефон, Samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Сеть, компьютер, Информация о Турецкая письменность, Что такое Турецкая письменность? Что означает Турецкая письменность?

      Sovremennyj ture ckij alfavi t na osnove latinskoj grafiki byl prinyat v 1928 godu v ramkah reformy tureckogo yazyka nachatoj Atatyurkom Turciya s celyu ideologicheskogo obosnovaniya nacionalnoj idei tureckogo gosudarstva pereshla s arabskogo na latinskij alfavit zaodno izbavivshis ot bolshej chasti persidskih i arabskih zaimstvovanij v yazyke i vvedya v uzus bytovye tyurkizmy i neologizmy na tyurkskoj osnove Simvoly sovremennogo tureckogo alfavita byli zaimstvovany iz razlichnyh alfavitov Evropy shvedskogo nemeckogo albanskogo rumynskogo i drugih Tureckij alfavit soderzhit 29 bukv AlfavitBukva Naimenovanie MFA russkaya prakticheskaya transkripciyaA a a a aB b be b bC c ce ʤ dzhC c ce ʧ chD d de d dE e e e ɛ e v nachale slova i posle glasnyh e posle soglasnyh F f fe f fG g ge g ɟ gG g yumusak ge g sm primechanieH h he h hI i i ɯ yI i i i iJ j je ʒ zhK k ke k c kL l le ɫ lʲ l lM m me m mN n ne n nO o o o oO o o o o v nachale slova i posle glasnyh yo posle soglasnyh P p pe p pR r re r rS s se s sS s se ʃ shT t te t tU u u u uU u u y u v nachale slova i posle glasnyh yu posle soglasnyh V v ve v vY y ye j j v gruppe y glasnyj peredayotsya sootv jotirovannymi glasnymi e yo yu ya soglasno pravilam russkogo pravopisaniyaZ z ze z z Primechanie Bukva G yumusak ge posle glasnyh perednego ryada i v pozicii mezhdu dvumya glasnymi inogda chitaetsya kak ј posle glasnyh zadnego ryada oboznachaet udlinenie predydushego glasnogo Erdogan Erdo j an V nachale slov ne vstrechaetsya Nad nekotorymi glasnymi a i u mozhet takzhe ispolzovatsya nadstrochnyj znak cirkumfleks ˆ bukvy s takim znakom a i u samostoyatelnymi bukvami alfavita ne schitayutsya Etot znak sluzhit dlya oboznacheniya dolgot glasnyh v slovah arabskogo i persidskogo proishozhdeniya a takzhe zachastuyu palatalizovannogo smyagchyonnogo proiznosheniya predshestvuyushego takoj glasnoj soglasnogo zvuka g k l podobno tomu kak jotirovannye glasnye ispolzuyutsya v russkoj kirillice dlya oboznacheniya myagkosti predshestvuyushego soglasnogo Tak slovo Isyankar buntar v kotorom vstrechaetsya znak a zvuchit kak Isyankyar ProishozhdenieV razdele ne hvataet ssylok na istochniki sm rekomendacii po poisku Informaciya dolzhna byt proveryaema inache ona mozhet byt udalena Vy mozhete otredaktirovat statyu dobaviv ssylki na avtoritetnye istochniki v vide snosok 4 iyulya 2019 Naibolee rannij iz izvestnyh primerov tureckoj pismennosti istochnik ne ukazan 2196 dnej tak nazyvaemoe drevnetyurkskoe pismo orhono enisejskaya pismennost V nastoyashee vremya tyurkskie yazyki ispolzuyut mnozhestvo sistem pisma v tom chisle kirillicheskuyu arabskuyu grecheskuyu latinskuyu i nekotorye drugie Tureckij variant arabskogo alfavita ispolzovalsya na protyazhenii mnogih stoletij On horosho podhodil dlya ottomanskogo tureckogo yazyka so mnozhestvom zaimstvovanij iz arabskogo i persidskogo slovarya Odnako on slabo podhodil dlya zapisi slov iskonno tureckih V to vremya kogda arabskij yazyk byl bogat na soglasnye no beden na glasnye zvuki v tureckom yazyke bylo vse naoborot Alfavit byl ne sposoben peredat zvukovoj stroj tureckoj rechi Vozniknovenie telegrafa i massovoj pechati v XIX veke pokazalo slabost primeneniya arabskogo alfavita po otnosheniyu k tureckomu yazyku Zadolgo do reform Atatyurka nekotorye tureckie reformisty predlagali prinyat latinskij alfavit V 1862 godu vo vremya rannego perioda reform gosudarstvennyj deyatel vystupal za reformu alfavita V nachale XX stoletiya shozhie predlozheniya byli sdelany nekotorymi pisatelyami svyazannymi s dvizheniem mladoturok V ih chislo vhodili Abdulla Dzhevdet Etot vopros byl snova podnyat v 1923 godu vo vremya ekonomicheskogo kongressa nedavno sozdannoj Tureckoj Respubliki vyzvav publichnoe obsuzhdenie prodolzhavsheesya neskolko let Othodu ot arabskoj pismennosti protivodejstvovali konservativnye i religioznye opponenty Oni argumentirovali eto tem chto prinyatie latinskoj grafiki privedet k otryvu Turcii ot bolshogo islamskogo mira i proizvedet podmenu tradicionnyh cennostej na chuzhdye v tom chisle evropejskie Kak alternativnyj variant predlagalsya tot zhe arabskij alfavit s vvedeniem dopolnitelnyh bukv dlya peredachi specificheskih zvukov tureckogo yazyka Odnako process latinizacii v Sovetskom Soyuze bolshinstva yazykov kotorye ispolzovali pismennost na osnove arabskogo alfavita sushestvenno podtolknul reformu perehoda na latinicu v Turcii Istoriya sovremennogo tureckogo alfavitaNastoyashij tureckij alfavit byl uchrezhden po lichnoj iniciative osnovatelya Tureckoj Respubliki Mustafy Kemalya Atatyurka Ideyu perehoda na latinicu on vzyal u Azerbajdzhana kotoryj rasprostranil eyo sredi tyurkoyazychnyh i islamskih narodov Eto byl klyuchevoj shag v kulturnoj chasti ego programmy reform Ustanoviv odnopartijnoe pravlenie stranoj Atatyurk smog sklonit oppoziciyu k realizacii radikalnoj reformy pismennosti On obyavil ob etom v 1928 g i sozdal Komissiyu po yazyku Dil Encumeni sostoyavshuyu iz sleduyushih predstavitelej Lingvisty Prepodavateli Pisateli i chleny parlamenta Falih Ryfky Ataj Rushen Eshref Unajdyn Komissiya byla otvetstvenna za adaptaciyu latinskogo alfavita k trebovaniyam foneticheskogo stroya tureckogo yazyka Atatyurk lichno uchastvoval v rabote komissii i provozglasil mobilizaciyu sil v dele prodvizheniya novoj pismennosti mnogo ezdil po strane obyasnyaya novuyu sistemu i neobhodimost eyo skorejshego vnedreniya Komissiya po yazyku predlagala pyatiletnij srok vnedreniya no Atatyurk sokratil ego do tryohmesyachnogo Izmeneniya v pismennoj sisteme byli zakrepleny zakonom Ob izmenenii i vnedrenii tureckogo alfavita prinyatogo 1 noyabrya 1928 goda i vstupivshego v silu 1 yanvarya 1929 goda Zakon sdelal obyazatelnym primenenie novogo alfavita vo vseh obshestvennyh publikaciyah Alfavity osnovannye na tureckomSovremennyj azerbajdzhanskij latinskij alfavit dobavleny bukvy Ee Xx Qq Sovremennyj gagauzskij alfavit dobavleny bukvy Aa Ee Ţţ udalena bukva Gg Sovremennyj krymskotatarskij latinskij alfavit dobavleny bukvy Aa Nn Qq Transliteracionnyj tatarskij latinskij alfavit dobavleny bukvy Aa Nn Qq Ww Xx Proekt kazahskogo latinskogo alfavita dobavleny bukvy Aa Nn Qq uu Sm takzheOsmanskij alfavit Turecko russkaya prakticheskaya transkripciyaPrimechaniyaBaberovski J Vrag est vezde Stalinizm na Kavkaze M Rossijskaya politicheskaya enciklopediya ROSSPEN Fond Prezidentskij centr B N Elcina 2010 S 569 Baberovski J Krasnyj terror Istoriya stalinizma Zakon 1 ZRT Ob ispolzovanii tatarskogo yazyka kak gosudarstvennogo yazyka Respubliki Tatarstan neopr Data obrasheniya 3 noyabrya 2017 Arhivirovano iz originala 3 marta 2016 goda A Mamin provyol zasedanie Nackomissii po perevodu alfavita kazahskogo yazyka na latinskuyu grafiku Oficialnyj informacionnyj resurs Premer Ministra Respubliki Kazahstan rus primeminister kz Data obrasheniya 25 fevralya 2023 Arhivirovano 28 yanvarya 2021 goda SsylkiOzvuchennyj tureckij alfavit Tureckij alfavit s transkripciej i proiznosheniem

      NiNa.Az

      NiNa.Az - Абсолютно бесплатная система, которая делится для вас информацией и контентом 24 часа в сутки.
      Взгляните
      Закрыто