Абхазский алфавит
Абхазская письменность (абх. Аԥсуа ҩыра, Аԥсуа нбан) — письменность абхазского языка. За время своего существования несколько раз меняла свою графическую основу и неоднократно реформировалась. В настоящее время абхазская письменность функционирует на кириллице. В истории абхазской письменности выделяется 4 этапа:
- 1862—1926 годы — письменность на основе кириллицы
- 1926—1938 — письменность на основе латиницы
- 1938—1954 — письменность на основе грузинского алфавита
- с 1954 — письменность на основе кириллицы
Предыстория
До середины XIX века абхазский язык не имел своей письменности. Грамотное население Абхазии в качестве литературного языка использовало греческий (до IX века), грузинский (IX—XIX века) и турецкий (XVIII век) языки. Вместе с тем некоторые исследователи пытались расшифровать на основе абхазского языка древние надписи, найденные на западном Кавказе (например Майкопская плита).
Первые записи абхазского языка появились в 1640-е годы, когда турецкий путешественник Эвлия Челеби записал арабским письмом 40 слов и фраз из абхазо-адыгских языков, которые он называл одним словом «абаза». Позднее, в XVIII — начале XIX веков, записи отдельных абхазских слов и фраз фиксируются в трудах И. А. Гюльденштедта, Г. Розена, П. С. Палласа и Ю. Клапрота.
Кириллица Услара

В 1862 году российский учёный П. К. Услар издал первую грамматику абхазского языка — монографию «Абхазский язык». К этой книге была приложена первая абхазская азбука.
Абхазский алфавит, составленный Усларом, в своей основе имел кириллицу. При создании алфавита Услар использовал разработки академика Шёгрена, использованные им в 1840-е годы для создания осетинский кириллической письменности. В первом абхазском алфавите было 55 знаков (в издании все они приведены только в рукописной форме). Основной массив букв был взят из русского алфавита: а, б, в, г, д, е, ж, з, і, к, л, м, н, о, п, р, с, т, у, ф, х, ц, ч, ш, ѵ. Некоторые буквы представляли собой видоизменённые знаки русского алфавита — ӡ, ҩ, ҽ, ꚏ, ꚅ, ꚗ. Из греческого алфавита Услар взял буквы ꚃ и ꚍ, из грузинского — წ, ჭ и другие (всего 4 знака), из латинского — һ, ꚕ, ј, ԛ. Кроме того в алфавите использовались различные диакритические знаки — кратка (˘) над буквами ꚅ, ꚍ, ꚏ, ҽ, ш, ꚗ, седиль (¸) под буквами г, к, п, с, т и акут (´) над буквой х.
В 1865 году под руководством генерала И. А. Бартоломея был выпущен первый абхазский букварь, в котором с минимальными изменениями использовался алфавит Услара. Также в немного изменённом виде этот алфавит использовался в букваре 1892 года, составленном К. Д. Мачавариани и Д. Гулиа.
В 1887 году монография Услара была переиздана М. Р. Завадским. При этом использованные в первом издании рукописные начертания букв были заменены печатными, а в их внешний вид были внесены некоторые изменения. В частности, седиль была заменена надбуквенной запятой, а грузинские буквы заменены кириллическими. В дальнейшем абхазская письменность стала развиваться на основе именно этого варианта алфавита.
В конце XIX века модифицированный вариант алфавита Услара-Завадского был принят Абхазским переводческим комитетом, который занимался переводом Библии на абхазский язык. На этом алфавите издавалась в основном религиозная литература, но в небольшом количестве также учебная и художественная. С небольшими изменениями он использовался в серии букварей, составленных А. М. Чочуа (первый из них вышел в 1909 году и с небольшими изменениями переиздавался до 1925 года). Этот алфавит действовал до 1926 года, на нём издавалась учебная и художественная литература, газеты и прочее, но алфавит не имел стабильной нормы, и в разных изданиях его состав мог несколько различаться.
Алфавит переводческого комитета имел следующий вид:
| А а | Б б | В в | Г г | Г̆ г̆ | Ҕ ҕ | Ҕ̆ ҕ̆ | Д д | Ꚁ ꚁ | Е е | Ж ж | Ӂ ӂ |
| Ꚅ ꚅ | Ꚅ̆ ꚅ̆ | Џ џ | Џ̆ џ̆ | Ҽ ҽ | Ҽ̆ ҽ̆ | З з | Ӡ ӡ | Ꚃ ꚃ | І і | К к | К̆ к̆ |
| Ӄ ӄ | Ӄ̆ ӄ̆ | Ԛ ԛ | Ԛ̆ ԛ̆ | Л л | М м | Н н | О о | П п | Ҧ ҧ | Р р | С с |
| Т т | Ꚋ ꚋ | Ꚍ ꚍ | Ꚍ̆ ꚍ̆ | У у | Ф ф | Х х | Х̆ х̆ | Ц ц | Ꚏ ꚏ | Ꚏ̆ ꚏ̆ | Ҵ ҵ |
| Ч ч | Ꚓ ꚓ | Һ һ | Ꚕ ꚕ | Ш ш | Ш̆ ш̆ | Ꚗ ꚗ | Ꚗ̆ ꚗ̆ | Ҩ ҩ | Ѵ ѵ |
Латинский алфавит

Первый опыт создания абхазского алфавита на основе латинской графики был предпринят в 1919 году, когда в Стамбуле вышел букварь за авторством Мустафы Бутбы. Алфавит этого букваря имел следующий вид: a, e, ı, i, o, u, ᴇ, b, p, t, c, ç, h, x, x̂, d, z, r, j, ӡ, s, ŝ, g, ĝ, f, k, q, q̂ , l, m, n, v, y. Однако этот алфавит не получил практического применения. Также в современной Турции предпринимаются попытки создания абхазской письменности на латинице.
В 1926 году в Абхазской ССР в рамках общесоюзного процесса латинизации была принята новая письменность на основе латинской графики — так называемый абхазский аналитический алфавит, разработанный академиком Н. Я. Марром и использовавшийся до этого в научных изданиях. На этом алфавите началось книгоиздание, он был внедрён в школах, но его чрезвычайная сложность (64 знака + 9 знаков бзыбского диалекта, «двухъярусная» диакритика, сложность графического начертания), а также набиравший силу процесс унификации алфавитов народов СССР вынудили в скором времени отказаться от него.
В 1928 году С. Чанба, М. Хашба и Н. Ф. Яковлев разработали новый абхазский алфавит на латинской основе. Этот алфавит оказался более удобным, чем аналитический алфавит Марра, и вскоре он был принят как официальный. В этом алфавите по сравнению с предыдущими были отменены отдельные знаки для палатализованных звуков, а вместо них был введён знак ı. Для обозначения лабиализации был использован знак u. Это позволило сократить размер алфавита до 51 знака. Однако Н. Ф. Яковлев отмечал, что возможно и дальнейшее (до 40) сокращение знаков алфавита. В 1933 году в целях упрощения из алфавита были исключены заглавные буквы. Этот алфавит функционировал до 1938 года.
В 1990-е годы предлагались несколько проектов по переводу абхазской письменности на латиницу, но они так и не были реализованы.
| Лат. | Кир. | Лат. | Кир. | Лат. | Кир. | Лат. | Кир. | Лат. | Кир. | Лат. | Кир. | Лат. | Кир. | Лат. | Кир. |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| A | А | D | Д | G | Г | I | И | L | Л | Qw | Ҟу | Tv | Тә | Xi | Хь |
| B | Б | Db | Дә | Gi | Гь | J | Жь | M | М | R | Р | Tp | Ҭә | Xw | Ху |
| C | Ц | Ds | Џ | Gw | Гу | K | К | N | Н | S | С | Tc | Ҿ | Y | Ҩ |
| Cf | Ҵә | Dj | Џь | Gh | Ӷ | Ki | Кь | O | О | Sh | Ш | Ts | Ҽ | Z | З |
| Cs | Ҵ | Dz | Ӡ | Gj | Ӷь | Kv | Ку | P | Ԥ | Sj | Шь | U | Ы | Jz | Ж |
| Cv | Цә | Dv | Ӡә | Gv | Ӷу | Kh | Қ | Ph | П | Sf | Шә | V | В | Zv | Жә |
| Ch | Ч | E | Е | H | Ҳ | Kj | Қь | Q | Ҟ | T | Ҭ | W | (уы) | ||
| Cj | Ҷ | F | Ф | Hv | Ҳә | Kw | Қу | Qi | Ҟь | Th | Т | X | Х |
В 2019 году абхазский лингвист и бывший министр иностранных дел Абхазии В. Чирикба выступил с проектом создания единого алфавита на основе латиницы для абхазского и абазинского языков; одной из целей является устранение различий в передаче одних и тех же фонетических явлений, из-за чего тексты на близкородственном абазинском языке в современной графике практически нечитаемы для абхазов, и наоборот; в единой же графике родственные слова обоих языков легко узнаваемы.
Алфавит на основе грузинского
В 1937 году на Абхазской областной конференции КП(б) Грузии было принято решение о переводе абхазской письменности на грузинскую графическую основу. В декабре того же года на совещании в Абхазском НИИ были рассмотрены представленные проекты алфавита. Были рассмотрены два основных проекта: проект Д. И. Гулиа, С. Н. Джанашиа и А. Г. Шанидзе, в котором предлагалось отображать специфические абхазские звуки с помощью служебных значков, а также проект М. Л. Хашба и А. М. Чочуа, в котором предлагалось использовать особые начертания букв для каждого звука. В итоге был принят алфавит, основанный на проекте Гулиа, Джанашиа и Шанидзе.
В новый абхазский алфавит вошли все 33 буквы грузинского алфавита (ა, ბ, გ, დ, ე, ვ, ზ, თ, ი, კ, ლ, მ, ნ, ო, პ, ჟ, რ, ს, ტ, უ, ფ, ქ, ღ, ყ, შ, ჩ, ც, ძ, წ, ჭ, ხ, ჯ, ჰ), а также дополнительные буквы ჶ, ჷ, ჳ. Кроме того использовались дополнительные знаки ჲ, ჾ, ჿ, ставившиеся после основной буквы для обозначения палатализованных, интенсивных и лабиализованных согласных соответственно.
Современный алфавит
В 1954 году вместо алфавита на основе грузинской графики был вновь введён кириллический алфавит. В своей основе он базировался на алфавите Услара-Завадского, хотя и претерпел значительные изменения. В алфавит вошли 38 одинарных букв и 18 диграфов.
Лабиализованные согласные обозначаются диграфами с помощью знака шва — ә. До орфографической реформы 1996 года шесть лабиализованных звуков обозначались не с помощью ә, а с помощью у: гу, ҕу, ку, қу, ҟу, ху; эти шесть диграфов официально не занимали отдельного места в алфавите. По утверждению Х. С. Бгажбы, это было связано с тем, что эти согласные имеют несколько другой характер лабиализации.
Палатализованные согласные обозначаются диграфами с помощью мягкого знака (ь) и все занимают отдельное место в алфавите.
В настоящее время абхазский алфавит имеет следующий вид:
| А а [aː] | Б б [b] | В в [v] | Г г [ɡ] | Гь гь [ɡʲ] | Гә гә [ɡʷ] | Ӷ ӷ [ʁ/ɣ] | Ӷь ӷь [ʁʲ/ɣʲ] |
| Ӷә ӷә [ʁʷ/ɣʷ] | Д д [d] | Дә дә [dʷ] | Е е [ɛ] | Ж ж [ʐ] | Жь жь [ʒ] | Жә жә [ʒʷ] | З з [z] |
| Ӡ ӡ [d͡z] | Ӡә ӡә [d͡ʑʷ] | И и [j/jɨ/ɨj/i] | К к [kʼ] | Кь кь [kʼʲ] | Кә кә [kʼʷ] | Қ қ [kʰ] | Қь қь [kʲʰ] |
| Қә қә [kʷʰ] | Ҟ ҟ [qʼ] | Ҟь ҟь [qʼʲ] | Ҟә ҟә [qʼʷ] | Л л [l] | М м [m] | Н н [n] | О о [ɔ] |
| П п [pʼ] | Ԥ ԥ [pʰ] | Р р [r] | С с [s] | Т т [tʼ] | Тә тә [tʼʷ] | Ҭ ҭ [tʰ] | Ҭә ҭә [tʷʰ] |
| У у [w/wɨ/ɨw/u] | Ф ф [f] | Х х [x/χ] | Хь хь [xʲ/χʲ] | Хә хә [xʷ/χʷ] | Ҳ ҳ [ħ] | Ҳә ҳә [ħʷ] | Ц ц [t͡s] |
| Цә цә [t͡ɕʷʰ] | Ҵ ҵ [t͡sʼ] | Ҵә ҵә [t͡ɕʼʷ] | Ч ч [t͡ʃʰ] | Ҷ ҷ [t͡ʃʼ] | Ҽ ҽ [t͡ʂʰ] | Ҿ ҿ [t͡ʂʼ] | Ш ш [ʂʃ] |
| Шь шь [ʃ] | Шә шә [ʃʷ] | Ы ы [ɨ] | Ҩ ҩ [ɥ/ɥˤ] | Џ џ [d͡ʐ] | Џь џь [d͡ʒ] | ь [ʲ] | ә [ʷ] |
Начертание букв Ԥ и Ӷ менялось на протяжении истории: постепенно вместо крюка стал использоваться нижний выносной элемент. В 2008 году в Unicode (версии 5.2) современные рисунки Ӷ и Ԥ были закодированы отдельно от Г с крюком и П с крюком; Ҕ и Ҧ предполагается использовать для отражения старой орфографии.
Сравнение систем записи абхазского языка
Ниже в таблице приводятся:
- Современный абхазский алфавит на кириллической основе
- Транскрипция с помощью знаков МФА
- Транслитерация согласно стандарту ISO 9:1995 и ГОСТ 7.79—2000.
- Алфавит П. К. Услара в редакции М. Р. Завадского (1887)
- Алфавит переводческого комитета
- Абхазский аналитический алфавит Н. Я. Марра (1926—1928)
- Абхазский алфавит на латинской основе (1928—1938) (в связи с отсутствием ряда символов этого алфавита в Юникоде они переданы с помощью изображений)
- Абхазский алфавит на грузинской основе (1938—1954)
Серым цветом выделены ячейки со знаками, официально не входившими в состав алфавита.
| 1 | 2 (МФА) | 3 (ISO) | 4 (Услар) | 5 (ПК) | 6 (Марр) | 7 лат. | 8 мхедрули |
| А а | a | a | а | а | a | a | ა |
| Б б | b | b | б | б | b | b | ბ |
| В в | v | v | в | в | v | v | ვ |
| Г г | g | g | г | г | g | g | გ |
| Гь гь | gʲ | g' | гj | г̆ | gˌ | gı | გჲ |
| Гә гә | gʷ | gã | гу | гу | g˚ | gu | გუ |
| Ӷ ӷ | ɣ ~ ʁ | ğ | г̓ | ҕ | ǧ | ƣ | ღ |
| ӷь | ɣʲ ~ ʁʲ | ğ' | г̓j | ҕ̆ | ǧˌ | ƣı | ღჲ |
| Ӷә ӷә | ɣʲʷ ~ ʁʲʷ | ğ'ã | г̓у | ҕу | ǧ˚ | ƣu | ღუ |
| Д д | d | d | д | д | d | d | დ |
| дә | dʷ | dã | д̓ | ꚁ | d˚ | đ | დჿ |
| Е е | ɛ | e | е | е | e | e | ე |
| Ж ж | ʐ | ž | ж | ж | ȷ | ƶ | ჟჾ |
| Жь жь | ʒ | ž' | жj | ӂ | ȷˌ | | ჟ |
| жә | ʒʷ | žã | ꚅ | ꚅ | ȷ˚ | j | ჟჿ |
| ꚅ̓ | ꚅ̆ | ȷˌ˚ | |||||
| Џ џ | ɖʐ | d̂ | џ | ḓ | | ჯჾ | |
| џь | ʤ | d̂' | џ | џ̆ | ḏ̣ | ꝗ | ჯ |
| Ҽ ҽ | ʈʂ | č | ꚇ | ҽ | ϑ̱̣ | | ჩჾ |
| Ҿ ҿ | ʈʂ’ | č̦ | ꚇ̆ | ҽ̆ | ṯ̣ | | ჭჾ |
| З з | z | z | з | з | z | z | ზ |
| ⱬ | |||||||
| Ӡ ӡ | ʣ | źã | ꚉ | ӡ | ď | ᴣ | ძ |
| ďˌ | |||||||
| ӡә | ʥʷ | źã' | ꚃ | ꚃ | ď˚ | ⱬ | ძჿ |
| И и | i:, j, jə | i | i | i | i | i | ი |
| j | y | ||||||
| К к | k’ | k | к | к | k | ⱪ | კ |
| Кь кь | kʲ’ | k' | кj | к̆ | kˌ | ⱪı | კჲ |
| Кә кә | kʲ’ʷ | k'ã | ку | ку | k˚ | ⱪu | კუ |
| Қ қ | kʰ | ķ | к̓ | ӄ | q | k | ქ |
| қь | kʲʰ | ķ' | к̓j | ӄ̆ | qˌ | kı | ქჲ |
| қә | kʲʰʷ | ķ'ã | к̓у | ӄу | q˚ | ku | ქუ |
| Ҟ ҟ | q’ | k̄ | q | q | k̇ | q | ყ |
| ҟь | qʲ’ | k̄' | qj | q̆ | k̇ˌ | qı | ყჲ |
| Ҟә ҟә | qʲ’ʷ | k̄'ã | qу | qу | k̇˚ | qu | ყუ |
| Л л | l | l | л | л | l | l | ლ |
| М м | m | m | м | м | m | m | მ |
| Н н | n | n | н | н | n | n | ნ |
| О о | o | o | о | о | o | o | ო |
| Ҩ ҩ | ɥ (< ʕʷ) | ò | ҩ | ҩ | w̧ | y | ჳ |
| П п | p’ | p | п | п | p | | პ |
| Ԥ ԥ | pʰ | ṕ | п̓ | ҧ | φ | p | ფ |
| Р р | r | r | р | р | r | r | რ |
| С с | s | s | с | с | s | s | ს |
| ҫ | sˌ | ||||||
| Т т | t’ | t | т | т | t | | ტ |
| тә | tʷ’ | tã | ꚍ̆ | ꚍ̆ | t˚ | | ტჿ |
| Ҭ ҭ | tʰ | ţ | т̓ | ꚋ | ϑ | t | თ |
| ҭә | tʷ | ţã | ꚍ | ꚍ | ϑ˚ | | თჿ |
| У у | w, wə, u: | u | у | у | w | u | უ |
| Ф ф | f | f | ф | ф | f | f | ჶ |
| Х х | x ~ χ | h | х | х | q̇ | x | ხ |
| хь | xʲ ~ χʲ | h' | хj | х̆ | q̇ˌ | xı | ხჲ |
| Хә хә | xʲʷ ~ χʲʷ | h'ã | ху | ху | q̇˚ | xu | ხუ |
| х̍ | q̱̇ | ||||||
| х̍у | q̱̇˚ | ||||||
| Ҳ ҳ | ħ | h̦ | h | h | ħ | h | ჰ |
| ҳә | ħʷ | h̦ã | ꚕ | ꚕ | ħ˚ | ħ | ჰჿ |
| Ц ц | ʦʰ | c | ц | ц | ϑ̇ | c | ც |
| ц̍ | ϑ̇ˌ | ||||||
| цә | ʨʷʰ | cã | ꚏ | ꚏ | ϑ̇˚ | | ცჿ |
| Ҵ ҵ | ts’ | c̄ã | ц̓ | ҵ | ṫ | | წ |
| ҵә | ʨʷ’ | c̄ | ꚏ̆ | ꚏ̆ | ṫ˚ | | წჿ |
| т̨ | ṫˌ | ||||||
| Ч ч | ʧʰ | č | ч | ч | ϑ̣ | ɥ | ჩ |
| Ҷ ҷ | ʧ’ | c̦ | ч̓ | ꚓ | ṭ | | ჭ |
| Ш ш | ʂ | š | ш | ш | ш | | შჾ |
| шь | ʃ | š' | ш̆ | ш̆ | щ | ſ | შ |
| шә | ʃʷ | šã | щ | ꚗ | ш˚ | | შჿ |
| щ̆ | ꚗ̆ | щ˚ | |||||
| Ы ы | ɨ | y | ѵ | ѵ | ə | ə | ჷ |
Пример текста
Пример текста на абхазском языке (выдержка из Всеобщей декларации прав человека):
Ахәҭаҷ 1 Дарбанзаалак ауаҩы дшоуп ихы дақәиҭны. Ауаа зегь зинлеи патулеи еиҟароуп. Урҭ ирымоуп ахшыҩи аламыси, дара дарагь аешьеи аешьеи реиԥш еизыҟазароуп.
Ахәҭаҷ 2 Дарбанзаалак ауаҩы абри Адекларациа ирыланаҳәо азинқәеи ахақәиҭрақәеи зегь имазароуп, милаҭлеи, хаҵалеи ԥҳәыслеи, бызшәалеи, хылҵшьҭралеи, динлеи, маллеи, маҵуралеи, нхарҭа ҭыԥлеи дунеихәаԥшышьалеи, цәаԥшшәахәылеи дызҵазкуазаалак.Иара убас дахьықәнхо атәыла аполитикатә, азинтә, ма Адунеижәларбжьаратәи астатус зеиԥшразаалак, уи атәыла хьыԥшымзаргь, ма ахатә напхгара амамкуа азәыр инапаҵаҟа иҟазагь, мамзаргьы даҽакала ахақәиҭра наза амамзаргьы.
Примечания
- М. И. Исаев. Языковое строительство в СССР. — М.: «Наука», 1979. — С. 191—194. — 352 с. — 2650 экз.
- Х. С. Бгажба. Из истории письменности в Абхазии. — Тбилиси: «Мецниереба», 1967. — 72 с. — 1000 экз.
- И. А. Бартоломей. Абхазский букварь. — Тифлис, 1865. Архивировано 26 октября 2014 года.
- Мустафа Бутба. Абхазский алфавит. — Стамбул, 1919. Архивировано 26 октября 2014 года.
- Apsua anban. Fuadiye (Khuzğum) köyü (2004). Дата обращения: 26 октября 2014. Архивировано 18 февраля 2014 года.
- Абхазы и абазины всех стран, объединяйтесь! // Абаза. — 1995. — № 1. — С. 60.
- Г. Канджариа. Универсальный абхазо-абазинский алфавит // Абаза. — 1995. — № 1. — С. 70—71.
- Unified Abkhaz-Abaza Alphabet on the Latin Graphic Basis. A Project. Sukhum 2919. Единый абхазо-абазинский алфавит на латинской графической основе. Проект. Сухум, 2019. Дата обращения: 9 октября 2022. Архивировано 9 октября 2022 года.
- В. А. Чирикба. Единый абхазо-абазинский алфавит на латинской графической основе. Проект. — Сухум: АНО "Алашара", 2019. — С. 5. — 32 с.
- К. М. Мусаев. Языки и письменности народов Евразии. — Алматы: «Гылым», 1993. — С. 101. — 242 с. — 100 экз. — ISBN 5-628-01418-4.
- Michael Everson, Lorna Priest. Proposal to encode two Cyrillic characters for Abkhaz (англ.). Unicode.org (10 мая 2008). Дата обращения: 11 августа 2018. Архивировано 19 января 2021 года.
- Unicode 9.0.0 final names list. Unicode.org. The Unicode Consortium. Дата обращения: 12 сентября 2018. Архивировано 17 декабря 2013 года.
- Hewitt G. Introduction to the Study of the Languages of the Caucasus. — München: Lincom, 2004. — P. 260—263. — ISBN 3-89586-734-9.
- Всеобщая декларация прав человека — АБХАЗИЯ. Дата обращения: 8 сентября 2015. Архивировано 8 декабря 2015 года.
Литература
История письменности
- Бгажба Х. С. Бзыбский диалект абхазского языка (Исследование и тексты). — Тбилиси : Издательство Академии Наук Грузинской ССР, 1964. — С. 409—415. Таблица абхазских алфавитов из этой книги
- Н. Я. Марр. Абхазский аналитический алфавит // Н. Я. Марр Избранные работы. — Л.: Изд-во ГАИМК, 1936. — Т. II. — С. 321—354. Архивировано 26 октября 2014 года.
- Услар П. К. Этнография Кавказа. Языкознание. Т. 1: Абх. язык. — Тифлис, 1887 (воспроизв. : Сухум, 2002).
- Чирикба В. А. Из истории абхазских латинизированных алфавитов // Анатолий Несторович Генко и Кавказ. Материалы международной научной конференции. 25-26 ноября 2021 г. Карачаевск, с. 139—162. pdf.
Транскрипция и транслитерация
- Abhaasi / Abkhaz / Апсуа Apsua. Eesti Keele Instituut / Institute of the Estonian Language. KNAB: Kohanimeandmebaas / Place Names Database, 2003-03-28. pdf
- Abkhaz // Transliteration of Non-Roman Scripts (включая транслитерации Kohanimeandmebaas Института эстонского языка и American Library Association/Library of Congress).
- ALA-LC Romanization Tables: Transliteration Schemes for Non-Roman Scripts. Randal K. Berry (ed.). Library of Congress, 1997.
- Comrie B. Adaptations of the Cyrillic Alphabet // Daniels P.T., Bright W. (eds.) The World’s Writing Systems. New York: Oxford University Press, 1996.
- Gippert J. Caucasian Alphabet Systems Based Upon the Cyrillic Script. (TITUS), no date. pdf.
- ISO 9:1995. Information and documentation — Transliteration of Cyrillic characters into Latin characters — Slavic and non-Slavic languages. International Organization for Standardization, 1995.
- Latiniseeritud nimede hääldusjuhiseid/Guide to the Pronounciation of Romanized Names. KNAB: Kohanimeandmebaas. Eesti Keele Instituut, 1998.
Ссылки
- Образцы абхазской письменности XIX—XX вв.
- Теимураз Гванцеладзе: «Из истории перехода абхазского книжного языка на грузинскую графику»
- Статья в газете «apsnə qapſ» о переводе алфавита с латинской на грузинскую графику
- А. Хашба, М. Хашба, Д. Чачава. Об абхазском алфавите : [рус.] // Заря Востока. — 1937. — № 145 (4166) (27 июня). — С. 2.
Эта статья входит в число добротных статей русскоязычного раздела Википедии. |
Википедия, чтение, книга, библиотека, поиск, нажмите, истории, книги, статьи, wikipedia, учить, информация, история, скачать, скачать бесплатно, mp3, видео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, картинка, музыка, песня, фильм, игра, игры, мобильный, телефон, Android, iOS, apple, мобильный телефон, Samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Сеть, компьютер, Информация о Абхазский алфавит, Что такое Абхазский алфавит? Что означает Абхазский алфавит?
Abhazskaya pismennost abh Aԥsua ҩyra Aԥsua nban pismennost abhazskogo yazyka Za vremya svoego sushestvovaniya neskolko raz menyala svoyu graficheskuyu osnovu i neodnokratno reformirovalas V nastoyashee vremya abhazskaya pismennost funkcioniruet na kirillice V istorii abhazskoj pismennosti vydelyaetsya 4 etapa 1862 1926 gody pismennost na osnove kirillicy 1926 1938 pismennost na osnove latinicy 1938 1954 pismennost na osnove gruzinskogo alfavita s 1954 pismennost na osnove kirillicyPredystoriyaDo serediny XIX veka abhazskij yazyk ne imel svoej pismennosti Gramotnoe naselenie Abhazii v kachestve literaturnogo yazyka ispolzovalo grecheskij do IX veka gruzinskij IX XIX veka i tureckij XVIII vek yazyki Vmeste s tem nekotorye issledovateli pytalis rasshifrovat na osnove abhazskogo yazyka drevnie nadpisi najdennye na zapadnom Kavkaze naprimer Majkopskaya plita Pervye zapisi abhazskogo yazyka poyavilis v 1640 e gody kogda tureckij puteshestvennik Evliya Chelebi zapisal arabskim pismom 40 slov i fraz iz abhazo adygskih yazykov kotorye on nazyval odnim slovom abaza Pozdnee v XVIII nachale XIX vekov zapisi otdelnyh abhazskih slov i fraz fiksiruyutsya v trudah I A Gyuldenshtedta G Rozena P S Pallasa i Yu Klaprota Kirillica UslaraAbhazskij alfavit v versii M R Zavadskogo 1887 Abhazskij alfavit v versii Machavariani i Gulia 1892 V 1862 godu rossijskij uchyonyj P K Uslar izdal pervuyu grammatiku abhazskogo yazyka monografiyu Abhazskij yazyk K etoj knige byla prilozhena pervaya abhazskaya azbuka Abhazskij alfavit sostavlennyj Uslarom v svoej osnove imel kirillicu Pri sozdanii alfavita Uslar ispolzoval razrabotki akademika Shyogrena ispolzovannye im v 1840 e gody dlya sozdaniya osetinskij kirillicheskoj pismennosti V pervom abhazskom alfavite bylo 55 znakov v izdanii vse oni privedeny tolko v rukopisnoj forme Osnovnoj massiv bukv byl vzyat iz russkogo alfavita a b v g d e zh z i k l m n o p r s t u f h c ch sh ѵ Nekotorye bukvy predstavlyali soboj vidoizmenyonnye znaki russkogo alfavita ӡ ҩ ҽ ꚏ ꚅ ꚗ Iz grecheskogo alfavita Uslar vzyal bukvy ꚃ i ꚍ iz gruzinskogo წ ჭ i drugie vsego 4 znaka iz latinskogo һ ꚕ ј ԛ Krome togo v alfavite ispolzovalis razlichnye diakriticheskie znaki kratka nad bukvami ꚅ ꚍ ꚏ ҽ sh ꚗ sedil pod bukvami g k p s t i akut nad bukvoj h V 1865 godu pod rukovodstvom generala I A Bartolomeya byl vypushen pervyj abhazskij bukvar v kotorom s minimalnymi izmeneniyami ispolzovalsya alfavit Uslara Takzhe v nemnogo izmenyonnom vide etot alfavit ispolzovalsya v bukvare 1892 goda sostavlennom K D Machavariani i D Gulia Alfavit iz bukvarya A Chochua 1925 V 1887 godu monografiya Uslara byla pereizdana M R Zavadskim Pri etom ispolzovannye v pervom izdanii rukopisnye nachertaniya bukv byli zameneny pechatnymi a v ih vneshnij vid byli vneseny nekotorye izmeneniya V chastnosti sedil byla zamenena nadbukvennoj zapyatoj a gruzinskie bukvy zameneny kirillicheskimi V dalnejshem abhazskaya pismennost stala razvivatsya na osnove imenno etogo varianta alfavita V konce XIX veka modificirovannyj variant alfavita Uslara Zavadskogo byl prinyat Abhazskim perevodcheskim komitetom kotoryj zanimalsya perevodom Biblii na abhazskij yazyk Na etom alfavite izdavalas v osnovnom religioznaya literatura no v nebolshom kolichestve takzhe uchebnaya i hudozhestvennaya S nebolshimi izmeneniyami on ispolzovalsya v serii bukvarej sostavlennyh A M Chochua pervyj iz nih vyshel v 1909 godu i s nebolshimi izmeneniyami pereizdavalsya do 1925 goda Etot alfavit dejstvoval do 1926 goda na nyom izdavalas uchebnaya i hudozhestvennaya literatura gazety i prochee no alfavit ne imel stabilnoj normy i v raznyh izdaniyah ego sostav mog neskolko razlichatsya Alfavit perevodcheskogo komiteta imel sleduyushij vid A a B b V v G g G g Ҕ ҕ Ҕ ҕ D d Ꚁ ꚁ E e Zh zh Ӂ ӂꚄ ꚅ Ꚅ ꚅ Џ џ Џ џ Ҽ ҽ Ҽ ҽ Z z Ӡ ӡ Ꚃ ꚃ I i K k K k Ӄ ӄ Ӄ ӄ Ԛ ԛ Ԛ ԛ L l M m N n O o P p Ҧ ҧ R r S sT t Ꚋ ꚋ Ꚍ ꚍ Ꚍ ꚍ U u F f H h H h C c Ꚏ ꚏ Ꚏ ꚏ Ҵ ҵCh ch Ꚓ ꚓ Һ һ Ꚕ ꚕ Sh sh Sh sh Ꚗ ꚗ Ꚗ ꚗ Ҩ ҩ Ѵ ѵLatinskij alfavitAbhazskij analiticheskij alfavit N Ya Marra 1926 1928 gody Abhazskij latinizirovannyj alfavit iz bukvarya 1930 goda Pervyj opyt sozdaniya abhazskogo alfavita na osnove latinskoj grafiki byl predprinyat v 1919 godu kogda v Stambule vyshel bukvar za avtorstvom Mustafy Butby Alfavit etogo bukvarya imel sleduyushij vid a e i i o u ᴇ b p t c c h x x d z r j ӡ s ŝ g ĝ f k q q l m n v y Odnako etot alfavit ne poluchil prakticheskogo primeneniya Takzhe v sovremennoj Turcii predprinimayutsya popytki sozdaniya abhazskoj pismennosti na latinice V 1926 godu v Abhazskoj SSR v ramkah obshesoyuznogo processa latinizacii byla prinyata novaya pismennost na osnove latinskoj grafiki tak nazyvaemyj abhazskij analiticheskij alfavit razrabotannyj akademikom N Ya Marrom i ispolzovavshijsya do etogo v nauchnyh izdaniyah Na etom alfavite nachalos knigoizdanie on byl vnedryon v shkolah no ego chrezvychajnaya slozhnost 64 znaka 9 znakov bzybskogo dialekta dvuhyarusnaya diakritika slozhnost graficheskogo nachertaniya a takzhe nabiravshij silu process unifikacii alfavitov narodov SSSR vynudili v skorom vremeni otkazatsya ot nego V 1928 godu S Chanba M Hashba i N F Yakovlev razrabotali novyj abhazskij alfavit na latinskoj osnove Etot alfavit okazalsya bolee udobnym chem analiticheskij alfavit Marra i vskore on byl prinyat kak oficialnyj V etom alfavite po sravneniyu s predydushimi byli otmeneny otdelnye znaki dlya palatalizovannyh zvukov a vmesto nih byl vvedyon znak i Dlya oboznacheniya labializacii byl ispolzovan znak u Eto pozvolilo sokratit razmer alfavita do 51 znaka Odnako N F Yakovlev otmechal chto vozmozhno i dalnejshee do 40 sokrashenie znakov alfavita V 1933 godu v celyah uprosheniya iz alfavita byli isklyucheny zaglavnye bukvy Etot alfavit funkcioniroval do 1938 goda V 1990 e gody predlagalis neskolko proektov po perevodu abhazskoj pismennosti na latinicu no oni tak i ne byli realizovany Proekt latinskogo alfavita G Kandzharia 1994 Lat Kir Lat Kir Lat Kir Lat Kir Lat Kir Lat Kir Lat Kir Lat Kir A A D D G G I I L L Qw Ҟu Tv Tә Xi HB B Db Dә Gi G J Zh M M R R Tp Ҭә Xw HuC C Ds Џ Gw Gu K K N N S S Tc Ҿ Y ҨCf Ҵә Dj Џ Gh Ӷ Ki K O O Sh Sh Ts Ҽ Z ZCs Ҵ Dz Ӡ Gj Ӷ Kv Ku P Ԥ Sj Sh U Y Jz ZhCv Cә Dv Ӡә Gv Ӷu Kh Қ Ph P Sf Shә V V Zv ZhәCh Ch E E H Ҳ Kj Қ Q Ҟ T Ҭ W uy Cj Ҷ F F Hv Ҳә Kw Қu Qi Ҟ Th T X H V 2019 godu abhazskij lingvist i byvshij ministr inostrannyh del Abhazii V Chirikba vystupil s proektom sozdaniya edinogo alfavita na osnove latinicy dlya abhazskogo i abazinskogo yazykov odnoj iz celej yavlyaetsya ustranenie razlichij v peredache odnih i teh zhe foneticheskih yavlenij iz za chego teksty na blizkorodstvennom abazinskom yazyke v sovremennoj grafike prakticheski nechitaemy dlya abhazov i naoborot v edinoj zhe grafike rodstvennye slova oboih yazykov legko uznavaemy Alfavit na osnove gruzinskogoAbhazskij alfavit na osnove gruzinskogo V 1937 godu na Abhazskoj oblastnoj konferencii KP b Gruzii bylo prinyato reshenie o perevode abhazskoj pismennosti na gruzinskuyu graficheskuyu osnovu V dekabre togo zhe goda na soveshanii v Abhazskom NII byli rassmotreny predstavlennye proekty alfavita Byli rassmotreny dva osnovnyh proekta proekt D I Gulia S N Dzhanashia i A G Shanidze v kotorom predlagalos otobrazhat specificheskie abhazskie zvuki s pomoshyu sluzhebnyh znachkov a takzhe proekt M L Hashba i A M Chochua v kotorom predlagalos ispolzovat osobye nachertaniya bukv dlya kazhdogo zvuka V itoge byl prinyat alfavit osnovannyj na proekte Gulia Dzhanashia i Shanidze V novyj abhazskij alfavit voshli vse 33 bukvy gruzinskogo alfavita ა ბ გ დ ე ვ ზ თ ი კ ლ მ ნ ო პ ჟ რ ს ტ უ ფ ქ ღ ყ შ ჩ ც ძ წ ჭ ხ ჯ ჰ a takzhe dopolnitelnye bukvy ჶ ჷ ჳ Krome togo ispolzovalis dopolnitelnye znaki ჲ ჾ ჿ stavivshiesya posle osnovnoj bukvy dlya oboznacheniya palatalizovannyh intensivnyh i labializovannyh soglasnyh sootvetstvenno Sovremennyj alfavitV 1954 godu vmesto alfavita na osnove gruzinskoj grafiki byl vnov vvedyon kirillicheskij alfavit V svoej osnove on bazirovalsya na alfavite Uslara Zavadskogo hotya i preterpel znachitelnye izmeneniya V alfavit voshli 38 odinarnyh bukv i 18 digrafov Labializovannye soglasnye oboznachayutsya digrafami s pomoshyu znaka shva ә Do orfograficheskoj reformy 1996 goda shest labializovannyh zvukov oboznachalis ne s pomoshyu ә a s pomoshyu u gu ҕu ku ku ҟu hu eti shest digrafov oficialno ne zanimali otdelnogo mesta v alfavite Po utverzhdeniyu H S Bgazhby eto bylo svyazano s tem chto eti soglasnye imeyut neskolko drugoj harakter labializacii Palatalizovannye soglasnye oboznachayutsya digrafami s pomoshyu myagkogo znaka i vse zanimayut otdelnoe mesto v alfavite V nastoyashee vremya abhazskij alfavit imeet sleduyushij vid A a aː B b b V v v G g ɡ G g ɡʲ Gә gә ɡʷ Ӷ ӷ ʁ ɣ Ӷ ӷ ʁʲ ɣʲ Ӷә ӷә ʁʷ ɣʷ D d d Dә dә dʷ E e ɛ Zh zh ʐ Zh zh ʒ Zhә zhә ʒʷ Z z z Ӡ ӡ d z Ӡә ӡә d ʑʷ I i j jɨ ɨj i K k kʼ K k kʼʲ Kә kә kʼʷ Қ k kʰ Қ k kʲʰ Қә kә kʷʰ Ҟ ҟ qʼ Ҟ ҟ qʼʲ Ҟә ҟә qʼʷ L l l M m m N n n O o ɔ P p pʼ Ԥ ԥ pʰ R r r S s s T t tʼ Tә tә tʼʷ Ҭ ҭ tʰ Ҭә ҭә tʷʰ U u w wɨ ɨw u F f f H h x x H h xʲ xʲ Hә hә xʷ xʷ Ҳ ҳ ħ Ҳә ҳә ħʷ C c t s Cә cә t ɕʷʰ Ҵ ҵ t sʼ Ҵә ҵә t ɕʼʷ Ch ch t ʃʰ Ҷ ҷ t ʃʼ Ҽ ҽ t ʂʰ Ҿ ҿ t ʂʼ Sh sh ʂʃ Sh sh ʃ Shә shә ʃʷ Y y ɨ Ҩ ҩ ɥ ɥˤ Џ џ d ʐ Џ џ d ʒ ʲ ә ʷ Nachertanie bukv Ԥ i Ӷ menyalos na protyazhenii istorii postepenno vmesto kryuka stal ispolzovatsya nizhnij vynosnoj element V 2008 godu v Unicode versii 5 2 sovremennye risunki Ӷ i Ԥ byli zakodirovany otdelno ot G s kryukom i P s kryukom Ҕ i Ҧ predpolagaetsya ispolzovat dlya otrazheniya staroj orfografii Sravnenie sistem zapisi abhazskogo yazykaNizhe v tablice privodyatsya Sovremennyj abhazskij alfavit na kirillicheskoj osnove Transkripciya s pomoshyu znakov MFA Transliteraciya soglasno standartu ISO 9 1995 i GOST 7 79 2000 Alfavit P K Uslara v redakcii M R Zavadskogo 1887 Alfavit perevodcheskogo komiteta Abhazskij analiticheskij alfavit N Ya Marra 1926 1928 Abhazskij alfavit na latinskoj osnove 1928 1938 v svyazi s otsutstviem ryada simvolov etogo alfavita v Yunikode oni peredany s pomoshyu izobrazhenij Abhazskij alfavit na gruzinskoj osnove 1938 1954 Serym cvetom vydeleny yachejki so znakami oficialno ne vhodivshimi v sostav alfavita 1 2 MFA 3 ISO 4 Uslar 5 PK 6 Marr 7 lat 8 mhedruliA a a a a a a a აB b b b b b b b ბV v v v v v v v ვG g g g g g g g გG g gʲ g gj g gˌ gi გჲGә gә gʷ ga gu gu g gu გუӶ ӷ ɣ ʁ g g ҕ ǧ ƣ ღӷ ɣʲ ʁʲ g g j ҕ ǧˌ ƣi ღჲӶә ӷә ɣʲʷ ʁʲʷ g a g u ҕu ǧ ƣu ღუD d d d d d d d დdә dʷ da d ꚁ d đ დჿE e ɛ e e e e e ეZh zh ʐ z zh zh ȷ ƶ ჟჾZh zh ʒ z zhj ӂ ȷˌ ჟzhә ʒʷ za ꚅ ꚅ ȷ j ჟჿꚅ ꚅ ȷˌ Џ џ ɖʐ d џ ḓ ჯჾџ ʤ d џ џ ḏ ꝗ ჯҼ ҽ ʈʂ c ꚇ ҽ ϑ ჩჾҾ ҿ ʈʂ c ꚇ ҽ ṯ ჭჾZ z z z z z z z ზⱬӠ ӡ ʣ za ꚉ ӡ d ᴣ ძdˌӡә ʥʷ za ꚃ ꚃ d ⱬ ძჿI i i j je i i i i i იj yK k k k k k k ⱪ კK k kʲ k kj k kˌ ⱪi კჲKә kә kʲ ʷ k a ku ku k ⱪu კუҚ k kʰ k k ӄ q k ქk kʲʰ k k j ӄ qˌ ki ქჲkә kʲʰʷ k a k u ӄu q ku ქუҞ ҟ q k q q k q ყҟ qʲ k qj q k ˌ qi ყჲҞә ҟә qʲ ʷ k a qu qu k qu ყუL l l l l l l l ლM m m m m m m m მN n n n n n n n ნO o o o o o o o ოҨ ҩ ɥ lt ʕʷ o ҩ ҩ w y ჳP p p p p p p პԤ ԥ pʰ ṕ p ҧ f p ფR r r r r r r r რS s s s s s s s სҫ sˌT t t t t t t ტtә tʷ ta ꚍ ꚍ t ტჿҬ ҭ tʰ ţ t ꚋ ϑ t თҭә tʷ ţa ꚍ ꚍ ϑ თჿU u w we u u u u w u უF f f f f f f f ჶH h x x h h h q x ხh xʲ xʲ h hj h q ˌ xi ხჲHә hә xʲʷ xʲʷ h a hu hu q xu ხუh q h u q Ҳ ҳ ħ h h h ħ h ჰҳә ħʷ h a ꚕ ꚕ ħ ħ ჰჿC c ʦʰ c c c ϑ c ცc ϑ ˌcә ʨʷʰ ca ꚏ ꚏ ϑ ცჿҴ ҵ ts c a c ҵ ṫ წҵә ʨʷ c ꚏ ꚏ ṫ წჿt ṫˌCh ch ʧʰ c ch ch ϑ ɥ ჩҶ ҷ ʧ c ch ꚓ ṭ ჭSh sh ʂ s sh sh sh შჾsh ʃ s sh sh sh ſ შshә ʃʷ sa sh ꚗ sh შჿsh ꚗ sh Y y ɨ y ѵ ѵ e e ჷPrimer tekstaPrimer teksta na abhazskom yazyke vyderzhka iz Vseobshej deklaracii prav cheloveka Ahәҭaҷ 1 Darbanzaalak auaҩy dshoup ihy dakәiҭny Auaa zeg zinlei patulei eiҟaroup Urҭ irymoup ahshyҩi alamysi dara darag aeshei aeshei reiԥsh eizyҟazaroup Ahәҭaҷ 2 Darbanzaalak auaҩy abri Adeklaracia irylanaҳәo azinkәei ahakәiҭrakәei zeg imazaroup milaҭlei haҵalei ԥҳәyslei byzshәalei hylҵshҭralei dinlei mallei maҵuralei nharҭa ҭyԥlei duneihәaԥshyshalei cәaԥshshәahәylei dyzҵazkuazaalak Iara ubas dahykәnho atәyla apolitikatә azintә ma Aduneizhәlarbzharatәi astatus zeiԥshrazaalak ui atәyla hyԥshymzarg ma ahatә naphgara amamkua azәyr inapaҵaҟa iҟazag mamzargy daҽakala ahakәiҭra naza amamzargy PrimechaniyaM I Isaev Yazykovoe stroitelstvo v SSSR M Nauka 1979 S 191 194 352 s 2650 ekz H S Bgazhba Iz istorii pismennosti v Abhazii Tbilisi Mecniereba 1967 72 s 1000 ekz I A Bartolomej Abhazskij bukvar Tiflis 1865 Arhivirovano 26 oktyabrya 2014 goda Mustafa Butba Abhazskij alfavit Stambul 1919 Arhivirovano 26 oktyabrya 2014 goda Apsua anban neopr Fuadiye Khuzgum koyu 2004 Data obrasheniya 26 oktyabrya 2014 Arhivirovano 18 fevralya 2014 goda Abhazy i abaziny vseh stran obedinyajtes Abaza 1995 1 S 60 G Kandzharia Universalnyj abhazo abazinskij alfavit Abaza 1995 1 S 70 71 Unified Abkhaz Abaza Alphabet on the Latin Graphic Basis A Project Sukhum 2919 Edinyj abhazo abazinskij alfavit na latinskoj graficheskoj osnove Proekt Suhum 2019 neopr Data obrasheniya 9 oktyabrya 2022 Arhivirovano 9 oktyabrya 2022 goda V A Chirikba Edinyj abhazo abazinskij alfavit na latinskoj graficheskoj osnove Proekt Suhum ANO Alashara 2019 S 5 32 s K M Musaev Yazyki i pismennosti narodov Evrazii Almaty Gylym 1993 S 101 242 s 100 ekz ISBN 5 628 01418 4 Michael Everson Lorna Priest Proposal to encode two Cyrillic characters for Abkhaz angl Unicode org 10 maya 2008 Data obrasheniya 11 avgusta 2018 Arhivirovano 19 yanvarya 2021 goda Unicode 9 0 0 final names list neopr Unicode org The Unicode Consortium Data obrasheniya 12 sentyabrya 2018 Arhivirovano 17 dekabrya 2013 goda Hewitt G Introduction to the Study of the Languages of the Caucasus Munchen Lincom 2004 P 260 263 ISBN 3 89586 734 9 Vseobshaya deklaraciya prav cheloveka ABHAZIYa neopr Data obrasheniya 8 sentyabrya 2015 Arhivirovano 8 dekabrya 2015 goda LiteraturaIstoriya pismennosti Bgazhba H S Bzybskij dialekt abhazskogo yazyka Issledovanie i teksty Tbilisi Izdatelstvo Akademii Nauk Gruzinskoj SSR 1964 S 409 415 Tablica abhazskih alfavitov iz etoj knigi N Ya Marr Abhazskij analiticheskij alfavit N Ya Marr Izbrannye raboty L Izd vo GAIMK 1936 T II S 321 354 Arhivirovano 26 oktyabrya 2014 goda Uslar P K Etnografiya Kavkaza Yazykoznanie T 1 Abh yazyk Tiflis 1887 vosproizv Suhum 2002 Chirikba V A Iz istorii abhazskih latinizirovannyh alfavitov Anatolij Nestorovich Genko i Kavkaz Materialy mezhdunarodnoj nauchnoj konferencii 25 26 noyabrya 2021 g Karachaevsk s 139 162 pdf Transkripciya i transliteraciya Abhaasi Abkhaz Apsua Apsua Eesti Keele Instituut Institute of the Estonian Language KNAB Kohanimeandmebaas Place Names Database 2003 03 28 pdf Abkhaz Transliteration of Non Roman Scripts vklyuchaya transliteracii Kohanimeandmebaas Instituta estonskogo yazyka i American Library Association Library of Congress ALA LC Romanization Tables Transliteration Schemes for Non Roman Scripts Randal K Berry ed Library of Congress 1997 Comrie B Adaptations of the Cyrillic Alphabet Daniels P T Bright W eds The World s Writing Systems New York Oxford University Press 1996 Gippert J Caucasian Alphabet Systems Based Upon the Cyrillic Script TITUS no date pdf ISO 9 1995 Information and documentation Transliteration of Cyrillic characters into Latin characters Slavic and non Slavic languages International Organization for Standardization 1995 Latiniseeritud nimede haaldusjuhiseid Guide to the Pronounciation of Romanized Names KNAB Kohanimeandmebaas Eesti Keele Instituut 1998 SsylkiObrazcy abhazskoj pismennosti XIX XX vv Teimuraz Gvanceladze Iz istorii perehoda abhazskogo knizhnogo yazyka na gruzinskuyu grafiku Statya v gazete apsne qapſ o perevode alfavita s latinskoj na gruzinskuyu grafiku A Hashba M Hashba D Chachava Ob abhazskom alfavite rus Zarya Vostoka 1937 145 4166 27 iyunya S 2 Eta statya vhodit v chislo dobrotnyh statej russkoyazychnogo razdela Vikipedii














