Википедия

Ливский язык

Ли́вский язы́к (самоназвание līvõ kēļ «язык ливов» или rāndakēļ «прибрежный язык») — язык ливов, принадлежащий к прибалтийско-финской подгруппе финно-угорских языков уральской языковой семьи. Ливский язык включён в список языков, находящихся под угрозой исчезновения ЮНЕСКО.

Ливский язык
image
Средневековые ливонские области (коричневые). На врезке показаны ливонские деревни в начале 20-го века.
Самоназвание līvõ kēļ, rāndakēļ
Страна Латвия
Регион север Курземе
Общее число говорящих 1 чел. (родной), около 40 чел. (как второй)
Статус под угрозой исчезновения
Вымер 2 июня 2013 года, со смертью Гризелды Кристины
Возрождение 1 в качестве родного языка (родной для родившейся в 2020 г. Кулди Медне), около 40 в качестве второго языка на 2022 год
Классификация
Категория Языки Евразии
Языковая семья

Уральская семья

Финно-угорская ветвь
Финно-пермская подветвь
Финно-волжская группа
Прибалтийско-финская подгруппа
Письменность латиница
Языковые коды
ISO 639-1
ISO 639-2 fiu
ISO 639-3 liv
WALS liv
Ethnologue liv
ELCat 3388
IETF liv
Glottolog livv1244

Исторически сложился как родной язык ливов. Ныне он почти не используется в живом общении, хотя продолжает изучаться энтузиастами — в основном в странах Балтии — а также сохраняется как объект научного изучения на языковых факультетах высших учебных заведений Европы, в первую очередь в Латвии и Эстонии (Тарту). 21 августа 2018 года был создан Ливский институт при Латвийском университете.

Единственный человек, для которого на сей день ливский язык является родным — родившаяся в 2020 году Кулди Медне (Kuldi Medne), родители которой — активисты возрождения ливского языка Ренате Медне (Renāte Medne) и Янис Меднис (Jānis Mednis). Большинство современных ливов подверглось [англ.]. Последними в быту ливский язык использовали Виктор Бертольд (1921—2009) и его жена Марта (1925—1994). На 2012 год в мире, по оптимистическим оценкам, насчитывалось до 210 человек, владеющих ливским языком на уровне A1 и A2. На уровне B1 и выше — 40 человек, лишь половина из которых ливского происхождения. Последним человеком, для кого ливский был первым языком, была Гризельда Кристинь, долгое время проживавшая в Канаде и скончавшаяся 3 июня 2013 года в возрасте 103 лет.

Ливский язык включён в Культурный канон Латвии.

О названии

Этноним либь отмечается в древнерусских летописях уже с XI века, а с XIII — в немецких латиноязычных в виде Livones (откуда и название страны Livonia). Летописные названия, как и современное русское «ливы», восходят к самоназванию līvõ / lībõ. Это самоназвание имеет две возможные этимологии: его связывают с названием карелов-ливвиков (livvikoi) и возводят таким образом к названию прибалтийско-финского племени или выводят из праприбалтийско-финского *līva (фин. liiva «ил, грязь», эст. liiv «песок», вод. līva «песок»), что обосновывается тем, что ливы жили на песчаных прибрежных территориях.

Вопросы классификации

Согласно Тийт-Рейну Вийтсо, распался на три ветви: ливскую, южно-эстонскую и невскую (из которой впоследствии развились северо-эстонские диалекты, водский, финский, карельский, ижорский и вепский языки). Ливский характеризуется следующими архаизмами: сохранением противопоставления *ktt : *kt (> *t : *d); сохранением конечного -a у ряда основ, в других прибалтийско-финских языках перешедших в более продуктивный тип на -e > -i; особыми формами 2 лица единственного числа повелительного наклонения.

Лингвогеография

image
Ареал ливского языка

Ареал

В середине XX века ливы населяли 12 населённых пунктов в Латвии: Мелнсилс (Mustanum), Колка (Kūolka), Вайде (Vaid), Саунагс (Sänõg), Питрагс (Pītrõg), Кошрагс (Koštrõg), Мазирбе (Ire), Сикрагс (Sīkrõg), Яунциемс (Ūžkila), Лиелирбе (Īra), Микельторнис (Piza), Лужня (Lūž).

Диалекты

Ранее у ливского языка было два основных диалекта: курляндский (курземский) и [англ.] (видземский, лифляндский). Салацкий вымер в XIX веке. В 1846 году А. Шёгрен насчитал 22 носителя салацкого диалекта, в 1858 году Ф. И. Видеман нашёл уже лишь 8 стариков, последний из которых умер в 1868 году.

Курляндский диалект делится на три говора: восточный, западный и средний. Отличия между ними невелики. Изначально литературный язык создавался в двух вариантах (для западного и восточного говоров), в 1880—1943 годах он стал базироваться на компромиссной средне-восточноливской норме. В 1970—1980 годы среднеливские черты из литературного языка устраняются.

Статус

С принятием Закона Латвийской Республики от 19 марта 1991 года «О свободном развитии и правах на культурную автономию национальных и этнических групп Латвии» был определён правовой статус ливов, как «одной из древних и основных латышских национальностей», а с 9 декабря 1999 года был установлен на государственном уровне статус ливского языка, так, в соответствии со ст. 4 Закона Латвийской Республики от 21 декабря 1999 года «О государственном языке» государство обеспечивает сохранение, защиту и развитие ливского языка как языка коренного населения (автохтонов). С 1995 года язык ливов и ливские культурные ценности включены в состав национального культурного наследия Латвии.

Письменность

image
Указатели на ливском языке

Первые исследователи ливского языка А. Шёгрен и Ф. Видеман использовали для его записи фонетическую транскрипцию. Она же была применена в первой печатной книге на ливском в 1863 году.

В изданиях начала 1920-х годов использовалась орфография, базировавшаяся на фонетической транскрипции, но с элементами эстонской орфографии. В частности, была введена буква õ и не обозначалась долгота гласных во втором слоге, как в эстонском.

В изданной в 1924 году книге «Ливские песни» (Līvõ lōlõd) палатализация согласных стала обозначаться, как в латышском — седилью под буквой, а не акутом над или рядом с буквой, как ранее.

Ливский алфавит:

Aa, Āā, Ää, Ǟǟ, Bb, Dd, ḑ,
Ee, Ēē, Ff, Gg, Hh, Ii, Īī, Jj,
Kk, Ll, Ļļ, Mm, Nn, Ņņ, Oo,
Ōō, Ȯȯ, Ȱȱ, Õõ, Ȭȭ,
Pp, Rr, Ŗŗ, Ss, Šš, Tt, Țț,
Uu, Ūū, Vv, Zz, Žž
.

Устаревшие буквы: Öö, ȫ, Yy, Ȳȳ.

Седиль под буквами ț, , ņ, ļ и ŗ обозначает палатализацию соответствующих согласных. Макрон над гласной обозначает её долготу.

История

image
Распространение ливского языка на рубеже I и II тысячелетий

Предки ливов заселили Ливонию в первой половине I тысячелетия нашей[источник не указан 3191 день] эры, вероятно, двигаясь вдоль Западной Двины. К XIII веку ливы населяли Ливонию от границы с Эстонией на севере и до Западной Двины и места, где сейчас находится Рига, на юге. Кроме того, поселения ливов были в Курляндии.

В XII—XIII веках земли ливов были завоёваны Тевтонским орденом. Завоевание привело к сильному уменьшению количества носителей ливского языка. Опустевшие ливские земли заселялись латышами, что способствовало вытеснению ливского языка латышским.

По оценкам Э. Вяэри, к началу немецкой колонизации ливов было около 30 000. В XIX веке количество носителей курляндского диалекта изменялось следующим образом: 2074 человека в 1835 году (по подсчётам Кёппена), 2324 человека в 1852 году (по подсчётам Шёгрена), 2390 человек в 1858 году (по подсчётам Видемана), 2929 человек в 1888 году (по подсчётам Сетяля).

По переписи населения 1989 года, ливов насчитывалось 226 человек, из которых ливский был родным для 43,8 %.

По оценкам Общества ливов на 2010 год, только 40 человек владели ливским языком на уровне свободного общения. В 2013 году не осталось ни одного человека, для которого ливский язык был бы родным.

Первые ливские слова зафиксированы в «Хронике Ливонии» Генриха Латвийского.

Первая книга на ливском языке (Евангелие от Матфея) была издана в 1863 году в Лондоне сразу на восточном и западном говорах курляндского диалекта. Переводчиками были Ника Поллманн (носитель восточного говора курляндского) и Ян Принц с сыновьями Янисом и Петерисом (носители западного говора). В плане орфографии издание следовало системе записи Ф. Видемана, состоявшей из 36 букв с применением диакритических значков. Общий тираж составил 250 экземпляров. Однако сами ливы получили только по одному экземпляру на каждом диалекте.

image
Заглавная страница Евангелия от Матфея на ливском языке. Издание 1863 года

Следующая книга на ливском (тоже Евангелие от Матфея) вышла в 1880 году в Санкт-Петербурге. Орфография базировалась на немецкой и латышской орфографиях того времени. Автор перевода неизвестен.

В период с 1920 по 1939 год на ливском вышло несколько десятков книг, издававшихся, в основном, при помощи финских и эстонских организаций. В 1930-е годы в Латвии выходила газета на ливском языке «Ливли» («Līvli»). В 1942 году в Хельсинки был издан Новый Завет на ливском. Перевод выполнил Корли Сталте под руководством финского учёного . В послевоенное время книги на ливском уже не издавались.

После восстановления независимости Латвии, в 1994 году на ливском языке был издан информационный бюллетень «Ыва» («Õvā»), посвящённый ливской культуре, искусству и деятелям ливского национального движения, а в 1998 году при поддержке Института «Открытое общество» опубликован и представлен в Финляндии и Эстонии первый сборник-антология ливской поэзии «Ma akūb sīnda vizzõ, tūrska!», объединивший в себе произведения всех известных ливских поэтов. На сегодняшний день единственным средством массовой информации на ливском является трёхъязычный латышско-ливско-английский культурно-языковой интернет-портал livones.lv (livones.net).

В 2023 году в Латвии установлен первый в истории дорожный указатель с надписью ливском языке.

Лингвистическая характеристика

Фонетика и фонология

Гласные

Система гласных ливского языка:

Подъём Ряд
Передний Средний Задний
Верхний i iː u uː
Средне-верхний ɘ ɘː ɤ ɤː
Средний ɛ ɛː ə ɔ ɔː
Нижний æ æː ɑ ɑː

Гласный ə является аллофоном ɘ в безударных слогах. Оба обозначаются буквой õ.

Дифтонги могут встречаться только в ударных слогах. Все они, кроме ie, нисходящие.

В прошлом имелись также гласные ü и ö, но под влиянием латышского они перешли в i и e, утратив лабиализацию.

Согласные

Система согласных ливского языка.

Способ артикуляции ↓ Губно-губные Губно-зубные Зубные Альв. Палат. Заднеяз. Глотт.
Взрывные p b t d
k g
Носовые m n ŋ
Дрожащие r
Фрикативные f v s z ʃ ʒ
Скользящие
аппроксиманты
j
Боковые l

Звук f встречается только в заимствованиях. Звук ŋ является аллофоном фонемы n в положении перед k и g.

Согласные могут быть звонкими, глухими и полузвонкими (в транскрипции обозначаются заглавными буквами — B, D, G, Z, Ž). Полузвонкие возникают в результате озвончения глухих согласных на конце слова перед начальным гласным или звонким согласным последующего слова.

Просодия

Ударение в ливском динамическое, главное ударение всегда падает на первый слог слова. Односложные союзы (ja «и», un «и», ka «а также», ku «когда, если») и местоимения (ma «я», sa «ты», ta «он, она, оно», ne «они») ударения не несут.

В ливском имеется система тонов, возникшая под влиянием латышского языка. Существуют три тона: восходящий (повышение интонации, а затем короткое плавное падение), переломленный (падение интонации после резкого смыкания голосовых связок) и нисходящий. Согласно альтернативной точке зрения, тоны в ливском могли возникнуть независимо от латышского. Переломленный тон может появляться только в ударных слогах, заканчивающихся на гласный или звонкий согласный.

Морфонология

В ливском были утрачены как чередование ступеней, так и сингармонизм, однако возникли новые сложные чередования гласных.

Морфология

Латышский язык оказал на ливский влияние не только в сфере фонетики, лексики или синтаксиса, но и морфологии. Из латышского в ливский было заимствовано несколько суффиксов (-īgs, -ums, -ība) и множество глагольных приставок (ap-, aiz-, iz-, pa-, so-).

Имя существительное

Существительные склоняются по двенадцати падежам (номинатив, генитив, датив, транслатив-комитатив, партитив, инессив, элатив, иллатив, адессив, аблатив, аллатив, инструктив) и двум числам. Формы инструктива, аблатива, адессива и аллатива образуются не у всех существительных.

Л. Кеттунен выделил семь типов склонения ливских существительных.

Склонение ливских существительных на примере слов «дерево», kala «рыба», sug «родственник», mäg «холм», lāmbaz «овца», õbbi «лошадь», kōrand «внутренний двор»:

Падеж Односложные основы Двусложные основы на -a Двусложные основы на -o, -u, -i Двусложные основы на -e Двусложные основы на -z Многосложные основы на -i Многосложные основы на -e, -o, -a
Ед. ч.
именительный падеж kala sug mäg lāmbaz ebbi kōrand
родительный падеж kala sug mäg lambõ õbiz kōrand
дательный падеж pūn kalan suggõn mäggõn lambõn õbizõn kōrandõn
транслатив-комитатив pūks kalaks sugguks / sukkõks mäguks lambõks õbizõks kōrandõks
партитив pūd kalle sugge mägge lāmbast õbist kōrant
инессив pūs kalas suks mäks lembõs õbizõs kōrandõs / kōrantsõ
элатив pūst(õ) kalast sukst mäkst lambõst õbizõst kōrandõst
иллатив pūzõ kallõ(z) suggõ(z) mäggõ lambõz õbizõ kōrandõ
адессив pūl mäggõl *lambõl kōrandõl
аблатив pūld mäggõld *lambõld kōrandõld
аллатив pūl mäggõl *lambõl kōrandõl
Мн. ч.
именительный падеж pūd kalad sugud mägud lambõd õbbist kōrandõd
родительный падеж pūd kalad sugud mägud lambõd õbbist kōrandõd
дательный падеж pūdõn kaladõn sugudõn mägudõn lambõdõn õbbistõn kōrandõdõn
транслатив-комитатив pūdõks kaladõks sugudõks mägudõks lambõdõks õbbistõks kōrandõdõks
партитив pūḑi kaľḑi sugdi / sugidi mägidi lambidi õbiži kōrandidi
инессив pūšši kaļšši sukši mäkši lampšši õbizis kōrandis
элатив pūšti kaļšti sukšti mäkšti lampšti õbizist kōrandist
иллатив pūži kaļži sugži mägži lambži õbiziz kōrandiz
адессив lambiļ
аблатив lambiļd
аллатив lambiļ

Имя прилагательное

Прилагательное в ливском никак не отличается от существительного формально, однако в отличие от последнего может образовывать степени сравнения. Сравнительная степень образуется при помощи частицы jo, превосходная — при помощи ama: sūr «большой» — jo sūr «больший» — ama sūr «самый большой». Более архаичный способ предполагает образование сравнительной степени прибавлением суффикса -im(i)/-īmi, а превосходной присоединением частицы ama к форме сравнительной.

Числительное

Числительные делятся на количественные и порядковые. Склоняются по падежам так же, как и существительные.

Числительные от одного до двадцати одного:

Количественные Порядковые
1 ikš ežmi
2 kakš tuoi
3 kuolm kuolmi, kuolmõz
4 nēļa neļļi, neļļõz
5 vīž vīdi, vīdõz
6 kūž kūdi, kūdõz
7 seis seismi, seismõz
8 kōdõks kādõksmi, kādõksmõz
9 īdõks īdõksmi, īdõksmõz
10 kim kimmi, kimmõz
11 ikštuoistõn ikštuoistõni, ikštuoistõnz
12 kakštuoistõn kōdtuoistõni, kōdtuoistõnz
13 kuolmtuoistõn kuolmtuoistõni, kuolmtuoistõnz
14 nēļatuoistõn nēļatuoistõni, nēļatuoistõnz
15 vīžtuoistõn vīdtuoistõni, vīdtuoistõnz
16 kūžtuoistõn kūdtuoistõni, kūdtuoistõnz
17 seistuoistõn seistuoistõni, seistuoistõnz
18 kōdõkstuoistõn kōdõkstuoistõni, kōdõkstuoistõnz
19 īdõkstuoistõn īdõkstuoistõni, īdõkstuoistõnz
20 kakškimdõ kōdkimdi, kōdkimdõz

Числительные от тридцати до миллиона:

Количественные Порядковые
30 kuolmkimdõ kuolmkimdi, kuolmkimdõz
40 nēļakimdõ nēļakimdi, nēļakimdõz
50 vīžkimdõ vīdkimdi, vīdkimdõz
60 kūžkimdõ kūdkimdi, kūdkimdõz
70 seiskimdõ seiskimdi, seiskimdõz
80 kōdõkskimdõ kōdõkskimdi, kōdõkskimdõz
90 īdõkskimdõ īdõkskimdi, īdõkskimdõz
100 sadā sadali, sadāz
200 kakšsadāz kōdsadali, kōdsadāz
300 kuolmsadā kuolmsadali, kuolmsadāz
400 nēļasadā nēļasadāz
500 vīžsadā vīdsadāz
600 kūžsadā kūdsadāz
700 seissadā seissadāz
800 kōdõkssada kǭdõkssadāz
900 īdõkssadā īdõkssadāz
1000 tūontõ tūonti, tuontõz
2000 kakš tūontõ kōdtūontõz
1 млн miljon miljonõz

Местоимения

Выделяются следующие разряды ливских местоимений: личные, указательные, вопросительно-относительные, взаимные, неопределённые, определительные (возвратные).

Склонение ливских личных местоимений.

Падеж я ты он, она мы вы они
именительный падеж minā / ma sinā / sa tämā / ta mēg tēg ne
родительный падеж min sin täm mäd täd nänt
дательный падеж minnõn sinnõn tämmõn mäddõn täddõn näntõn
транслатив-комитатив minkõks sinkõks tämkõks mädkõks tädkõks näntkõks
партитив mīnda sīnda tǟnda mēḑi tēḑi nēḑi
инессив minsõ sinsõ tämsõ mēši tēši nēši
элатив minstõ sinstõ tämstõ mēšti tēšti nēšti
иллатив minnõ(z) sinnõ(z) tämmõ(z) mēži tēži nēži

В именительном падеже ряд личных местоимений имеет краткую форму, употребляющуюся в безударном положении.

В качестве указательных используются местоимения sīe/se «этот», «тот» и ne «эти», «те», «они».

Склонение возвратного местоимения:

Падеж ед. ч. мн. ч.
именительный падеж īž eņtšõd
родительный падеж eņtš eņtšõd
дательный падеж eņtšõn eņtšõdõn
транслатив-комитатив eņtšõks eņtšõdõks
партитив ēņtšta eņtšidi
инессив eņtšõs eņtšis
элатив eņtšõst eņtšist
иллатив eņtšõ(z) eņtšiz

Склонение вопросительных местоимений:

Падеж кто что
именительный падеж kis mis
родительный падеж kīen / kīnga mis
дательный падеж kīen / kīngan missõn
транслатив-комитатив kīenkõks / kīngaks missõks
партитив kīenta / kīenda midā / mis
инессив kīensõ missõs
элатив kīenstõ missõst
иллатив kīenõ / kīngazõ missõ

Глагол

У ливского глагола выделяют категории наклонения (индикатив, кондиционал, императив, юссив, квотатив), времени (настояще-будущее, имперфект, перфект, плюсквамперфект), лица и числа. Залог различается только в формах причастий.

Спряжение глаголов в настояще-будущем времени на примере слов vōlda «быть» и luggõ «читать»:

vōlda luggõ
положительная форма отрицательная форма положительная форма отрицательная форма
1 лицо ед. ч. um / uob äb uo lugub äb lug
2 лицо ед. ч. uod äd uo lugud äd lug
3 лицо ед. ч. um / uob äb uo lugub äb lug
1 лицо мн. ч. uom(õ) äb uom luggõm äb luggõm
2 лицо мн. ч. uot(õ) ät uot(õ) luggõt äd luggõt
3 лицо мн. ч. umat(õ) / at(õ) / attõ äb uotõ luggõbõd äb luggõt

Спряжение глаголов в имперфекте:

vōlda luggõ
положительная форма отрицательная форма положительная форма отрицательная форма
1 лицо ед. ч. voļ iz uo lugiz iz lug
2 лицо ед. ч. voļd ist uo lugist ist lug
3 лицо ед. ч. voļ iz uo lugiz iz lug
1 лицо мн. ч. voļmõ iz uom lugizmõ iz luggõm
2 лицо мн. ч. voļtõ ist uot lugistõ ist luggõt
3 лицо мн. ч. voļtõ iz uot lugistõ iz luggõt

Перфект и плюсквамперфект состоят из форм vōlda «быть» в настоящем времени (для перфекта) и имперфекте (для плюсквамперфекта) и причастия смыслового глагола.

Спряжение глаголов в условном наклонении (образуется при помощи суффикса -ks-):

vōlda luggõ
положительная форма положительная форма
1 лицо ед. ч. volks luguks
2 лицо ед. ч. volkst lugukst
3 лицо ед. ч. volks luguks
1 лицо мн. ч. volksmõ luguksmõ
2 лицо мн. ч. volkstõ lugukstõ
3 лицо мн. ч. volkstõ lugukstõ

Повелительное наклонение образуется для всех лиц, но в формах первого и третьего лиц используется частица las (< laskõ «оставлять»)

Спряжение глаголов в повелительном наклонении:

vōlda luggõ
положительная форма отрицательная форма положительная форма отрицательная форма
1 лицо ед. ч. las ma volg algõ ma volg las ma luggõg algõ ma luggõg
2 лицо ед. ч. vol ala vol lug ala lug
3 лицо ед. ч. las ta volg algõ ta volg las ta luggõg algõ ta luggõg
1 лицо мн. ч. las mēg volgõd algõ mēg volgõd las mēg luggõgõd algõ mēg luggõd
2 лицо мн. ч. volgid algid tēg volgid luggigid algid tēg luggigid
3 лицо мн. ч. las ne volgõd algõd ne volgõd las ne luggõgõd algõd ne luggõgõd

Юссив (дебитивное наклонение):

luggõ
положительная форма отрицательная форма
1 лицо ед. ч. minnõn um luggõmõst minnõn äb uo luggõmõst
2 лицо ед. ч. sinnõn um luggõmõst sinnõn äb uo luggõmõst
3 лицо ед. ч. tämmõn um luggõmõst tämmõn äb uo luggõmõst
1 лицо мн. ч. mäddõn um luggõmõst mäddõn äb uo luggõmõst
2 лицо мн. ч. täddõn um luggõmõst täddõn äb uo luggõmõst
3 лицо мн. ч. näntõn um luggõmõst näntõn äb uo luggõmõst

Квотатив (косвенное наклонение) образуется в ливском при помощи суффикса -ji.

Л. Кеттунен и Э. Вяари выделяют также потенциальное наклонение, формы которого образуются только от глагола līdõ «стать» (например, ma līb' «я, по-видимому, могу»):

līdõ
положительная форма отрицательная форма
1 лицо ед. ч. līb äb lī
2 лицо ед. ч. līd äd lī
3 лицо ед. ч. līb äb lī
1 лицо мн. ч. līmõ äb
2 лицо мн. ч. lītõ äd lītõ
3 лицо мн. ч. lītõd äb lītõ

Л. Кеттунен выделяет в ливском четыре типа инфинитивов:

  • инфинитив I заканчивается на -a или (может образовывать формы партитива и инструктива) используется с глаголам-связками;
  • инфинитив II с суффиксом -õs является герундием / деепричастием;
  • инфинитив III является супином и имеет формы четырёх падежей: инессива (-mõs), элатива (-mõst), иллатива (-m(õ)), абессива (-mõt);
  • инфинитив IV представляет собой отглагольное существительное и образуется при помощи суффиксов '-õmi и '-imi.

В ливском существует два типа причастий: настоящего времени и прошедшего времени. Причастия настоящего времени образуются при помощи суффиксов -b(õ) (активное) и -tõb / -dõb (пассивное). Причастия прошедшего времени образуются при помощи суффиксов -n(d) в единственном числе и -n(õ)d во множественном (активное), а также -dõt / -tõt в единственном числе и '-dõd / -tõd во множественном (пассивное).

Лексика

В словарном фонде ливского языка присутствуют заимствования из латышского, немецкого, эстонского, финского и русского языков. Особенно много заимствований из латышского (2562 слова). Нижненемецкие заимствования (около 200 слов), как правило, тоже проникали через латышское посредство. Однако зачастую довольно сложно отличить, попало ли слово в ливский из немецкого напрямую или через латышское или эстонское посредство.

Немецкие заимствования относятся в первую очередь к сфере общества (baron «барон» < Baron, grōf «граф» < Graf, virstõz «князь» < Fürst, rent «арендная плата» < Rente), это названия профессий (dislõr «столяр» < Tischler, slaktõr «мясник» < Schlächter, skrīvõr «писатель» < Schreiber, mōldõr «художник» < Maler, bekkar «пекарь» < Bäcker), продуктов (virts «пряность» < Würze, tsukkõr «сахар» < Zucker, vīn «вино» < Wein, kaffõ «кофе» < Kaffe, kringiļ «крендель» < Kringel) и ряда других предметов и действий (škērõd «ножницы» < Schere, šept «сделка» < Geschäft).

Заимствования из латышского относятся ко многим областям человеческой деятельности, включая ткачество, садоводство, судостроение, изготовление повозок, рыбную ловлю и сельское хозяйство, названия животных и слова, относящиеся к повседневной жизни. Кроме того, из латышского в ливский вошло много глагольных приставок.

Из финского в ливский попали несколько слов, носящих книжный оттенок (ülisskuol «университет», üllimi «начальник»).

История изучения

По просьбе А. Л. Шлёцера несколько пасторов из Мазсалацы, Энгуре и Мазирбе записали ливские слова и фразы, которые Шлёцер опубликовал в 1770 году.

image
А. Шёгрен
image
Ф. Видеман

Первым настоящим исследователем ливского языка был академик А. Шёгрен, который ездил изучать ливов в 1846 и 1852 годах. Грамматика и словарь ливского языка его авторства были изданы в 1861 году Ф. Видеманом, который внёс в них и собственные материалы, собранные в 1858 году.

Впоследствии вплоть до Второй мировой войны изучением ливского языка занимались преимущественно финские учёные. В Хельсинки в 1935 году П. Дамберг издал новую хрестоматию на ливском языке (Jemakiel lugdõbrāntõz skūol ja kuod pierast). В 1938 году был издан словарь ливского языка (Livisches Wörterbuch mit grammatischer Einleitung) Л. Кеттунена.

В послевоенное время Тартуский университет организовал две экспедиции (1948—1950 и 1955—1956) по изучению ливского языка.

В XX веке ливским языком занимались Э. Н. Сетяля, Л. Кеттунен, Л. Пости, О. Лооритс и П. А. Аристэ.

В 2012 году был издан трёхъязычный ливско-эстонско-латышский словарь Т.-Р. Вийтсо.

Пример текста

«Отче наш» в орфографии XIX века:

Mäd isa, kis sa uod touwis! püwschtõd las sāgõ sin nim. Las tulgõ sin wālikschtõks mäd juhrõ, sin tāmi las suguhg mā pählõ nei ihsch kui touwõs. Mäd jega-päwwist leibõ ahnda mädõn tämpõ. Un lask jara mädõn mäd sühd, nei kui mehg entsch sühlistõn nän sühd jara laskuhm. Un äla wih meidi kehrtamis sisõl, bet pästa meidi jara siest kurehst. Sinnõn jo um se wālikschtõks un se joud un se ouw iggõks. Amen.

Примечания

  1. Rantanen, Timo; Tolvanen, Harri; Roose, Meeli; Ylikoski, Jussi; Vesakoski, Outi (8 июня 2022). Best practices for spatial language data harmonization, sharing and map creation—A case study of Uralic. PLOS ONE (англ.). 17 (6): e0269648. Bibcode:2022PLoSO..1769648R. doi:10.1371/journal.pone.0269648. PMC 9176854. PMID 35675367.
  2. Rantanen, Timo, Vesakoski, Outi, Ylikoski, Jussi, & Tolvanen, Harri. (2021). Geographical database of the Uralic languages (v1.0) [Data set]. Zenodo. https://doi.org/10.5281/zenodo.4784188
  3. Charter, David (5 июня 2013). Death of a language: last ever speaker of Livonian passes away aged 103. The Times. Дата обращения: 1 декабря 2013.
  4. "Viimane emakeelne liivlane lahkus jäädavalt" Postimees, June 14, 2013  (эст.)
  5. Lībiešu valoda (латыш.). Livones. Дата обращения: 30 октября 2023. Архивировано 23 сентября 2023 года.
  6. LĪBIEŠU VALODAS SITUĀCIJA. Дата обращения: 19 января 2012. Архивировано из оригинала 2 февраля 2014 года.
  7. Вийтсо Т.-Р. Ливский язык // Языки мира. Уральские языки. — М.: Наука, 1993. — С. 76. — ISBN 5-02-011069-8.
  8. Nodibināts Lībiešu institūts (латыш.). Livones (21 августа 2018). Дата обращения: 14 февраля 2021. Архивировано 1 марта 2021 года.
  9. „Kūldaläpš. Zeltabērns“ – izdota lībiešu valodas grāmata bērniem un vecākiem. Latvijas Sabiedriskie Mediji (LSM.lv) (18 октября 2022). — «Tam pierādījums ir Medņu meita Kuldi, kurai vienīgajai Latvijā dzimtā valoda ir lībiešu (Доказательство тому — дочь Меднисов Кулди, она единственная в Латвии, для которой ливский язык является родным.)». Дата обращения: 22 октября 2022. Архивировано 19 октября 2022 года.
  10. Попов А. И. Названия народов СССР. Введение в этнонимику / Отв.ред. Ф. Н. Филин. — Л.: Наука, 1973. — С. 79. — ISBN 200-0-000-18117-4.
  11. Ernštreits V. Livonian in the 21st century // Études finno-ougriennes, 44 (janvier 2012). Numéro spécial : Les langues finno-ougriennes aujourd'hui, I. — Paris: ADÉFO; L'Harmattan, 2014. — P. 127—144. — ISBN 978-2-343-02592-6, EAN 9782343025926. — ISSN 0071-2051. — doi:10.4000/efo.675. Архивировано 25 декабря 2014 года.
  12. Скончался последний носитель ливского языка. lenta.ru Наука и техника (5 июня 2013). — «Гризельда Кристинь (Grizelda Kristina), считающаяся последним носителем ливского языка на планете, скончалась в возрасте 103 лет в Канаде. Как сообщает The Times, к настоящему моменту в мире осталось около 40 человек, способных общаться на этом языке финно-угорской ветви, однако для всех них он не является родным.» Дата обращения: 23 декабря 2014. Архивировано 23 декабря 2014 года.
  13. Valts Ernštreits. Lībiešu tradicionālā kultūra (латыш.). Latvijas kultūras kanons. Дата обращения: 30 октября 2023. Архивировано 12 ноября 2020 года.
  14. Напольских В. В. Введение в историческую уралистику. — Ижевск: УИИЯЛ УрО РАН, 1997. — С. 26—27. — ISBN 5-7691-0671-9.
  15. Viitso T.-R. Fennic // The Uralic languages. — London — New York: Routledge, 1998. — P. 101—102.
  16. Аристэ П. А. Ливы и ливский язык // Известия АН Латвийской ССР. — 1958. — № 11. — С. 33.
  17. Лаанест А. Ливский язык // Лингвистический энциклопедический словарь / Главный редактор В. Н. Ярцева. — М.: Советская энциклопедия, 1990. — 685 с. — ISBN 5-85270-031-2.
  18. Вяари Э. Э. Ливский язык // Языки народов СССР: Финно-угорские и самодийские языки. — М.: Наука, 1966. — С. 139.
  19. Иллич-Свитыч В. М. Опыт сравнения ностратических языков. — М.: Наука, 1971. — Т. I. Введение. Сравнительный словарь (b–Ḳ). — С. 63. Архивировано 24 сентября 2015 года.
  20. Moseley Ch. Livonian. — München: Lincom Europe, 2002. — P. 6. — (Languages of the world: Materials, 144). — ISBN 3-8958-6158-8, ISBN 978-3-8958-6158-1.
  21. Вийтсо Т.-Р. Ливский язык // Языки мира. Уральские языки. — М.: Наука, 1993. — С. 77. — ISBN 5-02-011069-8.
  22. Kādi dokumenti apliecina, ka lībiešiem ir īpaša vieta Latvijā? (латыш.). valoda.lv (12 декабря 2011). Дата обращения: 22 декабря 2014. Архивировано из оригинала 5 декабря 2014 года.
  23. Рыжакова С. И. Ливы: опыт возрождения почти исчезнувшего народа / Отв. ред. В. А. Тишков. — М.: Институт этнологии и антропологии РАН, 2001. — С. 40—41. — (Исследования по прикладной и неотложной этнологии, № 143). — ISBN 5-201-13758-X, 978-5-201-13758-8. Архивировано 25 декабря 2014 года.
  24. Ernštreits V. Livonian Orthography // Linguistica Uralica. — 2007. — Т. XLIII, № 1. — P. 12. — ISSN 0868-4731. Архивировано 20 июля 2021 года.
  25. Ernštreits V. Livonian Orthography // Linguistica Uralica. — 2007. — Т. XLIII, № 1. — P. 17. — ISSN 0868-4731. Архивировано 20 июля 2021 года.
  26. Ernštreits V. Livonian Orthography // Linguistica Uralica. — 2007. — Т. XLIII, № 1. — P. 18. — ISSN 0868-4731. Архивировано 20 июля 2021 года.
  27. de Sivers F. Parlons live: une langue de la Baltique. — Paris; Budapest; Torino: L'Harmattan, 2001. — P. 24. — ISBN 2-7475-1337-8, ISBN 978-2-7475-1337-1.
  28. Lehiste I., Teras P., Pajusalu K., Tuisk T. Quantity in Livonian: Preliminary Results // Linguistica Uralica. — 2007. — Т. XLIII, № 1. — P. 30. Архивировано 12 декабря 2022 года.
  29. Moseley Ch. Livonian. — München: Lincom Europe, 2002. — P. 5. — (Languages of the world: Materials, 144). — ISBN 3-8958-6158-8, ISBN 978-3-8958-6158-1.
  30. Аристэ П. А. Ливы и ливский язык // Известия АН Латвийской ССР. — 1958. — № 11. — С. 32.
  31. de Sivers F. Parlons live: une langue de la Baltique. — Paris; Budapest; Torino: L'Harmattan, 2001. — P. 16. — ISBN 2-7475-1337-8, ISBN 978-2-7475-1337-1.
  32. Вийтсо Т.-Р. Ливский язык // Языки мира. Уральские языки. — М.: Наука, 1993. — С. 76—77. — ISBN 5-02-011069-8.
  33. Lībiešu valoda (латыш.). livones.net (11 ноября 2011). Дата обращения: 22 декабря 2014. Архивировано из оригинала 22 декабря 2014 года.
  34. Лаанест А. Прибалтийско-финские языки // Основы финно-угорского языкознания (прибалтийско-финские, саамские и мордовские языки). — М.: Наука, 1975. — С. 21.
  35. Moseley Ch. Livonian. — München: Lincom Europe, 2002. — P. 8. — (Languages of the world: Materials, 144). — ISBN 3-8958-6158-8, ISBN 978-3-8958-6158-1.
  36. Ernštreits V. Livonian Orthography // Linguistica Uralica. — 2007. — Т. XLIII, № 1. — P. 14. — ISSN 0868-4731. Архивировано 20 июля 2021 года.
  37. Ernštreits V. Livonian Orthography // Linguistica Uralica. — 2007. — Т. XLIII, № 1. — P. 15. — ISSN 0868-4731. Архивировано 20 июля 2021 года.
  38. Moseley Ch. Livonian. — München: Lincom Europe, 2002. — P. 11. — (Languages of the world: Materials, 144). — ISBN 3-8958-6158-8, ISBN 978-3-8958-6158-1.
  39. Вяари Э. Э. Ливский язык // Языки народов СССР: Финно-угорские и самодийские языки. — М.: Наука, 1966. — С. 138.
  40. Kultūras centrā 'Noass' notiks Lībiešu valodas dienas svinēšana (латыш.). www.DELFI.lv (17 мая 2007). Дата обращения: 27 декабря 2014. Архивировано 27 декабря 2014 года.
  41. Lībiešu literatūra (латыш.). livones.net (12 декабря 2011). — «Tā ir 1998. gadā Rīgā iznākusī lībiešu dzejas antoloģija „Es viltīgāks par tevi, menca”, kurā apkopoti visu zināmāko lībiešu dzejnieku – pavisam 24 – darbi.» Дата обращения: 27 декабря 2014. Архивировано из оригинала 27 декабря 2014 года.
  42. Латыши без ливов — как суп без соли: настоящий лив живет в… Канаде. D-PiLS.LV. Информационно-развлекательный портал Даугавпилса (9 марта 2011). Дата обращения: 27 декабря 2014. Архивировано из оригинала 27 декабря 2014 года.
  43. Rus.Delfi.lv. В Латвии установлен первый в истории указатель с надписью на языке ливов. delfi.lv (27 января 2023). Дата обращения: 27 января 2023.
  44. Moseley Ch. Livonian. — München: Lincom Europe, 2002. — P. 14. — (Languages of the world: Materials, 144). — ISBN 3-8958-6158-8, ISBN 978-3-8958-6158-1.
  45. Moseley Ch. Livonian. — München: Lincom Europe, 2002. — P. 19. — (Languages of the world: Materials, 144). — ISBN 3-8958-6158-8, ISBN 978-3-8958-6158-1.
  46. Аристэ П. А. Ливы и ливский язык // Известия АН Латвийской ССР. — 1958. — № 11. — С. 38.
  47. Вийтсо Т.-Р. Ливский язык // Языки мира. Уральские языки. — М.: Наука, 1993. — С. 79. — ISBN 5-02-011069-8.
  48. Moseley Ch. Livonian. — München: Lincom Europe, 2002. — P. 16. — (Languages of the world: Materials, 144). — ISBN 3-8958-6158-8, ISBN 978-3-8958-6158-1.
  49. Moseley Ch. Livonian. — München: Lincom Europe, 2002. — P. 17. — (Languages of the world: Materials, 144). — ISBN 3-8958-6158-8, ISBN 978-3-8958-6158-1.
  50. Moseley Ch. Livonian. — München: Lincom Europe, 2002. — P. 18. — (Languages of the world: Materials, 144). — ISBN 3-8958-6158-8, ISBN 978-3-8958-6158-1.
  51. Viitso T.-R. On the phonological rol of stress, quantity and stød in Livonian // Советское финно-угроведение. — Таллин, 1974. — № 3. — С. 159.
  52. Лаанест А. Прибалтийско-финские языки // Основы финно-угорского языкознания (прибалтийско-финские, саамские и мордовские языки). — М.: Наука, 1975. — С. 30.
  53. Lehiste I., Teras P., Pajusalu K., Tuisk T. Quantity in Livonian: Preliminary Results // Linguistica Uralica. — 2007. — Т. XLIII, № 1. — P. 43.
  54. Kiparsky P. Livonian stød (Manuscript, 2006; Stanford University) // Segments and Tone / P. Boersma, M. van Oostendorp, B. Hermans and W. Kehrein (eds.). — Tübingen: Niemeyer. — P. 1. Архивировано 8 марта 2013 года.
  55. Лаанест А. Прибалтийско-финские языки // Основы финно-угорского языкознания (прибалтийско-финские, саамские и мордовские языки). — М.: Наука, 1975. — С. 18.
  56. Цыпанов Е. А. Ливский язык // Сравнительный обзор финно-угорских языков. — Сыктывкар: Кола, 2008. — С. 191. — ISBN 5-8818-6835-2. Архивировано 4 марта 2016 года.
  57. Вяари Э. Э. Ливский язык // Языки народов СССР: Финно-угорские и самодийские языки. — М.: Наука, 1966. — С. 142.
  58. Kettunen L. Grammatische Einleitung // Livisches Wörterbuch mit grammatischer Einleitung. — Helsinki: Suomalais-Ugrilainen Seura, 1938. — S. LIV—LVIII. — (Lexica Societatis Fenno Ugricae, V).
  59. Moseley Ch. Livonian. — München: Lincom Europe, 2002. — P. 24. — (Languages of the world: Materials, 144). — ISBN 3-8958-6158-8, ISBN 978-3-8958-6158-1.
  60. Moseley Ch. Livonian. — München: Lincom Europe, 2002. — P. 24—27. — (Languages of the world: Materials, 144). — ISBN 3-8958-6158-8, ISBN 978-3-8958-6158-1.
  61. de Sivers F. Parlons live: une langue de la Baltique. — Paris; Budapest; Torino: L'Harmattan, 2001. — P. 65. — ISBN 2-7475-1337-8, ISBN 978-2-7475-1337-1.
  62. Вяари Э. Э. Ливский язык // Языки народов СССР: Финно-угорские и самодийские языки. — М.: Наука, 1966. — С. 143—144.
  63. Вийтсо Т.-Р. Ливский язык // Языки мира. Уральские языки. — М.: Наука, 1993. — С. 86. — ISBN 5-02-011069-8.
  64. Вяари Э. Э. Ливский язык // Языки народов СССР: Финно-угорские и самодийские языки. — М.: Наука, 1966. — С. 144.
  65. Moseley Ch. Livonian. — München: Lincom Europe, 2002. — P. 46. — (Languages of the world: Materials, 144). — ISBN 3-8958-6158-8, ISBN 978-3-8958-6158-1.
  66. de Sivers F. Parlons live: une langue de la Baltique. — Paris; Budapest; Torino: L'Harmattan, 2001. — P. 41—42. — ISBN 2-7475-1337-8, ISBN 978-2-7475-1337-1.
  67. Вийтсо Т.-Р. Ливский язык // Языки мира. Уральские языки. — М.: Наука, 1993. — С. 85. — ISBN 5-02-011069-8.
  68. de Sivers F. Parlons live: une langue de la Baltique. — Paris; Budapest; Torino: L'Harmattan, 2001. — P. 43. — ISBN 2-7475-1337-8, ISBN 978-2-7475-1337-1.
  69. de Sivers F. Parlons live: une langue de la Baltique. — Paris; Budapest; Torino: L'Harmattan, 2001. — P. 44. — ISBN 2-7475-1337-8, ISBN 978-2-7475-1337-1.
  70. Moseley Ch. Livonian. — München: Lincom Europe, 2002. — P. 45. — (Languages of the world: Materials, 144). — ISBN 3-8958-6158-8, ISBN 978-3-8958-6158-1.
  71. de Sivers F. Parlons live: une langue de la Baltique. — Paris; Budapest; Torino: L'Harmattan, 2001. — P. 48. — ISBN 2-7475-1337-8, ISBN 978-2-7475-1337-1.
  72. Вийтсо Т.-Р. Ливский язык // Языки мира. Уральские языки. — М.: Наука, 1993. — С. 83—84. — ISBN 5-02-011069-8.
  73. Kettunen L. Grammatische Einleitung // Livisches Wörterbuch mit grammatischer Einleitung. — Helsinki: Suomalais-Ugrilainen Seura, 1938. — S. LX—LXI. — (Lexica Societatis Fenno Ugricae, V).
  74. de Sivers F. Parlons live: une langue de la Baltique. — Paris; Budapest; Torino: L'Harmattan, 2001. — P. 67—70. — ISBN 2-7475-1337-8, ISBN 978-2-7475-1337-1.
  75. Kettunen L. Grammatische Einleitung // Livisches Wörterbuch mit grammatischer Einleitung. — Helsinki: Suomalais-Ugrilainen Seura, 1938. — S. LXI. — (Lexica Societatis Fenno Ugricae, V).
  76. de Sivers F. Parlons live: une langue de la Baltique. — Paris; Budapest; Torino: L'Harmattan, 2001. — P. 68—71. — ISBN 2-7475-1337-8, ISBN 978-2-7475-1337-1.
  77. Kettunen L. Grammatische Einleitung // Livisches Wörterbuch mit grammatischer Einleitung. — Helsinki: Suomalais-Ugrilainen Seura, 1938. — S. LXIII. — (Lexica Societatis Fenno Ugricae, V).
  78. de Sivers F. Parlons live: une langue de la Baltique. — Paris; Budapest; Torino: L'Harmattan, 2001. — P. 69—70. — ISBN 2-7475-1337-8, ISBN 978-2-7475-1337-1.
  79. Вийтсо Т.-Р. Ливский язык // Языки мира. Уральские языки. — М.: Наука, 1993. — С. 83. — ISBN 5-02-011069-8.
  80. Moseley Ch. Livonian. — München: Lincom Europe, 2002. — P. 53. — (Languages of the world: Materials, 144). — ISBN 3-8958-6158-8, ISBN 978-3-8958-6158-1.
  81. Kettunen L. Grammatische Einleitung // Livisches Wörterbuch mit grammatischer Einleitung. — Helsinki: Suomalais-Ugrilainen Seura, 1938. — S. LXIV. — (Lexica Societatis Fenno Ugricae, V).
  82. de Sivers F. Parlons live: une langue de la Baltique. — Paris; Budapest; Torino: L'Harmattan, 2001. — P. 71. — ISBN 2-7475-1337-8, ISBN 978-2-7475-1337-1.
  83. de Sivers F. Parlons live: une langue de la Baltique. — Paris; Budapest; Torino: L'Harmattan, 2001. — P. 71—72. — ISBN 2-7475-1337-8, ISBN 978-2-7475-1337-1.
  84. Kettunen L. Grammatische Einleitung // Livisches Wörterbuch mit grammatischer Einleitung. — Helsinki: Suomalais-Ugrilainen Seura, 1938. — S. LXIV—LXV. — (Lexica Societatis Fenno Ugricae, V).
  85. de Sivers F. Parlons live: une langue de la Baltique. — Paris; Budapest; Torino: L'Harmattan, 2001. — P. 72—73. — ISBN 2-7475-1337-8, ISBN 978-2-7475-1337-1.
  86. Вяари Э. Э. Ливский язык // Языки народов СССР: Финно-угорские и самодийские языки. — М.: Наука, 1966. — С. 147.
  87. Лаанест А. Прибалтийско-финские языки // Основы финно-угорского языкознания (прибалтийско-финские, саамские и мордовские языки). — М.: Наука, 1975. — С. 84.
  88. Вяари Э. Э. Ливский язык // Языки народов СССР: Финно-угорские и самодийские языки. — М.: Наука, 1966. — С. 146.
  89. de Sivers F. Parlons live: une langue de la Baltique. — Paris; Budapest; Torino: L'Harmattan, 2001. — P. 73—74. — ISBN 2-7475-1337-8, ISBN 978-2-7475-1337-1.
  90. Kettunen L. Grammatische Einleitung // Livisches Wörterbuch mit grammatischer Einleitung. — Helsinki: Suomalais-Ugrilainen Seura, 1938. — S. LXV—LXVIII. — (Lexica Societatis Fenno Ugricae, V).
  91. Moseley Ch. Livonian. — München: Lincom Europe, 2002. — P. 56. — (Languages of the world: Materials, 144). — ISBN 3-8958-6158-8, ISBN 978-3-8958-6158-1.
  92. Вийтсо Т.-Р. Ливский язык // Языки мира. Уральские языки. — М.: Наука, 1993. — С. 87. — ISBN 5-02-011069-8.
  93. Хайду П. Уральские языки и народы. — М.: Прогресс, 1985. — С. 108.
  94. de Sivers F. Parlons live: une langue de la Baltique. — Paris; Budapest; Torino: L'Harmattan, 2001. — P. 93. — ISBN 2-7475-1337-8, ISBN 978-2-7475-1337-1.
  95. de Sivers F. Parlons live: une langue de la Baltique. — Paris; Budapest; Torino: L'Harmattan, 2001. — P. 106—107. — ISBN 2-7475-1337-8, ISBN 978-2-7475-1337-1.
  96. de Sivers F. Parlons live: une langue de la Baltique. — Paris; Budapest; Torino: L'Harmattan, 2001. — P. 107—108. — ISBN 2-7475-1337-8, ISBN 978-2-7475-1337-1.
  97. Вяари Э. Э. Ливский язык // Языки народов СССР: Финно-угорские и самодийские языки. — М.: Наука, 1966. — С. 153.
  98. Лаанест А. Прибалтийско-финские языки // Основы финно-угорского языкознания (прибалтийско-финские, саамские и мордовские языки). — М.: Наука, 1975. — С. 21—22.
  99. Аристэ П. А. Ливы и ливский язык // Известия АН Латвийской ССР. — 1958. — № 11. — С. 34.
  100. Damberg, Pētõr // Eesti Entsüklopeedia. — Tallinn: Eesti Entsüklopeediakirjastus, 2000. — Т. 14. — С. 45. — ISBN 9-985-70064-3.
  101. Renāte Blumberga. PĒTERIS DAMBERGS (латыш.). livones.net (16 февраля 2009). Дата обращения: 27 декабря 2014. Архивировано из оригинала 27 декабря 2014 года.
  102. Лаанест А. Прибалтийско-финские языки // Основы финно-угорского языкознания (прибалтийско-финские, саамские и мордовские языки). — М.: Наука, 1975. — С. 23.
  103. Аристэ П. А. Ливы и ливский язык // Известия АН Латвийской ССР. — 1958. — № 11. — С. 35.
  104. Winkler E. Review on: Tiit-Rein Viitso, Līvõkīel-ēstikīel-leţkīel sõnārōntõz.Liivi-eesti-läti sõnaraamat. Lībiešu-igauņu-latviešu vārdnīca. Toimetamine ja läti vasted // Linguistica Uralica. — 2013. — Т. XLVIII, № 1. — С. 50—53. Архивировано 15 августа 2015 года.
  105. de Sivers F. Parlons live: une langue de la Baltique. — Paris; Budapest; Torino: L'Harmattan, 2001. — P. 172. — ISBN 2-7475-1337-8, ISBN 978-2-7475-1337-1.

Литература

  • Moseley Ch. Livonian. — München: Lincom Europe, 2002. — 121 p. — (Languages of the world: Materials, 144). — ISBN 3-8958-6158-8, ISBN 978-3-8958-6158-1.
  • de Sivers F. Parlons live: une langue de la Baltique. — Paris; Budapest; Torino: L'Harmattan, 2001. — 251 p. — ISBN 2-7475-1337-8, ISBN 978-2-7475-1337-1.
  • Аристэ П. А. Ливы и ливский язык // Известия АН Латвийской ССР. — 1958. — № 11. — С. 31—50.
  • Вийтсо Т.-Р. Ливский язык // Языки мира. Уральские языки. — М.: Наука, 1993. — С. 76—90. — ISBN 5-02-011069-8.
  • Вяари Э. Э. Ливский язык // Языки народов СССР: Финно-угорские и самодийские языки. — М.: Наука, 1966. — С. 138—154.
  • Муливанов С. В. Список Сводеша - 4. Ливский язык // BEHPS; Том 7., февраль, ISSN:2410-1788. — 2020. — № 2. — С. 92—101.

Ссылки

image Внешние видеофайлы
image Min izāmō / Моя Родина . Ливский национальный гимн (муз. Фредрика Пациуса, сл. Карлиса Сталте, 1923)
image Liivlaste lood / Ливские рассказы / Livonian Stories. Док. фильм (реж. и операт. Енн Саде, 1988—1990)

Википедия, чтение, книга, библиотека, поиск, нажмите, истории, книги, статьи, wikipedia, учить, информация, история, скачать, скачать бесплатно, mp3, видео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, картинка, музыка, песня, фильм, игра, игры, мобильный, телефон, Android, iOS, apple, мобильный телефон, Samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Сеть, компьютер, Информация о Ливский язык, Что такое Ливский язык? Что означает Ливский язык?

Zapros Ȭ perenapravlyaetsya syuda Na etu temu nuzhno sozdat otdelnuyu statyu Li vskij yazy k samonazvanie livo kel yazyk livov ili randakel pribrezhnyj yazyk yazyk livov prinadlezhashij k pribaltijsko finskoj podgruppe finno ugorskih yazykov uralskoj yazykovoj semi Livskij yazyk vklyuchyon v spisok yazykov nahodyashihsya pod ugrozoj ischeznoveniya YuNESKO Livskij yazykSrednevekovye livonskie oblasti korichnevye Na vrezke pokazany livonskie derevni v nachale 20 go veka Samonazvanie livo kel randakelStrana LatviyaRegion sever KurzemeObshee chislo govoryashih 1 chel rodnoj okolo 40 chel kak vtoroj Status pod ugrozoj ischeznoveniyaVymer 2 iyunya 2013 goda so smertyu Grizeldy KristinyVozrozhdenie 1 v kachestve rodnogo yazyka rodnoj dlya rodivshejsya v 2020 g Kuldi Medne okolo 40 v kachestve vtorogo yazyka na 2022 godKlassifikaciyaKategoriya Yazyki EvraziiYazykovaya semya Uralskaya semya Finno ugorskaya vetvFinno permskaya podvetvFinno volzhskaya gruppaPribaltijsko finskaya podgruppa dd dd dd Pismennost latinicaYazykovye kodyISO 639 1 ISO 639 2 fiuISO 639 3 livWALS livEthnologue livELCat 3388IETF livGlottolog livv1244 Istoricheski slozhilsya kak rodnoj yazyk livov Nyne on pochti ne ispolzuetsya v zhivom obshenii hotya prodolzhaet izuchatsya entuziastami v osnovnom v stranah Baltii a takzhe sohranyaetsya kak obekt nauchnogo izucheniya na yazykovyh fakultetah vysshih uchebnyh zavedenij Evropy v pervuyu ochered v Latvii i Estonii Tartu 21 avgusta 2018 goda byl sozdan Livskij institut pri Latvijskom universitete Edinstvennyj chelovek dlya kotorogo na sej den livskij yazyk yavlyaetsya rodnym rodivshayasya v 2020 godu Kuldi Medne Kuldi Medne roditeli kotoroj aktivisty vozrozhdeniya livskogo yazyka Renate Medne Renate Medne i Yanis Mednis Janis Mednis Bolshinstvo sovremennyh livov podverglos angl Poslednimi v bytu livskij yazyk ispolzovali Viktor Bertold 1921 2009 i ego zhena Marta 1925 1994 Na 2012 god v mire po optimisticheskim ocenkam naschityvalos do 210 chelovek vladeyushih livskim yazykom na urovne A1 i A2 Na urovne B1 i vyshe 40 chelovek lish polovina iz kotoryh livskogo proishozhdeniya Poslednim chelovekom dlya kogo livskij byl pervym yazykom byla Grizelda Kristin dolgoe vremya prozhivavshaya v Kanade i skonchavshayasya 3 iyunya 2013 goda v vozraste 103 let Livskij yazyk vklyuchyon v Kulturnyj kanon Latvii O nazvaniiEtnonim lib otmechaetsya v drevnerusskih letopisyah uzhe s XI veka a s XIII v nemeckih latinoyazychnyh v vide Livones otkuda i nazvanie strany Livonia Letopisnye nazvaniya kak i sovremennoe russkoe livy voshodyat k samonazvaniyu livo libo Eto samonazvanie imeet dve vozmozhnye etimologii ego svyazyvayut s nazvaniem karelov livvikov livvikoi i vozvodyat takim obrazom k nazvaniyu pribaltijsko finskogo plemeni ili vyvodyat iz prapribaltijsko finskogo liva fin liiva il gryaz est liiv pesok vod liva pesok chto obosnovyvaetsya tem chto livy zhili na peschanyh pribrezhnyh territoriyah Voprosy klassifikaciiSoglasno Tijt Rejnu Vijtso raspalsya na tri vetvi livskuyu yuzhno estonskuyu i nevskuyu iz kotoroj vposledstvii razvilis severo estonskie dialekty vodskij finskij karelskij izhorskij i vepskij yazyki Livskij harakterizuetsya sleduyushimi arhaizmami sohraneniem protivopostavleniya ktt kt gt t d sohraneniem konechnogo a u ryada osnov v drugih pribaltijsko finskih yazykah pereshedshih v bolee produktivnyj tip na e gt i osobymi formami 2 lica edinstvennogo chisla povelitelnogo nakloneniya LingvogeografiyaAreal livskogo yazykaAreal V seredine XX veka livy naselyali 12 naselyonnyh punktov v Latvii Melnsils Mustanum Kolka Kuolka Vajde Vaid Saunags Sanog Pitrags Pitrog Koshrags Kostrog Mazirbe Ire Sikrags Sikrog Yaunciems uzkila Lielirbe ira Mikeltornis Piza Luzhnya Luz Dialekty Ranee u livskogo yazyka bylo dva osnovnyh dialekta kurlyandskij kurzemskij i angl vidzemskij liflyandskij Salackij vymer v XIX veke V 1846 godu A Shyogren naschital 22 nositelya salackogo dialekta v 1858 godu F I Videman nashyol uzhe lish 8 starikov poslednij iz kotoryh umer v 1868 godu Kurlyandskij dialekt delitsya na tri govora vostochnyj zapadnyj i srednij Otlichiya mezhdu nimi neveliki Iznachalno literaturnyj yazyk sozdavalsya v dvuh variantah dlya zapadnogo i vostochnogo govorov v 1880 1943 godah on stal bazirovatsya na kompromissnoj sredne vostochnolivskoj norme V 1970 1980 gody srednelivskie cherty iz literaturnogo yazyka ustranyayutsya Status S prinyatiem Zakona Latvijskoj Respubliki ot 19 marta 1991 goda O svobodnom razvitii i pravah na kulturnuyu avtonomiyu nacionalnyh i etnicheskih grupp Latvii byl opredelyon pravovoj status livov kak odnoj iz drevnih i osnovnyh latyshskih nacionalnostej a s 9 dekabrya 1999 goda byl ustanovlen na gosudarstvennom urovne status livskogo yazyka tak v sootvetstvii so st 4 Zakona Latvijskoj Respubliki ot 21 dekabrya 1999 goda O gosudarstvennom yazyke gosudarstvo obespechivaet sohranenie zashitu i razvitie livskogo yazyka kak yazyka korennogo naseleniya avtohtonov S 1995 goda yazyk livov i livskie kulturnye cennosti vklyucheny v sostav nacionalnogo kulturnogo naslediya Latvii PismennostUkazateli na livskom yazykeOsnovnaya statya Livskaya pismennost Pervye issledovateli livskogo yazyka A Shyogren i F Videman ispolzovali dlya ego zapisi foneticheskuyu transkripciyu Ona zhe byla primenena v pervoj pechatnoj knige na livskom v 1863 godu V izdaniyah nachala 1920 h godov ispolzovalas orfografiya bazirovavshayasya na foneticheskoj transkripcii no s elementami estonskoj orfografii V chastnosti byla vvedena bukva o i ne oboznachalas dolgota glasnyh vo vtorom sloge kak v estonskom V izdannoj v 1924 godu knige Livskie pesni Livo lōlod palatalizaciya soglasnyh stala oboznachatsya kak v latyshskom sedilyu pod bukvoj a ne akutom nad ili ryadom s bukvoj kak ranee Livskij alfavit Aa Aa Aa Ǟǟ Bb Dd Ḑḑ Ee Ee Ff Gg Hh Ii ii Jj Kk Ll Ll Mm Nn Nn Oo Ōō Ȯȯ Ȱȱ Oo Ȭȭ Pp Rr Ŗŗ Ss Ss Tt Țț Uu uu Vv Zz Zz Ustarevshie bukvy Oo ȫ Yy Ȳȳ Sedil pod bukvami ț ḑ n l i ŗ oboznachaet palatalizaciyu sootvetstvuyushih soglasnyh Makron nad glasnoj oboznachaet eyo dolgotu IstoriyaOsnovnaya statya Livskaya literatura Sm takzhe angl Rasprostranenie livskogo yazyka na rubezhe I i II tysyacheletij Predki livov zaselili Livoniyu v pervoj polovine I tysyacheletiya nashej istochnik ne ukazan 3191 den ery veroyatno dvigayas vdol Zapadnoj Dviny K XIII veku livy naselyali Livoniyu ot granicy s Estoniej na severe i do Zapadnoj Dviny i mesta gde sejchas nahoditsya Riga na yuge Krome togo poseleniya livov byli v Kurlyandii V XII XIII vekah zemli livov byli zavoyovany Tevtonskim ordenom Zavoevanie privelo k silnomu umensheniyu kolichestva nositelej livskogo yazyka Opustevshie livskie zemli zaselyalis latyshami chto sposobstvovalo vytesneniyu livskogo yazyka latyshskim Po ocenkam E Vyaeri k nachalu nemeckoj kolonizacii livov bylo okolo 30 000 V XIX veke kolichestvo nositelej kurlyandskogo dialekta izmenyalos sleduyushim obrazom 2074 cheloveka v 1835 godu po podschyotam Kyoppena 2324 cheloveka v 1852 godu po podschyotam Shyogrena 2390 chelovek v 1858 godu po podschyotam Videmana 2929 chelovek v 1888 godu po podschyotam Setyalya Po perepisi naseleniya 1989 goda livov naschityvalos 226 chelovek iz kotoryh livskij byl rodnym dlya 43 8 Po ocenkam Obshestva livov na 2010 god tolko 40 chelovek vladeli livskim yazykom na urovne svobodnogo obsheniya V 2013 godu ne ostalos ni odnogo cheloveka dlya kotorogo livskij yazyk byl by rodnym Pervye livskie slova zafiksirovany v Hronike Livonii Genriha Latvijskogo Pervaya kniga na livskom yazyke Evangelie ot Matfeya byla izdana v 1863 godu v Londone srazu na vostochnom i zapadnom govorah kurlyandskogo dialekta Perevodchikami byli Nika Pollmann nositel vostochnogo govora kurlyandskogo i Yan Princ s synovyami Yanisom i Peterisom nositeli zapadnogo govora V plane orfografii izdanie sledovalo sisteme zapisi F Videmana sostoyavshej iz 36 bukv s primeneniem diakriticheskih znachkov Obshij tirazh sostavil 250 ekzemplyarov Odnako sami livy poluchili tolko po odnomu ekzemplyaru na kazhdom dialekte Zaglavnaya stranica Evangeliya ot Matfeya na livskom yazyke Izdanie 1863 goda Sleduyushaya kniga na livskom tozhe Evangelie ot Matfeya vyshla v 1880 godu v Sankt Peterburge Orfografiya bazirovalas na nemeckoj i latyshskoj orfografiyah togo vremeni Avtor perevoda neizvesten V period s 1920 po 1939 god na livskom vyshlo neskolko desyatkov knig izdavavshihsya v osnovnom pri pomoshi finskih i estonskih organizacij V 1930 e gody v Latvii vyhodila gazeta na livskom yazyke Livli Livli V 1942 godu v Helsinki byl izdan Novyj Zavet na livskom Perevod vypolnil Korli Stalte pod rukovodstvom finskogo uchyonogo V poslevoennoe vremya knigi na livskom uzhe ne izdavalis Posle vosstanovleniya nezavisimosti Latvii v 1994 godu na livskom yazyke byl izdan informacionnyj byulleten Yva Ova posvyashyonnyj livskoj kulture iskusstvu i deyatelyam livskogo nacionalnogo dvizheniya a v 1998 godu pri podderzhke Instituta Otkrytoe obshestvo opublikovan i predstavlen v Finlyandii i Estonii pervyj sbornik antologiya livskoj poezii Ma akub sinda vizzo turska obedinivshij v sebe proizvedeniya vseh izvestnyh livskih poetov Na segodnyashnij den edinstvennym sredstvom massovoj informacii na livskom yavlyaetsya tryohyazychnyj latyshsko livsko anglijskij kulturno yazykovoj internet portal livones lv livones net V 2023 godu v Latvii ustanovlen pervyj v istorii dorozhnyj ukazatel s nadpisyu livskom yazyke Lingvisticheskaya harakteristikaFonetika i fonologiya Glasnye Sistema glasnyh livskogo yazyka Podyom RyadPerednij Srednij ZadnijVerhnij i iː u uːSredne verhnij ɘ ɘː ɤ ɤːSrednij ɛ ɛː e ɔ ɔːNizhnij ae aeː ɑ ɑː Glasnyj e yavlyaetsya allofonom ɘ v bezudarnyh slogah Oba oboznachayutsya bukvoj o Diftongi mogut vstrechatsya tolko v udarnyh slogah Vse oni krome ie nishodyashie V proshlom imelis takzhe glasnye u i o no pod vliyaniem latyshskogo oni pereshli v i i e utrativ labializaciyu Soglasnye Sistema soglasnyh livskogo yazyka Sposob artikulyacii Gubno gubnye Gubno zubnye Zubnye Alv Palat Zadneyaz Glott Vzryvnye p b t d k gNosovye m n ŋDrozhashie rFrikativnye f v s z ʃ ʒSkolzyashie approksimanty jBokovye l Zvuk f vstrechaetsya tolko v zaimstvovaniyah Zvuk ŋ yavlyaetsya allofonom fonemy n v polozhenii pered k i g Soglasnye mogut byt zvonkimi gluhimi i poluzvonkimi v transkripcii oboznachayutsya zaglavnymi bukvami B D G Z Z Poluzvonkie voznikayut v rezultate ozvoncheniya gluhih soglasnyh na konce slova pered nachalnym glasnym ili zvonkim soglasnym posleduyushego slova Prosodiya Udarenie v livskom dinamicheskoe glavnoe udarenie vsegda padaet na pervyj slog slova Odnoslozhnye soyuzy ja i un i ka a takzhe ku kogda esli i mestoimeniya ma ya sa ty ta on ona ono ne oni udareniya ne nesut V livskom imeetsya sistema tonov voznikshaya pod vliyaniem latyshskogo yazyka Sushestvuyut tri tona voshodyashij povyshenie intonacii a zatem korotkoe plavnoe padenie perelomlennyj padenie intonacii posle rezkogo smykaniya golosovyh svyazok i nishodyashij Soglasno alternativnoj tochke zreniya tony v livskom mogli vozniknut nezavisimo ot latyshskogo Perelomlennyj ton mozhet poyavlyatsya tolko v udarnyh slogah zakanchivayushihsya na glasnyj ili zvonkij soglasnyj Morfonologiya V livskom byli utracheny kak cheredovanie stupenej tak i singarmonizm odnako voznikli novye slozhnye cheredovaniya glasnyh Morfologiya Latyshskij yazyk okazal na livskij vliyanie ne tolko v sfere fonetiki leksiki ili sintaksisa no i morfologii Iz latyshskogo v livskij bylo zaimstvovano neskolko suffiksov igs ums iba i mnozhestvo glagolnyh pristavok ap aiz iz pa so Imya sushestvitelnoe Sushestvitelnye sklonyayutsya po dvenadcati padezham nominativ genitiv dativ translativ komitativ partitiv inessiv elativ illativ adessiv ablativ allativ instruktiv i dvum chislam Formy instruktiva ablativa adessiva i allativa obrazuyutsya ne u vseh sushestvitelnyh L Kettunen vydelil sem tipov skloneniya livskih sushestvitelnyh Sklonenie livskih sushestvitelnyh na primere slov pu derevo kala ryba sug rodstvennik mag holm lambaz ovca obbi loshad kōrand vnutrennij dvor Padezh Odnoslozhnye osnovy Dvuslozhnye osnovy na a Dvuslozhnye osnovy na o u i Dvuslozhnye osnovy na e Dvuslozhnye osnovy na z Mnogoslozhnye osnovy na i Mnogoslozhnye osnovy na e o aEd ch imenitelnyj padezh pu kala sug mag lambaz ebbi kōrandroditelnyj padezh pu kala sug mag lambo obiz kōranddatelnyj padezh pun kalan suggon maggon lambon obizon kōrandontranslativ komitativ puks kalaks sugguks sukkoks maguks lamboks obizoks kōrandokspartitiv pud kalle sugge magge lambast obist kōrantinessiv pus kalas suks maks lembos obizos kōrandos kōrantsoelativ pust o kalast sukst makst lambost obizost kōrandostillativ puzo kallo z suggo z maggo lamboz obizo kōrandoadessiv pul maggol lambol kōrandolablativ puld maggold lambold kōrandoldallativ pul maggol lambol kōrandolMn ch imenitelnyj padezh pud kalad sugud magud lambod obbist kōrandodroditelnyj padezh pud kalad sugud magud lambod obbist kōrandoddatelnyj padezh pudon kaladon sugudon magudon lambodon obbiston kōrandodontranslativ komitativ pudoks kaladoks sugudoks magudoks lambodoks obbistoks kōrandodokspartitiv puḑi kaľḑi sugdi sugidi magidi lambidi obizi kōrandidiinessiv pussi kalssi suksi maksi lampssi obizis kōrandiselativ pusti kalsti suksti maksti lampsti obizist kōrandistillativ puzi kalzi sugzi magzi lambzi obiziz kōrandizadessiv lambilablativ lambildallativ lambilImya prilagatelnoe Prilagatelnoe v livskom nikak ne otlichaetsya ot sushestvitelnogo formalno odnako v otlichie ot poslednego mozhet obrazovyvat stepeni sravneniya Sravnitelnaya stepen obrazuetsya pri pomoshi chasticy jo prevoshodnaya pri pomoshi ama sur bolshoj jo sur bolshij ama sur samyj bolshoj Bolee arhaichnyj sposob predpolagaet obrazovanie sravnitelnoj stepeni pribavleniem suffiksa im i imi a prevoshodnoj prisoedineniem chasticy ama k forme sravnitelnoj Chislitelnoe Chislitelnye delyatsya na kolichestvennye i poryadkovye Sklonyayutsya po padezham tak zhe kak i sushestvitelnye Chislitelnye ot odnogo do dvadcati odnogo Kolichestvennye Poryadkovye1 iks ezmi2 kaks tuoi3 kuolm kuolmi kuolmoz4 nela nelli nelloz5 viz vidi vidoz6 kuz kudi kudoz7 seis seismi seismoz8 kōdoks kadoksmi kadoksmoz9 idoks idoksmi idoksmoz10 kim kimmi kimmoz11 ikstuoiston ikstuoistoni ikstuoistonz12 kakstuoiston kōdtuoistoni kōdtuoistonz13 kuolmtuoiston kuolmtuoistoni kuolmtuoistonz14 nelatuoiston nelatuoistoni nelatuoistonz15 viztuoiston vidtuoistoni vidtuoistonz16 kuztuoiston kudtuoistoni kudtuoistonz17 seistuoiston seistuoistoni seistuoistonz18 kōdokstuoiston kōdokstuoistoni kōdokstuoistonz19 idokstuoiston idokstuoistoni idokstuoistonz20 kakskimdo kōdkimdi kōdkimdoz Chislitelnye ot tridcati do milliona Kolichestvennye Poryadkovye30 kuolmkimdo kuolmkimdi kuolmkimdoz40 nelakimdo nelakimdi nelakimdoz50 vizkimdo vidkimdi vidkimdoz60 kuzkimdo kudkimdi kudkimdoz70 seiskimdo seiskimdi seiskimdoz80 kōdokskimdo kōdokskimdi kōdokskimdoz90 idokskimdo idokskimdi idokskimdoz100 sada sadali sadaz200 kakssadaz kōdsadali kōdsadaz300 kuolmsada kuolmsadali kuolmsadaz400 nelasada nelasadaz500 vizsada vidsadaz600 kuzsada kudsadaz700 seissada seissadaz800 kōdokssada kǭdokssadaz900 idokssada idokssadaz1000 tuonto tuonti tuontoz2000 kaks tuonto kōdtuontoz1 mln miljon miljonozMestoimeniya Vydelyayutsya sleduyushie razryady livskih mestoimenij lichnye ukazatelnye voprositelno otnositelnye vzaimnye neopredelyonnye opredelitelnye vozvratnye Sklonenie livskih lichnyh mestoimenij Padezh ya ty on ona my vy oniimenitelnyj padezh mina ma sina sa tama ta meg teg neroditelnyj padezh min sin tam mad tad nantdatelnyj padezh minnon sinnon tammon maddon taddon nantontranslativ komitativ minkoks sinkoks tamkoks madkoks tadkoks nantkokspartitiv minda sinda tǟnda meḑi teḑi neḑiinessiv minso sinso tamso mesi tesi nesielativ minsto sinsto tamsto mesti testi nestiillativ minno z sinno z tammo z mezi tezi nezi V imenitelnom padezhe ryad lichnyh mestoimenij imeet kratkuyu formu upotreblyayushuyusya v bezudarnom polozhenii V kachestve ukazatelnyh ispolzuyutsya mestoimeniya sie se etot tot i ne eti te oni Sklonenie vozvratnogo mestoimeniya Padezh ed ch mn ch imenitelnyj padezh iz entsodroditelnyj padezh ents entsoddatelnyj padezh entson entsodontranslativ komitativ entsoks entsodokspartitiv entsta entsidiinessiv entsos entsiselativ entsost entsistillativ entso z entsiz Sklonenie voprositelnyh mestoimenij Padezh kto chtoimenitelnyj padezh kis misroditelnyj padezh kien kinga misdatelnyj padezh kien kingan missontranslativ komitativ kienkoks kingaks missokspartitiv kienta kienda mida misinessiv kienso missoselativ kiensto missostillativ kieno kingazo missoGlagol U livskogo glagola vydelyayut kategorii nakloneniya indikativ kondicional imperativ yussiv kvotativ vremeni nastoyashe budushee imperfekt perfekt plyuskvamperfekt lica i chisla Zalog razlichaetsya tolko v formah prichastij Spryazhenie glagolov v nastoyashe budushem vremeni na primere slov vōlda byt i luggo chitat vōlda luggopolozhitelnaya forma otricatelnaya forma polozhitelnaya forma otricatelnaya forma1 lico ed ch um uob ab uo lugub ab lug2 lico ed ch uod ad uo lugud ad lug3 lico ed ch um uob ab uo lugub ab lug1 lico mn ch uom o ab uom luggom ab luggom2 lico mn ch uot o at uot o luggot ad luggot3 lico mn ch umat o at o atto ab uoto luggobod ab luggot Spryazhenie glagolov v imperfekte vōlda luggopolozhitelnaya forma otricatelnaya forma polozhitelnaya forma otricatelnaya forma1 lico ed ch vol iz uo lugiz iz lug2 lico ed ch vold ist uo lugist ist lug3 lico ed ch vol iz uo lugiz iz lug1 lico mn ch volmo iz uom lugizmo iz luggom2 lico mn ch volto ist uot lugisto ist luggot3 lico mn ch volto iz uot lugisto iz luggot Perfekt i plyuskvamperfekt sostoyat iz form vōlda byt v nastoyashem vremeni dlya perfekta i imperfekte dlya plyuskvamperfekta i prichastiya smyslovogo glagola Spryazhenie glagolov v uslovnom naklonenii obrazuetsya pri pomoshi suffiksa ks vōlda luggopolozhitelnaya forma polozhitelnaya forma1 lico ed ch volks luguks2 lico ed ch volkst lugukst3 lico ed ch volks luguks1 lico mn ch volksmo luguksmo2 lico mn ch volksto luguksto3 lico mn ch volksto luguksto Povelitelnoe naklonenie obrazuetsya dlya vseh lic no v formah pervogo i tretego lic ispolzuetsya chastica las lt lasko ostavlyat Spryazhenie glagolov v povelitelnom naklonenii vōlda luggopolozhitelnaya forma otricatelnaya forma polozhitelnaya forma otricatelnaya forma1 lico ed ch las ma volg algo ma volg las ma luggog algo ma luggog2 lico ed ch vol ala vol lug ala lug3 lico ed ch las ta volg algo ta volg las ta luggog algo ta luggog1 lico mn ch las meg volgod algo meg volgod las meg luggogod algo meg luggod2 lico mn ch volgid algid teg volgid luggigid algid teg luggigid3 lico mn ch las ne volgod algod ne volgod las ne luggogod algod ne luggogod Yussiv debitivnoe naklonenie luggopolozhitelnaya forma otricatelnaya forma1 lico ed ch minnon um luggomost minnon ab uo luggomost2 lico ed ch sinnon um luggomost sinnon ab uo luggomost3 lico ed ch tammon um luggomost tammon ab uo luggomost1 lico mn ch maddon um luggomost maddon ab uo luggomost2 lico mn ch taddon um luggomost taddon ab uo luggomost3 lico mn ch nanton um luggomost nanton ab uo luggomost Kvotativ kosvennoe naklonenie obrazuetsya v livskom pri pomoshi suffiksa ji L Kettunen i E Vyaari vydelyayut takzhe potencialnoe naklonenie formy kotorogo obrazuyutsya tolko ot glagola lido stat naprimer ma lib ya po vidimomu mogu lidopolozhitelnaya forma otricatelnaya forma1 lico ed ch lib ab li2 lico ed ch lid ad li3 lico ed ch lib ab li1 lico mn ch limo ab2 lico mn ch lito ad lito3 lico mn ch litod ab lito L Kettunen vydelyaet v livskom chetyre tipa infinitivov infinitiv I zakanchivaetsya na a ili o mozhet obrazovyvat formy partitiva i instruktiva ispolzuetsya s glagolam svyazkami infinitiv II s suffiksom os yavlyaetsya gerundiem deeprichastiem infinitiv III yavlyaetsya supinom i imeet formy chetyryoh padezhej inessiva mos elativa most illativa m o abessiva mot infinitiv IV predstavlyaet soboj otglagolnoe sushestvitelnoe i obrazuetsya pri pomoshi suffiksov omii imi V livskom sushestvuet dva tipa prichastij nastoyashego vremeni i proshedshego vremeni Prichastiya nastoyashego vremeni obrazuyutsya pri pomoshi suffiksov b o aktivnoe i tob dob passivnoe Prichastiya proshedshego vremeni obrazuyutsya pri pomoshi suffiksov n d v edinstvennom chisle i n o d vo mnozhestvennom aktivnoe a takzhe dot tot v edinstvennom chisle i dod todvo mnozhestvennom passivnoe Leksika V slovarnom fonde livskogo yazyka prisutstvuyut zaimstvovaniya iz latyshskogo nemeckogo estonskogo finskogo i russkogo yazykov Osobenno mnogo zaimstvovanij iz latyshskogo 2562 slova Nizhnenemeckie zaimstvovaniya okolo 200 slov kak pravilo tozhe pronikali cherez latyshskoe posredstvo Odnako zachastuyu dovolno slozhno otlichit popalo li slovo v livskij iz nemeckogo napryamuyu ili cherez latyshskoe ili estonskoe posredstvo Nemeckie zaimstvovaniya otnosyatsya v pervuyu ochered k sfere obshestva baron baron lt Baron grōf graf lt Graf virstoz knyaz lt Furst rent arendnaya plata lt Rente eto nazvaniya professij dislor stolyar lt Tischler slaktor myasnik lt Schlachter skrivor pisatel lt Schreiber mōldor hudozhnik lt Maler bekkar pekar lt Backer produktov virts pryanost lt Wurze tsukkor sahar lt Zucker vin vino lt Wein kaffo kofe lt Kaffe kringil krendel lt Kringel i ryada drugih predmetov i dejstvij skerod nozhnicy lt Schere sept sdelka lt Geschaft Zaimstvovaniya iz latyshskogo otnosyatsya ko mnogim oblastyam chelovecheskoj deyatelnosti vklyuchaya tkachestvo sadovodstvo sudostroenie izgotovlenie povozok rybnuyu lovlyu i selskoe hozyajstvo nazvaniya zhivotnyh i slova otnosyashiesya k povsednevnoj zhizni Krome togo iz latyshskogo v livskij voshlo mnogo glagolnyh pristavok Iz finskogo v livskij popali neskolko slov nosyashih knizhnyj ottenok ulisskuol universitet ullimi nachalnik Istoriya izucheniyaPo prosbe A L Shlyocera neskolko pastorov iz Mazsalacy Engure i Mazirbe zapisali livskie slova i frazy kotorye Shlyocer opublikoval v 1770 godu A ShyogrenF Videman Pervym nastoyashim issledovatelem livskogo yazyka byl akademik A Shyogren kotoryj ezdil izuchat livov v 1846 i 1852 godah Grammatika i slovar livskogo yazyka ego avtorstva byli izdany v 1861 godu F Videmanom kotoryj vnyos v nih i sobstvennye materialy sobrannye v 1858 godu Vposledstvii vplot do Vtoroj mirovoj vojny izucheniem livskogo yazyka zanimalis preimushestvenno finskie uchyonye V Helsinki v 1935 godu P Damberg izdal novuyu hrestomatiyu na livskom yazyke Jemakiel lugdobrantoz skuol ja kuod pierast V 1938 godu byl izdan slovar livskogo yazyka Livisches Worterbuch mit grammatischer Einleitung L Kettunena V poslevoennoe vremya Tartuskij universitet organizoval dve ekspedicii 1948 1950 i 1955 1956 po izucheniyu livskogo yazyka V XX veke livskim yazykom zanimalis E N Setyalya L Kettunen L Posti O Loorits i P A Ariste V 2012 godu byl izdan tryohyazychnyj livsko estonsko latyshskij slovar T R Vijtso Primer teksta Otche nash v orfografii XIX veka Mad isa kis sa uod touwis puwschtod las sago sin nim Las tulgo sin walikschtoks mad juhro sin tami las suguhg ma pahlo nei ihsch kui touwos Mad jega pawwist leibo ahnda madon tampo Un lask jara madon mad suhd nei kui mehg entsch suhliston nan suhd jara laskuhm Un ala wih meidi kehrtamis sisol bet pasta meidi jara siest kurehst Sinnon jo um se walikschtoks un se joud un se ouw iggoks Amen PrimechaniyaRantanen Timo Tolvanen Harri Roose Meeli Ylikoski Jussi Vesakoski Outi 8 iyunya 2022 Best practices for spatial language data harmonization sharing and map creation A case study of Uralic PLOS ONE angl 17 6 e0269648 Bibcode 2022PLoSO 1769648R doi 10 1371 journal pone 0269648 PMC 9176854 PMID 35675367 Rantanen Timo Vesakoski Outi Ylikoski Jussi amp Tolvanen Harri 2021 Geographical database of the Uralic languages v1 0 Data set Zenodo https doi org 10 5281 zenodo 4784188 Charter David 5 iyunya 2013 Death of a language last ever speaker of Livonian passes away aged 103 The Times Data obrasheniya 1 dekabrya 2013 Viimane emakeelne liivlane lahkus jaadavalt Postimees June 14 2013 est Libiesu valoda latysh Livones Data obrasheniya 30 oktyabrya 2023 Arhivirovano 23 sentyabrya 2023 goda LiBIESU VALODAS SITUACIJA neopr Data obrasheniya 19 yanvarya 2012 Arhivirovano iz originala 2 fevralya 2014 goda Vijtso T R Livskij yazyk Yazyki mira Uralskie yazyki M Nauka 1993 S 76 ISBN 5 02 011069 8 Nodibinats Libiesu instituts latysh Livones 21 avgusta 2018 Data obrasheniya 14 fevralya 2021 Arhivirovano 1 marta 2021 goda Kuldalaps Zeltaberns izdota libiesu valodas gramata berniem un vecakiem neopr Latvijas Sabiedriskie Mediji LSM lv 18 oktyabrya 2022 Tam pieradijums ir Mednu meita Kuldi kurai vienigajai Latvija dzimta valoda ir libiesu Dokazatelstvo tomu doch Mednisov Kuldi ona edinstvennaya v Latvii dlya kotoroj livskij yazyk yavlyaetsya rodnym Data obrasheniya 22 oktyabrya 2022 Arhivirovano 19 oktyabrya 2022 goda Popov A I Nazvaniya narodov SSSR Vvedenie v etnonimiku Otv red F N Filin L Nauka 1973 S 79 ISBN 200 0 000 18117 4 Ernstreits V Livonian in the 21st century Etudes finno ougriennes 44 janvier 2012 Numero special Les langues finno ougriennes aujourd hui I Paris ADEFO L Harmattan 2014 P 127 144 ISBN 978 2 343 02592 6 EAN 9782343025926 ISSN 0071 2051 doi 10 4000 efo 675 Arhivirovano 25 dekabrya 2014 goda Skonchalsya poslednij nositel livskogo yazyka rus lenta ru Nauka i tehnika 5 iyunya 2013 Grizelda Kristin Grizelda Kristina schitayushayasya poslednim nositelem livskogo yazyka na planete skonchalas v vozraste 103 let v Kanade Kak soobshaet The Times k nastoyashemu momentu v mire ostalos okolo 40 chelovek sposobnyh obshatsya na etom yazyke finno ugorskoj vetvi odnako dlya vseh nih on ne yavlyaetsya rodnym Data obrasheniya 23 dekabrya 2014 Arhivirovano 23 dekabrya 2014 goda Valts Ernstreits Libiesu tradicionala kultura latysh Latvijas kulturas kanons Data obrasheniya 30 oktyabrya 2023 Arhivirovano 12 noyabrya 2020 goda Napolskih V V Vvedenie v istoricheskuyu uralistiku Izhevsk UIIYaL UrO RAN 1997 S 26 27 ISBN 5 7691 0671 9 Viitso T R Fennic The Uralic languages London New York Routledge 1998 P 101 102 Ariste P A Livy i livskij yazyk Izvestiya AN Latvijskoj SSR 1958 11 S 33 Laanest A Livskij yazyk Lingvisticheskij enciklopedicheskij slovar Glavnyj redaktor V N Yarceva M Sovetskaya enciklopediya 1990 685 s ISBN 5 85270 031 2 Vyaari E E Livskij yazyk Yazyki narodov SSSR Finno ugorskie i samodijskie yazyki M Nauka 1966 S 139 Illich Svitych V M Opyt sravneniya nostraticheskih yazykov M Nauka 1971 T I Vvedenie Sravnitelnyj slovar b Ḳ S 63 Arhivirovano 24 sentyabrya 2015 goda Moseley Ch Livonian Munchen Lincom Europe 2002 P 6 Languages of the world Materials 144 ISBN 3 8958 6158 8 ISBN 978 3 8958 6158 1 Vijtso T R Livskij yazyk Yazyki mira Uralskie yazyki M Nauka 1993 S 77 ISBN 5 02 011069 8 Kadi dokumenti apliecina ka libiesiem ir ipasa vieta Latvija latysh valoda lv 12 dekabrya 2011 Data obrasheniya 22 dekabrya 2014 Arhivirovano iz originala 5 dekabrya 2014 goda Ryzhakova S I Livy opyt vozrozhdeniya pochti ischeznuvshego naroda Otv red V A Tishkov M Institut etnologii i antropologii RAN 2001 S 40 41 Issledovaniya po prikladnoj i neotlozhnoj etnologii 143 ISBN 5 201 13758 X 978 5 201 13758 8 Arhivirovano 25 dekabrya 2014 goda Ernstreits V Livonian Orthography Linguistica Uralica 2007 T XLIII 1 P 12 ISSN 0868 4731 Arhivirovano 20 iyulya 2021 goda Ernstreits V Livonian Orthography Linguistica Uralica 2007 T XLIII 1 P 17 ISSN 0868 4731 Arhivirovano 20 iyulya 2021 goda Ernstreits V Livonian Orthography Linguistica Uralica 2007 T XLIII 1 P 18 ISSN 0868 4731 Arhivirovano 20 iyulya 2021 goda de Sivers F Parlons live une langue de la Baltique Paris Budapest Torino L Harmattan 2001 P 24 ISBN 2 7475 1337 8 ISBN 978 2 7475 1337 1 Lehiste I Teras P Pajusalu K Tuisk T Quantity in Livonian Preliminary Results Linguistica Uralica 2007 T XLIII 1 P 30 Arhivirovano 12 dekabrya 2022 goda Moseley Ch Livonian Munchen Lincom Europe 2002 P 5 Languages of the world Materials 144 ISBN 3 8958 6158 8 ISBN 978 3 8958 6158 1 Ariste P A Livy i livskij yazyk Izvestiya AN Latvijskoj SSR 1958 11 S 32 de Sivers F Parlons live une langue de la Baltique Paris Budapest Torino L Harmattan 2001 P 16 ISBN 2 7475 1337 8 ISBN 978 2 7475 1337 1 Vijtso T R Livskij yazyk Yazyki mira Uralskie yazyki M Nauka 1993 S 76 77 ISBN 5 02 011069 8 Libiesu valoda latysh livones net 11 noyabrya 2011 Data obrasheniya 22 dekabrya 2014 Arhivirovano iz originala 22 dekabrya 2014 goda Laanest A Pribaltijsko finskie yazyki Osnovy finno ugorskogo yazykoznaniya pribaltijsko finskie saamskie i mordovskie yazyki M Nauka 1975 S 21 Moseley Ch Livonian Munchen Lincom Europe 2002 P 8 Languages of the world Materials 144 ISBN 3 8958 6158 8 ISBN 978 3 8958 6158 1 Ernstreits V Livonian Orthography Linguistica Uralica 2007 T XLIII 1 P 14 ISSN 0868 4731 Arhivirovano 20 iyulya 2021 goda Ernstreits V Livonian Orthography Linguistica Uralica 2007 T XLIII 1 P 15 ISSN 0868 4731 Arhivirovano 20 iyulya 2021 goda Moseley Ch Livonian Munchen Lincom Europe 2002 P 11 Languages of the world Materials 144 ISBN 3 8958 6158 8 ISBN 978 3 8958 6158 1 Vyaari E E Livskij yazyk Yazyki narodov SSSR Finno ugorskie i samodijskie yazyki M Nauka 1966 S 138 Kulturas centra Noass notiks Libiesu valodas dienas svinesana latysh www DELFI lv 17 maya 2007 Data obrasheniya 27 dekabrya 2014 Arhivirovano 27 dekabrya 2014 goda Libiesu literatura latysh livones net 12 dekabrya 2011 Ta ir 1998 gada Riga iznakusi libiesu dzejas antologija Es viltigaks par tevi menca kura apkopoti visu zinamako libiesu dzejnieku pavisam 24 darbi Data obrasheniya 27 dekabrya 2014 Arhivirovano iz originala 27 dekabrya 2014 goda Latyshi bez livov kak sup bez soli nastoyashij liv zhivet v Kanade rus D PiLS LV Informacionno razvlekatelnyj portal Daugavpilsa 9 marta 2011 Data obrasheniya 27 dekabrya 2014 Arhivirovano iz originala 27 dekabrya 2014 goda Rus Delfi lv V Latvii ustanovlen pervyj v istorii ukazatel s nadpisyu na yazyke livov rus delfi lv 27 yanvarya 2023 Data obrasheniya 27 yanvarya 2023 Moseley Ch Livonian Munchen Lincom Europe 2002 P 14 Languages of the world Materials 144 ISBN 3 8958 6158 8 ISBN 978 3 8958 6158 1 Moseley Ch Livonian Munchen Lincom Europe 2002 P 19 Languages of the world Materials 144 ISBN 3 8958 6158 8 ISBN 978 3 8958 6158 1 Ariste P A Livy i livskij yazyk Izvestiya AN Latvijskoj SSR 1958 11 S 38 Vijtso T R Livskij yazyk Yazyki mira Uralskie yazyki M Nauka 1993 S 79 ISBN 5 02 011069 8 Moseley Ch Livonian Munchen Lincom Europe 2002 P 16 Languages of the world Materials 144 ISBN 3 8958 6158 8 ISBN 978 3 8958 6158 1 Moseley Ch Livonian Munchen Lincom Europe 2002 P 17 Languages of the world Materials 144 ISBN 3 8958 6158 8 ISBN 978 3 8958 6158 1 Moseley Ch Livonian Munchen Lincom Europe 2002 P 18 Languages of the world Materials 144 ISBN 3 8958 6158 8 ISBN 978 3 8958 6158 1 Viitso T R On the phonological rol of stress quantity and stod in Livonian Sovetskoe finno ugrovedenie Tallin 1974 3 S 159 Laanest A Pribaltijsko finskie yazyki Osnovy finno ugorskogo yazykoznaniya pribaltijsko finskie saamskie i mordovskie yazyki M Nauka 1975 S 30 Lehiste I Teras P Pajusalu K Tuisk T Quantity in Livonian Preliminary Results Linguistica Uralica 2007 T XLIII 1 P 43 Kiparsky P Livonian stod Manuscript 2006 Stanford University Segments and Tone P Boersma M van Oostendorp B Hermans and W Kehrein eds Tubingen Niemeyer P 1 Arhivirovano 8 marta 2013 goda Laanest A Pribaltijsko finskie yazyki Osnovy finno ugorskogo yazykoznaniya pribaltijsko finskie saamskie i mordovskie yazyki M Nauka 1975 S 18 Cypanov E A Livskij yazyk Sravnitelnyj obzor finno ugorskih yazykov Syktyvkar Kola 2008 S 191 ISBN 5 8818 6835 2 Arhivirovano 4 marta 2016 goda Vyaari E E Livskij yazyk Yazyki narodov SSSR Finno ugorskie i samodijskie yazyki M Nauka 1966 S 142 Kettunen L Grammatische Einleitung Livisches Worterbuch mit grammatischer Einleitung Helsinki Suomalais Ugrilainen Seura 1938 S LIV LVIII Lexica Societatis Fenno Ugricae V Moseley Ch Livonian Munchen Lincom Europe 2002 P 24 Languages of the world Materials 144 ISBN 3 8958 6158 8 ISBN 978 3 8958 6158 1 Moseley Ch Livonian Munchen Lincom Europe 2002 P 24 27 Languages of the world Materials 144 ISBN 3 8958 6158 8 ISBN 978 3 8958 6158 1 de Sivers F Parlons live une langue de la Baltique Paris Budapest Torino L Harmattan 2001 P 65 ISBN 2 7475 1337 8 ISBN 978 2 7475 1337 1 Vyaari E E Livskij yazyk Yazyki narodov SSSR Finno ugorskie i samodijskie yazyki M Nauka 1966 S 143 144 Vijtso T R Livskij yazyk Yazyki mira Uralskie yazyki M Nauka 1993 S 86 ISBN 5 02 011069 8 Vyaari E E Livskij yazyk Yazyki narodov SSSR Finno ugorskie i samodijskie yazyki M Nauka 1966 S 144 Moseley Ch Livonian Munchen Lincom Europe 2002 P 46 Languages of the world Materials 144 ISBN 3 8958 6158 8 ISBN 978 3 8958 6158 1 de Sivers F Parlons live une langue de la Baltique Paris Budapest Torino L Harmattan 2001 P 41 42 ISBN 2 7475 1337 8 ISBN 978 2 7475 1337 1 Vijtso T R Livskij yazyk Yazyki mira Uralskie yazyki M Nauka 1993 S 85 ISBN 5 02 011069 8 de Sivers F Parlons live une langue de la Baltique Paris Budapest Torino L Harmattan 2001 P 43 ISBN 2 7475 1337 8 ISBN 978 2 7475 1337 1 de Sivers F Parlons live une langue de la Baltique Paris Budapest Torino L Harmattan 2001 P 44 ISBN 2 7475 1337 8 ISBN 978 2 7475 1337 1 Moseley Ch Livonian Munchen Lincom Europe 2002 P 45 Languages of the world Materials 144 ISBN 3 8958 6158 8 ISBN 978 3 8958 6158 1 de Sivers F Parlons live une langue de la Baltique Paris Budapest Torino L Harmattan 2001 P 48 ISBN 2 7475 1337 8 ISBN 978 2 7475 1337 1 Vijtso T R Livskij yazyk Yazyki mira Uralskie yazyki M Nauka 1993 S 83 84 ISBN 5 02 011069 8 Kettunen L Grammatische Einleitung Livisches Worterbuch mit grammatischer Einleitung Helsinki Suomalais Ugrilainen Seura 1938 S LX LXI Lexica Societatis Fenno Ugricae V de Sivers F Parlons live une langue de la Baltique Paris Budapest Torino L Harmattan 2001 P 67 70 ISBN 2 7475 1337 8 ISBN 978 2 7475 1337 1 Kettunen L Grammatische Einleitung Livisches Worterbuch mit grammatischer Einleitung Helsinki Suomalais Ugrilainen Seura 1938 S LXI Lexica Societatis Fenno Ugricae V de Sivers F Parlons live une langue de la Baltique Paris Budapest Torino L Harmattan 2001 P 68 71 ISBN 2 7475 1337 8 ISBN 978 2 7475 1337 1 Kettunen L Grammatische Einleitung Livisches Worterbuch mit grammatischer Einleitung Helsinki Suomalais Ugrilainen Seura 1938 S LXIII Lexica Societatis Fenno Ugricae V de Sivers F Parlons live une langue de la Baltique Paris Budapest Torino L Harmattan 2001 P 69 70 ISBN 2 7475 1337 8 ISBN 978 2 7475 1337 1 Vijtso T R Livskij yazyk Yazyki mira Uralskie yazyki M Nauka 1993 S 83 ISBN 5 02 011069 8 Moseley Ch Livonian Munchen Lincom Europe 2002 P 53 Languages of the world Materials 144 ISBN 3 8958 6158 8 ISBN 978 3 8958 6158 1 Kettunen L Grammatische Einleitung Livisches Worterbuch mit grammatischer Einleitung Helsinki Suomalais Ugrilainen Seura 1938 S LXIV Lexica Societatis Fenno Ugricae V de Sivers F Parlons live une langue de la Baltique Paris Budapest Torino L Harmattan 2001 P 71 ISBN 2 7475 1337 8 ISBN 978 2 7475 1337 1 de Sivers F Parlons live une langue de la Baltique Paris Budapest Torino L Harmattan 2001 P 71 72 ISBN 2 7475 1337 8 ISBN 978 2 7475 1337 1 Kettunen L Grammatische Einleitung Livisches Worterbuch mit grammatischer Einleitung Helsinki Suomalais Ugrilainen Seura 1938 S LXIV LXV Lexica Societatis Fenno Ugricae V de Sivers F Parlons live une langue de la Baltique Paris Budapest Torino L Harmattan 2001 P 72 73 ISBN 2 7475 1337 8 ISBN 978 2 7475 1337 1 Vyaari E E Livskij yazyk Yazyki narodov SSSR Finno ugorskie i samodijskie yazyki M Nauka 1966 S 147 Laanest A Pribaltijsko finskie yazyki Osnovy finno ugorskogo yazykoznaniya pribaltijsko finskie saamskie i mordovskie yazyki M Nauka 1975 S 84 Vyaari E E Livskij yazyk Yazyki narodov SSSR Finno ugorskie i samodijskie yazyki M Nauka 1966 S 146 de Sivers F Parlons live une langue de la Baltique Paris Budapest Torino L Harmattan 2001 P 73 74 ISBN 2 7475 1337 8 ISBN 978 2 7475 1337 1 Kettunen L Grammatische Einleitung Livisches Worterbuch mit grammatischer Einleitung Helsinki Suomalais Ugrilainen Seura 1938 S LXV LXVIII Lexica Societatis Fenno Ugricae V Moseley Ch Livonian Munchen Lincom Europe 2002 P 56 Languages of the world Materials 144 ISBN 3 8958 6158 8 ISBN 978 3 8958 6158 1 Vijtso T R Livskij yazyk Yazyki mira Uralskie yazyki M Nauka 1993 S 87 ISBN 5 02 011069 8 Hajdu P Uralskie yazyki i narody M Progress 1985 S 108 de Sivers F Parlons live une langue de la Baltique Paris Budapest Torino L Harmattan 2001 P 93 ISBN 2 7475 1337 8 ISBN 978 2 7475 1337 1 de Sivers F Parlons live une langue de la Baltique Paris Budapest Torino L Harmattan 2001 P 106 107 ISBN 2 7475 1337 8 ISBN 978 2 7475 1337 1 de Sivers F Parlons live une langue de la Baltique Paris Budapest Torino L Harmattan 2001 P 107 108 ISBN 2 7475 1337 8 ISBN 978 2 7475 1337 1 Vyaari E E Livskij yazyk Yazyki narodov SSSR Finno ugorskie i samodijskie yazyki M Nauka 1966 S 153 Laanest A Pribaltijsko finskie yazyki Osnovy finno ugorskogo yazykoznaniya pribaltijsko finskie saamskie i mordovskie yazyki M Nauka 1975 S 21 22 Ariste P A Livy i livskij yazyk Izvestiya AN Latvijskoj SSR 1958 11 S 34 Damberg Petor Eesti Entsuklopeedia Tallinn Eesti Entsuklopeediakirjastus 2000 T 14 S 45 ISBN 9 985 70064 3 Renate Blumberga PETERIS DAMBERGS latysh livones net 16 fevralya 2009 Data obrasheniya 27 dekabrya 2014 Arhivirovano iz originala 27 dekabrya 2014 goda Laanest A Pribaltijsko finskie yazyki Osnovy finno ugorskogo yazykoznaniya pribaltijsko finskie saamskie i mordovskie yazyki M Nauka 1975 S 23 Ariste P A Livy i livskij yazyk Izvestiya AN Latvijskoj SSR 1958 11 S 35 Winkler E Review on Tiit Rein Viitso Livokiel estikiel leţkiel sonarōntoz Liivi eesti lati sonaraamat Libiesu igaunu latviesu vardnica Toimetamine ja lati vasted Linguistica Uralica 2013 T XLVIII 1 S 50 53 Arhivirovano 15 avgusta 2015 goda de Sivers F Parlons live une langue de la Baltique Paris Budapest Torino L Harmattan 2001 P 172 ISBN 2 7475 1337 8 ISBN 978 2 7475 1337 1 LiteraturaMoseley Ch Livonian Munchen Lincom Europe 2002 121 p Languages of the world Materials 144 ISBN 3 8958 6158 8 ISBN 978 3 8958 6158 1 de Sivers F Parlons live une langue de la Baltique Paris Budapest Torino L Harmattan 2001 251 p ISBN 2 7475 1337 8 ISBN 978 2 7475 1337 1 Ariste P A Livy i livskij yazyk Izvestiya AN Latvijskoj SSR 1958 11 S 31 50 Vijtso T R Livskij yazyk Yazyki mira Uralskie yazyki M Nauka 1993 S 76 90 ISBN 5 02 011069 8 Vyaari E E Livskij yazyk Yazyki narodov SSSR Finno ugorskie i samodijskie yazyki M Nauka 1966 S 138 154 Mulivanov S V Spisok Svodesha 4 Livskij yazyk BEHPS Tom 7 fevral ISSN 2410 1788 2020 2 S 92 101 SsylkiVneshnie videofajlyMin izamō Moya Rodina Livskij nacionalnyj gimn muz Fredrika Paciusa sl Karlisa Stalte 1923 Liivlaste lood Livskie rasskazy Livonian Stories Dok film rezh i operat Enn Sade 1988 1990 V Vikislovare est statya livskij yazyk V Inkubatore Vikimedia est probnyj razdel Vikipedii na livskom yazykeV Vikislovare spisok slov livskogo yazyka soderzhitsya v kategorii Livskij yazyk Eta statya vhodit v chislo horoshih statej russkoyazychnogo razdela Vikipedii

NiNa.Az

NiNa.Az - Абсолютно бесплатная система, которая делится для вас информацией и контентом 24 часа в сутки.
Взгляните
Закрыто