Википедия

Азербайджанская литература

Азербайджанская литература (азерб. Azərbaycan ədəbiyyatı) — совокупность письменных произведений на азербайджанском языке, который является государственным языком Азербайджана и широко распространён на северо-западе Ирана, а также в Грузии, Турции и России. Письменная азербайджанская литература возникла в XIV—XV веках.

image
Страницы из рукописи поэмы «Лейли и Меджнун» Физули

Средневековье и Новое время

Появление литературы на азербайджанском языке

image
Памятник Деде Коркуту в городе Нахичевань

Азербайджанский язык относится к огузской подгруппе тюркских языков. Огузский язык появился в регионе, начиная с XI—XII веков, с приходом тюркоязычных племён из Средней Азии. На протяжении двух столетий после своего появления в Иране огузы имели лишь устную литературу.

Эпическим памятником огузских племён, позднее вошедших также в состав азербайджанского народа, является героический эпос Деде Коркуд, который возник в Средней Азии, но окончательно сформировался предположительно на территории Азербайджана, где огузы жили более компактно. Общепринятый текст слагавшегося с IX века эпоса был составлен только в XV веке.

Азербайджанский литературный язык развился в основном на базе огузских и кипчакских племенных языков, однако испытал большое воздействие арабского и персидского языков. Насыщение азербайджанского литературного языка арабско-персидской лексикой в значительной степени отдалило его от народно-разговорного. C монгольскими нашествиями XIII века усиливается процесс тюркизации Азербайджана, начавшийся ещё в предыдущий период; к концу XV века он привёл к появлению азербайджанской народности со своим собственным языком тюркской группы. Письменная, классическая азербайджанская литература началась после монгольского нашествия и стала развиваться в XVI веке после того, как Сефевидская династия установила своё доминирование в Иране. Азербайджанская литература развивалась под сильным влиянием персидской литературы, и авторы, писавшие на азербайджанско-тюркском языке, были как правило двуязычны.

История азербайджанской литературы начинается с XIII века. Письменная азербайджанская литература возникла в XIV—XV веках. Энциклопедия «Ираника» первыми азербайджанскими поэтами называет Иззеддина Гасаноглу (XIII—XIV вв.) и Насими (XIV—XV вв.). Среди первых азербайджанских поэтов указывается современник Насими, правитель государства Джалаиридов Ахмед Джалаир.

Литература XIV—XVIII веков

image
Памятник поэту XIV—XV веков Имадеддину Насими в Шемахе

Литература на тюрко-азербайджанском языке (название азербайджанский язык тогда ещё не использовалось), носивший в значительной мере ещё общетюркский характер, формировалась в XIV—XV веках. Самые ранние тексты на так называемом староанатолийско-тюркском можно назвать староазербайджанскими, также ранние азербайджанские тексты можно считать частью старо-османской литературы.

Первым поэтом, от которого дошли стихи на тюркском языке, был Гасаноглы Иззеддин, живший в Хорасане на рубеже XIII—XIV вв.; от него дошли две газели, одна на тюркском и одна на персидском языках. Гасаноглы считается основоположником литературы азербайджанских тюрков. Выдающуюся роль в развитии азербайджанской поэзии сыграли живший в XIV—XV веках, основоположник традиции письменной поэзии на азербайджанском, Имадеддин Насими считающийся также тюркским поэтом. Насими принял мученическую смерть в сирийском городе Алеппо. Его современник Бурханеддин Гази Ахмед был из восточной Анатолии. К рубежу XIV—XV веков также относится поэзия джалаиридского правителя Ахмеда Джалаира.

Юсиф Маддах написал по-тюркски эпическую поэму «Варга и Гюльша». В XV веке лирические поэмы на азербайджанском под псевдонимом Хагиги писал султан государства Кара-Коюнлу Джаханшах, а также правитель государства Ак-Коюнлу Султан Ягуб. Султану Ягубу посвящена поэма Хатаи Тебризи «Юсуф ва Зулейха», считающаяся одной из первых поэм на азербайджанском языке. Ко второй половине XV века также относится диван авторства одного из, как указывает востоковед Владимир Минорский, великих эмиров при правителе государства Ак-Коюнлу Султане Халиле Эмира Хидаятуллы, литературные способности которого восхвалялись ученым Джалаладдином Давани.

Среди авторов, писавших на азербайджанском, следует также отметить основателя династии Сефевидов шаха Исмаила I, писавшего под поэтическим псевдонимом Хатаи, автора поэмы «Дахнаме» («Десять писем», 1506 год). При его дворе жил называемый «царем поэтов» Хабиби, а также поэт Гариби, написавший произведение «Hekayat-e Yohanna» («История Ионы»; не путать с Книгой пророка Ионы). Исмаил поднял до ощутимого уровня народное направление азербайджанской поэзии. Стихи на азербайджанском также писали жена шах Исмаила Таджлы Бейим и сын Тахмасиб I. В своём произведении «Тохфа-йе Сами» («Дар Сама»), законченном около 1550 года брат шаха Тахмасиба, Сам Мирза, включает 30 сефевидских поэтов, которые являются тюрками, а также образцы их тюркских стихов, что является уникальной особенностью биографических словарей того периода. Помимо этого творил на азербайджанском и Ибрагим Мирза племянник (сын брата) Тахмасиба I. Кызылбашские элиты также поддерживали языковые идеологии и развитие литературы на азербайджанском языке. В тот же период в Ираке жил и творил выдающийся азербайджанский и турецко-османский поэт Физули, одинаково изящно писавший на азербайджанском, персидском и арабском языках. Ещё одним правителем интересующимся азербайджанской литературой был шах Аббас I Великий, он писал стихи на азербайджанском, также был одним из заказчиков копии дивана Мухаммеда Физули.

При Сефевидах значительная часть азербайджанской религиозной литературы предназначалась для приверженцев сефевидского тариката. Несколько раз измененная официальная история сефевидского ордена, Ибн Баззазом в 1358 году была переведена в 1542 году в Ширазе Мухаммедом аль-Кятибом Нашити под покровительством Шахгулу Халифы Зулькадара. В 1538 году он же перевёл труд Хусейна Ваиза Кашефи «Ровзат аш-шохада». В начале XVI века Кемаледдин Хусейном Илахи Ардебили написал трактат об имамате на азербайджанском, а затем перевёл его на персидский язык. Другое прозаическое религиозное произведение — это «Акаид аль-ислам», написанное шиитским автором второй половины XVI века Мукаддасом Ардебили. Шах Аббасом I было поручено Шейху Бахаи написать краткое изложение принципов шиизма на азербайджанском языке, названную «Исбат-е имамат», в попытках обратить крымского хана Шахин-Гирея в шиизм, но тот передал это дело Худаверди Тебризи.

image
image
Царствование Исмаила I и его сына Тахмасба I (р. 1524-76) считается самым блестящим периодом в истории азербайджанского тюркского языка и литературы.

От поэта начала XVII века Месихи дошла поэма «Варга и Гюльша», которая является одной из лучших романических поэм в средневековой поэзии, созданных на азербайджанском языке. Стихи на азербайджанском писал шах Аббас II под псевдонимом «Сани». В XVII—XVIII веках в Иранском Азербайджане пишут также Саиб Тебризи, Говси Тебризи, Мухаммед Амани, Тарзи Афшар и Тасир Тебризи. Именно в эпоху Сефевидов были созданы знаменитые азербайджанские народные дастаны «Шах Исмаил», «Аслы и Керем», «Ашик Гериб», «Кёроглу», считающиеся мостом между местными диалектами и классическим языком и перешедшие впоследствии в османскую, узбекскую и персидскую литературы.

В XVIII веке пишут поэты Ширванской школы — Шакир, Нишат, Махджур и Ага Масих. В этот период усиливается воздействие на литературу устной народной словесности, ашугской поэзии. Письменная поэзия обогащается мотивами и темами народного творчества, а поэтический язык заметно очищается от канонических норм и стереотипов. Основоположником реализма в азербайджанской литературе стал поэт и везирь при дворе карабахского хана Молла Панах Вагиф. Главной темой его поэзии являлась любовь и душевная красота человека. Творчество Вагифа оказало заметное влияние на народную стихотворную форму — гошма, которая широко стала применяться в письменной поэзии. Другой поэт Молла Вели Видади, являвшийся близким другом Вагифа, наоборот, воспевал честность, смелость, силу мудрости и разума, а также критиковал междоусобные войны и феодальные порядки. Его пессимистические настроения нашли отражение в таких стихотворениях, как «Журавли», «Послания поэту Вагифу», «Поплачешь». Творчество Вагифа и Видади стали вершиной поэзии XVIII века в азербайджанской литературе. Армянский поэт и ашуг Саят-Нова помимо армянского и грузинского, также писал на азербайджанском языке. В стихах, написанных на азербайджанском языке, Саят-Нова умело использует художественные приёмы и находки ашугской поэзии. Большая часть его песен написаны по-азербайджански. По одним данным, Саят-Нова написал 128 стихов на азербайджанском, по данным Гайсаряна — 114, а Хасратяна — 81. Наиболее значительный прозаический памятник XVIII в. — «Сказание о Шахрияре», написанное анонимным автором на основе народного дастана «Шахрияр и Санубар».

В XVIII веке, как отмечает азербайджанский исследователь A. С. Сумбатзаде, завершается процесс формирования самостоятельного азербайджанского языка. В 1780 году в Санкт-Петербурге была издана книга «Ганун-и Джадид» на азербайджанском языке, которая была составлена и создана под эгидой императрицы Екатерины II для установления правопорядка во всех провинциях Российской империи. И. Петрушевский отмечал, что азербайджанская историографическая литература до XIX века неизвестна, а точнее, не обнаружена. Сохранились сокращённый азербайджанский перевод конца XVII века труда «Дербенд-наме», осуществлённый кумыкским автором Мухаммедом Аваби с персидского оригинала. По сообщениям А. Сумбатзаде, небольшие исторические произведения впервые начинают появляться на азербайджанском языке в XVIII веке. Это, к примеру, анонимная работа «История времени шаха Аббаса сына Худабенды» (1711), «Падишахи Сефевиды» (1733), «Мухаммес» Ага Масиха Ширвани, «События Ширвана» Шакира Ширвани, «Мусибетнаме» Видади.

Литература XIX века

image
Аббасгулу Ага Бакиханов

В XIX веке территория Азербайджана вошла в состав Российской империи, что отделило местное население от персидской традиции и приобщило его к русско-европейской, национальные и реалистическо-светские мотивы стали основными. В этот период творят Гасым-бек Закир (1784—1857) , Сеид Абульгасым Набати, Сеид Азим Ширвани, Хуршидбану Натаван, Аббасгулу Ага Бакиханов, Мирза Шафи Вазех, Исмаил-бек Гуткашынлы, Джалил Мамедкулизаде. В этот период представитель критико-реалистической сатиры Гасым-бек Закир выросший под влиянием произведений Молла Панах Вагифа, в карабахской литературной среде определяет направление поэтического развития. Автором ряда прозаических произведений являлся Султан Меджид Ганизаде. Ему принадлежат публицистический рассказ «Гордость учителей», повесть «Ожерелье невест», рассказы «Диван Аллаха», «Гурбан байрамы» и другие. Некоторые прозаические произведения принадлежали перу писателя Магомет Таги Сидги.

Азим Абади Али и Хусейн Джумхури в 1813 году в Калькутте на азербайджанском выпустили комментарий к «Искандарнаме» классика персидской поэзии Низами Гянджеви. Затем последовал «Канун-и Гудси» Аббас-Кули Аги Бакиханова на 41 страниц, опубликованный в Тифлисе в 1831 году. В Тебризе в 1850 году была издана антология стихов Сеида Абулгасыма Набати, связанная с диваном Физули. В 1869 году были изданы диван Дилсиза Тебризи, в 1884 году Физули и Гудси, в 1895 году Дахиля Марагаи, и Раджи Тебризи, в 1896 году диван Сеид Азима Ширвани и Лали Иревани.

image
Мирза Фатали Ахундов

В середине века возникает новый жанр в азербайджанской литературе — драматургия, основоположником которой стал Мирза Фатали Ахундов. В период с 1850 по 1857 годы им создаются 6 комедий и одна повесть, в которых нашла реалистическое отражение жизнь Азербайджана первый половины XIX века. Ахундов становится также зачинателем литературной критики. Мирза Фатали Ахундов помог таким просветителям-реалистам как Сеид Азим Ширвани , Наджаф Бек Везиров и Абдуррагим бек Хагвердиев. Наджаф-бек Везиров в 1896 году создал первую азербайджанскую трагедию «Горе Фахреддина». В Иранском Азербайджане творят поэт Сеид Абдульгасем Набати и поэтесса Хейран-Ханум, писавшие как на азербайджанском так и на персидском языках. Издаваемая с 1875 по 1877 года ученым Гасан-беком Зардаби газета «Экинчи» (Сеятель), привела к литературно-культурному развитию в Азербайджане.

Историко-культурные взаимоотношения Азербайджана с Южным Дагестаном способствовали обогащению азербайджанской литературы творчеством дагестанских авторов. Так, основоположник лезгинской письменной литературы Етим Эмин, помимо своего родного языка, писал также на азербайджанском языке. Виднейший представитель лезгинской светской письменной литературы поэт и учёный Гасан Алкадари также писал свои произведения на лезгинском и азербайджанском языках. На азербайджанском языке в 1892 году им была написана книга «Асари-Дагестан», представляющая собой свод восточных письменных сведений по истории Дагестана с многочисленными комментариями, замечаниями и стихотворными вставками самого Алкадари. Дербентский ашуг горский еврей Шаул Сименду, творивший в начале XX века, также писал на азербайджанском языке ивритскими буквами. В азербайджанской литературе того периода большое место занимала также ашугская поэзия. Наиболее известными были ашуги Алескер, Наджафкули, Гусейн Бозалганлы и другие.

В конце XIX века начинают свою литературную деятельность Джалил Мамедкулизаде и Нариман Нариманов. Нариманов организовал первую в Азербайджане народную библиотеку-читальню, создал ряд художественных произведений, в том числе первую в истории азербайджанской литературы историческую трагедию «Надир-шах». Изменения происходившие в литературе XIX века сыграли важную роль для перехода к литературе XX века, оставившей огромный след в истории страны.

Литература XX века

Литература начала XX века

image
Аббас Саххат

На рубеже XX века в Азербайджане продолжали творить Джалил Мамедкулизаде и Нариман Нариманов. Джалилом Мамедкулизаде в этот период были созданы пьесы «Мертвецы» (1909), «Книга моей матери» (1918), рассказы «Почтовый ящик» (1903), «Уста Зейнал» (1906), «Конституция в Иране» (1906), «Курбанали-бек» (1907), ставшие классикой азербайджанского критического реализма. В начале века начинают своё творчество Мухаммед Хади, ставший основателем прогрессивного романтизма в азербайджанской литературе, а также Гусейн Джавид и Аббас Сиххат. Большим культурным событием стало издание книги Аббас Сиххата «Западное солнце» (1912), состоявшая из двух частей, в которую он включил переведённые им произведения более двадцати русских поэтов. В своих произведениях Сиххат и Абдулла Шаиг выдвигали на передний план проблемы просвещения, образования, воспитания и нравственности. Поэт Мирза Алекпер Сабир заложил на Востоке основы поэтической школы — Сабировской литературной школы. Яркими представителями этой школы являлись такие поэты, как Мирза Али Моджуз, Назми, Алигулу Гамкюсар, [азерб.]. На азербайджанском языке создавал некоторые свои стихи крупнейших лезгинский поэт Сулейман Стальский («Мулле», «Кавказ», «Колхоз», «Не торопясь сквозь зной» и др.). На азербайджанском писали рутульские поэты Хазарчи Гаджиев и Джамисаб Саларов, а также грузинский поэт Иетим Гурджи.

На рубеже 1910-х—1920-х годов в Азербайджане творили авторы Джафар Джаббарлы, Ахмед Джавад, Уммигюльсум, которые воспевали государственную независимость Азербайджана, обретённую в 1918 году, турецкую армию, которая помогла обрести независимость, подвиги воинов и конечно же трехцветный флаг. К этому времени относится и творчество Сакины Ахундзаде, ставшей первой женщиной-драматургом в азербайджанской литературе. Огромное значение для азербайджанской литературы имели драматургические произведения Наримана Нариманова. Главные произведения Нариманова: «Бахадур и Сона», «Пир», «Надир-шах» и «Шамдан-бек». Автором ряда драматургических произведений был и крупный педагог Рашид-бек Эфендиев.

Литература Советского Азербайджана

Установление Советской власти в Азербайджане ознаменовалось расстрелом в Гянджинской тюрьме одного из азербайджанских просветителей — директора Казахской учительской семинарии, автора брошюры «Литература азербайджанских татар» (Тифлис, 1903) Фиридун-бека Кочарлинского. Впоследствии жертвами репрессий пали основоположник прогрессивного романтизма в азербайджанской литературе и драматург Гусейн Джавид, поэт Микаил Мушфиг, прозаик и литературный критик Сеид Гусейн, поэт и автор гимна Азербайджана Ахмед Джавад, писатель и учёный Юсиф Везир Чеменземинли и другие.


Гусейн Джавид — один из значительных представителей азербайджанского романтизма. Ярчайшими произведениями Гусейна Джавида являются стихотворные трагедии «Мать», «Шейх Санан» и «Демон», пьесы «Пророк» (1922), «Хромой Тимур» (1925), «Князь» (1929), «Сеявуш» (1933), «Хаййам» (1935) и поэмой «Азер» (1923—1932) и др. Лаконичный и сдержанный стиль другого поэта — Самеда Вургуна оказал влияние на формирование современного стиля и языка азербайджанской поэзии, способствовал очищению её от архаизмов. Им были созданы героико-романтическая драма в стихах «Вагиф» (1937), историческая драма в стихах «Ханлар» (1939), любовно-героическая драма в стихах «Фархад и Ширин» (1941), а также множество других произведений. Писатель Мехти Гусейн в 1942 году создаёт первую азербайджанскую историческую повесть — «Комиссар». В этот же период работали поэты Осман Сарывелли, Расул Рза, исторический романист Мамед Саид Ордубади, драматурги Сулейман Сани Ахундов, Мирза Ибрагимов, Самед Вургун, Сабит Рахман, Энвер Мамедханлы, Ильяс Эфендиев, Шихали Гурбанов. Поэты Балаш Азероглу, Медина Гюльгюн, Сохраб Тахир и Окума Биллури, эмигрировавшие из Иранского Азербайджана в Северный Азербайджан, своим творчеством также обогатили азербайджанскую литературу.

В июне 1927 года была создана Азербайджанская ассоциация пролетарских писателей, ликвидированная в 1932 году. В том же году был основан Союз писателей Азербайджана. В послесталинскую эпоху в Азербайджане творили поэты Али Керим, Халил Рза, Джабир Новруз, Мамед Араз, Фикрет Годжа, Фикрет Садыг, Алекпер Салахзаде, Иса Исмаилзаде, Сабир Рустамханлы, Фамил Мехти, Тофиг Байрам, Ариф Абдуллазаде, Гусейн Кюрдоглу, Ильяс Тапдыг, Муса Ягуб, Чингиз Алиоглу, Нусрат Кесеменли, Залимхан Ягуб, Рамиз Ровшан и др. Творчество Мирзы Ибрагимова оставило яркий след в азербайджанской советской литературе. В своих драматических произведениях Ибрагимов показал себя мастером острых жизненных конфликтов, ярких, реалистических характеров, живого диалога. Написанные на основе лучших традиций национальной драматургии, его пьесы имели большое значение для развития азербайджанской советской литературы. Ярчайшими его произведениями являются драмы «Хаят», повествующая о социалистическом преобразовании деревни, и «Мадрид», рассказывающая о героической борьбе испанского народа против фашизма, а также пьеса «Махаббет» (пост. 1942) — о труде народа в тылу в годы Великой Отечественной войны, роман-эпопея «Пэр-ванэ», посвящённая жизни и революционной деятельности Наримана Нариманова и другие. В цикле «Южных рассказов», в романе «Наступит день» ог отразил эпизоды национально-освободительного движения в Иране.

image
Памятник Бахтияру Вагабзаде в Шеки

Активно стали развиваться и другие литературные жанры. Основоположником детективного жанра в азербайджанской литературе стал Джамшид Амиров. На рубеже конца XX века известноть получает поэт Бахтияр Вагабзаде, написавший более 70 стихотворных сборников и 20 поэм. Одна из его поэм — «Гюлистан» была посвящена азербайджанскому народу, разделённому между Россией и Ираном и его стремлению к объединению.

С началом 60-х годов в СССР начинается ослабления строя, что служит к появлению молодых талантов критикующих строй в своих произведениях. Такими поэтами были: Мамед Араз, Сабир Рустамханлы, Юсиф Самедоглу, Иса Меликзаде,Алекпер Салахзаде, Ферман Керимзаде, Магсуд Ибрагимбеков, Иса Гусейнов, Рустам Ибрагимбеков, Мёвлуд Сулейманлы. Целями этого движения были такие вещи как справедливость, независимость, свобода слова, свобода политического мышления.

Исламская революция в Иране также оказала влияние на литературу Советского Азербайджана. Азербайджанская пресса в Советском Азербайджане несколько отличалась от советской прессы в освещении исламской революции в Иране. Помимо общих советских тем о революции, в её начальный период пресса в Советском Азербайджане подчеркивала факторы, вызвавшие революцию, и перспективы Южного Азербайджана в лице того, что он получил и потерял в результате этого, особенно с точки зрения языковых прав. Бакинские журналы часто публиковали статьи о развитии и культуре Иранского Азербайджана, включая информацию о новых журналах на азербайджанском языке в Иране. Например, в апреле 1982 года в газете «Azərbaycan müəllimi» («Азербайджанский учитель») начала появляться регулярная колонка под названием «Cənubdan səslər» («Голоса с юга»). Целью данной колонки было ознакомить читателей со статьями, появляющимися в южно-азербайджанских СМИ. «Ədəbiyyat və incəsənət» запустил регулярную колонку юмора из Иранского Азербайджана в октябре 1981 года.

В советских азербайджанских изданиях часто обсуждалась и публиковалась литература, написанная азербайджанскими авторами в Иране; Самед Бехранги фигурировал больше, чем любой другой южно-азербайджанский писатель. Произведения Бехранги были подходящими для публикации в Советском Азербайджане: помимо националистических азербайджанских мотивов, его работы содержали сильные левые идеи и поэтому не создавали проблем для советских цензоров. Одним из наиболее важных научных трудов, опубликованных о Южном Азербайджане, был «Cənubi Azərbaycan ədəbiyyatı antoloqiyası». Это был первый из четырех томов антологии южноазербайджанской литературы под редакцией Мирзы Ибрагимова, охватывающий XIX век. Второй том, охватывающий литературу Южного Азербайджана 1900-1941 годов, был опубликован в 1983 году.

Состоялись встречи между деятелями культуры Советского и Иранского Азербайджана. Например, во время визита в Иран в декабре 1982 года автор Наби Хазри встретился с южно-азербайджанскими поэтами Саваланом и Сонмезом. По словам Хазри, они обсудили влияние телевидения и радиопередач из Баку на азербайджанскую культуру в Иране и выразили желание их расширения. Поэт Бахтияр Вахабзаде писал о Джаваде Хеяте, редакторе «[азерб.]» (и хирурге), и в то время одном из самых важных деятелей, продвигавших азербайджанскую культуру в Иране:

Твоя разделенная родина
Ожидает от тебя в этот день средство успокоения
Брат, у тебя два оружия, Днём — нож, ночью — перо.

Джавад Хеят также выразил связь с севером. Ссылаясь на раздел Азербайджана в 1828 году в рамках Туркменчайского договора, он сказал: «Этот трагический инцидент, который можно считать величайшей катастрофой в истории Ирана, и особенно в истории Азербайджана, не смог вызвать разрыва в сердце азербайджанского народа этого региона, у которого был единый язык, религия, культура, история и национальность, а ещё лучше все по-простому».

Многие азербайджанские писатели и деятели культуры на севере стремились к более тесным связям с югом, а после Исламской революции активно обсуждают разделение своего народа. Одним из наиболее активных писателей, работавших в этой области, был Мирза Ибрагимов из Союза писателей Азербайджанской ССР, который был одним из главных деятелей во время советской оккупации Тебриза во время Второй мировой войны. В 1980 году Ибрагимов написал статью под названием «Cənubda dirçəliş» («Возрождение на юге»), в которой он проанализировал ряд новых азербайджанских публикаций в Иране и подчеркнул существование культурной и политической автономии среди азербайджанцев в Иране. Он установил многие из своих работ в Тебризе и других городах Южного Азербайджана и опубликовал в этот период множество научных работ по вопросам, связанным с югом. В этот период было опубликовано большое собрание его работ, многие из которых касались Иранского Азербайджана. В специальном разделе «Азербайджан», изданном в честь семидесятипятилетия Сулеймана Рустама, был опубликован ряд его стихотворений, почти все из которых касаются стремления к связям с Южным Азербайджаном. В «Təbrizdən gələn şeirə cavab» («Ответ на стихотворение из Тебриза») Рустам писал:

Звёзды посчитаны
Человек добрался до луны
Почему из этого берега на другой
Я не могу тебя пересечь, Аракс?

Во многих стихотворениях, опубликованных в этот период, река Аракс фигурировала как символ разделения азербайджанского народа. Кроме того, тоска по Тебризу и горе Савалан подчеркивалась во многих литературных произведениях, наряду с идеей, что азербайджанцы по обе стороны границы — это один и тот же народ. Некоторые бакинские авторы подчеркивали идею [азерб.]. Гасым Ильгар, имея в виду реку Аракс, писал: «Эта сторона — родина, та сторона — родина», а Хасан Валех писал: «Да не будет повторяться дважды Азербайджан!». Это излияние было основано на чувствах советской азербайджанской интеллигенции; это было не просто результатом политики Москвы по укреплению связей и распространению советского влияния. Большинство этих работ появилось в журналах на азербайджанском языке, издаваемых для потребления в Баку, а не за рубежом. В русскоязычных изданиях ничего не появилось.

В то же время официальные политические органы в Советском Азербайджане вложили значительные средства в развитие связей с азербайджанцами в Иране. Некоторые журналы в Советском Азербайджане начали публиковать выпуски на азербайджанском языке арабскими буквами для читателей в Иране. В Баку были выпущены специальные издания на азербайджанском языке арабскими буквами для распространения в Иране. Одним из самых значительных стал сборник стихов Бахтияра Вахабзаде. Этот том содержит множество азербайджанских националистических произведений, таких как его стихотворение «Азербайджан». В книге нет никаких указаний на азербайджанском языке, что она была произведена в Советском Союзе или в Азербайджанской ССР; там просто написано «Баку». Только краткое изложение библиографической информации, которое появляется на русском языке на последней странице, указывает на то, что это советское издание. Высокое качество печати и множество цветных изображений указывают на то, что в производство этого тома были вложены большие суммы денег. В своих передачах про Иран Радио Баку на азербайджанском языке подчеркивает связь азербайджанцев со своей культурой, и особенно со своим языком. Например, в 1979 году Бахтияр Вахабзаде прочитал по радио свое стихотворение «Родной язык». В Баку некоторые выразили заинтересованность в распространении изучения азербайджанского языка на общины за пределами республики. В 1980 году Академия наук в Баку выпустила учебник на азербайджанском языке и объявила о его публикации на Ближнем Востоке.

Руководство Советского Азербайджана выразило поддержку укреплению отношений с единомышленниками в Иране. На Седьмом съезде писателей республики, состоявшемся в Баку в 1981 году, Гейдар Алиев подчеркнул важность сотрудничества с азербайджанскими писателями из Южного Азербайджана и пропаганды их произведений в республике и за рубежом. Алиев также высоко оценил творчество поэта Сулеймана Рустама, заявив, что тема Южного Азербайджана и борьбы его народа за свое социальное и национальное освобождение занимает видное место в творчестве поэта, что в его «произведениях мы часто сталкиваемся с темой Южного Азербайджана; они отражают мечты и чаяния его многомиллионного народа». Высоко оценивая работы Мирзы Ибрагимова, Алиев описал свою книгу «Gələcək gün» («Следующий день») как изображение революционного движения в Южном Азербайджане и борьбу за национальную и социальную независимость народа. В этот период официальная трактовка Советским Азербайджаном статуса азербайджанских провинций в Иране была недвусмысленной: в Азербайджанской Советской энциклопедии, опубликованной в 1980 году, в статье «Иранский Азербайджан» говорится: «Bax Cənubi Azərbaycan» («Смотри, Южный Азербайджан»).

Появилось множество стихов, восхваляющих родину Азербайджан, которую часто называли словом «vətən» или тюркским словом «yurd». Раньше идентичность родины часто оставалась неоднозначной, так что читатель не был уверен, был ли это Советский Союз или Азербайджан. В этот период часто произносились откровенные похвалы Азербайджану как родине. Некоторые литературные произведения были посвящены доисламскому прошлому азербайджанцев и их зороастрийским корням, что могло быть способом выражения отвращения к исламской идеологии, распространяемой Ираном. Например, стихотворение Балоглана Шафизаде «Vətən» («Родина»):

Ты пламя веры великого Заратустры
Эти скалы, эти горы — мои предки,
Их кристально чистая вода течёт по моим венам…
В моем теле зёрна отовсюду,
Кажется, я — сумма этих зёрен.

В «Спасибо, мой родной язык» Сулейман Рустам писал:

Пришли языки Корана
Голоса Пророка, язык закона.
Они поставили вас за дверь
Вы просили справедливости, вас ограбили.
Но ты не погиб, моя мать, мой родной язык,
Ты заставлял армии дрожать, мой герой Язык!

Во многих исторических романах аллегорически затрагивается вопрос об азербайджанской идентичности и её отношениях с окружающими их империями. Ряд романов были посвящены правлению шаха Исмаила, в том числе «Bakı-1501» Азизы Джафаразады (1981), «Qızılbaşlar» Алисы Ниджат (1983) и «Xudafərin körpüsü» Фармана Керимзаде (1983). Династия Сефевидов в Иране, основанная шахом Исмаилом, рассматривается в азербайджанской историографии как азербайджанская династия. В этот период было опубликовано много работ, посвящённых изучению азербайджанской литературы и культуры, и они были продолжены, интерес к традиционным азербайджанским литературным произведениям, таким как ашугская поэзия. Несколько публикаций Советского Азербайджана, уделяя особое внимание азербайджанскому языку или идентично подчеркивая его тюркские аспекты. Это отражено в произведении под названием «Doqquz gün, doqquz gecə — İran təəssüratı» («Девять дней, Девять ночей, впечатления от Ирана»), в котором рассказывается о визите советского азербайджанского писателя Наби Хазри в Иран. История повествует о случайных встречах писателя и о том, как часть его бизнеса там — с иранскими азербайджанцами.

Литература Иранского Азербайджана

Начало XX века

image
Самед Бехранги

Под сильным влиянием поэта Сабира в начале XX века творил Мирза Али Моджуз, писавший сатирические стихи, в каждом из которых рассматривались социальные проблемы. Основными темами его творчества были бесправие народа («Родина», «Что ни день» и др.), его борьба против притеснителей, положение закрепощённой женщины («Несчастные девушки» и др.); он также воспевал В. И. Ленина («Ленин») и Октябрьскую революцию («Революция грянет», «Наконец» и др.).

Пехлевийский Иран

Пришедшая на смену Каджарам династия Пехлеви, запретили использование азербайджанского языка в образовании, прессе и делопроизводстве. Правление Пехлеви (1925—1979) было мрачной эпохой в развитии азербайджанской литературы в Иране. В течение пятидесяти трех лет правления Пехлеви азербайджанские книги не были допущены к публикации, власти не разрешали их печатать.

Оккупация Ирана в 1941 году советско-британскими войсками и создание государственного образования в Южном Азербайджана привело к росту стремления к объединению разделённых советско-иранской границей азербайджанцев, а также возрождению литературного азербайджанского языка, но в 1946 году автономное правительство Азербайджана пало и Иран восстановил контроль над регионом. Эти пять лет имели большое значение для развития азербайджанской литературы в Иране. Выходили газеты, издавались как старые, так и новые книги. Десять газет и журналов начали публиковаться в 1945 году, а в некоторых случаях на год раньше, но все они были приостановлены после свержения правительства Демократического правительства в 1946 году. Эти периодические издания включали «Azər» (Зенджан), «Azərbaycan Demokrat» (Тебриз), «Azad millət» (Тебриз), «Urmiyə» (Урмия), «Cavanlar» (Тебриз), «Şəfəq» (Тебриз), «Qələbə» (Тебриз), «Fədai» (Мияне), «Cəvdat» (Ардебиль) и «Mədəniyyət» (Тебриз).

За этот короткий период под влиянием Советского Азербайджана творили такие авторы как Али Туде, Балаш Азероглу, Медина Гюльгюн, Хёкюма Биллури и политический публицист Ферейдун Ибрагими. Многие старые писатели тоже стали активны, среди которых поэт-сатирик Ибрагим Дакер, Али Фитрат, поэт и педагог Мир Махди Этимад и ашуг Хусейн Джаван. Особо следует отметить талантливого поэта, творчество которого одинаково знакомо ценителям литературы и на Юге, и на Севере, — человека трагической судьбы, несгибаемого борца Мохаммада Бирия. Обычно большинство этих поэтов родились в 1920-х годах в Южном Азербайджане и публиковали свои произведения во время правления Демократической партии. В основном они уехали в Баку после 1946 года, чтобы поступить в Бакинский университет, часто получали докторскую степень по литературе и продолжали свою литературную деятельность. Их поэзия, помимо социалистических тем, была полна ностальгии по Южному Азербайджану. Исключением был Балаш Азероглу, который родился в Баку в 1921 году, приехал в Ардебиль в возрасте шестнадцати лет и вернулся в Баку в 1946 году. А Ферейдун Ибрагими не смог уехать в Советский Азербайджан, в Иране ему был вынесен смертный приговор, и в июле 1947 года он был повешен в Тебризе.

Из более старых авторов, чьи произведения также были опубликованы, это сатирический поэт Ибрагим Закира, лирический поэт Али Фитрат (1890—1948) и Ашиг Хусейн Джаван, а также просветитель и поэт Мир Мехди Этимад (1900—1983). Как глава «Ассоциации писателей Азербайджана» Этимад пострадал после падения Азербайджанского Национального правительства и провел два года в тюрьме. Это было также характерно для других поэтов и писателей, оставшихся в Южном Азербайджане после 1946 года.

image
Шахрияр

После 1946 года чувство близости двух частей Азербайджана дало жизнь новому литературному течению, получившему известность как «литература тоски», дух которого в большей степени выразился в поэзии, равно как и стандартную символику этого течения, хорошо передают следующие строки:

Аракс, наполняющий нас печалью,
Течёт и разрезает пространство подобно молнии.
Да, Аракс разделяет народ,
Но земля под ним — одна.

Творчество Шахрияра, который писал на двух языках, широко ценится в обеих странах. Он посвятил свои произведения таким темам как проблема азербайджанского языка и обучение на нём в школах, разделению азербайджанского народа на два государства, а также национал-освободительному движению в Южном Азербайджане в 1945—1947 гг.. Огромную славу ему принёс написанный им роман «Приветствие Гейдар-бабе». Он проложил новый путь в азербайджанской поэзии. Приведя ностальгические воспоминания о своем детстве в деревне в Хушканабе, живым и красиво описательным языком и используя фольклорные элементы, Шахрияр создал стихотворение и стиль, которым следовали многие более поздние поэты. Детский писатель Самед Бехранги обогатил азербайджанскую литературу, переведя на азербайджанский язык поэмы таких персидских поэтов как Ахмада Шамлу, Форуг Фаррохзад и . Несмотря на правительственные ограничения, им иногда удавалось опубликовать некоторые из своих работ.

В 1955 году Али Ашхер Муджтехиди, издавал книгу «Amtahal və Hikam-i Azərbaycan», но он не мог напечатать его, пока не изменил название на «Amtahal və Hikam beh Ləhcə-ye Məhəlli-ye Azərbaycan» («Пословицы и изречения на азербайджанском диалекте»). Произведения Али Моджуза Шабустари иногда печатались в Тебризе, но продавались из-под прилавка. Все контакты между двумя Азербайджанами были прерваны. Кроме того, реформы алфавита в Советском Азербайджане препятствовали литературному влиянию из-за пределов Ирана.

После Исламской революции 1979 года

После Исламской революции в Иране был снят необъявленный запрет на азербайджанские публикации. Появилось значительное количество произведений напечатанных на азербайджанском языке. С 1979 по 1986 год, согласно списку, составленному доктором Джавадом Хеятом, помимо азербайджанских газет, на этом языке было опубликовано 167 произведений. Книги на азербайджанском языке в Иране включают книги по языку и лексикографии, литературной критике, истории и поэзии. Это как оригинальные книги, так и переиздания предыдущих книг. По оценке доктора Хеята, с 1986 года на азербайджанском языке появилось еще 300 изданий.

После публикации Шахрияром поэмы «Приветствия Гейдар-бабе» на азербайджанском языке было опубликовано множество поэтических произведений. Яхъя Шейда во втором томе своей «Ədəbiyyat Ocağı» составил антологию из 208 поэтов из Южного Азербайджана. Они чередуются в алфавитном порядке согласно месту происхождения от Ардебиля до Хериса. Аналогичным образом Мухаммед Дайхим в своем труде «Təzkirə-ye şuara-ye Azərbaycan» собрал работы большого количества поэтов, большинство из которых являются современными. Жанр поэзии очень разнится: от традиционной газели и других форм до белого стиха, и от народной поэзии в форме баяты до рассказов в жанре месневи. Кроме того, на используемом в Южном Азербайджане арабским алфавитом был издан ряд поэтических произведений поэтов Северного Азербайджана как классических, так и современных.

Единственное издание на азербайджанском языке, появившееся в то время и существующее до сих пор, — это «[азерб.]». Он был основан в апреле 1978 года. Он издается под редакцией профессора Джавада Хеята, а его первоначальными основателями были доктор [азерб.] и поэты Савалан и Сонмез. Основатели выбрали имя Varlıq, что означает «существование», чтобы обозначить, что азербайджанцы и их самобытная культура продолжали существовать при режиме Пехлеви в Иране, и что режиму не удалось искоренить их отдельную идентичность. Varlıq содержит статьи на азербайджанском (арабской вязью) и персидском языках, а также поэзию из Советского Азербайджана (позже Азербайджанской Республики) и Турции. В первом номере журнала, вышедшем в июне 1979 года, говорилось, что «Varlıq» является органом Комитета по культуре и литературе «Анджуман-и Азербайджана» («Совета Азербайджана»). В первой редакционной статье Varlıq на азербайджанском языке изложены его цели:

«Каждый народ (халг) в мире имеет историческое и юридическое право сохранять свою национальную (милли) культуру, самобытность и язык, независимо от того, как долго эти народы имели историческую и культурную связь с другими народами на протяжении всей истории.

Народ (халг) Азербайджана вместе с другими народами, проживающими в Иране, разделил общую судьбу и внес свой вклад в создание общей культуры, но при этом сохранил национальную идентичность, характер и родной язык…

Народ (халг) Азербайджана, хотя и сохранили свою национальную (милли) культуру и язык, тем не менее, остались верны Ирану даже в большей степени, чем те, кто размахивает флагом «национального единства»; Азербайджанский народ не преминул выполнить свой исторический и революционный долг, когда его услуги были необходимы.

Мы верим, что наш журнал на великом и благородном пути, по которому мы хотим идти, будет хорошо принят и почитаем всеми, кто уважает национальную и культурную свободу всех народов».

В первом выпуске журнала «[азерб.]» опубликовано стихотворение советского азербайджанского поэта Бахтияра Вахабзаде «Родной язык», в котором рассказывается о связях редактора с северными этническими группами и их осведомленности о культурной деятельности, происходящей там. В 1982 году Джавад Хеят прокомментировал, что Varlıq выполнил две важные задачи: «Он стандартизировал письменный азербайджанский язык, несмотря на различные местные разговорные диалекты, и он реформировал и адаптировал алфавит, чтобы сделать его фонетическим». В то время одним из самых популярных азербайджанских изданий в Тебризе был левый журнал «Yoldaş» («Товарищ»). Распространение этого журнала в конечном итоге было остановлено КСИР, которые часто конфисковали его на контрольно-пропускных пунктах. Само правительство издаёт журнал на азербайджанском языке «İslami birlik» («Исламское единство»). Он был написан как арабскими, так и кириллическими буквами, с надеждой повлиять и на азербайджанцев в СССР. У этого издания, просуществовавшего три года благодаря официальной спонсорской поддержке, было мало читателей. Многие из тех, кто читал по-азербайджански, имели левую или этническую ориентацию, и им не нравился религиозный подход журнала. Кроме того, статьи были написаны в основном священнослужителями, которые не имели большого опыта в литературном азербайджанском, и это было непривлекательно для азербайджанской интеллигенции, которые были основными потребителями произведений на своем родном языке.

В 1979 году было опубликовано ограниченное количество выпусков журнала «Молла Насреддин» с левой ориентацией. В нем были представлены статьи об азербайджанских историко-культурных деятелях, таких как Мирза Алекпер Сабир, который написал оригинальную версию Молла Насреддина. К другим журналам, появившимся в то время на азербайджанском языке, относятся литературный журнал «Деде Горгуд», который часто содержал статьи из Советского Азербайджана и местных азербайджанских писателей, а также «Кёроглу», «İşıq» («Свет») (издавался в Урмие), «Ченлибель» и «Azərbaycan səsi» («Голос Азербайджана»). Большинство этих азербайджанских журналов перестали существовать после 1981 года.

Два профессора литературы из Тебризского университета охарактеризовали послереволюционный период в Иране как «возрождение азербайджанской литературы». По словам редактора «Varlıq» Джавада Хеята , в 1979-1983 годах в Иране было издано более 150 книг на азербайджанском языке. Большинство из них посвящено литературным и религиозным предметам, языковому обучению, лингвистике и фольклору. В это же время появилось новое издание Корана на азербайджанском языке, подготовленное азербайджанскими студентами медресе в Куме. В начальный период после исламской революции было опубликовано много произведений азербайджанской поэзии. Важной коллекцией был «Qızıl Qoş». Поэзия одного из основных авторов, Аббаса Бариза, выделяется тем, что выражает темы преданности азербайджанскому народу и любви к азербайджанской земле. Некоторые азербайджанские поэты в Иране и Советском Союзе писали поэтические отклики друг другу на произведения, посвящённые азербайджанской культурной тематике. В первый год революции был опубликован сборник литературных произведений азербайджанских писателей «Şəhər işıqlanır», многие из которых были написаны в период Пехлеви и не могли быть опубликованы в то время. Многие стихотворения, включённые в этот том, восхваляют азербайджанский язык как «родной язык» и критикуют политику, запрещающую его использование. Одно из стихотворений было посвящено советскому азербайджанскому поэту Сулейману Рустаму, в творчестве которого тема Южного Азербайджана фигурировала в качестве главной темы:

Однажды с севера
К нам приехал гость
Между друзьями была тьма
Но в его руке прибыла лампа.

В этот период академическая стипендия по азербайджанскому языку отразила и повысила интерес к статусу языка в Иране. Был издан и распространен ряд азербайджанских грамматик, словарей и самообучающих лент и руководств, в том числе азербайджанская грамматика Фарзанаха 1979 года «Dastur-e Zanban-e Azərbaycani». Одним из наиболее важных словарей, опубликованных в послереволюционный период, был «Fəhrəng-i Azərbaycanı» Пайфуна. Этот азербайджано-персидский словарь включает раздел, в котором показаны азербайджанские слова как на арабском, так и на кириллическом алфавите, чтобы помочь тем, кто хочет читать тексты из Советского Азербайджана. Некоторые азербайджанские интеллектуалы в Иране исследовали вопрос о том, какой алфавит является наиболее подходящим для азербайджанского, и создали исправленные версии арабского письма. В 1980 году Хабиб Азарсина независимо опубликовал брошюру, в которой предлагал пересмотренный латинский алфавит для азербайджанского языка в Иране. После его публикации Азарсина был арестован. Один из вопросов, который задавали во время его официального допроса, заключался в том, был ли он «пантюркистом». В этот период многие писатели начали добавлять маркеры гласных к арабскому письму, когда писали азербайджанский язык, язык с высокой степенью гласности.

Несмотря на ограничения, Исламская Республика была значительно более терпимой, чем режим Пехлеви, к культуре и языкам неперсидских групп в Иране. Тем не менее, по словам Хеята, «культурное наследие предыдущего режима не исчезло», и многие ограничения «все ещё существовали в отношении распространения и расширения азербайджанской культуры в Иране». Кроме того, он утверждал, что многие азербайджанские интеллектуалы усвоили Пехлевийскую пропаганду и отчуждение от своего родного языка. Хеят выразил надежду, что «Азербайджанский тюркский язык, являющийся родным языком миллионов мусульман, станет языком обучения и письма в широких масштабах, и что азербайджанская литература будет развиваться параллельно с персидской литературой и восстановит почетное положение, которого она заслуживает».

Современная литература

image
Писатель Анар

Из писателей современного Азербайджана, наибольшую известность получили кинодраматург Рустам Ибрагимбеков и автор детективных романов Чингиз Абдуллаев, писавших исключительно на русском.

Поэзия представлена такими известными поэтами как Айдын Эфенди, Нариман Гасанзаде, Халил Рза, Сабир Новруз, Вагиф Самедоглы, Нусрат Кесеменли, Рамиз Ровшан, Гамлет Исаханлы, Зелимхан Ягуб и др. Среди современных азербайджанских драматургов можно назвать Ф. Годжа, Эльчина, К.  Абдуллу, А. Масуда, Г. Мираламова, Э. Гусейнбейли, А. Рагимова, Р. Акбера, А. Амирли и др.

Рамки новой азербайджанской прозы расширяют и элементы детектива, фантастики, антиутопии, тюркской мифологии, восточного сюрреализма. Из писателей, работающих в этом жанре можно назвать таких писателей, как Анар, М. Сулейманлы, Н. Расулзаде, Р. Рахманоглу. Новый азербайджанский реализм начал набирать силу, когда молодые прозаики начали всё чаще обращаться к национальной истории и этнической памяти. В этом плане стоит отметить историко-синтетический роман «Тринадцатый апостол, или Сто сорок первый Дон Жуан» и исторические романы «Шах-Аббас» и «Надир шах» .

После обретения Азербайджаном независимости в литературе важную роль заняла тема освобождения территорий, любовь к Родине и справедливость. Одними из самых известных книг про Карабах являются: «Карабах — горы зовут нас» Эльбрус Оруджев, «Azerbaijan Diary: A Rogue Reporter’s Adventures in an Oil-Rich, War-Torn, Post-Soviet Republic» Thomas Goltz «История Азербайджана по документам и публикациям» Зия Буниятов. Первая карабахская война оставила свой опечаток в современной азербайджанской литературе: такие писатели как Г. Анаргызы, М. Сулейманлы, А. Рагимов, С. Ахмедлы, В. Бабанлы, К. Незирли, А. Кулиев, А. Аббас, М. Бекирли обратились к темам судьбы беженцев, тоске о потерянной Шуше, Ходжалинской резне, жестокости войны и.т.п.

Для поддержки молодых писателей в 2009 году издательством «Али и Нино» была учреждена Национальная книжная премия Азербайджана, которая ежегодно отслеживает новинки литературы, и вручает премии наиболее удачным образцам литературы, произведениям, выпущенным за прошедший год. В жюри премии входят известные азербайджанские писатели, деятели культуры.

Мероприятия

image
Музей азербайджанской литературы имени Низами Гянджеви

Были широко отмечены предполагаемое 1300-летие тюркского эпоса «Китаби Деде Горгуд», 500-летие поэта Мухаммеда Физули.

Свою роль в оживлении литературного процесса, приходе новых талантливых авторов в мир творчества сыграло специальное постановление правительства Азербайджана о регулярном финансировании из государственного бюджета таких литературных органов, как журналы «Азербайджан», «Литературный Азербайджан», «[азерб.]», «[азерб.]» и газета «[азерб.]».

В соответствии с распоряжениями Президента Азербайджана от 12 января 2004 года «Об осуществлении массовых изданий на азербайджанском языке латинской графикой» и от 27 декабря 2004 года «Об утверждении перечня произведений, подлежащих изданию на азербайджанском языке латинской графикой в 2005—2006 годах» изданы массовым тиражом и переданы в дар всей библиотечной сети страны произведения выдающихся представителей азербайджанской и мировой литературы, словари и энциклопедии общим тиражом более 9 миллионов экземпляров.

Бакинская международная книжная выставка

Проводится ежегодная Бакинская международная книжная выставка.

9-я выставка

9-я выставка проведена с 11 по 15 ноября 2023 года. На выставке представлено 240 наименований изданий, выпущенных Омбудсменом Азербайджана на азербайджанском, русском и английском языках. На российском стенде представлены 30 издательств России.

В выставке приняли участие писатели, ученые и актёры Турции.

10-я выставка

Выставка открылась 2 октября 2024 года. Проводится в Бакинском Экспо-центре. Выставка посвящена 530-летию со дня рождения Физули. В выставке принимают участие 110 издательско-полиграфических и книжных предприятий Азербайджана и 56 зарубежных организаций из 18 стран.

Почётными авторами выставки являются поэт [азерб.] и писатель Ровшан Абдуллаоглу.

В выставке принимают участие писатели и поэты, учёные, молодые авторы из Турции, Италии, Китая, России, Республики Корея, Венгрии, Казахстана, Катара, Узбекистана, Омана, Аргентины, Марокко, Венесуэлы, Грузии, Мексики, Колумбии, Чили и Монголии, Азербайджана.

В рамках выставки пройдёт более 300 мероприятий, в том числе мастер-классы для детей и взрослых, презентации книг, автограф-сессии, конференции, конкурсы, вечера чтения и музыки.

В качестве гостей на выставке участвуют ирландский писатель Джон Бойн, немецкий писатель [англ.], иранская писатель азербайджанского происхождения [англ.].

В выставке также принимают участие представители «Muscat International Book Fair», международной книжной выставки, проводящейся в Маскате (Оман).

На выставке состоялась презентация книг «Замерзшие улицы» казахского поэта, филолога [каз.], «Шепот волка» Вульфа Дорна, «Долгое счастье» Малика Отарбаева.

Институтом Конфуция Азербайджанского университета языков проведено мероприятие китайской культуры «Бакинский мир книг».

См. также

  • Азербайджанские сказки
  • Хронология средневековой азербайджанской литературы
  • Азербайджанская эмигрантская литература

Примечания

  1. Azerbaijan — статья из Британской энциклопедии
  2. AZERBAIJAN viii. Azeri Turkish — статья из Encyclopædia Iranica. G. Doerfer:

    The early Azeri texts are a part of the Old Osmanli literature (the difference between Azeri and Turkish was then extremely small). The oldest poet of the Azeri literature known so far (and indubitably of Azeri, not of East Anatolian of Khorasani, origin) is ʿEmād-al-dīn Nasīmī (about 1369—1404, q.v.).

  3. История Востока. В 6 т. Т. 2. Восток в средние века. Глава V Архивная копия от 9 марта 2009 на Wayback Machine. — М.: «Восточная литература», 2002. — ISBN 5-02-017711-3

    В XIV—XV вв. с началом формирования азербайджанского тюрко-язычного этноса возникает и его культура. Первоначально она не имела своих стабильных центров (вспомним, что один из её ранних представителей, Несими, погиб в Сирии), и её довольно трудно для данного времени отделить от османской (турецкой) культуры. Даже этническая граница между турками и азербайджанцами установилась только в XVI в., да и тогда она ещё окончательно не определилась. Тем не менее в XV в. формируются два центра азербайджанской культуры — Южный Азербайджан и равнинная часть Карабаха. Окончательно они сложились уже позже, в XVI—XVIII вв.

  4. H. Javadi, K. Burill. Azeri Literature in Iran (англ.). AZERBAIJAN x. Azeri Literature. Encyclopaedia Iranica. Дата обращения: 26 сентября 2010. Архивировано 27 августа 2011 года.
  5. «Китаби деде Коркуд» // Большая советская энциклопедия : [в 30 т.] / гл. ред. А. М. Прохоров. — 3-е изд. — М. : Советская энциклопедия, 1969—1978.
  6. Книга Деда Коркута. В. Жирмунский, А. Кононов Архивная копия от 3 мая 2017 на Wayback Machine
  7. H. Javadi, K. Burill. Azeri Literature in Iran (англ.). AZERBAIJAN x. Azeri Literature. Encyclopaedia Iranica. Дата обращения: 26 сентября 2010. Архивировано 27 августа 2011 года.

    A written, classical Azeri literature began after the Mongol invasion, and developed strongly in the 10th/16th century after the Safavid dynasty established its dominance in Iran.

  8. H. Javadi, K. Burill. AZERBAIJAN x. Azeri Turkish Literature (англ.) // Encyclopaedia Iranica. — 1988. Архивировано 17 ноября 2011 года.

    The history of the Azeri Turkish literature can be divided into four main periods: 1) From the 13th century to 1828 when, as a result of the defeat suffered by Iran in the Perso-Russian wars, a number of regions north of the province of Azerbaijan, where Azeri Turkish was spoken, were occupied by Tsarist Russia (now Republic of Azerbaijan)…

  9. История Востока. В 6 т. Т. 2. Восток в средние века. Архивная копия от 9 марта 2009 на Wayback Machine М., «Восточная литература», 2002.:

    Говоря о возникновении азербайджанской культуры именно в XIV—XV вв., следует иметь в виду прежде всего литературу и другие части культуры, органически связанные с языком.

  10. AHMED İBN VEYS, Gıyâseddîn Sultân Ahmed Bahâdır, Mugîseddîn Sultân Ahmed Архивная копия от 23 сентября 2017 на Wayback Machine, PROF. DR. BEYHAN KESİK
  11. M. Fuad Köprülü, «XVI. Asırda Bir Âzerî Şairi», HM, стр. 82 (1927)
  12. A. С. Сумбатзаде. Азербайджанцы — этногенез и формирование народа, Баку, 1990, гл. XII, 1:

    Не следует, однако, забывать, что тюрко-азербайджанский язык того периода в значительной мере носил общетюркский характер огузской группы этого языка и был понятен в своей основе как азербайджанцам, так и туркменам и туркам. С конца же XV в., когда в Азербайджане прекратился приток тюркоязычных племен, кипчакской группы с севера, огузской группы с востока, а также началось размежевание с анатолийскими турками после образования Османского государства, азербайджанский язык все более стабилизировался, шлифовался […] выделяясь в самостоятельный язык тюрко-огузской группы […] Одним из показателей этого процесса (XVI—XVIII вв.) является переход «от многовариантности к одновариантности» в произношении слов, частей речи и т. д., проанализированных в книге М. Джангирова "Образование азербайджанского национального литературного языка.

  13. Lars Johanson, Éva Ágnes Csató Johanson, «The Turkic Languages», p. 248

    The history of Azerbaijani as a literary language is inseparably linked to history of Ottoman Turkish. It is often possible to identify so-called old Anatolian Turkish texts as Old Azerbaijanian texts.

  14. Гасаноглы // Большая советская энциклопедия : [в 30 т.] / гл. ред. А. М. Прохоров. — 3-е изд. — М. : Советская энциклопедия, 1969—1978.
  15. A.Caferoglu, «Adhari (azeri)», in Encyclopedia of Islam, (new edition), Vol. 1, (Leiden, 1986)
  16. Александр Николаевич Болдырев, Афрасяб Пашаевич Векилов, Вадим Сергеевич Шефнер. Поэты Азербайджана. — Л.: «Советский писатель», 1970. — С. 161. — 710 с.

    Основоположник традиции письменной поэзии на азербайджанском языке Сеид Имадеддин Насими родился в Шемахе в 1370 году. Шамахия, столица Ширвана, славилась на Ближнем Востоке как культурный город с богатыми литературными традициями.

  17. Baldick, Julian (2000). Mystical Islam: An Introduction to Sufism. I. B. Tauris. pp. 103
  18. Burrill, Kathleen R.F. (1972). The Quatrains of Nesimi Fourteenth-Century Turkic Hurufi. Walter de Gruyter GmbH & Co. KG.
  19. Lambton, Ann K. S.; Holt, Peter Malcolm; Lewis, Bernard (1970). The Cambridge History of Islam. Cambridge University Press. pp. 689.
  20. Azeri Literature in Iran. Iranica. Архивировано 27 августа 2011. Дата обращения: 26 сентября 2010.

    Two poets of the 14th century, Qāżi Aḥmad Borhān al-Din (an East Anatolian) and the Ḥorufi demagogue ʿEmād-al-Din Nasimi played significant roles in the development of the Azeri Turkish poetry.

  21. Azeri Literature in Iran. Iranica. Архивировано 27 августа 2011. Дата обращения: 26 сентября 2010.

    Jahān Shah himself wrote lyrical poems in Azeri using the pen name of Ḥaqīqī.

  22. Azeri Literature in Iran. Iranica. Архивировано 27 августа 2011. Дата обращения: 26 сентября 2010.

    Among the Azeri poets of the 9th/15th century mention should be made of Ḵaṭāʾī Tabrīzī. He wrote a maṯnawī entitled Yūsof wa Zoleyḵā, and dedicated it to the Āq Qoyunlū Sultan Yaʿqūb (r. 883-96/1478-90), who himself wrote poetry in Azeri.

  23. Хәтаи Тәбризи / Под ред. Дж. Кулиева. — Азербайджанская советская энциклопедия: Главная редакция Азербайджанской советской энциклопедии, 1987. — Т. X. — С. 80.
  24. Vladimir Minorsky. The Chester Beatty Library: a catalogue of the Turkish manuscripts and miniatures. — Dublin: Hodges Figgis & Co. Ltd., 1958. — С. 1. — xxxvii,147 с.
  25. Институт истории (Академия наук СССР), Институт археологии (Академия наук СССР). История СССР с древнейших времен до наших дней. — «Наука», 1966. — Т. 2. — С. 572.
  26. Csirkés, 2021, p. 211.
  27. S. Berengian, «Azeri and Persian literary works in twentieth century Iranian Azerbaijan», p. 20
  28. Əlisa Nicat - «Dünya Sərkərdələri»
  29. Mehmet Nuri Çınarçı, «Söz meydanında iki hükümdar: Kanuni Sultan Süleyman ile Şah Tahmasb'ın müşa'aresi»
  30. Sunil Sharma, «Local and Transregional Places in the Works of Safavid Men of Letters», p. 314
  31. Mehmet Nuri Çınarcı, «Safevi sarayında türk şiirin müdavimleri»
  32. Csirkés, 2021, p. 214.
  33. H. Javadi, K. Burill. Azeri Literature in Iran (англ.). AZERBAIJAN x. Azeri Literature. Encyclopaedia Iranica. Дата обращения: 26 сентября 2010. Архивировано 27 августа 2011 года.
  34. Walter G. Andrews, Najaat Black, Mehmet Kalpaklı. Ottoman Lyric Poetry: An Anthology. University of Texas Press, 1997. ISBN 0-292-70471-2, 9780292704718
  35. Merriam-Webster’s Encyclopedia of Literature. Merriam-Webster, 1995. ISBN 0-87779-042-6. Стр. 443. «Fuzuli — Turkish poet»
  36. . A Two-colored Brocade: The Imagery of Persian Poetry. University of North Carolina Press, 1992. ISBN 0-8078-2050-4. Стр. 75. «With this words of Turkish poet Fuzuli…»
  37. Bilkent Üniversitesi Center for Turkish Literature. Bilkent University Center for Turkish Literature, 2005. ISBN 0-8156-8147-X. Стр. 50. «The te^kire authors assess the style of the Turkmen poet Fuzuli, who preferred Turkish words and expressions…»
  38. Julie Scott Meisami. A Medieval Persian Romance. Oxford University Press, 1995. Стр. 22. «sixteenth- century Azerbaijani Turkish poet Fuzuli»
  39. Fuzuli. Encyclopaedia Britannica. Архивировано 16 января 2009. Дата обращения: 19 декабря 2008.
  40. Encyclopediz Britannica, s.v. Islamic Art Архивная копия от 18 марта 2009 на Wayback Machine Islāmic literatures " The period from 1500 to 1800 " Ottoman Turkey " Poetry of Fuzûlî
  41. W. Floor, H. Jawad, «The Role of Azerbaijani Turkish in Safavid Iran», p. 9
  42. Dr. Mohsin Ali, «Catalogue of Turkish Manuscripts», p. 5
  43. Csirkés, 2021, p. 215.
  44. AZERBAIJAN viii. Azeri Turkish — статья из Encyclopædia Iranica. G. Doerfer:

    The reigns of Esmāʿil I and his son Ṭahmāsb I (r. 1524-76) are considered the most brilliant period in the history of the Azeri Turkish language and literature at this stage of its development.

  45. А. Дадашзаде. Азербайджанская литература // История всемирной литературы в девяти томах. — Наука, 1987. — Т. 4-й. — С. 420. Архивировано 9 октября 2006 года.
  46. АЗЕРБАЙДЖАНСКАЯ ЛИТЕРАТУРА. ФЭБ "Русская литература и фольклор". Архивировано 3 марта 2016. Дата обращения: 9 октября 2009.
  47. Видади Молла Вели // Большая советская энциклопедия : [в 30 т.] / гл. ред. А. М. Прохоров. — 3-е изд. — М. : Советская энциклопедия, 1969—1978.
  48. Levon Mkrtchʻyan. Glagol vremen: armi︠a︡nskai︠a︡ klassicheskai︠a︡ poėzii︠a︡ V-XVIII vekov. — Khudozh. lit-ra, 1977. — С. 102.
  49. Charles Dowsett. Sayatʻ-Nova: an 18th-century troubadour : a biographical and literary study. — Peeters Publishers, 1997. — С. 422. — ISBN 9068317954, 9789068317954.

    Given the uncertainly of the tradition, the figures cannot be entirely accurate. Gaysaryan counts 114 Azeri, 70 Armenian, and 32 Georgian. Hasrat’yan lists 81 Azeri (plus a possible further three collected by G.T’arverdyan alias Ashug Verdi, and the two Azeri-Armenian macaronics from the Tetrak, pp. 7-9, his nos. 60 and 61), 63 Armenian (plus a possible further three collected by G.T’arverdyan and the two Azeri-Armenian macaronics; see his pp. 254—258, 271-2), and 32 Georgian. 128 Azeri poems may be counted in the Tetrak.

  50. A. С. Сумбатзаде. Азербайджанцы — этногенез и формирование народа, Баку, 1990, гл. XII, 1:

    Таким образом, мы имеем все основания утверждать, что в XVIII в. у азербайджанцев в полной мере сформировался отличный от других языков огузской группы свой, собственный, полнокровный язык — один из определяющих признаков народа.

  51. Javadi, 1996, p. 80.
  52. Петрушевский И. П. Очерки по истории феодальных отношений в Азербайджане и Армении в XVI - начале XIX вв. — Л., 1949. — С. 25.
  53. Оразаев Г-М. Р. Дербенд-наме // Дагестанские исторические сочинения. — М.: Наука, 1993. — С. 12. Архивировано 11 октября 2018 года.

    К вопросу об источниках "Дербенд-наме". Из предисловия Румянцевского списка явствует, каким образом Мухаммед Аваби Ак-таши стал составителем этого сочинения. Он использовал материал одного или нескольких источников для их переложения на другом языке и явился, таким образом, соавтором 32 исторического произведения. Рассматривая этот вопрос в известной статье о происхождении "Дербенд-наме", В. В. Бартольд отмечает: "Только по Румянцевскому списку можно установить, что сочинение Мухаммеда Аваби было сокращенным переводом другого Дербенд-наме, написанного по-персидски... В тексте сказано, что автор должен был перевести на чисто турецкий (азербайджанский. - Г.О.) язык 33 очень известное сочинение, носившее заглавие Дербенд-наме" 34. Далее В. В. Бартольд высказывает предположение: "Очень вероятно, что тем персидским Дербенд-наме, с которого переводил Мухаммед Аваби... был труд Ибрахима казвинского, лица, совершенно неизвестного в персидской литературе" 35. Это же предположение зафиксировано у Ч. А. Стори 36.

  54. Сумбатзаде А. Азербайджанская историография XIX—XX вв.. — Баку, 1987. — С. 18-20:.

    В XVIII столетии впервые начинают появляться на азербайджанском языке и небольшие исторические произведения. Так в 1711 г. была написана анонимная работа под названием «История времени шаха Аббаса сына Худабенды»… В другом историческом труде — «Сафавийе падшахлари» («Падишахи Сефевиды»), написанном в 1733 г. дается история династии Сефевидов… Характерным в этом смысле является «Мухаммес» Ага Масиха Ширвани о событиях в Ширване в 1749 г.,… В произведении Шакира Ширвани «События Ширвана» отражено восстание Сам Мирзы II… С исключительной силой и образностью раскрыта вся пагубность феодальных усобиц в произведении Видади «Мусибетнаме».

  55. Javadi, 1996, p. 81.
  56. М. Ф. Ахудов. Избранные произведения. — Баку: , 1987. — С. 14.
  57. АЗЕРБАЙДЖАНСКАЯ ЛИТЕРАТУРА. ФЭБ "Русская литература и фольклор". Архивировано 14 мая 2007. Дата обращения: 10 октября 2009.
  58. Alekseĭ Leontʹevich Narochnit︠s︡kiĭ. История народов Северного Кавказа, конец XVIII в.-1917 г. — Наука, 1988. — С. 376. — ISBN 5020094080, 9785020094086.
  59. Большая советская энциклопедия. — 1952. — С. 287. «Связи с Азербайджаном способствовали возникновению в конце 19 в. у лезгин и светской письменной литературы. Виднейшим её представителем был Гасан-Алкадари (1834—1910) — автор широко распространённой книги „Асари-Дагестан“, написанной в 1892 на азербайджанском языке и представляющей собой свод восточных письменных сведений по истории Д. с многочисленными комментариями, замечаниями и стихотворными вставками самого Алкадарп.»
  60. Илья Карпенко. Ворота Востока. Журнал ЛЕХАИМ. Архивировано 4 декабря 2009. Дата обращения: 17 ноября 2009.
  61. НаримановНариман Кербалай Наджаф оглы // Большая советская энциклопедия : [в 30 т.] / гл. ред. А. М. Прохоров. — 3-е изд. — М. : Советская энциклопедия, 1969—1978.
  62. Азербайджанская Литература. ФЭБ «Русская литература и фольклор». Архивировано 16 декабря 2009. Дата обращения: 22 сентября 2009.
  63. Мусаев К. М. Путём сближения и единства. — Баку: Элм, 1986. — С. 78.
  64. Климович Л. И. Наследство и современность: очерки о нац. литературах. — Советский писатель, 1975. — С. 120.
  65. Живое единство: о взаимовлиянии литератур народов СССР: сборник статей. — Советский писатель, 1974. — С. 246.
  66. Рутульцы // Народы Кавказа / Под общ. ред. С.П. Толстова. — М.: Изд-во АН СССР, 1960. — Т. 1. — С. 544.
  67. Alexander Mikaberidze. Historical Dictionary of Georgia. — The Scarecrow Press, 2007. — С. 358. — ISBN 0-8108-5580-1.
  68.  (азерб.) 130 Years of the Three Centuries Архивная копия от 21 декабря 2018 на Wayback Machine by Ilham Rahimli
  69. Стихотворение Самеда Вургуна« Азербайджан». Tercume.az. (недоступная ссылка)
  70. Галина МИКЕЛАДЗЕ (29.02.08). Фиридунбек Кочарли: Просветитель и Учёный. Азербайджанский конгресс. {{cite news}}: Проверьте значение даты: |date= (справка)Википедия:Обслуживание CS1 (url-status) (ссылка)
  71. Самед Вургун - Жизнь и творчество. Сайт Самеда Вургуна. Архивировано 23 сентября 2017. Дата обращения: 4 октября 2010.
  72. Гусейн Мехти // Большая советская энциклопедия : [в 30 т.] / гл. ред. А. М. Прохоров. — 3-е изд. — М. : Советская энциклопедия, 1969—1978.
  73. Тамилла Халилова. Азербайджанская проза на русском языке. — 1986. — С. 38.
  74. Алиовсад Гулиев, И. В. Стригунов. Дорогой свободы и счастья. — Азербайджанское гос. изд-во, 1967. — С. 194. (недоступная ссылка)
  75. Ибрагимов Мирза Аждар оглы. БСЭ. Архивировано 4 сентября 2012. Дата обращения: 14 ноября 2010.
  76. Анар, ТОФИК МЕЛИКЛИ. Умер Бахтияр Вагабзаде. NIRA Aksakal. Архивировано 1 декабря 2017. Дата обращения: 17 октября 2009.
  77. Azərbaycan :: Baş səhifə (азерб.). www.azerbaijans.com. Дата обращения: 7 мая 2017. Архивировано 29 апреля 2017 года.
  78. Shaffer, 2002, p. 104.
  79. Shaffer, 2002, p. 105.
  80. Shaffer, 2002, p. 106.
  81. Shaffer, 2002, p. 107.
  82. Shaffer, 2002, p. 108.
  83. Shaffer, 2002, p. 109.
  84. Shaffer, 2002, p. 110.
  85. Shaffer, 2002, p. 111.
  86. Shaffer, 2002, p. 112.
  87. Shaffer, 2002, p. 113.
  88. Моджуз, Мовджуз Мирза Али. БСЭ. Дата обращения: 5 ноября 2010. Архивировано 25 марта 2012 года.
  89. MOʿJEZ ŠABESTARI. Encyclopædia Iranica. Архивировано 22 марта 2012 года.
  90. C. E. Bosworth. Azerbaijan — Islamic history to 1941. Iranica.
  91. Javadi, 1996, p. 83.
  92. Тадеуш СВЕНТОХОВСКИЙ. Русское правление, модернизаторские элиты и становление национальной идентичности в Азербайджане. sakharov-center.ru. Дата обращения: 8 января 2011. Архивировано из оригинала 21 марта 2012 года.
  93. Javadi, 1996, p. 84.
  94. Алиш АВЕЗ (15.12.06). Мухаммеду Шахрияру – 100. Азербайджанский конгресс. {{cite news}}: Проверьте значение даты: |date= (справка)Википедия:Обслуживание CS1 (url-status) (ссылка)
  95. Javadi, 1996, p. 85.
  96. Javadi, 1996, p. 86.
  97. Javadi, 1996, p. 87.
  98. Shaffer, 2002, p. 86.
  99. Shaffer, 2002, p. 87.
  100. Shaffer, 2002, p. 88.
  101. Shaffer, 2002, p. 89.
  102. Shaffer, 2002, p. 90.
  103. Тельман ДЖАФАРОВ (ВЕЛИХАНЛЫ), Рустам КАМАЛ. Поставим многоточие. Сайт "Литературной газеты". Архивировано из оригинала 12 мая 2012.
  104. Подборка книг «Карабахская Война». www.livelib.ru. Дата обращения: 7 мая 2017. Архивировано 23 марта 2018 года.
  105. Национальная книжная премия. Дата обращения: 17 марта 2014. Архивировано 26 ноября 2013 года.
  106. Объявлены имена победителей Национальной книжной премии Азербайджана. Дата обращения: 17 марта 2014. Архивировано 21 марта 2014 года.
  107. Стартовала Национальная Книжная Премия при главном спонсорстве компании Bakcell. Дата обращения: 21 марта 2014. Архивировано 21 марта 2014 года.
  108. Состав жюри НКП. Дата обращения: 17 марта 2014. Архивировано 4 апреля 2013 года.
  109. Azərbaycan dilində latın qrafikası ilə kütləvi nəşrlərin həyata keçirilməsi haqqında (азерб.). e-qanun.az (12 января 2004). Дата обращения: 8 октября 2024. Архивировано 10 февраля 2020 года.
  110. 2005-2006-cı illərdə Azərbaycan dilində latın qrafikası ilə çapı nəzərdə tutulan əsərlərin siyahısının təsdiq edilməsi haqqında (азерб.). e-qanun.az (27 декабря 2004). Дата обращения: 8 октября 2024. Архивировано 8 октября 2024 года.
  111. Открылась IX Бакинская международная книжная выставка. Azertag (11 ноября 2023). Дата обращения: 13 ноября 2023. Архивировано 12 ноября 2023 года.
  112. Руководитель Muscat International Book Fair посетил стенд АЗЕРТАДЖ. Azertag (6 октября 2024). Дата обращения: 8 октября 2024. Архивировано 24 ноября 2024 года.
  113. На X Бакинской международной книжной выставке состоялась презентация книги «Замерзшие улицы». Azertag (6 октября 2024). Дата обращения: 8 октября 2024. Архивировано 7 октября 2024 года.
  114. Всемирно известный немецкий писатель: Рад, что моя новая книга презентована в Азербайджане. Azertag (6 октября 2024). Дата обращения: 8 октября 2024. Архивировано 7 октября 2024 года.
  115. X Бакинская международная книжная выставка: презентована книга государственного деятеля Казахстана. Azertag (5 октября 2024). Дата обращения: 8 октября 2024. Архивировано 5 октября 2024 года.
  116. Институт Конфуция Университета языков провел мероприятие «Бакинский мир книг». Azertag (5 октября 2024). Дата обращения: 12 октября 2024. Архивировано 5 октября 2024 года.

Литература

  • Brenda Shaffer. Borders and Brethren: Iran and the Challenge of Azerbaijani Identity. — Cambridge: Belfer Center for Science and International Affairs. Studies in International Security, 2002. — P. 255. — ISBN 978-0262692779.
  • Ferenc Csirkés. Popular Religiosity and Vernacular Turkic: A Qezelbash Catechism from Safavid Iran // Safavid Persia in the Age of Empires. — Sabancı University, Istanbul, 2021. — P. 211—239.
  • Hasan Javadi. Azeri publications in Iran // Critical Middle Eastern Studies. — 1996. — P. 79—88.

Ссылки

  • МОСТЫ ДОВЕРИЯ ЧЕРЕЗ КУЛЬТУРУ Архивная копия от 9 июля 2008 на Wayback Machine (рус.)
  • Мухаммед Физули. Научно-исследовательские статьи. — Баку: Госиздат, 1958.
  • Чингиз Гусейнов: Азербайджанская литература 1920—1980 гг. Архивная копия от 23 декабря 2008 на Wayback Machine (рус.)
  • Журнал «Литературный Азербайджан» Архивная копия от 20 февраля 2009 на Wayback Machine (англ.)
  • Густерин П. Памяти Мирзы Фатали Ахундова // ЦентрАзия.
  • Продолжается Х Бакинская международная книжная выставка
  • Состоялось торжественное открытие X Бакинской международной книжной выставки (ФОТО)

Википедия, чтение, книга, библиотека, поиск, нажмите, истории, книги, статьи, wikipedia, учить, информация, история, скачать, скачать бесплатно, mp3, видео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, картинка, музыка, песня, фильм, игра, игры, мобильный, телефон, Android, iOS, apple, мобильный телефон, Samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Сеть, компьютер, Информация о Азербайджанская литература, Что такое Азербайджанская литература? Что означает Азербайджанская литература?

Azerbajdzhanskaya literatura azerb Azerbaycan edebiyyati sovokupnost pismennyh proizvedenij na azerbajdzhanskom yazyke kotoryj yavlyaetsya gosudarstvennym yazykom Azerbajdzhana i shiroko rasprostranyon na severo zapade Irana a takzhe v Gruzii Turcii i Rossii Pismennaya azerbajdzhanskaya literatura voznikla v XIV XV vekah Stranicy iz rukopisi poemy Lejli i Medzhnun FizuliSrednevekove i Novoe vremyaPoyavlenie literatury na azerbajdzhanskom yazyke Pamyatnik Dede Korkutu v gorode Nahichevan Azerbajdzhanskij yazyk otnositsya k oguzskoj podgruppe tyurkskih yazykov Oguzskij yazyk poyavilsya v regione nachinaya s XI XII vekov s prihodom tyurkoyazychnyh plemyon iz Srednej Azii Na protyazhenii dvuh stoletij posle svoego poyavleniya v Irane oguzy imeli lish ustnuyu literaturu Epicheskim pamyatnikom oguzskih plemyon pozdnee voshedshih takzhe v sostav azerbajdzhanskogo naroda yavlyaetsya geroicheskij epos Dede Korkud kotoryj voznik v Srednej Azii no okonchatelno sformirovalsya predpolozhitelno na territorii Azerbajdzhana gde oguzy zhili bolee kompaktno Obsheprinyatyj tekst slagavshegosya s IX veka eposa byl sostavlen tolko v XV veke Azerbajdzhanskij literaturnyj yazyk razvilsya v osnovnom na baze oguzskih i kipchakskih plemennyh yazykov odnako ispytal bolshoe vozdejstvie arabskogo i persidskogo yazykov Nasyshenie azerbajdzhanskogo literaturnogo yazyka arabsko persidskoj leksikoj v znachitelnoj stepeni otdalilo ego ot narodno razgovornogo C mongolskimi nashestviyami XIII veka usilivaetsya process tyurkizacii Azerbajdzhana nachavshijsya eshyo v predydushij period k koncu XV veka on privyol k poyavleniyu azerbajdzhanskoj narodnosti so svoim sobstvennym yazykom tyurkskoj gruppy Pismennaya klassicheskaya azerbajdzhanskaya literatura nachalas posle mongolskogo nashestviya i stala razvivatsya v XVI veke posle togo kak Sefevidskaya dinastiya ustanovila svoyo dominirovanie v Irane Azerbajdzhanskaya literatura razvivalas pod silnym vliyaniem persidskoj literatury i avtory pisavshie na azerbajdzhansko tyurkskom yazyke byli kak pravilo dvuyazychny Istoriya azerbajdzhanskoj literatury nachinaetsya s XIII veka Pismennaya azerbajdzhanskaya literatura voznikla v XIV XV vekah Enciklopediya Iranika pervymi azerbajdzhanskimi poetami nazyvaet Izzeddina Gasanoglu XIII XIV vv i Nasimi XIV XV vv Sredi pervyh azerbajdzhanskih poetov ukazyvaetsya sovremennik Nasimi pravitel gosudarstva Dzhalairidov Ahmed Dzhalair Literatura XIV XVIII vekov Pamyatnik poetu XIV XV vekov Imadeddinu Nasimi v Shemahe Literatura na tyurko azerbajdzhanskom yazyke nazvanie azerbajdzhanskij yazyk togda eshyo ne ispolzovalos nosivshij v znachitelnoj mere eshyo obshetyurkskij harakter formirovalas v XIV XV vekah Samye rannie teksty na tak nazyvaemom staroanatolijsko tyurkskom mozhno nazvat staroazerbajdzhanskimi takzhe rannie azerbajdzhanskie teksty mozhno schitat chastyu staro osmanskoj literatury Pervym poetom ot kotorogo doshli stihi na tyurkskom yazyke byl Gasanogly Izzeddin zhivshij v Horasane na rubezhe XIII XIV vv ot nego doshli dve gazeli odna na tyurkskom i odna na persidskom yazykah Gasanogly schitaetsya osnovopolozhnikom literatury azerbajdzhanskih tyurkov Vydayushuyusya rol v razvitii azerbajdzhanskoj poezii sygrali zhivshij v XIV XV vekah osnovopolozhnik tradicii pismennoj poezii na azerbajdzhanskom Imadeddin Nasimi schitayushijsya takzhe tyurkskim poetom Nasimi prinyal muchenicheskuyu smert v sirijskom gorode Aleppo Ego sovremennik Burhaneddin Gazi Ahmed byl iz vostochnoj Anatolii K rubezhu XIV XV vekov takzhe otnositsya poeziya dzhalairidskogo pravitelya Ahmeda Dzhalaira Yusif Maddah napisal po tyurkski epicheskuyu poemu Varga i Gyulsha V XV veke liricheskie poemy na azerbajdzhanskom pod psevdonimom Hagigi pisal sultan gosudarstva Kara Koyunlu Dzhahanshah a takzhe pravitel gosudarstva Ak Koyunlu Sultan Yagub Sultanu Yagubu posvyashena poema Hatai Tebrizi Yusuf va Zulejha schitayushayasya odnoj iz pervyh poem na azerbajdzhanskom yazyke Ko vtoroj polovine XV veka takzhe otnositsya divan avtorstva odnogo iz kak ukazyvaet vostokoved Vladimir Minorskij velikih emirov pri pravitele gosudarstva Ak Koyunlu Sultane Halile Emira Hidayatully literaturnye sposobnosti kotorogo voshvalyalis uchenym Dzhalaladdinom Davani Sredi avtorov pisavshih na azerbajdzhanskom sleduet takzhe otmetit osnovatelya dinastii Sefevidov shaha Ismaila I pisavshego pod poeticheskim psevdonimom Hatai avtora poemy Dahname Desyat pisem 1506 god Pri ego dvore zhil nazyvaemyj carem poetov Habibi a takzhe poet Garibi napisavshij proizvedenie Hekayat e Yohanna Istoriya Iony ne putat s Knigoj proroka Iony Ismail podnyal do oshutimogo urovnya narodnoe napravlenie azerbajdzhanskoj poezii Stihi na azerbajdzhanskom takzhe pisali zhena shah Ismaila Tadzhly Bejim i syn Tahmasib I V svoyom proizvedenii Tohfa je Sami Dar Sama zakonchennom okolo 1550 goda brat shaha Tahmasiba Sam Mirza vklyuchaet 30 sefevidskih poetov kotorye yavlyayutsya tyurkami a takzhe obrazcy ih tyurkskih stihov chto yavlyaetsya unikalnoj osobennostyu biograficheskih slovarej togo perioda Pomimo etogo tvoril na azerbajdzhanskom i Ibragim Mirza plemyannik syn brata Tahmasiba I Kyzylbashskie elity takzhe podderzhivali yazykovye ideologii i razvitie literatury na azerbajdzhanskom yazyke V tot zhe period v Irake zhil i tvoril vydayushijsya azerbajdzhanskij i turecko osmanskij poet Fizuli odinakovo izyashno pisavshij na azerbajdzhanskom persidskom i arabskom yazykah Eshyo odnim pravitelem interesuyushimsya azerbajdzhanskoj literaturoj byl shah Abbas I Velikij on pisal stihi na azerbajdzhanskom takzhe byl odnim iz zakazchikov kopii divana Muhammeda Fizuli Pri Sefevidah znachitelnaya chast azerbajdzhanskoj religioznoj literatury prednaznachalas dlya priverzhencev sefevidskogo tarikata Neskolko raz izmenennaya oficialnaya istoriya sefevidskogo ordena Ibn Bazzazom v 1358 godu byla perevedena v 1542 godu v Shiraze Muhammedom al Kyatibom Nashiti pod pokrovitelstvom Shahgulu Halify Zulkadara V 1538 godu on zhe perevyol trud Husejna Vaiza Kashefi Rovzat ash shohada V nachale XVI veka Kemaleddin Husejnom Ilahi Ardebili napisal traktat ob imamate na azerbajdzhanskom a zatem perevyol ego na persidskij yazyk Drugoe prozaicheskoe religioznoe proizvedenie eto Akaid al islam napisannoe shiitskim avtorom vtoroj poloviny XVI veka Mukaddasom Ardebili Shah Abbasom I bylo porucheno Shejhu Bahai napisat kratkoe izlozhenie principov shiizma na azerbajdzhanskom yazyke nazvannuyu Isbat e imamat v popytkah obratit krymskogo hana Shahin Gireya v shiizm no tot peredal eto delo Hudaverdi Tebrizi Carstvovanie Ismaila I i ego syna Tahmasba I r 1524 76 schitaetsya samym blestyashim periodom v istorii azerbajdzhanskogo tyurkskogo yazyka i literatury Ot poeta nachala XVII veka Mesihi doshla poema Varga i Gyulsha kotoraya yavlyaetsya odnoj iz luchshih romanicheskih poem v srednevekovoj poezii sozdannyh na azerbajdzhanskom yazyke Stihi na azerbajdzhanskom pisal shah Abbas II pod psevdonimom Sani V XVII XVIII vekah v Iranskom Azerbajdzhane pishut takzhe Saib Tebrizi Govsi Tebrizi Muhammed Amani Tarzi Afshar i Tasir Tebrizi Imenno v epohu Sefevidov byli sozdany znamenitye azerbajdzhanskie narodnye dastany Shah Ismail Asly i Kerem Ashik Gerib Kyoroglu schitayushiesya mostom mezhdu mestnymi dialektami i klassicheskim yazykom i pereshedshie vposledstvii v osmanskuyu uzbekskuyu i persidskuyu literatury V XVIII veke pishut poety Shirvanskoj shkoly Shakir Nishat Mahdzhur i Aga Masih V etot period usilivaetsya vozdejstvie na literaturu ustnoj narodnoj slovesnosti ashugskoj poezii Pismennaya poeziya obogashaetsya motivami i temami narodnogo tvorchestva a poeticheskij yazyk zametno ochishaetsya ot kanonicheskih norm i stereotipov Osnovopolozhnikom realizma v azerbajdzhanskoj literature stal poet i vezir pri dvore karabahskogo hana Molla Panah Vagif Glavnoj temoj ego poezii yavlyalas lyubov i dushevnaya krasota cheloveka Tvorchestvo Vagifa okazalo zametnoe vliyanie na narodnuyu stihotvornuyu formu goshma kotoraya shiroko stala primenyatsya v pismennoj poezii Drugoj poet Molla Veli Vidadi yavlyavshijsya blizkim drugom Vagifa naoborot vospeval chestnost smelost silu mudrosti i razuma a takzhe kritikoval mezhdousobnye vojny i feodalnye poryadki Ego pessimisticheskie nastroeniya nashli otrazhenie v takih stihotvoreniyah kak Zhuravli Poslaniya poetu Vagifu Poplachesh Tvorchestvo Vagifa i Vidadi stali vershinoj poezii XVIII veka v azerbajdzhanskoj literature Armyanskij poet i ashug Sayat Nova pomimo armyanskogo i gruzinskogo takzhe pisal na azerbajdzhanskom yazyke V stihah napisannyh na azerbajdzhanskom yazyke Sayat Nova umelo ispolzuet hudozhestvennye priyomy i nahodki ashugskoj poezii Bolshaya chast ego pesen napisany po azerbajdzhanski Po odnim dannym Sayat Nova napisal 128 stihov na azerbajdzhanskom po dannym Gajsaryana 114 a Hasratyana 81 Naibolee znachitelnyj prozaicheskij pamyatnik XVIII v Skazanie o Shahriyare napisannoe anonimnym avtorom na osnove narodnogo dastana Shahriyar i Sanubar V XVIII veke kak otmechaet azerbajdzhanskij issledovatel A S Sumbatzade zavershaetsya process formirovaniya samostoyatelnogo azerbajdzhanskogo yazyka V 1780 godu v Sankt Peterburge byla izdana kniga Ganun i Dzhadid na azerbajdzhanskom yazyke kotoraya byla sostavlena i sozdana pod egidoj imperatricy Ekateriny II dlya ustanovleniya pravoporyadka vo vseh provinciyah Rossijskoj imperii I Petrushevskij otmechal chto azerbajdzhanskaya istoriograficheskaya literatura do XIX veka neizvestna a tochnee ne obnaruzhena Sohranilis sokrashyonnyj azerbajdzhanskij perevod konca XVII veka truda Derbend name osushestvlyonnyj kumykskim avtorom Muhammedom Avabi s persidskogo originala Po soobsheniyam A Sumbatzade nebolshie istoricheskie proizvedeniya vpervye nachinayut poyavlyatsya na azerbajdzhanskom yazyke v XVIII veke Eto k primeru anonimnaya rabota Istoriya vremeni shaha Abbasa syna Hudabendy 1711 Padishahi Sefevidy 1733 Muhammes Aga Masiha Shirvani Sobytiya Shirvana Shakira Shirvani Musibetname Vidadi Stranica iz azerbajdzhanskogo perevoda Gyulshani raz vypolnennogo shejhom Alvanom Stranica iz divana Kadi Burhaneddina Stranica iz divana Kishveri Stranica iz divana Nasimi Stranica iz poemy Yusuf i Zulejha Ahmedi Tebrizi Stranica iz poemy Lejli i Medzhnun Hagiri Tebrizi Stranica iz divana Hatai Miniatyura iz poemy Gashish i vino Fizuli Stranica iz poemy Kovsi Tebrizi Stihi Sayata Novy na azerbajdzhanskomLiteratura XIX vekaAbbasgulu Aga Bakihanov V XIX veke territoriya Azerbajdzhana voshla v sostav Rossijskoj imperii chto otdelilo mestnoe naselenie ot persidskoj tradicii i priobshilo ego k russko evropejskoj nacionalnye i realistichesko svetskie motivy stali osnovnymi V etot period tvoryat Gasym bek Zakir 1784 1857 Seid Abulgasym Nabati Seid Azim Shirvani Hurshidbanu Natavan Abbasgulu Aga Bakihanov Mirza Shafi Vazeh Ismail bek Gutkashynly Dzhalil Mamedkulizade V etot period predstavitel kritiko realisticheskoj satiry Gasym bek Zakir vyrosshij pod vliyaniem proizvedenij Molla Panah Vagifa v karabahskoj literaturnoj srede opredelyaet napravlenie poeticheskogo razvitiya Avtorom ryada prozaicheskih proizvedenij yavlyalsya Sultan Medzhid Ganizade Emu prinadlezhat publicisticheskij rasskaz Gordost uchitelej povest Ozherele nevest rasskazy Divan Allaha Gurban bajramy i drugie Nekotorye prozaicheskie proizvedeniya prinadlezhali peru pisatelya Magomet Tagi Sidgi Azim Abadi Ali i Husejn Dzhumhuri v 1813 godu v Kalkutte na azerbajdzhanskom vypustili kommentarij k Iskandarname klassika persidskoj poezii Nizami Gyandzhevi Zatem posledoval Kanun i Gudsi Abbas Kuli Agi Bakihanova na 41 stranic opublikovannyj v Tiflise v 1831 godu V Tebrize v 1850 godu byla izdana antologiya stihov Seida Abulgasyma Nabati svyazannaya s divanom Fizuli V 1869 godu byli izdany divan Dilsiza Tebrizi v 1884 godu Fizuli i Gudsi v 1895 godu Dahilya Maragai i Radzhi Tebrizi v 1896 godu divan Seid Azima Shirvani i Lali Irevani Mirza Fatali Ahundov V seredine veka voznikaet novyj zhanr v azerbajdzhanskoj literature dramaturgiya osnovopolozhnikom kotoroj stal Mirza Fatali Ahundov V period s 1850 po 1857 gody im sozdayutsya 6 komedij i odna povest v kotoryh nashla realisticheskoe otrazhenie zhizn Azerbajdzhana pervyj poloviny XIX veka Ahundov stanovitsya takzhe zachinatelem literaturnoj kritiki Mirza Fatali Ahundov pomog takim prosvetitelyam realistam kak Seid Azim Shirvani Nadzhaf Bek Vezirov i Abdurragim bek Hagverdiev Nadzhaf bek Vezirov v 1896 godu sozdal pervuyu azerbajdzhanskuyu tragediyu Gore Fahreddina V Iranskom Azerbajdzhane tvoryat poet Seid Abdulgasem Nabati i poetessa Hejran Hanum pisavshie kak na azerbajdzhanskom tak i na persidskom yazykah Izdavaemaya s 1875 po 1877 goda uchenym Gasan bekom Zardabi gazeta Ekinchi Seyatel privela k literaturno kulturnomu razvitiyu v Azerbajdzhane Istoriko kulturnye vzaimootnosheniya Azerbajdzhana s Yuzhnym Dagestanom sposobstvovali obogasheniyu azerbajdzhanskoj literatury tvorchestvom dagestanskih avtorov Tak osnovopolozhnik lezginskoj pismennoj literatury Etim Emin pomimo svoego rodnogo yazyka pisal takzhe na azerbajdzhanskom yazyke Vidnejshij predstavitel lezginskoj svetskoj pismennoj literatury poet i uchyonyj Gasan Alkadari takzhe pisal svoi proizvedeniya na lezginskom i azerbajdzhanskom yazykah Na azerbajdzhanskom yazyke v 1892 godu im byla napisana kniga Asari Dagestan predstavlyayushaya soboj svod vostochnyh pismennyh svedenij po istorii Dagestana s mnogochislennymi kommentariyami zamechaniyami i stihotvornymi vstavkami samogo Alkadari Derbentskij ashug gorskij evrej Shaul Simendu tvorivshij v nachale XX veka takzhe pisal na azerbajdzhanskom yazyke ivritskimi bukvami V azerbajdzhanskoj literature togo perioda bolshoe mesto zanimala takzhe ashugskaya poeziya Naibolee izvestnymi byli ashugi Alesker Nadzhafkuli Gusejn Bozalganly i drugie V konce XIX veka nachinayut svoyu literaturnuyu deyatelnost Dzhalil Mamedkulizade i Nariman Narimanov Narimanov organizoval pervuyu v Azerbajdzhane narodnuyu biblioteku chitalnyu sozdal ryad hudozhestvennyh proizvedenij v tom chisle pervuyu v istorii azerbajdzhanskoj literatury istoricheskuyu tragediyu Nadir shah Izmeneniya proishodivshie v literature XIX veka sygrali vazhnuyu rol dlya perehoda k literature XX veka ostavivshej ogromnyj sled v istorii strany Literatura XX vekaLiteratura nachala XX veka Abbas Sahhat Na rubezhe XX veka v Azerbajdzhane prodolzhali tvorit Dzhalil Mamedkulizade i Nariman Narimanov Dzhalilom Mamedkulizade v etot period byli sozdany pesy Mertvecy 1909 Kniga moej materi 1918 rasskazy Pochtovyj yashik 1903 Usta Zejnal 1906 Konstituciya v Irane 1906 Kurbanali bek 1907 stavshie klassikoj azerbajdzhanskogo kriticheskogo realizma V nachale veka nachinayut svoyo tvorchestvo Muhammed Hadi stavshij osnovatelem progressivnogo romantizma v azerbajdzhanskoj literature a takzhe Gusejn Dzhavid i Abbas Sihhat Bolshim kulturnym sobytiem stalo izdanie knigi Abbas Sihhata Zapadnoe solnce 1912 sostoyavshaya iz dvuh chastej v kotoruyu on vklyuchil perevedyonnye im proizvedeniya bolee dvadcati russkih poetov V svoih proizvedeniyah Sihhat i Abdulla Shaig vydvigali na perednij plan problemy prosvesheniya obrazovaniya vospitaniya i nravstvennosti Poet Mirza Alekper Sabir zalozhil na Vostoke osnovy poeticheskoj shkoly Sabirovskoj literaturnoj shkoly Yarkimi predstavitelyami etoj shkoly yavlyalis takie poety kak Mirza Ali Modzhuz Nazmi Aligulu Gamkyusar azerb Na azerbajdzhanskom yazyke sozdaval nekotorye svoi stihi krupnejshih lezginskij poet Sulejman Stalskij Mulle Kavkaz Kolhoz Ne toropyas skvoz znoj i dr Na azerbajdzhanskom pisali rutulskie poety Hazarchi Gadzhiev i Dzhamisab Salarov a takzhe gruzinskij poet Ietim Gurdzhi Na rubezhe 1910 h 1920 h godov v Azerbajdzhane tvorili avtory Dzhafar Dzhabbarly Ahmed Dzhavad Ummigyulsum kotorye vospevali gosudarstvennuyu nezavisimost Azerbajdzhana obretyonnuyu v 1918 godu tureckuyu armiyu kotoraya pomogla obresti nezavisimost podvigi voinov i konechno zhe trehcvetnyj flag K etomu vremeni otnositsya i tvorchestvo Sakiny Ahundzade stavshej pervoj zhenshinoj dramaturgom v azerbajdzhanskoj literature Ogromnoe znachenie dlya azerbajdzhanskoj literatury imeli dramaturgicheskie proizvedeniya Narimana Narimanova Glavnye proizvedeniya Narimanova Bahadur i Sona Pir Nadir shah i Shamdan bek Avtorom ryada dramaturgicheskih proizvedenij byl i krupnyj pedagog Rashid bek Efendiev Literatura Sovetskogo Azerbajdzhana Samed Vurgun Azerbajdzhan Ya hodil po goram ya glyadel mezh lugov V zhuravlinye ochi rodnyh rodnikov Izdaleka vyslushival shum trostnikov I nochnogo Araksa medlitelnyj hod Zdes ya druzhbu uznal i lyubov i pochyot Mozhno l dushu iz serdca ukrast Nikogda Ty dyhane moyo ty moj hleb i voda Predo mnoj raspahnulis tvoi goroda Ves ya tvoj Navsegda v synovya tebe dan Azerbajdzhan Azerbajdzhan Ustanovlenie Sovetskoj vlasti v Azerbajdzhane oznamenovalos rasstrelom v Gyandzhinskoj tyurme odnogo iz azerbajdzhanskih prosvetitelej direktora Kazahskoj uchitelskoj seminarii avtora broshyury Literatura azerbajdzhanskih tatar Tiflis 1903 Firidun beka Kocharlinskogo Vposledstvii zhertvami repressij pali osnovopolozhnik progressivnogo romantizma v azerbajdzhanskoj literature i dramaturg Gusejn Dzhavid poet Mikail Mushfig prozaik i literaturnyj kritik Seid Gusejn poet i avtor gimna Azerbajdzhana Ahmed Dzhavad pisatel i uchyonyj Yusif Vezir Chemenzeminli i drugie Gusejn Dzhavid odin iz znachitelnyh predstavitelej azerbajdzhanskogo romantizma Yarchajshimi proizvedeniyami Gusejna Dzhavida yavlyayutsya stihotvornye tragedii Mat Shejh Sanan i Demon pesy Prorok 1922 Hromoj Timur 1925 Knyaz 1929 Seyavush 1933 Hajjam 1935 i poemoj Azer 1923 1932 i dr Lakonichnyj i sderzhannyj stil drugogo poeta Sameda Vurguna okazal vliyanie na formirovanie sovremennogo stilya i yazyka azerbajdzhanskoj poezii sposobstvoval ochisheniyu eyo ot arhaizmov Im byli sozdany geroiko romanticheskaya drama v stihah Vagif 1937 istoricheskaya drama v stihah Hanlar 1939 lyubovno geroicheskaya drama v stihah Farhad i Shirin 1941 a takzhe mnozhestvo drugih proizvedenij Pisatel Mehti Gusejn v 1942 godu sozdayot pervuyu azerbajdzhanskuyu istoricheskuyu povest Komissar V etot zhe period rabotali poety Osman Saryvelli Rasul Rza istoricheskij romanist Mamed Said Ordubadi dramaturgi Sulejman Sani Ahundov Mirza Ibragimov Samed Vurgun Sabit Rahman Enver Mamedhanly Ilyas Efendiev Shihali Gurbanov Poety Balash Azeroglu Medina Gyulgyun Sohrab Tahir i Okuma Billuri emigrirovavshie iz Iranskogo Azerbajdzhana v Severnyj Azerbajdzhan svoim tvorchestvom takzhe obogatili azerbajdzhanskuyu literaturu V iyune 1927 goda byla sozdana Azerbajdzhanskaya associaciya proletarskih pisatelej likvidirovannaya v 1932 godu V tom zhe godu byl osnovan Soyuz pisatelej Azerbajdzhana V poslestalinskuyu epohu v Azerbajdzhane tvorili poety Ali Kerim Halil Rza Dzhabir Novruz Mamed Araz Fikret Godzha Fikret Sadyg Alekper Salahzade Isa Ismailzade Sabir Rustamhanly Famil Mehti Tofig Bajram Arif Abdullazade Gusejn Kyurdoglu Ilyas Tapdyg Musa Yagub Chingiz Alioglu Nusrat Kesemenli Zalimhan Yagub Ramiz Rovshan i dr Tvorchestvo Mirzy Ibragimova ostavilo yarkij sled v azerbajdzhanskoj sovetskoj literature V svoih dramaticheskih proizvedeniyah Ibragimov pokazal sebya masterom ostryh zhiznennyh konfliktov yarkih realisticheskih harakterov zhivogo dialoga Napisannye na osnove luchshih tradicij nacionalnoj dramaturgii ego pesy imeli bolshoe znachenie dlya razvitiya azerbajdzhanskoj sovetskoj literatury Yarchajshimi ego proizvedeniyami yavlyayutsya dramy Hayat povestvuyushaya o socialisticheskom preobrazovanii derevni i Madrid rasskazyvayushaya o geroicheskoj borbe ispanskogo naroda protiv fashizma a takzhe pesa Mahabbet post 1942 o trude naroda v tylu v gody Velikoj Otechestvennoj vojny roman epopeya Per vane posvyashyonnaya zhizni i revolyucionnoj deyatelnosti Narimana Narimanova i drugie V cikle Yuzhnyh rasskazov v romane Nastupit den og otrazil epizody nacionalno osvoboditelnogo dvizheniya v Irane Pamyatnik Bahtiyaru Vagabzade v Sheki Aktivno stali razvivatsya i drugie literaturnye zhanry Osnovopolozhnikom detektivnogo zhanra v azerbajdzhanskoj literature stal Dzhamshid Amirov Na rubezhe konca XX veka izvestnot poluchaet poet Bahtiyar Vagabzade napisavshij bolee 70 stihotvornyh sbornikov i 20 poem Odna iz ego poem Gyulistan byla posvyashena azerbajdzhanskomu narodu razdelyonnomu mezhdu Rossiej i Iranom i ego stremleniyu k obedineniyu S nachalom 60 h godov v SSSR nachinaetsya oslableniya stroya chto sluzhit k poyavleniyu molodyh talantov kritikuyushih stroj v svoih proizvedeniyah Takimi poetami byli Mamed Araz Sabir Rustamhanly Yusif Samedoglu Isa Melikzade Alekper Salahzade Ferman Kerimzade Magsud Ibragimbekov Isa Gusejnov Rustam Ibragimbekov Myovlud Sulejmanly Celyami etogo dvizheniya byli takie veshi kak spravedlivost nezavisimost svoboda slova svoboda politicheskogo myshleniya Islamskaya revolyuciya v Irane takzhe okazala vliyanie na literaturu Sovetskogo Azerbajdzhana Azerbajdzhanskaya pressa v Sovetskom Azerbajdzhane neskolko otlichalas ot sovetskoj pressy v osveshenii islamskoj revolyucii v Irane Pomimo obshih sovetskih tem o revolyucii v eyo nachalnyj period pressa v Sovetskom Azerbajdzhane podcherkivala faktory vyzvavshie revolyuciyu i perspektivy Yuzhnogo Azerbajdzhana v lice togo chto on poluchil i poteryal v rezultate etogo osobenno s tochki zreniya yazykovyh prav Bakinskie zhurnaly chasto publikovali stati o razvitii i kulture Iranskogo Azerbajdzhana vklyuchaya informaciyu o novyh zhurnalah na azerbajdzhanskom yazyke v Irane Naprimer v aprele 1982 goda v gazete Azerbaycan muellimi Azerbajdzhanskij uchitel nachala poyavlyatsya regulyarnaya kolonka pod nazvaniem Cenubdan sesler Golosa s yuga Celyu dannoj kolonki bylo oznakomit chitatelej so statyami poyavlyayushimisya v yuzhno azerbajdzhanskih SMI Edebiyyat ve incesenet zapustil regulyarnuyu kolonku yumora iz Iranskogo Azerbajdzhana v oktyabre 1981 goda V sovetskih azerbajdzhanskih izdaniyah chasto obsuzhdalas i publikovalas literatura napisannaya azerbajdzhanskimi avtorami v Irane Samed Behrangi figuriroval bolshe chem lyuboj drugoj yuzhno azerbajdzhanskij pisatel Proizvedeniya Behrangi byli podhodyashimi dlya publikacii v Sovetskom Azerbajdzhane pomimo nacionalisticheskih azerbajdzhanskih motivov ego raboty soderzhali silnye levye idei i poetomu ne sozdavali problem dlya sovetskih cenzorov Odnim iz naibolee vazhnyh nauchnyh trudov opublikovannyh o Yuzhnom Azerbajdzhane byl Cenubi Azerbaycan edebiyyati antoloqiyasi Eto byl pervyj iz chetyreh tomov antologii yuzhnoazerbajdzhanskoj literatury pod redakciej Mirzy Ibragimova ohvatyvayushij XIX vek Vtoroj tom ohvatyvayushij literaturu Yuzhnogo Azerbajdzhana 1900 1941 godov byl opublikovan v 1983 godu Sostoyalis vstrechi mezhdu deyatelyami kultury Sovetskogo i Iranskogo Azerbajdzhana Naprimer vo vremya vizita v Iran v dekabre 1982 goda avtor Nabi Hazri vstretilsya s yuzhno azerbajdzhanskimi poetami Savalanom i Sonmezom Po slovam Hazri oni obsudili vliyanie televideniya i radioperedach iz Baku na azerbajdzhanskuyu kulturu v Irane i vyrazili zhelanie ih rasshireniya Poet Bahtiyar Vahabzade pisal o Dzhavade Heyate redaktore azerb i hirurge i v to vremya odnom iz samyh vazhnyh deyatelej prodvigavshih azerbajdzhanskuyu kulturu v Irane Tvoya razdelennaya rodina Ozhidaet ot tebya v etot den sredstvo uspokoeniya Brat u tebya dva oruzhiya Dnyom nozh nochyu pero Dzhavad Heyat takzhe vyrazil svyaz s severom Ssylayas na razdel Azerbajdzhana v 1828 godu v ramkah Turkmenchajskogo dogovora on skazal Etot tragicheskij incident kotoryj mozhno schitat velichajshej katastrofoj v istorii Irana i osobenno v istorii Azerbajdzhana ne smog vyzvat razryva v serdce azerbajdzhanskogo naroda etogo regiona u kotorogo byl edinyj yazyk religiya kultura istoriya i nacionalnost a eshyo luchshe vse po prostomu Mnogie azerbajdzhanskie pisateli i deyateli kultury na severe stremilis k bolee tesnym svyazyam s yugom a posle Islamskoj revolyucii aktivno obsuzhdayut razdelenie svoego naroda Odnim iz naibolee aktivnyh pisatelej rabotavshih v etoj oblasti byl Mirza Ibragimov iz Soyuza pisatelej Azerbajdzhanskoj SSR kotoryj byl odnim iz glavnyh deyatelej vo vremya sovetskoj okkupacii Tebriza vo vremya Vtoroj mirovoj vojny V 1980 godu Ibragimov napisal statyu pod nazvaniem Cenubda dircelis Vozrozhdenie na yuge v kotoroj on proanaliziroval ryad novyh azerbajdzhanskih publikacij v Irane i podcherknul sushestvovanie kulturnoj i politicheskoj avtonomii sredi azerbajdzhancev v Irane On ustanovil mnogie iz svoih rabot v Tebrize i drugih gorodah Yuzhnogo Azerbajdzhana i opublikoval v etot period mnozhestvo nauchnyh rabot po voprosam svyazannym s yugom V etot period bylo opublikovano bolshoe sobranie ego rabot mnogie iz kotoryh kasalis Iranskogo Azerbajdzhana V specialnom razdele Azerbajdzhan izdannom v chest semidesyatipyatiletiya Sulejmana Rustama byl opublikovan ryad ego stihotvorenij pochti vse iz kotoryh kasayutsya stremleniya k svyazyam s Yuzhnym Azerbajdzhanom V Tebrizden gelen seire cavab Otvet na stihotvorenie iz Tebriza Rustam pisal Zvyozdy poschitany Chelovek dobralsya do luny Pochemu iz etogo berega na drugoj Ya ne mogu tebya peresech Araks Vo mnogih stihotvoreniyah opublikovannyh v etot period reka Araks figurirovala kak simvol razdeleniya azerbajdzhanskogo naroda Krome togo toska po Tebrizu i gore Savalan podcherkivalas vo mnogih literaturnyh proizvedeniyah naryadu s ideej chto azerbajdzhancy po obe storony granicy eto odin i tot zhe narod Nekotorye bakinskie avtory podcherkivali ideyu azerb Gasym Ilgar imeya v vidu reku Araks pisal Eta storona rodina ta storona rodina a Hasan Valeh pisal Da ne budet povtoryatsya dvazhdy Azerbajdzhan Eto izliyanie bylo osnovano na chuvstvah sovetskoj azerbajdzhanskoj intelligencii eto bylo ne prosto rezultatom politiki Moskvy po ukrepleniyu svyazej i rasprostraneniyu sovetskogo vliyaniya Bolshinstvo etih rabot poyavilos v zhurnalah na azerbajdzhanskom yazyke izdavaemyh dlya potrebleniya v Baku a ne za rubezhom V russkoyazychnyh izdaniyah nichego ne poyavilos V to zhe vremya oficialnye politicheskie organy v Sovetskom Azerbajdzhane vlozhili znachitelnye sredstva v razvitie svyazej s azerbajdzhancami v Irane Nekotorye zhurnaly v Sovetskom Azerbajdzhane nachali publikovat vypuski na azerbajdzhanskom yazyke arabskimi bukvami dlya chitatelej v Irane V Baku byli vypusheny specialnye izdaniya na azerbajdzhanskom yazyke arabskimi bukvami dlya rasprostraneniya v Irane Odnim iz samyh znachitelnyh stal sbornik stihov Bahtiyara Vahabzade Etot tom soderzhit mnozhestvo azerbajdzhanskih nacionalisticheskih proizvedenij takih kak ego stihotvorenie Azerbajdzhan V knige net nikakih ukazanij na azerbajdzhanskom yazyke chto ona byla proizvedena v Sovetskom Soyuze ili v Azerbajdzhanskoj SSR tam prosto napisano Baku Tolko kratkoe izlozhenie bibliograficheskoj informacii kotoroe poyavlyaetsya na russkom yazyke na poslednej stranice ukazyvaet na to chto eto sovetskoe izdanie Vysokoe kachestvo pechati i mnozhestvo cvetnyh izobrazhenij ukazyvayut na to chto v proizvodstvo etogo toma byli vlozheny bolshie summy deneg V svoih peredachah pro Iran Radio Baku na azerbajdzhanskom yazyke podcherkivaet svyaz azerbajdzhancev so svoej kulturoj i osobenno so svoim yazykom Naprimer v 1979 godu Bahtiyar Vahabzade prochital po radio svoe stihotvorenie Rodnoj yazyk V Baku nekotorye vyrazili zainteresovannost v rasprostranenii izucheniya azerbajdzhanskogo yazyka na obshiny za predelami respubliki V 1980 godu Akademiya nauk v Baku vypustila uchebnik na azerbajdzhanskom yazyke i obyavila o ego publikacii na Blizhnem Vostoke Rukovodstvo Sovetskogo Azerbajdzhana vyrazilo podderzhku ukrepleniyu otnoshenij s edinomyshlennikami v Irane Na Sedmom sezde pisatelej respubliki sostoyavshemsya v Baku v 1981 godu Gejdar Aliev podcherknul vazhnost sotrudnichestva s azerbajdzhanskimi pisatelyami iz Yuzhnogo Azerbajdzhana i propagandy ih proizvedenij v respublike i za rubezhom Aliev takzhe vysoko ocenil tvorchestvo poeta Sulejmana Rustama zayaviv chto tema Yuzhnogo Azerbajdzhana i borby ego naroda za svoe socialnoe i nacionalnoe osvobozhdenie zanimaet vidnoe mesto v tvorchestve poeta chto v ego proizvedeniyah my chasto stalkivaemsya s temoj Yuzhnogo Azerbajdzhana oni otrazhayut mechty i chayaniya ego mnogomillionnogo naroda Vysoko ocenivaya raboty Mirzy Ibragimova Aliev opisal svoyu knigu Gelecek gun Sleduyushij den kak izobrazhenie revolyucionnogo dvizheniya v Yuzhnom Azerbajdzhane i borbu za nacionalnuyu i socialnuyu nezavisimost naroda V etot period oficialnaya traktovka Sovetskim Azerbajdzhanom statusa azerbajdzhanskih provincij v Irane byla nedvusmyslennoj v Azerbajdzhanskoj Sovetskoj enciklopedii opublikovannoj v 1980 godu v state Iranskij Azerbajdzhan govoritsya Bax Cenubi Azerbaycan Smotri Yuzhnyj Azerbajdzhan Poyavilos mnozhestvo stihov voshvalyayushih rodinu Azerbajdzhan kotoruyu chasto nazyvali slovom veten ili tyurkskim slovom yurd Ranshe identichnost rodiny chasto ostavalas neodnoznachnoj tak chto chitatel ne byl uveren byl li eto Sovetskij Soyuz ili Azerbajdzhan V etot period chasto proiznosilis otkrovennye pohvaly Azerbajdzhanu kak rodine Nekotorye literaturnye proizvedeniya byli posvyasheny doislamskomu proshlomu azerbajdzhancev i ih zoroastrijskim kornyam chto moglo byt sposobom vyrazheniya otvrasheniya k islamskoj ideologii rasprostranyaemoj Iranom Naprimer stihotvorenie Baloglana Shafizade Veten Rodina Ty plamya very velikogo Zaratustry Eti skaly eti gory moi predki Ih kristalno chistaya voda techyot po moim venam V moem tele zyorna otovsyudu Kazhetsya ya summa etih zyoren V Spasibo moj rodnoj yazyk Sulejman Rustam pisal Prishli yazyki Korana Golosa Proroka yazyk zakona Oni postavili vas za dver Vy prosili spravedlivosti vas ograbili No ty ne pogib moya mat moj rodnoj yazyk Ty zastavlyal armii drozhat moj geroj Yazyk Vo mnogih istoricheskih romanah allegoricheski zatragivaetsya vopros ob azerbajdzhanskoj identichnosti i eyo otnosheniyah s okruzhayushimi ih imperiyami Ryad romanov byli posvyasheny pravleniyu shaha Ismaila v tom chisle Baki 1501 Azizy Dzhafarazady 1981 Qizilbaslar Alisy Nidzhat 1983 i Xudaferin korpusu Farmana Kerimzade 1983 Dinastiya Sefevidov v Irane osnovannaya shahom Ismailom rassmatrivaetsya v azerbajdzhanskoj istoriografii kak azerbajdzhanskaya dinastiya V etot period bylo opublikovano mnogo rabot posvyashyonnyh izucheniyu azerbajdzhanskoj literatury i kultury i oni byli prodolzheny interes k tradicionnym azerbajdzhanskim literaturnym proizvedeniyam takim kak ashugskaya poeziya Neskolko publikacij Sovetskogo Azerbajdzhana udelyaya osoboe vnimanie azerbajdzhanskomu yazyku ili identichno podcherkivaya ego tyurkskie aspekty Eto otrazheno v proizvedenii pod nazvaniem Doqquz gun doqquz gece Iran teessurati Devyat dnej Devyat nochej vpechatleniya ot Irana v kotorom rasskazyvaetsya o vizite sovetskogo azerbajdzhanskogo pisatelya Nabi Hazri v Iran Istoriya povestvuet o sluchajnyh vstrechah pisatelya i o tom kak chast ego biznesa tam s iranskimi azerbajdzhancami Literatura Iranskogo Azerbajdzhana Nachalo XX veka Samed Behrangi Pod silnym vliyaniem poeta Sabira v nachale XX veka tvoril Mirza Ali Modzhuz pisavshij satiricheskie stihi v kazhdom iz kotoryh rassmatrivalis socialnye problemy Osnovnymi temami ego tvorchestva byli bespravie naroda Rodina Chto ni den i dr ego borba protiv pritesnitelej polozhenie zakreposhyonnoj zhenshiny Neschastnye devushki i dr on takzhe vospeval V I Lenina Lenin i Oktyabrskuyu revolyuciyu Revolyuciya gryanet Nakonec i dr Pehlevijskij Iran Prishedshaya na smenu Kadzharam dinastiya Pehlevi zapretili ispolzovanie azerbajdzhanskogo yazyka v obrazovanii presse i deloproizvodstve Pravlenie Pehlevi 1925 1979 bylo mrachnoj epohoj v razvitii azerbajdzhanskoj literatury v Irane V techenie pyatidesyati treh let pravleniya Pehlevi azerbajdzhanskie knigi ne byli dopusheny k publikacii vlasti ne razreshali ih pechatat Okkupaciya Irana v 1941 godu sovetsko britanskimi vojskami i sozdanie gosudarstvennogo obrazovaniya v Yuzhnom Azerbajdzhana privelo k rostu stremleniya k obedineniyu razdelyonnyh sovetsko iranskoj granicej azerbajdzhancev a takzhe vozrozhdeniyu literaturnogo azerbajdzhanskogo yazyka no v 1946 godu avtonomnoe pravitelstvo Azerbajdzhana palo i Iran vosstanovil kontrol nad regionom Eti pyat let imeli bolshoe znachenie dlya razvitiya azerbajdzhanskoj literatury v Irane Vyhodili gazety izdavalis kak starye tak i novye knigi Desyat gazet i zhurnalov nachali publikovatsya v 1945 godu a v nekotoryh sluchayah na god ranshe no vse oni byli priostanovleny posle sverzheniya pravitelstva Demokraticheskogo pravitelstva v 1946 godu Eti periodicheskie izdaniya vklyuchali Azer Zendzhan Azerbaycan Demokrat Tebriz Azad millet Tebriz Urmiye Urmiya Cavanlar Tebriz Sefeq Tebriz Qelebe Tebriz Fedai Miyane Cevdat Ardebil i Medeniyyet Tebriz Za etot korotkij period pod vliyaniem Sovetskogo Azerbajdzhana tvorili takie avtory kak Ali Tude Balash Azeroglu Medina Gyulgyun Hyokyuma Billuri i politicheskij publicist Ferejdun Ibragimi Mnogie starye pisateli tozhe stali aktivny sredi kotoryh poet satirik Ibragim Daker Ali Fitrat poet i pedagog Mir Mahdi Etimad i ashug Husejn Dzhavan Osobo sleduet otmetit talantlivogo poeta tvorchestvo kotorogo odinakovo znakomo cenitelyam literatury i na Yuge i na Severe cheloveka tragicheskoj sudby nesgibaemogo borca Mohammada Biriya Obychno bolshinstvo etih poetov rodilis v 1920 h godah v Yuzhnom Azerbajdzhane i publikovali svoi proizvedeniya vo vremya pravleniya Demokraticheskoj partii V osnovnom oni uehali v Baku posle 1946 goda chtoby postupit v Bakinskij universitet chasto poluchali doktorskuyu stepen po literature i prodolzhali svoyu literaturnuyu deyatelnost Ih poeziya pomimo socialisticheskih tem byla polna nostalgii po Yuzhnomu Azerbajdzhanu Isklyucheniem byl Balash Azeroglu kotoryj rodilsya v Baku v 1921 godu priehal v Ardebil v vozraste shestnadcati let i vernulsya v Baku v 1946 godu A Ferejdun Ibragimi ne smog uehat v Sovetskij Azerbajdzhan v Irane emu byl vynesen smertnyj prigovor i v iyule 1947 goda on byl poveshen v Tebrize Iz bolee staryh avtorov chi proizvedeniya takzhe byli opublikovany eto satiricheskij poet Ibragim Zakira liricheskij poet Ali Fitrat 1890 1948 i Ashig Husejn Dzhavan a takzhe prosvetitel i poet Mir Mehdi Etimad 1900 1983 Kak glava Associacii pisatelej Azerbajdzhana Etimad postradal posle padeniya Azerbajdzhanskogo Nacionalnogo pravitelstva i provel dva goda v tyurme Eto bylo takzhe harakterno dlya drugih poetov i pisatelej ostavshihsya v Yuzhnom Azerbajdzhane posle 1946 goda Shahriyar Posle 1946 goda chuvstvo blizosti dvuh chastej Azerbajdzhana dalo zhizn novomu literaturnomu techeniyu poluchivshemu izvestnost kak literatura toski duh kotorogo v bolshej stepeni vyrazilsya v poezii ravno kak i standartnuyu simvoliku etogo techeniya horosho peredayut sleduyushie stroki Araks napolnyayushij nas pechalyu Techyot i razrezaet prostranstvo podobno molnii Da Araks razdelyaet narod No zemlya pod nim odna Tvorchestvo Shahriyara kotoryj pisal na dvuh yazykah shiroko cenitsya v obeih stranah On posvyatil svoi proizvedeniya takim temam kak problema azerbajdzhanskogo yazyka i obuchenie na nyom v shkolah razdeleniyu azerbajdzhanskogo naroda na dva gosudarstva a takzhe nacional osvoboditelnomu dvizheniyu v Yuzhnom Azerbajdzhane v 1945 1947 gg Ogromnuyu slavu emu prinyos napisannyj im roman Privetstvie Gejdar babe On prolozhil novyj put v azerbajdzhanskoj poezii Privedya nostalgicheskie vospominaniya o svoem detstve v derevne v Hushkanabe zhivym i krasivo opisatelnym yazykom i ispolzuya folklornye elementy Shahriyar sozdal stihotvorenie i stil kotorym sledovali mnogie bolee pozdnie poety Detskij pisatel Samed Behrangi obogatil azerbajdzhanskuyu literaturu perevedya na azerbajdzhanskij yazyk poemy takih persidskih poetov kak Ahmada Shamlu Forug Farrohzad i Nesmotrya na pravitelstvennye ogranicheniya im inogda udavalos opublikovat nekotorye iz svoih rabot V 1955 godu Ali Ashher Mudzhtehidi izdaval knigu Amtahal ve Hikam i Azerbaycan no on ne mog napechatat ego poka ne izmenil nazvanie na Amtahal ve Hikam beh Lehce ye Mehelli ye Azerbaycan Poslovicy i izrecheniya na azerbajdzhanskom dialekte Proizvedeniya Ali Modzhuza Shabustari inogda pechatalis v Tebrize no prodavalis iz pod prilavka Vse kontakty mezhdu dvumya Azerbajdzhanami byli prervany Krome togo reformy alfavita v Sovetskom Azerbajdzhane prepyatstvovali literaturnomu vliyaniyu iz za predelov Irana Posle Islamskoj revolyucii 1979 goda Posle Islamskoj revolyucii v Irane byl snyat neobyavlennyj zapret na azerbajdzhanskie publikacii Poyavilos znachitelnoe kolichestvo proizvedenij napechatannyh na azerbajdzhanskom yazyke S 1979 po 1986 god soglasno spisku sostavlennomu doktorom Dzhavadom Heyatom pomimo azerbajdzhanskih gazet na etom yazyke bylo opublikovano 167 proizvedenij Knigi na azerbajdzhanskom yazyke v Irane vklyuchayut knigi po yazyku i leksikografii literaturnoj kritike istorii i poezii Eto kak originalnye knigi tak i pereizdaniya predydushih knig Po ocenke doktora Heyata s 1986 goda na azerbajdzhanskom yazyke poyavilos eshe 300 izdanij Posle publikacii Shahriyarom poemy Privetstviya Gejdar babe na azerbajdzhanskom yazyke bylo opublikovano mnozhestvo poeticheskih proizvedenij Yahya Shejda vo vtorom tome svoej Edebiyyat Ocagi sostavil antologiyu iz 208 poetov iz Yuzhnogo Azerbajdzhana Oni chereduyutsya v alfavitnom poryadke soglasno mestu proishozhdeniya ot Ardebilya do Herisa Analogichnym obrazom Muhammed Dajhim v svoem trude Tezkire ye suara ye Azerbaycan sobral raboty bolshogo kolichestva poetov bolshinstvo iz kotoryh yavlyayutsya sovremennymi Zhanr poezii ochen raznitsya ot tradicionnoj gazeli i drugih form do belogo stiha i ot narodnoj poezii v forme bayaty do rasskazov v zhanre mesnevi Krome togo na ispolzuemom v Yuzhnom Azerbajdzhane arabskim alfavitom byl izdan ryad poeticheskih proizvedenij poetov Severnogo Azerbajdzhana kak klassicheskih tak i sovremennyh Edinstvennoe izdanie na azerbajdzhanskom yazyke poyavivsheesya v to vremya i sushestvuyushee do sih por eto azerb On byl osnovan v aprele 1978 goda On izdaetsya pod redakciej professora Dzhavada Heyata a ego pervonachalnymi osnovatelyami byli doktor azerb i poety Savalan i Sonmez Osnovateli vybrali imya Varliq chto oznachaet sushestvovanie chtoby oboznachit chto azerbajdzhancy i ih samobytnaya kultura prodolzhali sushestvovat pri rezhime Pehlevi v Irane i chto rezhimu ne udalos iskorenit ih otdelnuyu identichnost Varliq soderzhit stati na azerbajdzhanskom arabskoj vyazyu i persidskom yazykah a takzhe poeziyu iz Sovetskogo Azerbajdzhana pozzhe Azerbajdzhanskoj Respubliki i Turcii V pervom nomere zhurnala vyshedshem v iyune 1979 goda govorilos chto Varliq yavlyaetsya organom Komiteta po kulture i literature Andzhuman i Azerbajdzhana Soveta Azerbajdzhana V pervoj redakcionnoj state Varliq na azerbajdzhanskom yazyke izlozheny ego celi Kazhdyj narod halg v mire imeet istoricheskoe i yuridicheskoe pravo sohranyat svoyu nacionalnuyu milli kulturu samobytnost i yazyk nezavisimo ot togo kak dolgo eti narody imeli istoricheskuyu i kulturnuyu svyaz s drugimi narodami na protyazhenii vsej istorii Narod halg Azerbajdzhana vmeste s drugimi narodami prozhivayushimi v Irane razdelil obshuyu sudbu i vnes svoj vklad v sozdanie obshej kultury no pri etom sohranil nacionalnuyu identichnost harakter i rodnoj yazyk Narod halg Azerbajdzhana hotya i sohranili svoyu nacionalnuyu milli kulturu i yazyk tem ne menee ostalis verny Iranu dazhe v bolshej stepeni chem te kto razmahivaet flagom nacionalnogo edinstva Azerbajdzhanskij narod ne preminul vypolnit svoj istoricheskij i revolyucionnyj dolg kogda ego uslugi byli neobhodimy My verim chto nash zhurnal na velikom i blagorodnom puti po kotoromu my hotim idti budet horosho prinyat i pochitaem vsemi kto uvazhaet nacionalnuyu i kulturnuyu svobodu vseh narodov V pervom vypuske zhurnala azerb opublikovano stihotvorenie sovetskogo azerbajdzhanskogo poeta Bahtiyara Vahabzade Rodnoj yazyk v kotorom rasskazyvaetsya o svyazyah redaktora s severnymi etnicheskimi gruppami i ih osvedomlennosti o kulturnoj deyatelnosti proishodyashej tam V 1982 godu Dzhavad Heyat prokommentiroval chto Varliq vypolnil dve vazhnye zadachi On standartiziroval pismennyj azerbajdzhanskij yazyk nesmotrya na razlichnye mestnye razgovornye dialekty i on reformiroval i adaptiroval alfavit chtoby sdelat ego foneticheskim V to vremya odnim iz samyh populyarnyh azerbajdzhanskih izdanij v Tebrize byl levyj zhurnal Yoldas Tovarish Rasprostranenie etogo zhurnala v konechnom itoge bylo ostanovleno KSIR kotorye chasto konfiskovali ego na kontrolno propusknyh punktah Samo pravitelstvo izdayot zhurnal na azerbajdzhanskom yazyke Islami birlik Islamskoe edinstvo On byl napisan kak arabskimi tak i kirillicheskimi bukvami s nadezhdoj povliyat i na azerbajdzhancev v SSSR U etogo izdaniya prosushestvovavshego tri goda blagodarya oficialnoj sponsorskoj podderzhke bylo malo chitatelej Mnogie iz teh kto chital po azerbajdzhanski imeli levuyu ili etnicheskuyu orientaciyu i im ne nravilsya religioznyj podhod zhurnala Krome togo stati byli napisany v osnovnom svyashennosluzhitelyami kotorye ne imeli bolshogo opyta v literaturnom azerbajdzhanskom i eto bylo neprivlekatelno dlya azerbajdzhanskoj intelligencii kotorye byli osnovnymi potrebitelyami proizvedenij na svoem rodnom yazyke V 1979 godu bylo opublikovano ogranichennoe kolichestvo vypuskov zhurnala Molla Nasreddin s levoj orientaciej V nem byli predstavleny stati ob azerbajdzhanskih istoriko kulturnyh deyatelyah takih kak Mirza Alekper Sabir kotoryj napisal originalnuyu versiyu Molla Nasreddina K drugim zhurnalam poyavivshimsya v to vremya na azerbajdzhanskom yazyke otnosyatsya literaturnyj zhurnal Dede Gorgud kotoryj chasto soderzhal stati iz Sovetskogo Azerbajdzhana i mestnyh azerbajdzhanskih pisatelej a takzhe Kyoroglu Isiq Svet izdavalsya v Urmie Chenlibel i Azerbaycan sesi Golos Azerbajdzhana Bolshinstvo etih azerbajdzhanskih zhurnalov perestali sushestvovat posle 1981 goda Dva professora literatury iz Tebrizskogo universiteta oharakterizovali poslerevolyucionnyj period v Irane kak vozrozhdenie azerbajdzhanskoj literatury Po slovam redaktora Varliq Dzhavada Heyata v 1979 1983 godah v Irane bylo izdano bolee 150 knig na azerbajdzhanskom yazyke Bolshinstvo iz nih posvyasheno literaturnym i religioznym predmetam yazykovomu obucheniyu lingvistike i folkloru V eto zhe vremya poyavilos novoe izdanie Korana na azerbajdzhanskom yazyke podgotovlennoe azerbajdzhanskimi studentami medrese v Kume V nachalnyj period posle islamskoj revolyucii bylo opublikovano mnogo proizvedenij azerbajdzhanskoj poezii Vazhnoj kollekciej byl Qizil Qos Poeziya odnogo iz osnovnyh avtorov Abbasa Bariza vydelyaetsya tem chto vyrazhaet temy predannosti azerbajdzhanskomu narodu i lyubvi k azerbajdzhanskoj zemle Nekotorye azerbajdzhanskie poety v Irane i Sovetskom Soyuze pisali poeticheskie otkliki drug drugu na proizvedeniya posvyashyonnye azerbajdzhanskoj kulturnoj tematike V pervyj god revolyucii byl opublikovan sbornik literaturnyh proizvedenij azerbajdzhanskih pisatelej Seher isiqlanir mnogie iz kotoryh byli napisany v period Pehlevi i ne mogli byt opublikovany v to vremya Mnogie stihotvoreniya vklyuchyonnye v etot tom voshvalyayut azerbajdzhanskij yazyk kak rodnoj yazyk i kritikuyut politiku zapreshayushuyu ego ispolzovanie Odno iz stihotvorenij bylo posvyasheno sovetskomu azerbajdzhanskomu poetu Sulejmanu Rustamu v tvorchestve kotorogo tema Yuzhnogo Azerbajdzhana figurirovala v kachestve glavnoj temy Odnazhdy s severa K nam priehal gost Mezhdu druzyami byla tma No v ego ruke pribyla lampa V etot period akademicheskaya stipendiya po azerbajdzhanskomu yazyku otrazila i povysila interes k statusu yazyka v Irane Byl izdan i rasprostranen ryad azerbajdzhanskih grammatik slovarej i samoobuchayushih lent i rukovodstv v tom chisle azerbajdzhanskaya grammatika Farzanaha 1979 goda Dastur e Zanban e Azerbaycani Odnim iz naibolee vazhnyh slovarej opublikovannyh v poslerevolyucionnyj period byl Fehreng i Azerbaycani Pajfuna Etot azerbajdzhano persidskij slovar vklyuchaet razdel v kotorom pokazany azerbajdzhanskie slova kak na arabskom tak i na kirillicheskom alfavite chtoby pomoch tem kto hochet chitat teksty iz Sovetskogo Azerbajdzhana Nekotorye azerbajdzhanskie intellektualy v Irane issledovali vopros o tom kakoj alfavit yavlyaetsya naibolee podhodyashim dlya azerbajdzhanskogo i sozdali ispravlennye versii arabskogo pisma V 1980 godu Habib Azarsina nezavisimo opublikoval broshyuru v kotoroj predlagal peresmotrennyj latinskij alfavit dlya azerbajdzhanskogo yazyka v Irane Posle ego publikacii Azarsina byl arestovan Odin iz voprosov kotoryj zadavali vo vremya ego oficialnogo doprosa zaklyuchalsya v tom byl li on pantyurkistom V etot period mnogie pisateli nachali dobavlyat markery glasnyh k arabskomu pismu kogda pisali azerbajdzhanskij yazyk yazyk s vysokoj stepenyu glasnosti Nesmotrya na ogranicheniya Islamskaya Respublika byla znachitelno bolee terpimoj chem rezhim Pehlevi k kulture i yazykam nepersidskih grupp v Irane Tem ne menee po slovam Heyata kulturnoe nasledie predydushego rezhima ne ischezlo i mnogie ogranicheniya vse eshyo sushestvovali v otnoshenii rasprostraneniya i rasshireniya azerbajdzhanskoj kultury v Irane Krome togo on utverzhdal chto mnogie azerbajdzhanskie intellektualy usvoili Pehlevijskuyu propagandu i otchuzhdenie ot svoego rodnogo yazyka Heyat vyrazil nadezhdu chto Azerbajdzhanskij tyurkskij yazyk yavlyayushijsya rodnym yazykom millionov musulman stanet yazykom obucheniya i pisma v shirokih masshtabah i chto azerbajdzhanskaya literatura budet razvivatsya parallelno s persidskoj literaturoj i vosstanovit pochetnoe polozhenie kotorogo ona zasluzhivaet Sovremennaya literaturaPisatel Anar Iz pisatelej sovremennogo Azerbajdzhana naibolshuyu izvestnost poluchili kinodramaturg Rustam Ibragimbekov i avtor detektivnyh romanov Chingiz Abdullaev pisavshih isklyuchitelno na russkom Poeziya predstavlena takimi izvestnymi poetami kak Ajdyn Efendi Nariman Gasanzade Halil Rza Sabir Novruz Vagif Samedogly Nusrat Kesemenli Ramiz Rovshan Gamlet Isahanly Zelimhan Yagub i dr Sredi sovremennyh azerbajdzhanskih dramaturgov mozhno nazvat F Godzha Elchina K Abdullu A Masuda G Miralamova E Gusejnbejli A Ragimova R Akbera A Amirli i dr Ramki novoj azerbajdzhanskoj prozy rasshiryayut i elementy detektiva fantastiki antiutopii tyurkskoj mifologii vostochnogo syurrealizma Iz pisatelej rabotayushih v etom zhanre mozhno nazvat takih pisatelej kak Anar M Sulejmanly N Rasulzade R Rahmanoglu Novyj azerbajdzhanskij realizm nachal nabirat silu kogda molodye prozaiki nachali vsyo chashe obrashatsya k nacionalnoj istorii i etnicheskoj pamyati V etom plane stoit otmetit istoriko sinteticheskij roman Trinadcatyj apostol ili Sto sorok pervyj Don Zhuan i istoricheskie romany Shah Abbas i Nadir shah Posle obreteniya Azerbajdzhanom nezavisimosti v literature vazhnuyu rol zanyala tema osvobozhdeniya territorij lyubov k Rodine i spravedlivost Odnimi iz samyh izvestnyh knig pro Karabah yavlyayutsya Karabah gory zovut nas Elbrus Orudzhev Azerbaijan Diary A Rogue Reporter s Adventures in an Oil Rich War Torn Post Soviet Republic Thomas Goltz Istoriya Azerbajdzhana po dokumentam i publikaciyam Ziya Buniyatov Pervaya karabahskaya vojna ostavila svoj opechatok v sovremennoj azerbajdzhanskoj literature takie pisateli kak G Anargyzy M Sulejmanly A Ragimov S Ahmedly V Babanly K Nezirli A Kuliev A Abbas M Bekirli obratilis k temam sudby bezhencev toske o poteryannoj Shushe Hodzhalinskoj rezne zhestokosti vojny i t p Dlya podderzhki molodyh pisatelej v 2009 godu izdatelstvom Ali i Nino byla uchrezhdena Nacionalnaya knizhnaya premiya Azerbajdzhana kotoraya ezhegodno otslezhivaet novinki literatury i vruchaet premii naibolee udachnym obrazcam literatury proizvedeniyam vypushennym za proshedshij god V zhyuri premii vhodyat izvestnye azerbajdzhanskie pisateli deyateli kultury MeropriyatiyaMuzej azerbajdzhanskoj literatury imeni Nizami Gyandzhevi Byli shiroko otmecheny predpolagaemoe 1300 letie tyurkskogo eposa Kitabi Dede Gorgud 500 letie poeta Muhammeda Fizuli Svoyu rol v ozhivlenii literaturnogo processa prihode novyh talantlivyh avtorov v mir tvorchestva sygralo specialnoe postanovlenie pravitelstva Azerbajdzhana o regulyarnom finansirovanii iz gosudarstvennogo byudzheta takih literaturnyh organov kak zhurnaly Azerbajdzhan Literaturnyj Azerbajdzhan azerb azerb i gazeta azerb V sootvetstvii s rasporyazheniyami Prezidenta Azerbajdzhana ot 12 yanvarya 2004 goda Ob osushestvlenii massovyh izdanij na azerbajdzhanskom yazyke latinskoj grafikoj i ot 27 dekabrya 2004 goda Ob utverzhdenii perechnya proizvedenij podlezhashih izdaniyu na azerbajdzhanskom yazyke latinskoj grafikoj v 2005 2006 godah izdany massovym tirazhom i peredany v dar vsej bibliotechnoj seti strany proizvedeniya vydayushihsya predstavitelej azerbajdzhanskoj i mirovoj literatury slovari i enciklopedii obshim tirazhom bolee 9 millionov ekzemplyarov Bakinskaya mezhdunarodnaya knizhnaya vystavkaProvoditsya ezhegodnaya Bakinskaya mezhdunarodnaya knizhnaya vystavka 9 ya vystavka 9 ya vystavka provedena s 11 po 15 noyabrya 2023 goda Na vystavke predstavleno 240 naimenovanij izdanij vypushennyh Ombudsmenom Azerbajdzhana na azerbajdzhanskom russkom i anglijskom yazykah Na rossijskom stende predstavleny 30 izdatelstv Rossii V vystavke prinyali uchastie pisateli uchenye i aktyory Turcii 10 ya vystavka Vystavka otkrylas 2 oktyabrya 2024 goda Provoditsya v Bakinskom Ekspo centre Vystavka posvyashena 530 letiyu so dnya rozhdeniya Fizuli V vystavke prinimayut uchastie 110 izdatelsko poligraficheskih i knizhnyh predpriyatij Azerbajdzhana i 56 zarubezhnyh organizacij iz 18 stran Pochyotnymi avtorami vystavki yavlyayutsya poet azerb i pisatel Rovshan Abdullaoglu V vystavke prinimayut uchastie pisateli i poety uchyonye molodye avtory iz Turcii Italii Kitaya Rossii Respubliki Koreya Vengrii Kazahstana Katara Uzbekistana Omana Argentiny Marokko Venesuely Gruzii Meksiki Kolumbii Chili i Mongolii Azerbajdzhana V ramkah vystavki projdyot bolee 300 meropriyatij v tom chisle master klassy dlya detej i vzroslyh prezentacii knig avtograf sessii konferencii konkursy vechera chteniya i muzyki V kachestve gostej na vystavke uchastvuyut irlandskij pisatel Dzhon Bojn nemeckij pisatel angl iranskaya pisatel azerbajdzhanskogo proishozhdeniya angl V vystavke takzhe prinimayut uchastie predstaviteli Muscat International Book Fair mezhdunarodnoj knizhnoj vystavki provodyashejsya v Maskate Oman Na vystavke sostoyalas prezentaciya knig Zamerzshie ulicy kazahskogo poeta filologa kaz Shepot volka Vulfa Dorna Dolgoe schaste Malika Otarbaeva Institutom Konfuciya Azerbajdzhanskogo universiteta yazykov provedeno meropriyatie kitajskoj kultury Bakinskij mir knig Sm takzheAzerbajdzhanskie skazki Hronologiya srednevekovoj azerbajdzhanskoj literatury Azerbajdzhanskaya emigrantskaya literaturaPrimechaniyaAzerbaijan statya iz Britanskoj enciklopediiOriginalnyj tekst angl The Azerbaijani language is a member of the West Oghuz group of the southwestern Oghuz branch of the Turkic languages The literary tradition dates to the 14th century AZERBAIJAN viii Azeri Turkish statya iz Encyclopaedia Iranica G Doerfer The early Azeri texts are a part of the Old Osmanli literature the difference between Azeri and Turkish was then extremely small The oldest poet of the Azeri literature known so far and indubitably of Azeri not of East Anatolian of Khorasani origin is ʿEmad al din Nasimi about 1369 1404 q v Istoriya Vostoka V 6 t T 2 Vostok v srednie veka Glava V Arhivnaya kopiya ot 9 marta 2009 na Wayback Machine M Vostochnaya literatura 2002 ISBN 5 02 017711 3V XIV XV vv s nachalom formirovaniya azerbajdzhanskogo tyurko yazychnogo etnosa voznikaet i ego kultura Pervonachalno ona ne imela svoih stabilnyh centrov vspomnim chto odin iz eyo rannih predstavitelej Nesimi pogib v Sirii i eyo dovolno trudno dlya dannogo vremeni otdelit ot osmanskoj tureckoj kultury Dazhe etnicheskaya granica mezhdu turkami i azerbajdzhancami ustanovilas tolko v XVI v da i togda ona eshyo okonchatelno ne opredelilas Tem ne menee v XV v formiruyutsya dva centra azerbajdzhanskoj kultury Yuzhnyj Azerbajdzhan i ravninnaya chast Karabaha Okonchatelno oni slozhilis uzhe pozzhe v XVI XVIII vv H Javadi K Burill Azeri Literature in Iran angl AZERBAIJAN x Azeri Literature Encyclopaedia Iranica Data obrasheniya 26 sentyabrya 2010 Arhivirovano 27 avgusta 2011 goda Originalnyj tekst angl The language spoken today in Azerbaijan is one of the branches of Oghuz Turkic It was introduced into Iran by Turks entering the area in the 11th and 12th centuries and underwent a gradual development before assuming its present form For two centuries after their appearance in Iran the Oghuz Turks seem to have had only an oral literature The origins of the stories attributed to Dada Qorqut which are about the heroic age of the Oghuz Turks probably lie back in this period The accepted text however was compiled only in the 15th century Kitabi dede Korkud Bolshaya sovetskaya enciklopediya v 30 t gl red A M Prohorov 3 e izd M Sovetskaya enciklopediya 1969 1978 Originalnyj tekst rus Kitabi dede Korkud Kitabi dedem Korkud ala lisani taifei oguzan Kniga moego deda Korkuda na yazyke plemeni oguzov pismennyj epicheskij pamyatnik oguzskih plemyon pozdnee voshedshih v sostav turkmenskogo azerbajdzhanskogo i tureckogo narodov Izvesten v 2 zapisyah Drezdenskaya rukopis sostoyashaya iz 12 skazanij geroicheskih dastanov i Vatikanskaya rukopis iz 6 skazanij Polnyj perevod pamyatnika na russkij yazyk osushestvlennyj v 1922 V V Bartoldom byl opublikovan v 1962 pod redakciej V M Zhirmunskogo i A N Kononova Epos neodnokratno izdavalsya takzhe v Turcii gde emu posvyashena obshirnaya literatura V 1952 issledovatel Ettore Rossi opublikovan kommentirovannyj perevod na italyanskij yazyk i faksimile vtoroj rukopisi K d K obnaruzhennoj im v Vatikanskoj biblioteke eyo tekst pochti ne otlichaetsya ot teksta Drezdenskoj rukopisi Epos otkryvaetsya Vvedeniem v kotorom dayutsya svedeniya o legendarnom mudrece i skazitele Korkude V epose net edinogo syuzheta Kazhdoe iz 12 skazanij syuzhetno samostoyatelno no 10 skazanij bolee tesno svyazany mezhdu soboj i sostavlyayut nekij cikl opisaniya geroicheskih podvigov oguzskih bogatyrej Vo mnogih skazaniyah povtoryayutsya odni i te zhe imena han oguzov Bayundur ego zyat bogatyr Kazan ego syn Aruz i dr Osnovnoe soderzhanie eposa vojna oguzskih bogatyrej s nevernymi za utverzhdenie svoej vlasti na zavoyovannyh kavkazskih zemlyah Sledy eposa obnaruzhivayutsya vprochem na drevnej rodine oguzov v Centralnoj i Srednej Azii legendy i predaniya o Korkude sohranilis naprimer sredi kirgizov kazahov i dr Ochevidno integraciya oguzskogo geroicheskogo eposa proishodila eshyo na Vostoke Okonchatelno epos slozhilsya po vidimomu v Azerbajdzhane gde oguzy zhili bolee kompaktno Kniga Deda Korkuta V Zhirmunskij A Kononov Arhivnaya kopiya ot 3 maya 2017 na Wayback Machine Originalnyj tekst rus Kniga eta yavlyaetsya zapisyu i literaturnoj obrabotkoj epicheskih skazanij slagavshihsya i peredavavshihsya u etih narodov v tvorcheskoj ustno poeticheskoj tradicii na protyazhenii mnogih vekov s IX po XV v H Javadi K Burill Azeri Literature in Iran angl AZERBAIJAN x Azeri Literature Encyclopaedia Iranica Data obrasheniya 26 sentyabrya 2010 Arhivirovano 27 avgusta 2011 goda A written classical Azeri literature began after the Mongol invasion and developed strongly in the 10th 16th century after the Safavid dynasty established its dominance in Iran H Javadi K Burill AZERBAIJAN x Azeri Turkish Literature angl Encyclopaedia Iranica 1988 Arhivirovano 17 noyabrya 2011 goda The history of the Azeri Turkish literature can be divided into four main periods 1 From the 13th century to 1828 when as a result of the defeat suffered by Iran in the Perso Russian wars a number of regions north of the province of Azerbaijan where Azeri Turkish was spoken were occupied by Tsarist Russia now Republic of Azerbaijan Istoriya Vostoka V 6 t T 2 Vostok v srednie veka Arhivnaya kopiya ot 9 marta 2009 na Wayback Machine M Vostochnaya literatura 2002 Govorya o vozniknovenii azerbajdzhanskoj kultury imenno v XIV XV vv sleduet imet v vidu prezhde vsego literaturu i drugie chasti kultury organicheski svyazannye s yazykom AHMED IBN VEYS Giyaseddin Sultan Ahmed Bahadir Mugiseddin Sultan Ahmed Arhivnaya kopiya ot 23 sentyabrya 2017 na Wayback Machine PROF DR BEYHAN KESIKOriginalnyj tekst tur Sultan Ahmed Degirmencay in 2001 6 7 verdigi bilgilere gore ilim siir ve edebiyatla dolu bir cevrede buyumus ve kendisini cok iyi yetistirmis biridir Farsca ve Turkcenin yaninda Arapcayi da cok iyi bildigi Kulliyat indan anlasilmaktadir Siirlerinde Rudeki Unsuri Enveri Hakani Nizami Sa di Pur Bahai Evhadi Kemal i Hucendi den etkilenmis ozellikle de cagdasi Hafiz i Sirazi nin gazellerini ornek alarak yazmaya calismistir Azeri edebiyatinin Hasanoglu Kadi Burhaneddin ve Nesimi gibi ilk temsilcilerinden sayilmaktadir M Fuad Koprulu XVI Asirda Bir Azeri Sairi HM str 82 1927 A S Sumbatzade Azerbajdzhancy etnogenez i formirovanie naroda Baku 1990 gl XII 1 Ne sleduet odnako zabyvat chto tyurko azerbajdzhanskij yazyk togo perioda v znachitelnoj mere nosil obshetyurkskij harakter oguzskoj gruppy etogo yazyka i byl ponyaten v svoej osnove kak azerbajdzhancam tak i turkmenam i turkam S konca zhe XV v kogda v Azerbajdzhane prekratilsya pritok tyurkoyazychnyh plemen kipchakskoj gruppy s severa oguzskoj gruppy s vostoka a takzhe nachalos razmezhevanie s anatolijskimi turkami posle obrazovaniya Osmanskogo gosudarstva azerbajdzhanskij yazyk vse bolee stabilizirovalsya shlifovalsya vydelyayas v samostoyatelnyj yazyk tyurko oguzskoj gruppy Odnim iz pokazatelej etogo processa XVI XVIII vv yavlyaetsya perehod ot mnogovariantnosti k odnovariantnosti v proiznoshenii slov chastej rechi i t d proanalizirovannyh v knige M Dzhangirova Obrazovanie azerbajdzhanskogo nacionalnogo literaturnogo yazyka Lars Johanson Eva Agnes Csato Johanson The Turkic Languages p 248The history of Azerbaijani as a literary language is inseparably linked to history of Ottoman Turkish It is often possible to identify so called old Anatolian Turkish texts as Old Azerbaijanian texts Gasanogly Bolshaya sovetskaya enciklopediya v 30 t gl red A M Prohorov 3 e izd M Sovetskaya enciklopediya 1969 1978 A Caferoglu Adhari azeri in Encyclopedia of Islam new edition Vol 1 Leiden 1986 Aleksandr Nikolaevich Boldyrev Afrasyab Pashaevich Vekilov Vadim Sergeevich Shefner Poety Azerbajdzhana L Sovetskij pisatel 1970 S 161 710 s Osnovopolozhnik tradicii pismennoj poezii na azerbajdzhanskom yazyke Seid Imadeddin Nasimi rodilsya v Shemahe v 1370 godu Shamahiya stolica Shirvana slavilas na Blizhnem Vostoke kak kulturnyj gorod s bogatymi literaturnymi tradiciyami Baldick Julian 2000 Mystical Islam An Introduction to Sufism I B Tauris pp 103 Burrill Kathleen R F 1972 The Quatrains of Nesimi Fourteenth Century Turkic Hurufi Walter de Gruyter GmbH amp Co KG Lambton Ann K S Holt Peter Malcolm Lewis Bernard 1970 The Cambridge History of Islam Cambridge University Press pp 689 Azeri Literature in Iran Iranica Arhivirovano 27 avgusta 2011 Data obrasheniya 26 sentyabrya 2010 Two poets of the 14th century Qazi Aḥmad Borhan al Din an East Anatolian and the Ḥorufi demagogue ʿEmad al Din Nasimi played significant roles in the development of the Azeri Turkish poetry Azeri Literature in Iran Iranica Arhivirovano 27 avgusta 2011 Data obrasheniya 26 sentyabrya 2010 Jahan Shah himself wrote lyrical poems in Azeri using the pen name of Ḥaqiqi Azeri Literature in Iran Iranica Arhivirovano 27 avgusta 2011 Data obrasheniya 26 sentyabrya 2010 Among the Azeri poets of the 9th 15th century mention should be made of Ḵaṭaʾi Tabrizi He wrote a maṯnawi entitled Yusof wa Zoleyḵa and dedicated it to the Aq Qoyunlu Sultan Yaʿqub r 883 96 1478 90 who himself wrote poetry in Azeri Hәtai Tәbrizi Pod red Dzh Kulieva Azerbajdzhanskaya sovetskaya enciklopediya Glavnaya redakciya Azerbajdzhanskoj sovetskoj enciklopedii 1987 T X S 80 Vladimir Minorsky The Chester Beatty Library a catalogue of the Turkish manuscripts and miniatures Dublin Hodges Figgis amp Co Ltd 1958 S 1 xxxvii 147 s Originalnyj tekst angl Nothing definite is known about the author who in original unvan of the present copy is called Amir Hidayatullah The presumable date of this manuscript indicates that the poet must have lived in the second half of the 15th century A D The only personal detail that can be culled from the text is that on ff 17a 17b Shah i Najaf is mentioned which designation of the caliph Ali can belong but a Shi ite The second indication is provided by the language in which the divan is written The note on the white folio between the two sarlauhs which calls the language al mughuliya Mongolian or at best Eastern Turkish is entirely baseless The Turkish of Amir Hidayat is undoubtedly a southern Turkish dialect as used by Turcoman tribes Dialectically it belongs to the same class as the divans of Jahan shah Qara Qoyunlu Khata i Shah Isma il Fizuli etc The current designation of this dialect is Azarbayjan Turkish but it is spoken by the Turkish tribes of Transcaucasia Persia as well as those of Eastern Turkey and Mesopotamia The indications v infra p 2 regarding the date the dedicatee and the language of the author considerably restrict the field of our hypothesis concerning the milieu to which the author belonged On the staff of Sultan Khalil were the two great amirs Hidayatullah beg and his brother Inayatullah beg whose talents and literary gifts were highly praised by the learned Jala al din Davani The former may have been the author of the divan Institut istorii Akademiya nauk SSSR Institut arheologii Akademiya nauk SSSR Istoriya SSSR s drevnejshih vremen do nashih dnej Nauka 1966 T 2 S 572 Csirkes 2021 p 211 S Berengian Azeri and Persian literary works in twentieth century Iranian Azerbaijan p 20 Elisa Nicat Dunya Serkerdeleri Mehmet Nuri Cinarci Soz meydaninda iki hukumdar Kanuni Sultan Suleyman ile Sah Tahmasb in musa aresi Sunil Sharma Local and Transregional Places in the Works of Safavid Men of Letters p 314 Mehmet Nuri Cinarci Safevi sarayinda turk siirin mudavimleri Csirkes 2021 p 214 H Javadi K Burill Azeri Literature in Iran angl AZERBAIJAN x Azeri Literature Encyclopaedia Iranica Data obrasheniya 26 sentyabrya 2010 Arhivirovano 27 avgusta 2011 goda Originalnyj tekst angl The language spoken today in Azerbaijan is one of the branches of Oghuz Turkic It was introduced into Iran by Turks entering the area in the 11th and 12th centuries and underwent a gradual development before assuming its present form For two centuries after their appearance in Iran the Oghuz Turks seem to have had only an oral literature The origins of the stories attributed to Dada Qorqut which are about the heroic age of the Oghuz Turks probably lie back in this period The accepted text however was compiled only in the 15th century Walter G Andrews Najaat Black Mehmet Kalpakli Ottoman Lyric Poetry An Anthology University of Texas Press 1997 ISBN 0 292 70471 2 9780292704718 Merriam Webster s Encyclopedia of Literature Merriam Webster 1995 ISBN 0 87779 042 6 Str 443 Fuzuli Turkish poet A Two colored Brocade The Imagery of Persian Poetry University of North Carolina Press 1992 ISBN 0 8078 2050 4 Str 75 With this words of Turkish poet Fuzuli Bilkent Universitesi Center for Turkish Literature Bilkent University Center for Turkish Literature 2005 ISBN 0 8156 8147 X Str 50 The te kire authors assess the style of the Turkmen poet Fuzuli who preferred Turkish words and expressions Julie Scott Meisami A Medieval Persian Romance Oxford University Press 1995 Str 22 sixteenth century Azerbaijani Turkish poet Fuzuli Fuzuli Encyclopaedia Britannica Arhivirovano 16 yanvarya 2009 Data obrasheniya 19 dekabrya 2008 Encyclopediz Britannica s v Islamic Art Arhivnaya kopiya ot 18 marta 2009 na Wayback Machine Islamic literatures The period from 1500 to 1800 Ottoman Turkey Poetry of Fuzuli W Floor H Jawad The Role of Azerbaijani Turkish in Safavid Iran p 9 Dr Mohsin Ali Catalogue of Turkish Manuscripts p 5 Csirkes 2021 p 215 AZERBAIJAN viii Azeri Turkish statya iz Encyclopaedia Iranica G Doerfer The reigns of Esmaʿil I and his son Ṭahmasb I r 1524 76 are considered the most brilliant period in the history of the Azeri Turkish language and literature at this stage of its development A Dadashzade Azerbajdzhanskaya literatura Istoriya vsemirnoj literatury v devyati tomah Nauka 1987 T 4 j S 420 Arhivirovano 9 oktyabrya 2006 goda AZERBAJDZhANSKAYa LITERATURA FEB Russkaya literatura i folklor Arhivirovano 3 marta 2016 Data obrasheniya 9 oktyabrya 2009 Vidadi Molla Veli Bolshaya sovetskaya enciklopediya v 30 t gl red A M Prohorov 3 e izd M Sovetskaya enciklopediya 1969 1978 Levon Mkrtchʻyan Glagol vremen armi a nskai a klassicheskai a poezii a V XVIII vekov Khudozh lit ra 1977 S 102 Charles Dowsett Sayatʻ Nova an 18th century troubadour a biographical and literary study Peeters Publishers 1997 S 422 ISBN 9068317954 9789068317954 Given the uncertainly of the tradition the figures cannot be entirely accurate Gaysaryan counts 114 Azeri 70 Armenian and 32 Georgian Hasrat yan lists 81 Azeri plus a possible further three collected by G T arverdyan alias Ashug Verdi and the two Azeri Armenian macaronics from the Tetrak pp 7 9 his nos 60 and 61 63 Armenian plus a possible further three collected by G T arverdyan and the two Azeri Armenian macaronics see his pp 254 258 271 2 and 32 Georgian 128 Azeri poems may be counted in the Tetrak A S Sumbatzade Azerbajdzhancy etnogenez i formirovanie naroda Baku 1990 gl XII 1 Takim obrazom my imeem vse osnovaniya utverzhdat chto v XVIII v u azerbajdzhancev v polnoj mere sformirovalsya otlichnyj ot drugih yazykov oguzskoj gruppy svoj sobstvennyj polnokrovnyj yazyk odin iz opredelyayushih priznakov naroda Javadi 1996 p 80 Petrushevskij I P Ocherki po istorii feodalnyh otnoshenij v Azerbajdzhane i Armenii v XVI nachale XIX vv L 1949 S 25 Orazaev G M R Derbend name Dagestanskie istoricheskie sochineniya M Nauka 1993 S 12 Arhivirovano 11 oktyabrya 2018 goda K voprosu ob istochnikah Derbend name Iz predisloviya Rumyancevskogo spiska yavstvuet kakim obrazom Muhammed Avabi Ak tashi stal sostavitelem etogo sochineniya On ispolzoval material odnogo ili neskolkih istochnikov dlya ih perelozheniya na drugom yazyke i yavilsya takim obrazom soavtorom 32 istoricheskogo proizvedeniya Rassmatrivaya etot vopros v izvestnoj state o proishozhdenii Derbend name V V Bartold otmechaet Tolko po Rumyancevskomu spisku mozhno ustanovit chto sochinenie Muhammeda Avabi bylo sokrashennym perevodom drugogo Derbend name napisannogo po persidski V tekste skazano chto avtor dolzhen byl perevesti na chisto tureckij azerbajdzhanskij G O yazyk 33 ochen izvestnoe sochinenie nosivshee zaglavie Derbend name 34 Dalee V V Bartold vyskazyvaet predpolozhenie Ochen veroyatno chto tem persidskim Derbend name s kotorogo perevodil Muhammed Avabi byl trud Ibrahima kazvinskogo lica sovershenno neizvestnogo v persidskoj literature 35 Eto zhe predpolozhenie zafiksirovano u Ch A Stori 36 Sumbatzade A Azerbajdzhanskaya istoriografiya XIX XX vv Baku 1987 S 18 20 V XVIII stoletii vpervye nachinayut poyavlyatsya na azerbajdzhanskom yazyke i nebolshie istoricheskie proizvedeniya Tak v 1711 g byla napisana anonimnaya rabota pod nazvaniem Istoriya vremeni shaha Abbasa syna Hudabendy V drugom istoricheskom trude Safavije padshahlari Padishahi Sefevidy napisannom v 1733 g daetsya istoriya dinastii Sefevidov Harakternym v etom smysle yavlyaetsya Muhammes Aga Masiha Shirvani o sobytiyah v Shirvane v 1749 g V proizvedenii Shakira Shirvani Sobytiya Shirvana otrazheno vosstanie Sam Mirzy II S isklyuchitelnoj siloj i obraznostyu raskryta vsya pagubnost feodalnyh usobic v proizvedenii Vidadi Musibetname Javadi 1996 p 81 M F Ahudov Izbrannye proizvedeniya Baku 1987 S 14 AZERBAJDZhANSKAYa LITERATURA FEB Russkaya literatura i folklor Arhivirovano 14 maya 2007 Data obrasheniya 10 oktyabrya 2009 Alekseĭ Leontʹevich Narochnit s kiĭ Istoriya narodov Severnogo Kavkaza konec XVIII v 1917 g Nauka 1988 S 376 ISBN 5020094080 9785020094086 Bolshaya sovetskaya enciklopediya 1952 S 287 Svyazi s Azerbajdzhanom sposobstvovali vozniknoveniyu v konce 19 v u lezgin i svetskoj pismennoj literatury Vidnejshim eyo predstavitelem byl Gasan Alkadari 1834 1910 avtor shiroko rasprostranyonnoj knigi Asari Dagestan napisannoj v 1892 na azerbajdzhanskom yazyke i predstavlyayushej soboj svod vostochnyh pismennyh svedenij po istorii D s mnogochislennymi kommentariyami zamechaniyami i stihotvornymi vstavkami samogo Alkadarp Ilya Karpenko Vorota Vostoka Zhurnal LEHAIM Arhivirovano 4 dekabrya 2009 Data obrasheniya 17 noyabrya 2009 NarimanovNariman Kerbalaj Nadzhaf ogly Bolshaya sovetskaya enciklopediya v 30 t gl red A M Prohorov 3 e izd M Sovetskaya enciklopediya 1969 1978 Azerbajdzhanskaya Literatura FEB Russkaya literatura i folklor Arhivirovano 16 dekabrya 2009 Data obrasheniya 22 sentyabrya 2009 Musaev K M Putyom sblizheniya i edinstva Baku Elm 1986 S 78 Originalnyj tekst rus Na azerbajdzhanskom yazyke sozdaval nekotorye svoi stihi S Stalskin Mulle Kavkaz Kolhoz Ne toropyas skvoz znoj i dr k azerbajdzhanskomu pismu i yazyku pribegali T Huryugskij Sh Gezerchi N Sherifov i drugie lezginskie poety Klimovich L I Nasledstvo i sovremennost ocherki o nac literaturah Sovetskij pisatel 1975 S 120 Originalnyj tekst rus Sulejman Stalskij rabotaya v Derbente Gyandzhe Baku Samarkande i drugih mestah Srednej Azii osvoil nekotorye tyurkskie yazyki i pozdnee sozdaval proizvedeniya ne tolko na rodnom lezginskom no i na azerbajdzhanskom yazyke Tak na azerbajdzhanskom yazyke im slozheno v chastnosti stihotvorenie prochitannoe na Pervom vsesoyuznom sezde sovetskih pisatelej V arhive poeta sohranilos na azerbajdzhanskom yazyke dvenadcat stihotvorenij vsego naschityvayushih okolo pyatisot strok Zhivoe edinstvo o vzaimovliyanii literatur narodov SSSR sbornik statej Sovetskij pisatel 1974 S 246 Originalnyj tekst rus Lezginskie pisateli do obrazovaniya svoego pismennogo perioda sozdavali hudozhestvennye proizvedeniya na drugih yazykah polzuyas pismennostyu inyh narodov Tak arabskim i azerbajdzhanskim yazykami polzovalis Mirza Ali Ahtynskij Etim Emin Gasan Alkadari Posredstvom arabskoj i azerbajdzhanskoj pismennostej napisany vse lezginskie proizvedeniya Etima Emina Kyuchhyura Saida Gadzhi Ahtynskogo Tagira Huryugskogo Na azerbajdzhanskom yazyke sozdal nemalo stihov i Sulejman Stalskij Rutulcy Narody Kavkaza Pod obsh red S P Tolstova M Izd vo AN SSSR 1960 T 1 S 544 Alexander Mikaberidze Historical Dictionary of Georgia The Scarecrow Press 2007 S 358 ISBN 0 8108 5580 1 azerb 130 Years of the Three Centuries Arhivnaya kopiya ot 21 dekabrya 2018 na Wayback Machine by Ilham Rahimli Stihotvorenie Sameda Vurguna Azerbajdzhan Tercume az nedostupnaya ssylka Galina MIKELADZE 29 02 08 Firidunbek Kocharli Prosvetitel i Uchyonyj Azerbajdzhanskij kongress a href wiki D0 A8 D0 B0 D0 B1 D0 BB D0 BE D0 BD Cite news title Shablon Cite news cite news a Proverte znachenie daty date spravka Vikipediya Obsluzhivanie CS1 url status ssylka Samed Vurgun Zhizn i tvorchestvo Sajt Sameda Vurguna Arhivirovano 23 sentyabrya 2017 Data obrasheniya 4 oktyabrya 2010 Gusejn Mehti Bolshaya sovetskaya enciklopediya v 30 t gl red A M Prohorov 3 e izd M Sovetskaya enciklopediya 1969 1978 Tamilla Halilova Azerbajdzhanskaya proza na russkom yazyke 1986 S 38 Aliovsad Guliev I V Strigunov Dorogoj svobody i schastya Azerbajdzhanskoe gos izd vo 1967 S 194 nedostupnaya ssylka Ibragimov Mirza Azhdar ogly BSE Arhivirovano 4 sentyabrya 2012 Data obrasheniya 14 noyabrya 2010 Anar TOFIK MELIKLI Umer Bahtiyar Vagabzade NIRA Aksakal Arhivirovano 1 dekabrya 2017 Data obrasheniya 17 oktyabrya 2009 Azerbaycan Bas sehife azerb www azerbaijans com Data obrasheniya 7 maya 2017 Arhivirovano 29 aprelya 2017 goda Shaffer 2002 p 104 Shaffer 2002 p 105 Shaffer 2002 p 106 Shaffer 2002 p 107 Shaffer 2002 p 108 Shaffer 2002 p 109 Shaffer 2002 p 110 Shaffer 2002 p 111 Shaffer 2002 p 112 Shaffer 2002 p 113 Modzhuz Movdzhuz Mirza Ali neopr BSE Data obrasheniya 5 noyabrya 2010 Arhivirovano 25 marta 2012 goda MOʿJEZ SABESTARI neopr Encyclopaedia Iranica Arhivirovano 22 marta 2012 goda C E Bosworth Azerbaijan Islamic history to 1941 Iranica Javadi 1996 p 83 Tadeush SVENTOHOVSKIJ Russkoe pravlenie modernizatorskie elity i stanovlenie nacionalnoj identichnosti v Azerbajdzhane neopr sakharov center ru Data obrasheniya 8 yanvarya 2011 Arhivirovano iz originala 21 marta 2012 goda Javadi 1996 p 84 Alish AVEZ 15 12 06 Muhammedu Shahriyaru 100 Azerbajdzhanskij kongress a href wiki D0 A8 D0 B0 D0 B1 D0 BB D0 BE D0 BD Cite news title Shablon Cite news cite news a Proverte znachenie daty date spravka Vikipediya Obsluzhivanie CS1 url status ssylka Javadi 1996 p 85 Javadi 1996 p 86 Javadi 1996 p 87 Shaffer 2002 p 86 Shaffer 2002 p 87 Shaffer 2002 p 88 Shaffer 2002 p 89 Shaffer 2002 p 90 Telman DZhAFAROV VELIHANLY Rustam KAMAL Postavim mnogotochie Sajt Literaturnoj gazety Arhivirovano iz originala 12 maya 2012 Podborka knig Karabahskaya Vojna neopr www livelib ru Data obrasheniya 7 maya 2017 Arhivirovano 23 marta 2018 goda Nacionalnaya knizhnaya premiya neopr Data obrasheniya 17 marta 2014 Arhivirovano 26 noyabrya 2013 goda Obyavleny imena pobeditelej Nacionalnoj knizhnoj premii Azerbajdzhana neopr Data obrasheniya 17 marta 2014 Arhivirovano 21 marta 2014 goda Startovala Nacionalnaya Knizhnaya Premiya pri glavnom sponsorstve kompanii Bakcell neopr Data obrasheniya 21 marta 2014 Arhivirovano 21 marta 2014 goda Sostav zhyuri NKP neopr Data obrasheniya 17 marta 2014 Arhivirovano 4 aprelya 2013 goda Azerbaycan dilinde latin qrafikasi ile kutlevi nesrlerin heyata kecirilmesi haqqinda azerb e qanun az 12 yanvarya 2004 Data obrasheniya 8 oktyabrya 2024 Arhivirovano 10 fevralya 2020 goda 2005 2006 ci illerde Azerbaycan dilinde latin qrafikasi ile capi nezerde tutulan eserlerin siyahisinin tesdiq edilmesi haqqinda azerb e qanun az 27 dekabrya 2004 Data obrasheniya 8 oktyabrya 2024 Arhivirovano 8 oktyabrya 2024 goda Otkrylas IX Bakinskaya mezhdunarodnaya knizhnaya vystavka rus Azertag 11 noyabrya 2023 Data obrasheniya 13 noyabrya 2023 Arhivirovano 12 noyabrya 2023 goda Rukovoditel Muscat International Book Fair posetil stend AZERTADZh rus Azertag 6 oktyabrya 2024 Data obrasheniya 8 oktyabrya 2024 Arhivirovano 24 noyabrya 2024 goda Na X Bakinskoj mezhdunarodnoj knizhnoj vystavke sostoyalas prezentaciya knigi Zamerzshie ulicy rus Azertag 6 oktyabrya 2024 Data obrasheniya 8 oktyabrya 2024 Arhivirovano 7 oktyabrya 2024 goda Vsemirno izvestnyj nemeckij pisatel Rad chto moya novaya kniga prezentovana v Azerbajdzhane rus Azertag 6 oktyabrya 2024 Data obrasheniya 8 oktyabrya 2024 Arhivirovano 7 oktyabrya 2024 goda X Bakinskaya mezhdunarodnaya knizhnaya vystavka prezentovana kniga gosudarstvennogo deyatelya Kazahstana rus Azertag 5 oktyabrya 2024 Data obrasheniya 8 oktyabrya 2024 Arhivirovano 5 oktyabrya 2024 goda Institut Konfuciya Universiteta yazykov provel meropriyatie Bakinskij mir knig rus Azertag 5 oktyabrya 2024 Data obrasheniya 12 oktyabrya 2024 Arhivirovano 5 oktyabrya 2024 goda LiteraturaBrenda Shaffer Borders and Brethren Iran and the Challenge of Azerbaijani Identity Cambridge Belfer Center for Science and International Affairs Studies in International Security 2002 P 255 ISBN 978 0262692779 Ferenc Csirkes Popular Religiosity and Vernacular Turkic A Qezelbash Catechism from Safavid Iran Safavid Persia in the Age of Empires Sabanci University Istanbul 2021 P 211 239 Hasan Javadi Azeri publications in Iran Critical Middle Eastern Studies 1996 P 79 88 SsylkiMOSTY DOVERIYa ChEREZ KULTURU Arhivnaya kopiya ot 9 iyulya 2008 na Wayback Machine rus Muhammed Fizuli Nauchno issledovatelskie stati Baku Gosizdat 1958 Chingiz Gusejnov Azerbajdzhanskaya literatura 1920 1980 gg Arhivnaya kopiya ot 23 dekabrya 2008 na Wayback Machine rus Zhurnal Literaturnyj Azerbajdzhan Arhivnaya kopiya ot 20 fevralya 2009 na Wayback Machine angl Gusterin P Pamyati Mirzy Fatali Ahundova CentrAziya Prodolzhaetsya H Bakinskaya mezhdunarodnaya knizhnaya vystavka Sostoyalos torzhestvennoe otkrytie X Bakinskoj mezhdunarodnoj knizhnoj vystavki FOTO

NiNa.Az

NiNa.Az - Абсолютно бесплатная система, которая делится для вас информацией и контентом 24 часа в сутки.
Взгляните
Закрыто