Википедия

Самаритянское Пятикнижие

Самаритя́нское Пятикни́жие (самаря́нское Пятикни́жие, самаритя́нская То́ра) (: ࠕࠦࠅࠓࠡࠄ Tūrā; ивр. תורה שומרוניתтора шомронит) — Священное Писание самаритян, записанное одной из разновидностей палеоеврейского письма. С текстологической точки зрения отличается от еврейской Торы, вошедшей в состав Танаха; изменения касаются орфографии и некоторых доктринальных моментов. Время оформления самаритянского Пятикнижия дискутируется; европейской библеистике оно стало известно в 1620-е годы по рукописи, привезённой Пьетро делла Валле из Сирии и впервые опубликовано типографским способом в 1631 году (Жан Морен). Текст самаритянского Пятикнижия был опубликован в составе парижской (1645) и лондонской полиглотт (1657). Старейшие сохранившиеся рукописи датированы XII—XIII веками; ряд научных изданий был осуществлён в Великобритании и Германии в XIX—XX веках, исследования продолжили в США и Израиле. В составе кумранских находок были обнаружены и сильно фрагментированные рукописи прасамаритянского текста, отличия которого от современного не слишком велики. Самаритянское Пятикнижие имеет более 6000 отличий от масоретского текста, но в 1900 местах согласуется с Септуагинтой; считают, что протосамаритянский текст был одной из параллельных версий еврейского Писания, бытовавших в разных общинах Ближнего Востока. Причины, по которым основатели самаритянского сообщества избрали данный конкретный вариант, дискутируются в науке. Первый перевод на английский язык самаритянской Торы был выпущен Беньямином Цдакой и Шэрон Салливан в 2012 году.

image
Самаритянский текст Быт. 5:18-22 из первого печатного издания Exercitationes ecclesiasticae in utrumque Samaritanorum Pentateuchum, 1631. Слева — латинский перевод

Место Самаритянского Пятикнижия в библейской традиции

image
[англ.][англ.] со свитком Самаритянского Пятикнижия. Наблус, фрагмент стереографического изображения 1905 года

Самаритяне не признают богодухновенности большинства текстов, включённых в состав еврейского Танаха, считая Священным Писанием лишь Пятикнижие, отрицают они и те аспекты ветхозаветного богословия, которые раскрыты в других книгах канона. Из прочих текстов Танаха в самаритянской литературе представлена «Книга Иисуса Навина», текст которой отличается от еврейского. Он был опубликован М. Гастером в 1908 году. Также самаритяне располагают книгой «Сефер ха-ямин», в которую входят тексты из библейских книг Иисуса Навина, Судей, Царств и Хроники; в западной библеистике её именуют «Хроники-II» (англ. The Samaritan Chronicle № II); обе книги считаются историческими, а не священными. Самаритянское Пятикнижие — не перевод, текст Торы был переписан во многих экземплярах одной из разновидностей палеоеврейского письма — так называемым самаритянским, — он имеет лишь консонантную основу. [англ.] утверждал, что название «самаритянское» не вполне корректно, поскольку данная текстологическая традиция имела множество параллелей в древнем Израиле, а в 1940-е годы выяснилось, что содержательные особенности и текстуальные формы обнаруживались в одной из традиций, представленных в Кумране. Э. Тов также предлагал использовать по отношению к древним находкам термин «прасамаритянский текст», а не утвердившийся в историографии «протосамаритянский», поскольку он не содержит самаритянских идеологических особенностей.

В современной исторической науке и библеистике принято считать, что датировка создания самаритянской общины не имеет прямого отношения к их Писанию. Самаритяне утверждали, что это евреи отделились от истинного (самаритянского) течения в иудаизме в XI веке до н. э., эту точку зрения поддерживал только М. Гастер. Талмудическая традиция оперирует текстом 4 Цар. 17:24-34, утверждающим, что самаритяне были народом, поселённым в Палестине ассирийцами после разгрома Северного царства; они именуются уроженцами Куты — области Ассирии (или кутиями — ивр. כותים‎) (существует также параллельная традиция, представленная у Иосифа Флавия, Иудейские древности, IX, 14:3). Согласно исследованиям, опубликованным в 1990-е годы (в том числе Дж. Д. Пурвисом и А. Д. Крауном), самаритяне отделились от иудеев в период персидского завоевания, а окончательно раскол случился в 128 году до н. э., когда Иоанн Гиркан I разрушил Храм бывшего Северного царства в Сихеме (Иосиф Флавий, Иудейские древности, XIII, 9:1). Косвенно на это указывает и самаритянская палеография, которая сложилась не ранее правления Хасмонеев.

Судя по кумранским находкам, протосамаритянский текст стал формироваться не ранее III века до н. э. Иудео-самаритянского раскола, видимо, не было как такового: сектантские редакции времён разрушения Второго Храма уже несли некоторые важнейшие самаритянские доктринальные особенности — особое место горы Гаризим, активное неприятие любых антропоморфных проявлений Божества, придание сакрального статуса только Книгам Моисеевым. Эти особенности позволили Р. Андерсону и Т. Джайлсу охарактеризовать Самаритянское Пятикнижие как текст, связывающий библейскую традицию Второго Храма и узкую сектантскую группу.

Когда самаритянские тексты впервые были открыты европейскими учёными XVII века, тот факт, что они были записаны палеоеврейским письмом, был воспринят как свидетельство их глубочайшей древности или даже оригинальности. Однако библейская текстология, развитие которой началось примерно в то же время, привела к недооценке самаритянской традиции, которая особенно ярко проявилась в труде В. Гезенниуса 1815 года. Эта позиция сохранялась вплоть до кумранских находок, а некоторые исследователи повторяли тезис о малозначимости самаритянского Пятикнижия для реконструкции древнего библейского текста до начала 1990-х годов.

Текстуальные особенности Самаритянского Пятикнижия

image
Синагогальный свиток Самаритянской Торы с горы Геризим

Традиционно особенности Самаритянского Пятикнижия описываются через сравнение с масоретским текстом, критическую классификацию этих особенностей предложил в 1815 году В. Гезенниус, причём его классификация с модификациями продолжает использоваться исследователями. В литературе традиционно повторяется оценка Б. Уолтона, данная им в Лондонской Полиглотте (том 6, 1657): он насчитал 6000 разночтений между Самаритянским и масоретским текстами Пятикнижия и 1900 из них совпадали с Септуагинтой. Эта оценка была сделана по неавторитетным рукописям и устаревшим изданиям. Израильский учёный Зелиг Метал (ивр. זליג מטל‎) в монографии 1979 года «Самаритянская версия Пятикнижия в еврейских источниках» попытался заново собрать аналогичный материал, но порядок чисел не изменился. В 1994 году в Иерусалиме была защищена диссертация Ким Гённэ (кор. 김경래, англ. Kim Kyung-Rae), в которой были заново сопоставлены текстуальные традиции. Было выявлено 964 совпадения Самаритянского Пятикнижия и Септуагинты против Масоры, но 471 совпадение спорно, отражая общую экзегетическую тенденцию к гармонизации. В 493 бесспорных случаях, 328 также отражают тенденцию к гармонизации. Выводы автора таковы: Самаритянское Пятикнижие представляет самостоятельное течение в истории библейского текста и не может считаться вспомогательным средством в библеистике.

По Э. Тову, кумранские находки позволили понять, что изменения, внесённые самаритянами в своё Пятикнижие, не слишком велики, но фрагментарность и малое количество прасамаритянских текстов не позволяют точнее определить все типы различий. Долгое время традиция прочтения Пятикнижия основывалась на устной передаче, хотя самаритяне разработали систему записи гласных звуков, применяемую только в поздних рукописях и крайне непоследовательно. Только в XIX—XX веках самаритяне стали переписывать рукописи с полной огласовкой — но всегда для использования за пределами общины. На раннем этапе переписывание Пятикнижия позволяло большую текстологическую свободу, но позднее была создана собственная самаритянская Масора, именуемая парашийо́т (פַּרְשִׁיוֹת‎). По мере оформления собственно самаритянской доктрины передача текста стала столь же строгой, как и в еврейской масоретской традиции.

Особенности протосамаритянского текста

Для Ветхого Завета характерно излагать заповеди подробно, а об их исполнении упоминать кратко. В самаритянском тексте рассказ об исполнении делается подробнее за счёт повторения самих заповедей, что, вероятно, подчёркивает, что заповедь исполнена. Это относится к божественным указаниям в первых главах Исхода, в первую очередь — указание Моисею и Аарону предостеречь фараона перед каждой из казней. Описание предостережения было помещено ещё в кумранскую прасамаритянскую рукопись 4Qpaleo-Exodᵐ и далее в современный самаритянский текст в соответствии с формулировкой этого повеления. Например, после Исх. 8:19 добавлена формулировка стихов 16 и последующих. Второзаконие осмысливалось как «повторение» того, о чём говорилось в предыдущих четырёх книгах, введение стихов Второзакония в более ранние книги, по-видимому, был процессом указания источника цитат. Например, к истории о собрании на Синае (Исх. 20) в самаритянском тексте добавлен фрагмент из Втор. 18:18-22, который на первый взгляд не относится к этому событию, но был добавлен в связи с содержанием Втор. 18:16: в истории о Синае, закреплённой в масоретском тексте, нет явного упоминания эпизода «поставления пророка», в связи с чем возникла необходимость добавить его в этом месте. Аналогичные добавления имеются в кумранских рукописях. Текст Второзакония, главы 1 — 3, параллельные некоторым разделам Книг Исхода и Чисел, подвергались гармонизации. Например, история о назначении Моисеем судей существует в двух вариантах, в которых отличаются качества этих судей. Так в Исх. 18:21 они «люди способные, богобоязненные, люди правдивые, не терпящие корысти», а во Втор. 1:13 «Люди мудрые, разумные и опытные». В рукописи 4Qpaleo-Exodᵐ текст Втор. 1:9-18 повторяется как составная часть Исх. 18:24-25, то есть различия между книгами сведены к минимуму. Такие примеры «улучшения» текста весьма многочисленны, как в большом, так и малом масштабе.

Самаритянские особенности

image
Празднование Песаха на горе Геризим (18 апреля 2006 года). На фото первосвященник Елеазар бен Цдака бен Ицхак, держащий свиток Самаритянской Торы

Основные идеологические изменения касаются главного места совершения религиозного культа. Во всех текстах Ветхого Завета, где под центральным местом культа подразумевается Иерусалим, самаритяне заменили его собственным культовым центром — горой Геризим. Такое изменение особенно заметно в Декалоге в добавлении десятой заповеди о святости горы Геризим. Данная заповедь целиком составлена из стихов Торы, в которых обозначена гора Гебал, которая есть то место, где народу Израиля велено было воздвигнуть жертвенник после перехода через Иордан. Существует однако версия, что это древнее несектантское прочтение, поскольку в некоторых старолатинских рукописях также существует замена Гебала на Геризим.

Второе изменение, связываемое исследователями с самаритянской идеологией, касается распространённого во Второзаконии выражения «место, которое изберёт Господь». В контексте библейской книги — это указание на Иерусалим, но его название не упоминается, поскольку он ещё не был завоёван во времена Моисея. По мнению же самаритян, ещё в эпоху Патриархов был избран Сихем (Быт. 12:6 и Быт. 33:18-20), поэтому форму будущего времени они изменяют на прошедшее «избрал» (как во Втор. 12:5). Вероятно, что это идеологическое изменение касается прочтения в прошедшем времени фрагмента Исх. 20:21 и далее. Другой пример: в Быт. 48:16 слово «ангел» (др.-евр. מלאך, малеах) было заменено на близкое по написанию «царь» (מלך, мелех); при этом вопрос, когда именно были внесены эти изменения и на какой рукописной традиции они основаны, остаётся открытым.

Другие различия:

  1. В Исх. 23:19 Самаритянское Пятикнижие содержит следующий отрывок после запрета: др.-евр. כי עשה זאת כזבח שכח ועברה היא לאלהי יעקב, который примерно переводится: «ибо тот, кто приносит это в жертву, забывает и гневит Бога Иакова».
  2. Различное расположение в тексте описания Жертвенника воскурений. В Самаритянском Пятикнижии он находится в Исх. 26, тогда как в Масоретском тексте он в Исх. 30.
  3. В книге Чис. 4:14 Самаритянского Пятикнижия содержится следующий отрывок: др.-евр. ולקחו בגד ארגמן וכסו את הכיור ואת כנו ונתנו אתם אל מכסה עור תחש ונתנו על המוט, который примерно переводится: «И они возьмут пурпурное покрытие и покроют умывальник и подножие его, и они покроют его в тахашевые шкуры, и они повесят его на шест».

Специфические самаритянские элементы, касающиеся десятой заповеди и прочтений в прошедшем времени, не встречаются в древних кумранских рукописях. Напротив, в них широко встречаются гармонизирующие чтения из Второзакония в Исходе и Числах и (в единственном случае) наоборот. К гармонизации А. Мень относил повсеместную замену в Книге Бытия имени Бога «Элохим» (во множественном числе — др.-евр. אֱלֹהִים) на единственное — «Эль» (אל), чтобы избежать даже намёка на множественность богов.

Особым вопросом является причина, по которой самаритянская община избрала для своего Священного Писания группу текстов, именуемую ныне протосамаритянской. По Э. Тову, «особой причины не было»: такого рода тексты были распространены в Палестине, но отличались от протомасоретской традиции, причём все пять книг Торы имели одинаковые особенности.

Рукописная и печатная передача

Протосамаритянские находки в Кумране

image
Кумранская рукопись 4Q41 с протосамаритянским текстом Второзакония

Среди Кумранских находок идентифицируются протосамаритянские рукописи. Из них лучше всего сохранилась рукопись 4Qpaleo-Exodᵐ (4Q22), содержащая значительные фрагменты 43 столбцов текста с книгой Исход (от Исх. 6:25 по Исх. 37:16). Датировка его спорна, оцениваясь промежутком 225—25 годами до н. э., но большинство исследователей склоняются к 100—75 годам, а в 8-й колонке текст был исправлен приблизительно четверть века спустя. Он несёт все основные черты современного самаритянского текста за исключением замены 10-й заповеди на основе текста 11 и 27-й глав Второзакония.

К числу старейших кумранских рукописей вообще относят 4QExod-Levᶠ ([нем.]), переписанную, вероятно, до середины III века до н. э. Она включает фрагменты книг Исход и Левит, в которых заметны чтения, дополненные по Второзаконию. Свиток 4QLevᵈ (4Q26) фрагментирован (по разным оценкам, включает от 4 до 11 частей) и включает главы 14, 15 и 17 книги Левит, датируемой 30—20 годами до н. э. В Лев. 17:4 он содержит чтение, имеющееся также в Септуагинте, но отсутствующее в масоретском тексте. Подавляющее большинство прочих находок сильно фрагментированы, что иногда затрудняет их идентификацию; вдобавок, они позволяют судить, что писцы имели большую свободу в обращении с распространяемыми текстами. В этой связи выделяется рукопись 4QDeutⁿ ([англ.]), переписанная около 30 года до н. э. По мнению израильского эпиграфиста [ивр.], это не был свиток Торы, а, скорее, собрание библейских текстов, используемое в повседневной литургической практике. Соответственно, текст не являлся авторитетным, но характерные чтения позволяют отнести его к протосамаритянской традиции. [англ.] обнаружил в этом документе фрагмент Втор. 27:4, в котором читается «Геризим» вместо вошедшего в масоретскую традицию «Гебала».

Рукописная традиция

image
Свиток Пятикнижия из Наблуса, фото 1900—1920 годов

Ни одной рукописи Самаритянского Пятикнижия I тысячелетия н. э. не сохранилось. Тем не менее, имеются свидетельства, что Ориген при составлении Гексаплы использовал некий «[нем.]» — возможно, греческий перевод протосамаритянской версии; кроме того, следы чтений, переходных от протосамаритянских к собственно самаритянским, несут некоторые эпиграфические памятники, а также амулеты, иногда находимые при раскопках.

Согласно самаритянской традиции, множество рукописей Торы и Книги Иисуса Навина было уничтожено при гонениях на евреев при императоре Адриане. Согласно той же традиции, уцелел единственный свиток Пятикнижия, переписанный при четвёртом израильском первосвященнике Абише, сыне третьего первосвященника Пинхаса, жившего при Иисусе Навине, что удостоверяет колофон, датированный «13-м годом поселения детей Израилевых на земле Ханаанской». Из исследователей только [англ.] соглашался с традицией и утверждал, что т. н. свиток «[ивр.]» был укрыт самаритянами в Египте. Большинство исследователей датирует свиток XIII—XIV веками, когда он был вновь «открыт». Согласно Джону Боуману, свиток Абиши был склеен в XIV веке из фрагментов разного времени, переписанных разными книжниками, причём старейший из фрагментов относился к XII веку. Он должен был стать главной реликвией для разных групп самаритян, объединить которые решил в 1352 году первосвященник Пинхас V бен Йосеф бен Уззи, выдав свиток за якобы ранее сокрытый на горе Геризим первосвященником Уззи бен Амрамом бен Итамаром.

Достоверно датированных полных рукописей старше XII века не существует, однако достаточно надёжно идентифицируются некоторые фрагменты. В Бодлеанской библиотеке и в Колумбийском университете хранятся фрагменты, относимые к IX веку. Древнейшим точно датированным текстом Самаритянского Пятикнижия является рукопись MS Add.1846 из библиотеки Кембриджского университета, относящаяся к XII веку. По подсчётам Ж. Ротшильда, существует примерно 750 полных рукописей Самаритянского Пятикнижия, из которых 75 относятся к XII веку, а 46 — к XIX столетию. От XIII века дошло 37 свитков, к XIV веку относилось 50, к XV веку — 60 рукописей. Множество рукописей XVI века было утрачено, однако учтены 32 рукописи, переписанных в Наблусе в 1500—1552 годах. Совсем немного рукописей осталось от XVII века (11 экземпляров), за XVIII век было переписано 30 рукописей, преимущественно писцами из левитской семьи в Наблусе между 1747—1785 годами. От XIV века дошла примечательная триглотта (B.L. Or. MS 7562) — арабско-самаритянско-арамейская.

Самаритянское Пятикнижие и таргумы. Проблема «Самаритикона»

Таргумы — то есть переводы Писания на арамейский язык — возникли в самаритянской среде по тем же причинам, что и в еврейской, но не существует их текстуальных свидетельств ранее III—IV веков. Исследователи выделяют три стадии развития традиции. Старейший образец самаритянского арамейского языка представлен в рукописи MS Or. 7562 из коллекции Британского музея. Её текст демонстрирует сходные чтения как с таргумом Онкелоса, так и некоторыми кумранскими рукописями. Ещё одним примером самаритянского таргума является рукопись MS 6 из Сихемской синагоги на языке, напоминающем талмудический арамейский. Позднейший период представлен рукописью MS 3 из той же Сихемской синагоги, которая демонстрирует влияние арабского языка. Имеются и несколько рукописей, переписанных в две колонки: на самаритянском иврите с параллельным таргумом. В Европе на самаритянский таргум обратил внимание Жан Морен, но в его распоряжении была рукопись 1514 года, начало и конец которой относились к разным текстологическим эпохам и содержали множество ошибок. Результатом этого даже стала гипотеза о том, что таргум содержит следы кутийского языка, упомянутого во второй книге Царей (4-я Книга Царств православной традиции). Эта проблема была успешно решена только в XIX веке равом [венг.].

В библейских комментариях Оригена сохранилось не менее 50 чтений, взятых из некоего «Самаритикона» (др.-греч. τὸ Σαμαρειτικόν), что некоторыми исследователями интерпретируется как то, что он имел доступ к греческому самаритянскому переводу. Если принять эту гипотезу, она порождает вопрос, был ли перевод основан на ивритской самаритянской версии или таргуме. Главный раввин Будапешта, специалист по еврейскому сектантству, С. Кон в 1894 году предположил, что Ориген располагал переводом самаритянского таргума на греческий, сделанного в диаспоре. Однако в начале XX века восторжествовала версия, что «Самаритикон» не следует рассматривать как отдельный текст. В 1911 году П. Глауэ и А. Ральфс объявили об идентификации с «Самаритиконом» Гиссенского папируса 19 (нем. Papyrus Giessen 19) — фрагмента текста Втор. 24-29, поскольку чтения его греческого текста отличались от Септуагинты и соотносились с самаритянской традицией. Важнейшим аргументом было то, что папирус примерно относился ко времени жизни Оригена (первая половина III века), и вместо горы Гебала там упоминался Геризим. Э. Тов в 1971 году опроверг эту версию и предположил, что речь всё-таки шла о некой редакции текста Септуагинты. Кроме того, в своих статьях 1965 года, [англ.] обоснованно заявил, что не существует никаких свидетельств, что ко времени жизни Оригена вообще существовал самаритянский текст Пятикнижия или что он имел современный вид.

Арабский перевод

Серьёзная задача перевода Самаритянского Пятикнижия встала в Средневековье, когда самаритяне перешли на арабский язык. Сохранилось пять рукописей Самаритянской Торы на арабском языке, датируемых периодом 1204—1227 годов. Арабские переводы, используемые самаритянами, исследователи классифицируют на пять групп. Первоначально вообще использовался «Тафсир» Саадии Гаона, переписанный еврейскими буквами, и следующий еврейской традиции. Образец такого текста остался в трёхъязычном манускрипте BL Or. 7562 из Британской библиотеки. Р. Андерсон и Т. Джайлс утверждали, что самаритянский иврит этой рукописи, вероятно, является первым образцом идентифицируемого самаритянского извода еврейского языка. Судя по косвенным данным и сохранившимся колофонам рукописей, в XI веке был создан старый арабский самаритянский перевод, по-видимому, на территории Сирии. Как правило, он записывался самаритянским письмом, часто параллельно переписывали и еврейский текст. Далее, египетский книжник XIII века предпринял редактирование этого варианта. Текстологи выделяют также две второстепенные группы, переходные между перечисленными; многие рукописи содержат чтения из разных версий.

В XVII веке возникла потребность изучения арабского перевода Самаритянской Торы для нужд полемики между католиками и протестантами. Жан Морен и Николя Пейреск могли использовать арабские переводы, причём Пейреск купил в Дамаске две рукописи, одна из которых была на трёх языках (рукопись С по классификации [нем.]). Рукописи были преподнесены кардиналу Барберини. В дальнейшем их изучение вышло за пределы собственно библеистики, в 1808 году своё исследование опубликовал Антуан Сильвестр де Саси. Именно Сильвестр де Саси определил, что арабских самаритянских переводов не существовало до X века и оценил важность Триглотты Барберини для сравнительных исследований.

Печатный текст

Первоиздания

image
Правая страница первого тома Лондонской Полиглотты (Книга Бытия, глава 31). Представлен арамейский Таргум Онкелоса, иудео-самаритянский и самаритянский варианты (латинский перевод для них общий), внизу — арабский перевод с огласовкой. Все варианты текста снабжены параллельным латинским переводом. Библиотека Корнеллского университета

Роль Самаритянского Пятикнижия резко возросла в Европе XVI века в связи с Реформацией и обострившейся проблемой доказательства истинности и неповреждённости текста латинской Вульгаты по сравнению с масоретским и греческой Септуагинтой. Для католической традиции возрастала авторитетность Септуагинты как свидетеля доталмудического еврейского текста, тогда как протестанты считали первичным масоретский еврейский текст. В этой ситуации Скалигер был первым библеистом, который оценил значение самаритянского текста. Рукопись Пятикнижия была доставлена в 1616 году во Францию Пьетро делла Валле («Кодекс B» по современной классификации); она была переписана писцом-самаритянином в Дамаске в 1345 или 1346 году. Её исследованием занялся Жан Морен — филолог из протестантской семьи, перешедший в католичество. По приглашению Папы Урбана VIII он занимался в Риме исследованием таргумов. В 1631 году, занимаясь работами по подготовке Парижской Полиглотты, он опубликовал трактат «Exercitationes ecclesiasticae in utrumque Samaritanorum Pentateuchum» («Церковные упражнения во всём Самаритянском Пятикнижии»). Текст Пятикнижия вошёл и в Парижскую Полиглотту, законченную в 1645 году (в составе шестого тома). Главной задачей Морена было доказательство истинности латинского текста Вульгаты; в процессе работы он занял резко критическую позицию по отношению к масоретскому тексту. Авторитет самаритянской Торы был также использован для доказательства, что Септуагинта превосходит масоретский Ветхий Завет.

Протестантские теологи не могли остаться в стороне от полемики, и уже в 1632 году последовало возражение, составленное архиепископом Армагским Джеймсом Ашером. Он владел собственной рукописью Самаритянского Пятикнижия, полученной через посредство купца Томаса Дэвиса в Алеппо в 1624 году, и в течение десятилетия приобрёл ещё шесть рукописей (в том числе N, хранящуюся ныне в Британском музее). Однако его более всего интересовали вопросы библейской хронологии. Б. Уолтон занял в полемике вокруг масоретского текста умеренную позицию, но опубликовал в своей Лондонской Полиглотте самаритянский текст Морена и список разночтений по масоретскому тексту и Септуагинте.

Научные издания

Созданные в XIX веке исследования Гезениуса (1815) и Пауля Эрнста Кале (1898) позволили реконструировать развитие самаритянского текста и подготовили современную источниковедческую базу. П. Кале впервые предпринял попытку реконструировать протосамаритянский текст на основе сопоставления Самаритянского Пятикнижия и апокрифических текстов, в том числе Книги Юбилеев, Первой книги Еноха и Вознесения Моисея. Выводы Кале были подтверждены находками в Кумране.

В числе авторитетных современных изданий Э. Тов называл следующие:

  • Пятитомное издание Августа фон Галля, вышедшее в Гиссене в 1914—1918 годах (переиздание 1966, 1993). Это критическое издание сделано на основе большого числа рукописей, предпринята попытка реконструировать оригинальную форму самаритянского текста по чтениям из известных к тому времени рукописей, все варианты текста учтены в научном аппарате. Свиток Абиши в то время ещё не был известен и не использовался. Издание, однако, критиковали из-за приспособления основного текста к масоретскому.
  • Издание Авраама Нур Цдака и Ратсона Цдака (Тель-Авив, 1961—1965). Первые четыре книги были изданы по неназванной рукописи XI века, Второзаконие — по свитку Абиши. Издание представляет собой параллельное сопоставление столбцов масоретского и самаритянского текстов с типографским выделением различий.
  • Мадридское издание Луиса-Фернанда Хирона Бланка (1976), основанное на Кембриджской рукописи (MS 1846), сопоставленной с 14-ю дополнительными источниками.

Э. Тов также выделял издание 1994 года под редакцией [ивр.] (Тель-Авивский университет). Оно было основано на рукописи С из синагоги Сихема, и отличалось тщательным воспроизведением деталей текста, положенного в его основу. А. Таль в 2010 году предпринял новую публикацию Пятикнижия в соавторстве с [ивр.] в форме сопоставления самаритянского и масоретского текстов. Самаритянский вариант вновь основан на рукописи С (MS 6), масоретский — на Ленинградском кодексе, но самими редакторами последний не указывался. В приложении к изданию впервые была введена в научный оборот устная самаритянская экзегеза, которая часто расходится с консонантным текстом, но не может быть проигнорирована. А. Таль и М. Флорентин сознательно отказались от использования кумранских материалов, обосновывая это тем, что самаритянская традиция — полностью средневековая по своему генезису. Издание рецензировал тот же Э. Тов.

В 1985 году было основано международное Société d’Études Samaritaines, объединяющее около семидесяти исследователей. Несколько его конгрессов, которые собирались нерегулярно, позволили совершить существенный прорыв в самаритянских исследованиях и поднять статус самаритянской версии Иисуса Навина и Хроники-II.

В 2006—2007 годах усилиями исследователей Израиля, Великобритании и США началась оцифровка текстов самаритянских коллекций этих стран для введения текстов в научный оборот.

Примечания

  1. Мень, 2002, с. 78.
  2. Anderson, 2012, p. 194.
  3. Мень, 2002, с. 80.
  4. Иошуи, самарянская книга // Еврейская энциклопедия Брокгауза и Ефрона. — СПб., 1908—1913. — Т. VIII: Ибн-Эзра, Моисей — Иудаизм. — Стб. 908—910.
  5. Gaster, 1908.
  6. Тов, 2001, с. 75.
  7. Тов, 2001, с. 76.
  8. Anderson, 2012, p. 7—23.
  9. Anderson, 2012, p. 21—23.
  10. Anderson, 2012, p. 24.
  11. Gesenius G. De Pentateuchi Samaritani Origine, Indole Et Auctoritate : Commentatio Philologico-Critica : [лат.]. — Halae : impensis Librariae Rengerianae, 1815. — VI, 66 p.
  12. Anderson, 2012, p. 71—72.
  13. Anderson, 2012, p. 77—78.
  14. זליג מטל. הנוסח השומרוני של התורה במקורות היהודיים : התרגומים, התלמודים, מדרשי ההלכה. — תל־אביב : דון, 1979.
  15. Тов, 2001, с. 79.
  16. Kyung-Rae Kim. Studies in the relationship between the Samaritan Pentateuch and the Septuagint..unpubl. thesis. (PhD diss.), Hebrew University of Jerusalem. — 1994. — iv, 380 p.
  17. Anderson, 2012, p. 166.
  18. Тов, 2001, с. 79—80.
  19. Тов, 2001, с. 75—76, 80.
  20. Тов, 2001, с. 83—84.
  21. Тов, 2001, с. 83.
  22. Тов, 2001, с. 81—82.
  23. Тов, 2001, с. 88.
  24. Anderson, 2012, p. 180.
  25. Тов, 2001, с. 89.
  26. Тов, 2001, с. 91.
  27. Мень, 2002, с. 79.
  28. Тов, 2001, с. 93—94.
  29. Anderson, 2012, p. 46—48.
  30. Anderson, 2012, p. 49—50.
  31. Anderson, 2012, p. 53—54.
  32. Anderson, 2012, p. 52—53.
  33. Anderson, 2012, p. 137—139.
  34. Anderson, 2012, p. 144—145.
  35. The Book of Abisha by I. Ben-Zvi (pp. 240—252) : [англ.] : [арх. 3 февраля 2017] // English Summaries : Eretz-Israel: Archaeological, Historical and Geographical Studies = ארץ-ישראל: מחקרים בידיעת הארץ ועתיקותיה. — Vol. 5 (1958): Dedicated to Professor Benjamin Mazar on His Fiftieth Birthday / מוגש לבנימין מזר במלאות לו חמישים שנה. — P. *97. — ISSN 0071-108X. — JSTOR 23612474?seq=15#page_scan_tab_contents.
  36. Crown, 1994, p. 31.
  37. Тов, 2001, с. 78.
  38. Crown, 1994, p. 30.
  39. Anderson, 2012, p. 173—174.
  40. Anderson, 2012, p. 179—180.
  41. Der Papyrus Giessen 19 und das Samareitikon // Samaritans : Past and Present : Current Studies : [нем.] / Menahem Mor, Friedrich V. Reiterer (Eds.). — Berlin—New York : Walter de Gruyter, 2010. — S. 108 ff.. — xiii, 291 S. — (Studia judaica : Forschungen zur Wissenschaft des Judentums, Bd. 53; Studia Samaritana, Bd. 5). — ISBN 978-3-11-021283-9.
  42. Crown, 1994, p. 32.
  43. Anderson, 2012, p. 180—181.
  44. A Companion to Samaritan Studies : [арх. 2 февраля 2017] / ed. by Alan David Crown, Reinhard Pummer, Abraham Tal. — Tübingen : J.C.B. Mohr P. Siebeck, 1993. — P. 7. — 244 p. — ISBN 978-3161456664.
  45. Anderson, 2012, p. 182.
  46. Anderson, 2012, p. 183.
  47. Silvestre de Sacy A.-I. Mémoire sur la version arabe des Livre de Moïse à l'usage des Samaritains et sur les manuscrits de cette version : [фр.] : [арх. 16 января 2017]. — Paris : Imprimerie de E. Duverger, 1808. — IV, 200, [2] p.
  48. Anderson, 2012, p. 185.
  49. Anderson, 2012, p. 147.
  50. Anderson, 2012, p. 150.
  51. Morinus, 1631.
  52. Anderson, 2012, p. 154—155.
  53. Anderson, 2012, p. 160.
  54. Anderson, 2012, p. 163.
  55. Anderson, 2012, p. 164—165.
  56. Тов, 2001, с. 78—79.
  57. Anderson, 2012, p. 192—193.
  58. Anderson, 2012, p. 192.
  59. Anderson, 2012, p. 193—194.

Публикации и переводы

XVII век
  • Morinus Ioannus. Exercitationes ecclesiasticae in utrumque Samaritanorum Pentateuchum : [лат.]. — Parisius : Antonius Vitray, 1631. — 394 p.
  • Brian Walton Polyglot. — London : Thomas Roycroft, 1654. — Vol. I: Genesis—Deuteronomy.
XIX век
  • Fragments of a Samaritan Targum : edited from a Bodleian Ms. with an Introduction, containing a sketch of Samaritan History, Dogma and Literature : [англ.] / edit. by J. W. Nutt. — London : Trübner and Co., 1874. — 276 p.
  • Das samaritanische Targum zum Pentateuch : [нем.] / hrsg. von A. Brüll. — Frankfurt a.M. : Wilhelm Erras, 1875. — 322 S.
XX век
  • Gaster M. Das Buch Josua in Hebraisch-Samaritanischer rezension : [нем.]. — Leipzig : Brockhaus, 1908. — 46 S.
  • Der hebräische Pentateuch der Samaritaner : [нем.] / hrsg. von A. von Gall. — Giessen : Verlag von Alfred Töpelmann, 1914—1918. — Bd. 1: Prolegomena und Genesis ; Bd. 2: Exodus ; Bd. 3: Leviticus ; Bd. 4: Numeri ; Bd. 5: Deuteronomium, nebst nachträgen und verbesserungen.
    • Der hebräische Pentateuch der Samaritaner : mit vier Tafeln : [нем.] / hrsg. von A. von Gall. — repr. — Berlin : Alfred Töpelmann Verlag, 1966. — Bd. 1: Prolegomena und Genesis ; Bd. 2: Exodus ; Bd. 3: Leviticus ; Bd. 4: Numeri ; Bd. 5: Deuteronomium, nebst nachträgen und verbesserungen. — xii, xciv, 439 S.
    • Der hebräische Pentateuch der Samaritaner : [нем.] / hrsg. von A. von Gall. — Berlin : Walter de Gruyter, 1993. — Bd. 1: Prolegomena und Genesis ; Bd. 2: Exodus ; Bd. 3: Leviticus ; Bd. 4: Numeri ; Bd. 5: Deuteronomium, nebst nachträgen und verbesserungen. — xii, xciv, 439 S. — ISBN 3-11-009258-1. — ISBN 978-3-11-082951-8. — doi:10.1515/9783110829518.
  • ערוכים בידי אברהם ורצון צדקה. צדקה, אברהם. צדקה, רצון. חמשה חומשי תורה : נוסח יהודי, נוסח שומרוני : עם הדגשה מדויקת של השינויים בין שתי הנוסחאות לפי כתב יד שומרוני עתיק מן המאה ה 11 : [иврит]. — תל-אביב : [חמו״ל] ; ירושלים : ההפצה בידי הוצאת ר. מס, 1961—1965. — Vol. ספר בראשית. ; Vol. ספר שמות ; Vol. ספר ויקרא ; Vol. ספר במדבר ; Vol. ספר דברים.
  • Pentateuco Hebreo-Samaritano : I Génesis : edición crítica sobre la base de manuscritos inéditos : [исп.] / por Luis-Fernando Girón Blanc. — Madrid : Consejo Superior de Investigaciones Científicas, Instituto Arias Montano, 1976. — xii, 396 p. — (Textos y estudios «Cardenal Cisneros» del C.S.I.C. № 15).
  • The Samaritan Pentateuch : Edited according the MS 6 (C) of the Shekhem Synagogue : [иврит] / edit. by A. Tal. — Tel-Aviv : Chaim Rosenberg School of Jewish Studies, Tel Aviv University, 1994. — ix, 211, 9 p. — (Texts ans studies in the Hebrew language and related subjects, Vol. VII).
XXI век
  • The Israelite Samaritan version of the Torah : first English translation compared with the Masoretic version : [англ.] / edit. & transl. by B. Tsedaka ; coedit. by Sh. Sullivan. — Grand Rapids, Mich ; Cambridge, U.K. : William B. Eerdmans Publishing Company, 2012. — xxxvi, 522 p. — ISBN 978-0-8028-6519-9.

Литература

  • Мень А. Самарянское Пятикнижие // Библиологический словарь. — М. : Фонд имени Александра Меня, 2002. — Т. 3. — С. 78—80. — 526 с. — ISBN 5-89831-028-2.
  • Тов Э. Текстология Ветхого Завета = Textual Criticism of the Hebrew Bible / Пер. К. Бурмистров, Г. Ястребов. — М. : Библейско-богословский ин-т св. апостола Андрея, 2001. — 424 с. — ISBN 5-89647-031-2.
  • Anderson R., Giles T. The Samaritan Pentateuch : An Introduction to Its Origin, History, and Significance for Biblical Studies : [англ.]. — Atlanta, GA : Society of Biblical Literature, 2012. — ix, 225 p. — (Society of Biblical Literature — Resources for Biblical Study, № 72). — ISBN 978-1-58983-699-0.
  • Barton W. E. The Samaritan Pentateuch: the story of a survival among the sects : [англ.]. — Oberlin, OH : The Bibliotheca sacra company, 1903. — 48 p.
  • Crown A. D. Samaritan literature and its manuscripts // [англ.]. — 1994. — Vol. 76, no. 1. — P. 21—50. — ISSN 2054-9326.
  • Iverach M. J. The Samaritan Pentateuch and modern criticism : [англ.]. — London : J. Nisbet & co., limited, 1911. — 144 p.
  • Kahle P. Textkritische und lexikalische Bemerkungen zum samaritanischen Pentateuchtargum : [нем.]. — Halle, Leipzig : W. Drugulin, 1898. — 38 S.
  • Kohn S. Samaritanische Studien : Beiträge zur samaritanischen Pentateuch-Uebersetzung und Lexicographie : [нем.]. — Breslau : Schletter, 1868. — 138 S.
  • Watson W. S. A Critical Copy of the Samaritan Pentateuch Written in A. D. 1232 // [англ.]. — Apr.—Jul., 1893. — Vol. 9, no. 3/4. — P. 216—225. — JSTOR 527277.
  • Watson W. S. A Critical Copy of the Samaritan Pentateuch Written in A. D. 1232 // [англ.]. — Apr.—Jul., 1894. — Vol. 10, no. 3/4. — P. 122—158. — JSTOR 527221.

Ссылки

  • Александр Сигалов. Самаритянское Пятикнижие на Русском Языке. Русский перевод Самаритянского Пятикнижия. Aleksandr Sigalov (март 2012). Дата обращения: 14 января 2017. Архивировано 24 марта 2017 года.
  • Tanakh Hebrew Bible Project (англ.). Polygot Hebrew Bible With Critical Apparatus & Textual Commentary. Tanakh תַּנַ"ךְ Tanakh.Info (2012—2017). Дата обращения: 14 января 2017. Архивировано 27 октября 2016 года.
  • Samaritan Pentateuch (MS Add.1846) (англ.). Древнейшая датированная рукопись Самаритянского Пятикнижия. Cambridge University Library (16 мая 2016). Дата обращения: 14 января 2017. Архивировано 26 февраля 2017 года.

Википедия, чтение, книга, библиотека, поиск, нажмите, истории, книги, статьи, wikipedia, учить, информация, история, скачать, скачать бесплатно, mp3, видео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, картинка, музыка, песня, фильм, игра, игры, мобильный, телефон, Android, iOS, apple, мобильный телефон, Samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Сеть, компьютер, Информация о Самаритянское Пятикнижие, Что такое Самаритянское Пятикнижие? Что означает Самаритянское Пятикнижие?

Samaritya nskoe Pyatikni zhie samarya nskoe Pyatikni zhie samaritya nskaya To ra ࠕ ࠅࠓ ࠄ Tura ivr תורה שומרונית tora shomronit Svyashennoe Pisanie samarityan zapisannoe odnoj iz raznovidnostej paleoevrejskogo pisma S tekstologicheskoj tochki zreniya otlichaetsya ot evrejskoj Tory voshedshej v sostav Tanaha izmeneniya kasayutsya orfografii i nekotoryh doktrinalnyh momentov Vremya oformleniya samarityanskogo Pyatiknizhiya diskutiruetsya evropejskoj bibleistike ono stalo izvestno v 1620 e gody po rukopisi privezyonnoj Petro della Valle iz Sirii i vpervye opublikovano tipografskim sposobom v 1631 godu Zhan Moren Tekst samarityanskogo Pyatiknizhiya byl opublikovan v sostave parizhskoj 1645 i londonskoj poliglott 1657 Starejshie sohranivshiesya rukopisi datirovany XII XIII vekami ryad nauchnyh izdanij byl osushestvlyon v Velikobritanii i Germanii v XIX XX vekah issledovaniya prodolzhili v SShA i Izraile V sostave kumranskih nahodok byli obnaruzheny i silno fragmentirovannye rukopisi prasamarityanskogo teksta otlichiya kotorogo ot sovremennogo ne slishkom veliki Samarityanskoe Pyatiknizhie imeet bolee 6000 otlichij ot masoretskogo teksta no v 1900 mestah soglasuetsya s Septuagintoj schitayut chto protosamarityanskij tekst byl odnoj iz parallelnyh versij evrejskogo Pisaniya bytovavshih v raznyh obshinah Blizhnego Vostoka Prichiny po kotorym osnovateli samarityanskogo soobshestva izbrali dannyj konkretnyj variant diskutiruyutsya v nauke Pervyj perevod na anglijskij yazyk samarityanskoj Tory byl vypushen Benyaminom Cdakoj i Sheron Sallivan v 2012 godu Samarityanskij tekst Byt 5 18 22 iz pervogo pechatnogo izdaniya Exercitationes ecclesiasticae in utrumque Samaritanorum Pentateuchum 1631 Sleva latinskij perevodMesto Samarityanskogo Pyatiknizhiya v biblejskoj tradicii angl angl so svitkom Samarityanskogo Pyatiknizhiya Nablus fragment stereograficheskogo izobrazheniya 1905 goda Samarityane ne priznayut bogoduhnovennosti bolshinstva tekstov vklyuchyonnyh v sostav evrejskogo Tanaha schitaya Svyashennym Pisaniem lish Pyatiknizhie otricayut oni i te aspekty vethozavetnogo bogosloviya kotorye raskryty v drugih knigah kanona Iz prochih tekstov Tanaha v samarityanskoj literature predstavlena Kniga Iisusa Navina tekst kotoroj otlichaetsya ot evrejskogo On byl opublikovan M Gasterom v 1908 godu Takzhe samarityane raspolagayut knigoj Sefer ha yamin v kotoruyu vhodyat teksty iz biblejskih knig Iisusa Navina Sudej Carstv i Hroniki v zapadnoj bibleistike eyo imenuyut Hroniki II angl The Samaritan Chronicle II obe knigi schitayutsya istoricheskimi a ne svyashennymi Samarityanskoe Pyatiknizhie ne perevod tekst Tory byl perepisan vo mnogih ekzemplyarah odnoj iz raznovidnostej paleoevrejskogo pisma tak nazyvaemym samarityanskim on imeet lish konsonantnuyu osnovu angl utverzhdal chto nazvanie samarityanskoe ne vpolne korrektno poskolku dannaya tekstologicheskaya tradiciya imela mnozhestvo parallelej v drevnem Izraile a v 1940 e gody vyyasnilos chto soderzhatelnye osobennosti i tekstualnye formy obnaruzhivalis v odnoj iz tradicij predstavlennyh v Kumrane E Tov takzhe predlagal ispolzovat po otnosheniyu k drevnim nahodkam termin prasamarityanskij tekst a ne utverdivshijsya v istoriografii protosamarityanskij poskolku on ne soderzhit samarityanskih ideologicheskih osobennostej V sovremennoj istoricheskoj nauke i bibleistike prinyato schitat chto datirovka sozdaniya samarityanskoj obshiny ne imeet pryamogo otnosheniya k ih Pisaniyu Samarityane utverzhdali chto eto evrei otdelilis ot istinnogo samarityanskogo techeniya v iudaizme v XI veke do n e etu tochku zreniya podderzhival tolko M Gaster Talmudicheskaya tradiciya operiruet tekstom 4 Car 17 24 34 utverzhdayushim chto samarityane byli narodom poselyonnym v Palestine assirijcami posle razgroma Severnogo carstva oni imenuyutsya urozhencami Kuty oblasti Assirii ili kutiyami ivr כותים sushestvuet takzhe parallelnaya tradiciya predstavlennaya u Iosifa Flaviya Iudejskie drevnosti IX 14 3 Soglasno issledovaniyam opublikovannym v 1990 e gody v tom chisle Dzh D Purvisom i A D Kraunom samarityane otdelilis ot iudeev v period persidskogo zavoevaniya a okonchatelno raskol sluchilsya v 128 godu do n e kogda Ioann Girkan I razrushil Hram byvshego Severnogo carstva v Siheme Iosif Flavij Iudejskie drevnosti XIII 9 1 Kosvenno na eto ukazyvaet i samarityanskaya paleografiya kotoraya slozhilas ne ranee pravleniya Hasmoneev Sudya po kumranskim nahodkam protosamarityanskij tekst stal formirovatsya ne ranee III veka do n e Iudeo samarityanskogo raskola vidimo ne bylo kak takovogo sektantskie redakcii vremyon razrusheniya Vtorogo Hrama uzhe nesli nekotorye vazhnejshie samarityanskie doktrinalnye osobennosti osoboe mesto gory Garizim aktivnoe nepriyatie lyubyh antropomorfnyh proyavlenij Bozhestva pridanie sakralnogo statusa tolko Knigam Moiseevym Eti osobennosti pozvolili R Andersonu i T Dzhajlsu oharakterizovat Samarityanskoe Pyatiknizhie kak tekst svyazyvayushij biblejskuyu tradiciyu Vtorogo Hrama i uzkuyu sektantskuyu gruppu Kogda samarityanskie teksty vpervye byli otkryty evropejskimi uchyonymi XVII veka tot fakt chto oni byli zapisany paleoevrejskim pismom byl vosprinyat kak svidetelstvo ih glubochajshej drevnosti ili dazhe originalnosti Odnako biblejskaya tekstologiya razvitie kotoroj nachalos primerno v to zhe vremya privela k nedoocenke samarityanskoj tradicii kotoraya osobenno yarko proyavilas v trude V Gezenniusa 1815 goda Eta poziciya sohranyalas vplot do kumranskih nahodok a nekotorye issledovateli povtoryali tezis o maloznachimosti samarityanskogo Pyatiknizhiya dlya rekonstrukcii drevnego biblejskogo teksta do nachala 1990 h godov Tekstualnye osobennosti Samarityanskogo PyatiknizhiyaSinagogalnyj svitok Samarityanskoj Tory s gory Gerizim Tradicionno osobennosti Samarityanskogo Pyatiknizhiya opisyvayutsya cherez sravnenie s masoretskim tekstom kriticheskuyu klassifikaciyu etih osobennostej predlozhil v 1815 godu V Gezennius prichyom ego klassifikaciya s modifikaciyami prodolzhaet ispolzovatsya issledovatelyami V literature tradicionno povtoryaetsya ocenka B Uoltona dannaya im v Londonskoj Poliglotte tom 6 1657 on naschital 6000 raznochtenij mezhdu Samarityanskim i masoretskim tekstami Pyatiknizhiya i 1900 iz nih sovpadali s Septuagintoj Eta ocenka byla sdelana po neavtoritetnym rukopisyam i ustarevshim izdaniyam Izrailskij uchyonyj Zelig Metal ivr זליג מטל v monografii 1979 goda Samarityanskaya versiya Pyatiknizhiya v evrejskih istochnikah popytalsya zanovo sobrat analogichnyj material no poryadok chisel ne izmenilsya V 1994 godu v Ierusalime byla zashishena dissertaciya Kim Gyonne kor 김경래 angl Kim Kyung Rae v kotoroj byli zanovo sopostavleny tekstualnye tradicii Bylo vyyavleno 964 sovpadeniya Samarityanskogo Pyatiknizhiya i Septuaginty protiv Masory no 471 sovpadenie sporno otrazhaya obshuyu ekzegeticheskuyu tendenciyu k garmonizacii V 493 besspornyh sluchayah 328 takzhe otrazhayut tendenciyu k garmonizacii Vyvody avtora takovy Samarityanskoe Pyatiknizhie predstavlyaet samostoyatelnoe techenie v istorii biblejskogo teksta i ne mozhet schitatsya vspomogatelnym sredstvom v bibleistike Po E Tovu kumranskie nahodki pozvolili ponyat chto izmeneniya vnesyonnye samarityanami v svoyo Pyatiknizhie ne slishkom veliki no fragmentarnost i maloe kolichestvo prasamarityanskih tekstov ne pozvolyayut tochnee opredelit vse tipy razlichij Dolgoe vremya tradiciya prochteniya Pyatiknizhiya osnovyvalas na ustnoj peredache hotya samarityane razrabotali sistemu zapisi glasnyh zvukov primenyaemuyu tolko v pozdnih rukopisyah i krajne neposledovatelno Tolko v XIX XX vekah samarityane stali perepisyvat rukopisi s polnoj oglasovkoj no vsegda dlya ispolzovaniya za predelami obshiny Na rannem etape perepisyvanie Pyatiknizhiya pozvolyalo bolshuyu tekstologicheskuyu svobodu no pozdnee byla sozdana sobstvennaya samarityanskaya Masora imenuemaya parashijo t פ ר ש יו ת Po mere oformleniya sobstvenno samarityanskoj doktriny peredacha teksta stala stol zhe strogoj kak i v evrejskoj masoretskoj tradicii Osobennosti protosamarityanskogo teksta Dlya Vethogo Zaveta harakterno izlagat zapovedi podrobno a ob ih ispolnenii upominat kratko V samarityanskom tekste rasskaz ob ispolnenii delaetsya podrobnee za schyot povtoreniya samih zapovedej chto veroyatno podchyorkivaet chto zapoved ispolnena Eto otnositsya k bozhestvennym ukazaniyam v pervyh glavah Ishoda v pervuyu ochered ukazanie Moiseyu i Aaronu predosterech faraona pered kazhdoj iz kaznej Opisanie predosterezheniya bylo pomesheno eshyo v kumranskuyu prasamarityanskuyu rukopis 4Qpaleo Exodᵐ i dalee v sovremennyj samarityanskij tekst v sootvetstvii s formulirovkoj etogo poveleniya Naprimer posle Ish 8 19 dobavlena formulirovka stihov 16 i posleduyushih Vtorozakonie osmyslivalos kak povtorenie togo o chyom govorilos v predydushih chetyryoh knigah vvedenie stihov Vtorozakoniya v bolee rannie knigi po vidimomu byl processom ukazaniya istochnika citat Naprimer k istorii o sobranii na Sinae Ish 20 v samarityanskom tekste dobavlen fragment iz Vtor 18 18 22 kotoryj na pervyj vzglyad ne otnositsya k etomu sobytiyu no byl dobavlen v svyazi s soderzhaniem Vtor 18 16 v istorii o Sinae zakreplyonnoj v masoretskom tekste net yavnogo upominaniya epizoda postavleniya proroka v svyazi s chem voznikla neobhodimost dobavit ego v etom meste Analogichnye dobavleniya imeyutsya v kumranskih rukopisyah Tekst Vtorozakoniya glavy 1 3 parallelnye nekotorym razdelam Knig Ishoda i Chisel podvergalis garmonizacii Naprimer istoriya o naznachenii Moiseem sudej sushestvuet v dvuh variantah v kotoryh otlichayutsya kachestva etih sudej Tak v Ish 18 21 oni lyudi sposobnye bogoboyaznennye lyudi pravdivye ne terpyashie korysti a vo Vtor 1 13 Lyudi mudrye razumnye i opytnye V rukopisi 4Qpaleo Exodᵐ tekst Vtor 1 9 18 povtoryaetsya kak sostavnaya chast Ish 18 24 25 to est razlichiya mezhdu knigami svedeny k minimumu Takie primery uluchsheniya teksta vesma mnogochislenny kak v bolshom tak i malom masshtabe Samarityanskie osobennosti Prazdnovanie Pesaha na gore Gerizim 18 aprelya 2006 goda Na foto pervosvyashennik Eleazar ben Cdaka ben Ichak derzhashij svitok Samarityanskoj Tory Osnovnye ideologicheskie izmeneniya kasayutsya glavnogo mesta soversheniya religioznogo kulta Vo vseh tekstah Vethogo Zaveta gde pod centralnym mestom kulta podrazumevaetsya Ierusalim samarityane zamenili ego sobstvennym kultovym centrom goroj Gerizim Takoe izmenenie osobenno zametno v Dekaloge v dobavlenii desyatoj zapovedi o svyatosti gory Gerizim Dannaya zapoved celikom sostavlena iz stihov Tory v kotoryh oboznachena gora Gebal kotoraya est to mesto gde narodu Izrailya veleno bylo vozdvignut zhertvennik posle perehoda cherez Iordan Sushestvuet odnako versiya chto eto drevnee nesektantskoe prochtenie poskolku v nekotoryh starolatinskih rukopisyah takzhe sushestvuet zamena Gebala na Gerizim Vtoroe izmenenie svyazyvaemoe issledovatelyami s samarityanskoj ideologiej kasaetsya rasprostranyonnogo vo Vtorozakonii vyrazheniya mesto kotoroe izberyot Gospod V kontekste biblejskoj knigi eto ukazanie na Ierusalim no ego nazvanie ne upominaetsya poskolku on eshyo ne byl zavoyovan vo vremena Moiseya Po mneniyu zhe samarityan eshyo v epohu Patriarhov byl izbran Sihem Byt 12 6 i Byt 33 18 20 poetomu formu budushego vremeni oni izmenyayut na proshedshee izbral kak vo Vtor 12 5 Veroyatno chto eto ideologicheskoe izmenenie kasaetsya prochteniya v proshedshem vremeni fragmenta Ish 20 21 i dalee Drugoj primer v Byt 48 16 slovo angel dr evr מלאך maleah bylo zameneno na blizkoe po napisaniyu car מלך meleh pri etom vopros kogda imenno byli vneseny eti izmeneniya i na kakoj rukopisnoj tradicii oni osnovany ostayotsya otkrytym Drugie razlichiya V Ish 23 19 Samarityanskoe Pyatiknizhie soderzhit sleduyushij otryvok posle zapreta dr evr כי עשה זאת כזבח שכח ועברה היא לאלהי יעקב kotoryj primerno perevoditsya ibo tot kto prinosit eto v zhertvu zabyvaet i gnevit Boga Iakova Razlichnoe raspolozhenie v tekste opisaniya Zhertvennika voskurenij V Samarityanskom Pyatiknizhii on nahoditsya v Ish 26 togda kak v Masoretskom tekste on v Ish 30 V knige Chis 4 14 Samarityanskogo Pyatiknizhiya soderzhitsya sleduyushij otryvok dr evr ולקחו בגד ארגמן וכסו את הכיור ואת כנו ונתנו אתם אל מכסה עור תחש ונתנו על המוט kotoryj primerno perevoditsya I oni vozmut purpurnoe pokrytie i pokroyut umyvalnik i podnozhie ego i oni pokroyut ego v tahashevye shkury i oni povesyat ego na shest Specificheskie samarityanskie elementy kasayushiesya desyatoj zapovedi i prochtenij v proshedshem vremeni ne vstrechayutsya v drevnih kumranskih rukopisyah Naprotiv v nih shiroko vstrechayutsya garmoniziruyushie chteniya iz Vtorozakoniya v Ishode i Chislah i v edinstvennom sluchae naoborot K garmonizacii A Men otnosil povsemestnuyu zamenu v Knige Bytiya imeni Boga Elohim vo mnozhestvennom chisle dr evr א ל ה ים na edinstvennoe El אל chtoby izbezhat dazhe namyoka na mnozhestvennost bogov Osobym voprosom yavlyaetsya prichina po kotoroj samarityanskaya obshina izbrala dlya svoego Svyashennogo Pisaniya gruppu tekstov imenuemuyu nyne protosamarityanskoj Po E Tovu osoboj prichiny ne bylo takogo roda teksty byli rasprostraneny v Palestine no otlichalis ot protomasoretskoj tradicii prichyom vse pyat knig Tory imeli odinakovye osobennosti Rukopisnaya i pechatnaya peredachaProtosamarityanskie nahodki v Kumrane Kumranskaya rukopis 4Q41 s protosamarityanskim tekstom Vtorozakoniya Sredi Kumranskih nahodok identificiruyutsya protosamarityanskie rukopisi Iz nih luchshe vsego sohranilas rukopis 4Qpaleo Exodᵐ 4Q22 soderzhashaya znachitelnye fragmenty 43 stolbcov teksta s knigoj Ishod ot Ish 6 25 po Ish 37 16 Datirovka ego sporna ocenivayas promezhutkom 225 25 godami do n e no bolshinstvo issledovatelej sklonyayutsya k 100 75 godam a v 8 j kolonke tekst byl ispravlen priblizitelno chetvert veka spustya On nesyot vse osnovnye cherty sovremennogo samarityanskogo teksta za isklyucheniem zameny 10 j zapovedi na osnove teksta 11 i 27 j glav Vtorozakoniya K chislu starejshih kumranskih rukopisej voobshe otnosyat 4QExod Levᶠ nem perepisannuyu veroyatno do serediny III veka do n e Ona vklyuchaet fragmenty knig Ishod i Levit v kotoryh zametny chteniya dopolnennye po Vtorozakoniyu Svitok 4QLevᵈ 4Q26 fragmentirovan po raznym ocenkam vklyuchaet ot 4 do 11 chastej i vklyuchaet glavy 14 15 i 17 knigi Levit datiruemoj 30 20 godami do n e V Lev 17 4 on soderzhit chtenie imeyusheesya takzhe v Septuaginte no otsutstvuyushee v masoretskom tekste Podavlyayushee bolshinstvo prochih nahodok silno fragmentirovany chto inogda zatrudnyaet ih identifikaciyu vdobavok oni pozvolyayut sudit chto piscy imeli bolshuyu svobodu v obrashenii s rasprostranyaemymi tekstami V etoj svyazi vydelyaetsya rukopis 4QDeutⁿ angl perepisannaya okolo 30 goda do n e Po mneniyu izrailskogo epigrafista ivr eto ne byl svitok Tory a skoree sobranie biblejskih tekstov ispolzuemoe v povsednevnoj liturgicheskoj praktike Sootvetstvenno tekst ne yavlyalsya avtoritetnym no harakternye chteniya pozvolyayut otnesti ego k protosamarityanskoj tradicii angl obnaruzhil v etom dokumente fragment Vtor 27 4 v kotorom chitaetsya Gerizim vmesto voshedshego v masoretskuyu tradiciyu Gebala Rukopisnaya tradiciya Svitok Pyatiknizhiya iz Nablusa foto 1900 1920 godov Ni odnoj rukopisi Samarityanskogo Pyatiknizhiya I tysyacheletiya n e ne sohranilos Tem ne menee imeyutsya svidetelstva chto Origen pri sostavlenii Geksaply ispolzoval nekij nem vozmozhno grecheskij perevod protosamarityanskoj versii krome togo sledy chtenij perehodnyh ot protosamarityanskih k sobstvenno samarityanskim nesut nekotorye epigraficheskie pamyatniki a takzhe amulety inogda nahodimye pri raskopkah Soglasno samarityanskoj tradicii mnozhestvo rukopisej Tory i Knigi Iisusa Navina bylo unichtozheno pri goneniyah na evreev pri imperatore Adriane Soglasno toj zhe tradicii ucelel edinstvennyj svitok Pyatiknizhiya perepisannyj pri chetvyortom izrailskom pervosvyashennike Abishe syne tretego pervosvyashennika Pinhasa zhivshego pri Iisuse Navine chto udostoveryaet kolofon datirovannyj 13 m godom poseleniya detej Izrailevyh na zemle Hanaanskoj Iz issledovatelej tolko angl soglashalsya s tradiciej i utverzhdal chto t n svitok ivr byl ukryt samarityanami v Egipte Bolshinstvo issledovatelej datiruet svitok XIII XIV vekami kogda on byl vnov otkryt Soglasno Dzhonu Boumanu svitok Abishi byl skleen v XIV veke iz fragmentov raznogo vremeni perepisannyh raznymi knizhnikami prichyom starejshij iz fragmentov otnosilsya k XII veku On dolzhen byl stat glavnoj relikviej dlya raznyh grupp samarityan obedinit kotorye reshil v 1352 godu pervosvyashennik Pinhas V ben Josef ben Uzzi vydav svitok za yakoby ranee sokrytyj na gore Gerizim pervosvyashennikom Uzzi ben Amramom ben Itamarom Dostoverno datirovannyh polnyh rukopisej starshe XII veka ne sushestvuet odnako dostatochno nadyozhno identificiruyutsya nekotorye fragmenty V Bodleanskoj biblioteke i v Kolumbijskom universitete hranyatsya fragmenty otnosimye k IX veku Drevnejshim tochno datirovannym tekstom Samarityanskogo Pyatiknizhiya yavlyaetsya rukopis MS Add 1846 iz biblioteki Kembridzhskogo universiteta otnosyashayasya k XII veku Po podschyotam Zh Rotshilda sushestvuet primerno 750 polnyh rukopisej Samarityanskogo Pyatiknizhiya iz kotoryh 75 otnosyatsya k XII veku a 46 k XIX stoletiyu Ot XIII veka doshlo 37 svitkov k XIV veku otnosilos 50 k XV veku 60 rukopisej Mnozhestvo rukopisej XVI veka bylo utracheno odnako uchteny 32 rukopisi perepisannyh v Nabluse v 1500 1552 godah Sovsem nemnogo rukopisej ostalos ot XVII veka 11 ekzemplyarov za XVIII vek bylo perepisano 30 rukopisej preimushestvenno piscami iz levitskoj semi v Nabluse mezhdu 1747 1785 godami Ot XIV veka doshla primechatelnaya triglotta B L Or MS 7562 arabsko samarityansko aramejskaya Samarityanskoe Pyatiknizhie i targumy Problema Samaritikona Targumy to est perevody Pisaniya na aramejskij yazyk voznikli v samarityanskoj srede po tem zhe prichinam chto i v evrejskoj no ne sushestvuet ih tekstualnyh svidetelstv ranee III IV vekov Issledovateli vydelyayut tri stadii razvitiya tradicii Starejshij obrazec samarityanskogo aramejskogo yazyka predstavlen v rukopisi MS Or 7562 iz kollekcii Britanskogo muzeya Eyo tekst demonstriruet shodnye chteniya kak s targumom Onkelosa tak i nekotorymi kumranskimi rukopisyami Eshyo odnim primerom samarityanskogo targuma yavlyaetsya rukopis MS 6 iz Sihemskoj sinagogi na yazyke napominayushem talmudicheskij aramejskij Pozdnejshij period predstavlen rukopisyu MS 3 iz toj zhe Sihemskoj sinagogi kotoraya demonstriruet vliyanie arabskogo yazyka Imeyutsya i neskolko rukopisej perepisannyh v dve kolonki na samarityanskom ivrite s parallelnym targumom V Evrope na samarityanskij targum obratil vnimanie Zhan Moren no v ego rasporyazhenii byla rukopis 1514 goda nachalo i konec kotoroj otnosilis k raznym tekstologicheskim epoham i soderzhali mnozhestvo oshibok Rezultatom etogo dazhe stala gipoteza o tom chto targum soderzhit sledy kutijskogo yazyka upomyanutogo vo vtoroj knige Carej 4 ya Kniga Carstv pravoslavnoj tradicii Eta problema byla uspeshno reshena tolko v XIX veke ravom veng V biblejskih kommentariyah Origena sohranilos ne menee 50 chtenij vzyatyh iz nekoego Samaritikona dr grech tὸ Samareitikon chto nekotorymi issledovatelyami interpretiruetsya kak to chto on imel dostup k grecheskomu samarityanskomu perevodu Esli prinyat etu gipotezu ona porozhdaet vopros byl li perevod osnovan na ivritskoj samarityanskoj versii ili targume Glavnyj ravvin Budapeshta specialist po evrejskomu sektantstvu S Kon v 1894 godu predpolozhil chto Origen raspolagal perevodom samarityanskogo targuma na grecheskij sdelannogo v diaspore Odnako v nachale XX veka vostorzhestvovala versiya chto Samaritikon ne sleduet rassmatrivat kak otdelnyj tekst V 1911 godu P Glaue i A Ralfs obyavili ob identifikacii s Samaritikonom Gissenskogo papirusa 19 nem Papyrus Giessen 19 fragmenta teksta Vtor 24 29 poskolku chteniya ego grecheskogo teksta otlichalis ot Septuaginty i sootnosilis s samarityanskoj tradiciej Vazhnejshim argumentom bylo to chto papirus primerno otnosilsya ko vremeni zhizni Origena pervaya polovina III veka i vmesto gory Gebala tam upominalsya Gerizim E Tov v 1971 godu oproverg etu versiyu i predpolozhil chto rech vsyo taki shla o nekoj redakcii teksta Septuaginty Krome togo v svoih statyah 1965 goda angl obosnovanno zayavil chto ne sushestvuet nikakih svidetelstv chto ko vremeni zhizni Origena voobshe sushestvoval samarityanskij tekst Pyatiknizhiya ili chto on imel sovremennyj vid Arabskij perevod Sm takzhe Arabskie perevody Biblii Seryoznaya zadacha perevoda Samarityanskogo Pyatiknizhiya vstala v Srednevekove kogda samarityane pereshli na arabskij yazyk Sohranilos pyat rukopisej Samarityanskoj Tory na arabskom yazyke datiruemyh periodom 1204 1227 godov Arabskie perevody ispolzuemye samarityanami issledovateli klassificiruyut na pyat grupp Pervonachalno voobshe ispolzovalsya Tafsir Saadii Gaona perepisannyj evrejskimi bukvami i sleduyushij evrejskoj tradicii Obrazec takogo teksta ostalsya v tryohyazychnom manuskripte BL Or 7562 iz Britanskoj biblioteki R Anderson i T Dzhajls utverzhdali chto samarityanskij ivrit etoj rukopisi veroyatno yavlyaetsya pervym obrazcom identificiruemogo samarityanskogo izvoda evrejskogo yazyka Sudya po kosvennym dannym i sohranivshimsya kolofonam rukopisej v XI veke byl sozdan staryj arabskij samarityanskij perevod po vidimomu na territorii Sirii Kak pravilo on zapisyvalsya samarityanskim pismom chasto parallelno perepisyvali i evrejskij tekst Dalee egipetskij knizhnik XIII veka predprinyal redaktirovanie etogo varianta Tekstologi vydelyayut takzhe dve vtorostepennye gruppy perehodnye mezhdu perechislennymi mnogie rukopisi soderzhat chteniya iz raznyh versij V XVII veke voznikla potrebnost izucheniya arabskogo perevoda Samarityanskoj Tory dlya nuzhd polemiki mezhdu katolikami i protestantami Zhan Moren i Nikolya Pejresk mogli ispolzovat arabskie perevody prichyom Pejresk kupil v Damaske dve rukopisi odna iz kotoryh byla na tryoh yazykah rukopis S po klassifikacii nem Rukopisi byli prepodneseny kardinalu Barberini V dalnejshem ih izuchenie vyshlo za predely sobstvenno bibleistiki v 1808 godu svoyo issledovanie opublikoval Antuan Silvestr de Sasi Imenno Silvestr de Sasi opredelil chto arabskih samarityanskih perevodov ne sushestvovalo do X veka i ocenil vazhnost Triglotty Barberini dlya sravnitelnyh issledovanij Pechatnyj tekst Pervoizdaniya Pravaya stranica pervogo toma Londonskoj Poliglotty Kniga Bytiya glava 31 Predstavlen aramejskij Targum Onkelosa iudeo samarityanskij i samarityanskij varianty latinskij perevod dlya nih obshij vnizu arabskij perevod s oglasovkoj Vse varianty teksta snabzheny parallelnym latinskim perevodom Biblioteka Kornellskogo universiteta Rol Samarityanskogo Pyatiknizhiya rezko vozrosla v Evrope XVI veka v svyazi s Reformaciej i obostrivshejsya problemoj dokazatelstva istinnosti i nepovrezhdyonnosti teksta latinskoj Vulgaty po sravneniyu s masoretskim i grecheskoj Septuagintoj Dlya katolicheskoj tradicii vozrastala avtoritetnost Septuaginty kak svidetelya dotalmudicheskogo evrejskogo teksta togda kak protestanty schitali pervichnym masoretskij evrejskij tekst V etoj situacii Skaliger byl pervym bibleistom kotoryj ocenil znachenie samarityanskogo teksta Rukopis Pyatiknizhiya byla dostavlena v 1616 godu vo Franciyu Petro della Valle Kodeks B po sovremennoj klassifikacii ona byla perepisana piscom samarityaninom v Damaske v 1345 ili 1346 godu Eyo issledovaniem zanyalsya Zhan Moren filolog iz protestantskoj semi pereshedshij v katolichestvo Po priglasheniyu Papy Urbana VIII on zanimalsya v Rime issledovaniem targumov V 1631 godu zanimayas rabotami po podgotovke Parizhskoj Poliglotty on opublikoval traktat Exercitationes ecclesiasticae in utrumque Samaritanorum Pentateuchum Cerkovnye uprazhneniya vo vsyom Samarityanskom Pyatiknizhii Tekst Pyatiknizhiya voshyol i v Parizhskuyu Poliglottu zakonchennuyu v 1645 godu v sostave shestogo toma Glavnoj zadachej Morena bylo dokazatelstvo istinnosti latinskogo teksta Vulgaty v processe raboty on zanyal rezko kriticheskuyu poziciyu po otnosheniyu k masoretskomu tekstu Avtoritet samarityanskoj Tory byl takzhe ispolzovan dlya dokazatelstva chto Septuaginta prevoshodit masoretskij Vethij Zavet Protestantskie teologi ne mogli ostatsya v storone ot polemiki i uzhe v 1632 godu posledovalo vozrazhenie sostavlennoe arhiepiskopom Armagskim Dzhejmsom Asherom On vladel sobstvennoj rukopisyu Samarityanskogo Pyatiknizhiya poluchennoj cherez posredstvo kupca Tomasa Devisa v Aleppo v 1624 godu i v techenie desyatiletiya priobryol eshyo shest rukopisej v tom chisle N hranyashuyusya nyne v Britanskom muzee Odnako ego bolee vsego interesovali voprosy biblejskoj hronologii B Uolton zanyal v polemike vokrug masoretskogo teksta umerennuyu poziciyu no opublikoval v svoej Londonskoj Poliglotte samarityanskij tekst Morena i spisok raznochtenij po masoretskomu tekstu i Septuaginte Nauchnye izdaniya Sozdannye v XIX veke issledovaniya Gezeniusa 1815 i Paulya Ernsta Kale 1898 pozvolili rekonstruirovat razvitie samarityanskogo teksta i podgotovili sovremennuyu istochnikovedcheskuyu bazu P Kale vpervye predprinyal popytku rekonstruirovat protosamarityanskij tekst na osnove sopostavleniya Samarityanskogo Pyatiknizhiya i apokrificheskih tekstov v tom chisle Knigi Yubileev Pervoj knigi Enoha i Vozneseniya Moiseya Vyvody Kale byli podtverzhdeny nahodkami v Kumrane V chisle avtoritetnyh sovremennyh izdanij E Tov nazyval sleduyushie Pyatitomnoe izdanie Avgusta fon Gallya vyshedshee v Gissene v 1914 1918 godah pereizdanie 1966 1993 Eto kriticheskoe izdanie sdelano na osnove bolshogo chisla rukopisej predprinyata popytka rekonstruirovat originalnuyu formu samarityanskogo teksta po chteniyam iz izvestnyh k tomu vremeni rukopisej vse varianty teksta uchteny v nauchnom apparate Svitok Abishi v to vremya eshyo ne byl izvesten i ne ispolzovalsya Izdanie odnako kritikovali iz za prisposobleniya osnovnogo teksta k masoretskomu Izdanie Avraama Nur Cdaka i Ratsona Cdaka Tel Aviv 1961 1965 Pervye chetyre knigi byli izdany po nenazvannoj rukopisi XI veka Vtorozakonie po svitku Abishi Izdanie predstavlyaet soboj parallelnoe sopostavlenie stolbcov masoretskogo i samarityanskogo tekstov s tipografskim vydeleniem razlichij Madridskoe izdanie Luisa Fernanda Hirona Blanka 1976 osnovannoe na Kembridzhskoj rukopisi MS 1846 sopostavlennoj s 14 yu dopolnitelnymi istochnikami E Tov takzhe vydelyal izdanie 1994 goda pod redakciej ivr Tel Avivskij universitet Ono bylo osnovano na rukopisi S iz sinagogi Sihema i otlichalos tshatelnym vosproizvedeniem detalej teksta polozhennogo v ego osnovu A Tal v 2010 godu predprinyal novuyu publikaciyu Pyatiknizhiya v soavtorstve s ivr v forme sopostavleniya samarityanskogo i masoretskogo tekstov Samarityanskij variant vnov osnovan na rukopisi S MS 6 masoretskij na Leningradskom kodekse no samimi redaktorami poslednij ne ukazyvalsya V prilozhenii k izdaniyu vpervye byla vvedena v nauchnyj oborot ustnaya samarityanskaya ekzegeza kotoraya chasto rashoditsya s konsonantnym tekstom no ne mozhet byt proignorirovana A Tal i M Florentin soznatelno otkazalis ot ispolzovaniya kumranskih materialov obosnovyvaya eto tem chto samarityanskaya tradiciya polnostyu srednevekovaya po svoemu genezisu Izdanie recenziroval tot zhe E Tov V 1985 godu bylo osnovano mezhdunarodnoe Societe d Etudes Samaritaines obedinyayushee okolo semidesyati issledovatelej Neskolko ego kongressov kotorye sobiralis neregulyarno pozvolili sovershit sushestvennyj proryv v samarityanskih issledovaniyah i podnyat status samarityanskoj versii Iisusa Navina i Hroniki II V 2006 2007 godah usiliyami issledovatelej Izrailya Velikobritanii i SShA nachalas ocifrovka tekstov samarityanskih kollekcij etih stran dlya vvedeniya tekstov v nauchnyj oborot PrimechaniyaMen 2002 s 78 Anderson 2012 p 194 Men 2002 s 80 Ioshui samaryanskaya kniga Evrejskaya enciklopediya Brokgauza i Efrona SPb 1908 1913 T VIII Ibn Ezra Moisej Iudaizm Stb 908 910 Gaster 1908 Tov 2001 s 75 Tov 2001 s 76 Anderson 2012 p 7 23 Anderson 2012 p 21 23 Anderson 2012 p 24 Gesenius G De Pentateuchi Samaritani Origine Indole Et Auctoritate Commentatio Philologico Critica lat Halae impensis Librariae Rengerianae 1815 VI 66 p Anderson 2012 p 71 72 Anderson 2012 p 77 78 זליג מטל הנוסח השומרוני של התורה במקורות היהודיים התרגומים התלמודים מדרשי ההלכה תל אביב דון 1979 Tov 2001 s 79 Kyung Rae Kim Studies in the relationship between the Samaritan Pentateuch and the Septuagint unpubl thesis PhD diss Hebrew University of Jerusalem 1994 iv 380 p Anderson 2012 p 166 Tov 2001 s 79 80 Tov 2001 s 75 76 80 Tov 2001 s 83 84 Tov 2001 s 83 Tov 2001 s 81 82 Tov 2001 s 88 Anderson 2012 p 180 Tov 2001 s 89 Tov 2001 s 91 Men 2002 s 79 Tov 2001 s 93 94 Anderson 2012 p 46 48 Anderson 2012 p 49 50 Anderson 2012 p 53 54 Anderson 2012 p 52 53 Anderson 2012 p 137 139 Anderson 2012 p 144 145 The Book of Abisha by I Ben Zvi pp 240 252 angl arh 3 fevralya 2017 English Summaries Eretz Israel Archaeological Historical and Geographical Studies ארץ ישראל מחקרים בידיעת הארץ ועתיקותיה Vol 5 1958 Dedicated to Professor Benjamin Mazar on His Fiftieth Birthday מוגש לבנימין מזר במלאות לו חמישים שנה P 97 ISSN 0071 108X JSTOR 23612474 seq 15 page scan tab contents Crown 1994 p 31 Tov 2001 s 78 Crown 1994 p 30 Anderson 2012 p 173 174 Anderson 2012 p 179 180 Der Papyrus Giessen 19 und das Samareitikon Samaritans Past and Present Current Studies nem Menahem Mor Friedrich V Reiterer Eds Berlin New York Walter de Gruyter 2010 S 108 ff xiii 291 S Studia judaica Forschungen zur Wissenschaft des Judentums Bd 53 Studia Samaritana Bd 5 ISBN 978 3 11 021283 9 Crown 1994 p 32 Anderson 2012 p 180 181 A Companion to Samaritan Studies arh 2 fevralya 2017 ed by Alan David Crown Reinhard Pummer Abraham Tal Tubingen J C B Mohr P Siebeck 1993 P 7 244 p ISBN 978 3161456664 Anderson 2012 p 182 Anderson 2012 p 183 Silvestre de Sacy A I Memoire sur la version arabe des Livre de Moise a l usage des Samaritains et sur les manuscrits de cette version fr arh 16 yanvarya 2017 Paris Imprimerie de E Duverger 1808 IV 200 2 p Anderson 2012 p 185 Anderson 2012 p 147 Anderson 2012 p 150 Morinus 1631 Anderson 2012 p 154 155 Anderson 2012 p 160 Anderson 2012 p 163 Anderson 2012 p 164 165 Tov 2001 s 78 79 Anderson 2012 p 192 193 Anderson 2012 p 192 Anderson 2012 p 193 194 Publikacii i perevodyXVII vekMorinus Ioannus Exercitationes ecclesiasticae in utrumque Samaritanorum Pentateuchum lat Parisius Antonius Vitray 1631 394 p Brian Walton Polyglot London Thomas Roycroft 1654 Vol I Genesis Deuteronomy XIX vekFragments of a Samaritan Targum edited from a Bodleian Ms with an Introduction containing a sketch of Samaritan History Dogma and Literature angl edit by J W Nutt London Trubner and Co 1874 276 p Das samaritanische Targum zum Pentateuch nem hrsg von A Brull Frankfurt a M Wilhelm Erras 1875 322 S XX vekGaster M Das Buch Josua in Hebraisch Samaritanischer rezension nem Leipzig Brockhaus 1908 46 S Der hebraische Pentateuch der Samaritaner nem hrsg von A von Gall Giessen Verlag von Alfred Topelmann 1914 1918 Bd 1 Prolegomena und Genesis Bd 2 Exodus Bd 3 Leviticus Bd 4 Numeri Bd 5 Deuteronomium nebst nachtragen und verbesserungen Der hebraische Pentateuch der Samaritaner mit vier Tafeln nem hrsg von A von Gall repr Berlin Alfred Topelmann Verlag 1966 Bd 1 Prolegomena und Genesis Bd 2 Exodus Bd 3 Leviticus Bd 4 Numeri Bd 5 Deuteronomium nebst nachtragen und verbesserungen xii xciv 439 S Der hebraische Pentateuch der Samaritaner nem hrsg von A von Gall Berlin Walter de Gruyter 1993 Bd 1 Prolegomena und Genesis Bd 2 Exodus Bd 3 Leviticus Bd 4 Numeri Bd 5 Deuteronomium nebst nachtragen und verbesserungen xii xciv 439 S ISBN 3 11 009258 1 ISBN 978 3 11 082951 8 doi 10 1515 9783110829518 ערוכים בידי אברהם ורצון צדקה צדקה אברהם צדקה רצון חמשה חומשי תורה נוסח יהודי נוסח שומרוני עם הדגשה מדויקת של השינויים בין שתי הנוסחאות לפי כתב יד שומרוני עתיק מן המאה ה 11 ivrit תל אביב חמו ל ירושלים ההפצה בידי הוצאת ר מס 1961 1965 Vol ספר בראשית Vol ספר שמות Vol ספר ויקרא Vol ספר במדבר Vol ספר דברים Pentateuco Hebreo Samaritano I Genesis edicion critica sobre la base de manuscritos ineditos isp por Luis Fernando Giron Blanc Madrid Consejo Superior de Investigaciones Cientificas Instituto Arias Montano 1976 xii 396 p Textos y estudios Cardenal Cisneros del C S I C 15 The Samaritan Pentateuch Edited according the MS 6 C of the Shekhem Synagogue ivrit edit by A Tal Tel Aviv Chaim Rosenberg School of Jewish Studies Tel Aviv University 1994 ix 211 9 p Texts ans studies in the Hebrew language and related subjects Vol VII XXI vekThe Israelite Samaritan version of the Torah first English translation compared with the Masoretic version angl edit amp transl by B Tsedaka coedit by Sh Sullivan Grand Rapids Mich Cambridge U K William B Eerdmans Publishing Company 2012 xxxvi 522 p ISBN 978 0 8028 6519 9 LiteraturaMen A Samaryanskoe Pyatiknizhie Bibliologicheskij slovar M Fond imeni Aleksandra Menya 2002 T 3 S 78 80 526 s ISBN 5 89831 028 2 Tov E Tekstologiya Vethogo Zaveta Textual Criticism of the Hebrew Bible Per K Burmistrov G Yastrebov M Biblejsko bogoslovskij in t sv apostola Andreya 2001 424 s ISBN 5 89647 031 2 Anderson R Giles T The Samaritan Pentateuch An Introduction to Its Origin History and Significance for Biblical Studies angl Atlanta GA Society of Biblical Literature 2012 ix 225 p Society of Biblical Literature Resources for Biblical Study 72 ISBN 978 1 58983 699 0 Barton W E The Samaritan Pentateuch the story of a survival among the sects angl Oberlin OH The Bibliotheca sacra company 1903 48 p Crown A D Samaritan literature and its manuscripts angl 1994 Vol 76 no 1 P 21 50 ISSN 2054 9326 Iverach M J The Samaritan Pentateuch and modern criticism angl London J Nisbet amp co limited 1911 144 p Kahle P Textkritische und lexikalische Bemerkungen zum samaritanischen Pentateuchtargum nem Halle Leipzig W Drugulin 1898 38 S Kohn S Samaritanische Studien Beitrage zur samaritanischen Pentateuch Uebersetzung und Lexicographie nem Breslau Schletter 1868 138 S Watson W S A Critical Copy of the Samaritan Pentateuch Written in A D 1232 angl Apr Jul 1893 Vol 9 no 3 4 P 216 225 JSTOR 527277 Watson W S A Critical Copy of the Samaritan Pentateuch Written in A D 1232 angl Apr Jul 1894 Vol 10 no 3 4 P 122 158 JSTOR 527221 SsylkiAleksandr Sigalov Samarityanskoe Pyatiknizhie na Russkom Yazyke neopr Russkij perevod Samarityanskogo Pyatiknizhiya Aleksandr Sigalov mart 2012 Data obrasheniya 14 yanvarya 2017 Arhivirovano 24 marta 2017 goda Tanakh Hebrew Bible Project angl Polygot Hebrew Bible With Critical Apparatus amp Textual Commentary Tanakh ת נ ך Tanakh Info 2012 2017 Data obrasheniya 14 yanvarya 2017 Arhivirovano 27 oktyabrya 2016 goda Samaritan Pentateuch MS Add 1846 angl Drevnejshaya datirovannaya rukopis Samarityanskogo Pyatiknizhiya Cambridge University Library 16 maya 2016 Data obrasheniya 14 yanvarya 2017 Arhivirovano 26 fevralya 2017 goda Eta statya vhodit v chislo horoshih statej russkoyazychnogo razdela Vikipedii

NiNa.Az

NiNa.Az - Абсолютно бесплатная система, которая делится для вас информацией и контентом 24 часа в сутки.
Взгляните
Закрыто