Верхнелужицкий язык
Верхнелу́жицкий язы́к (hornjoserbska rěč, hornjoserbšćina) — один из двух языков лужичан, распространённый в исторической области Верхняя Лужица на востоке Германии. Сложился на базе верхнелужицких диалектов и относится к лужицкой подгруппе западнославянских языков. Число говорящих — около 20 000 человек.
| Верхнелужицкий язык | |
|---|---|
| Самоназвание | hornjoserbšćina |
| Страна | Германия |
| Регион | Саксония |
| Регулирующая организация | Верхнелужицкая языковая комиссия |
| Общее число говорящих | около 20 000 |
| Статус | исчезающий (definitely endangered); неблагополучный (endangered) |
| Классификация | |
| Категория | Языки Евразии |
| Языковая семья | |
| Письменность | латиница (верхнелужицкий вариант) |
| Языковые коды | |
| ISO 639-1 | — |
| ISO 639-2 | hsb |
| ISO 639-3 | hsb |
| WALS | sou |
| Ethnologue | hsb |
| ELCat | 4280 |
| IETF | hsb |
| Glottolog | uppe1395 |
| Аудиозапись создана на основе версии статьи от 17 октября 2012 года. Список аудиостатей |
Верхнелужицкий язык отличается от наиболее близкого ему нижнелужицкого (вместе с которым он образует лужицкую подгруппу) на всех уровнях языковой системы: в фонетике, морфологии, лексике. В то же время два языка имеют ряд общих особенностей, отличающих их от других западнославянских языков: в частности, сохранение двойственного числа, сохранение простых форм прошедшего времени глаголов, особенно большое число лексических заимствований из немецкого языка. Ряд языковых особенностей объединяет верхнелужицкий с лехитскими языками, по ряду языковых черт верхнелужицкий сходен с чешско-словацкой подгруппой.
В настоящее время, кроме употребления в быту (в диалектной или разговорной форме), верхнелужицкий язык используется как литературный в образовании, в средствах массовой информации, в науке и т. д. В сравнении с нижнелужицким он имеет большее число носителей, характеризуется более строгой литературной нормой и большей стилистической дифференциацией. Тем не менее, численность говорящих на верхнелужицком постоянно сокращается, основные носители языка — как правило, представители старшего поколения лужицких сербов, при этом главное средство их общения — не литературный язык, а диалекты (лучше всего сохраняющиеся в районах Верхней Лужицы с католическим населением).
Письменность на основе латинского алфавита, первые письменные памятники на верхнелужицком известны с XVI века.
Классификация
Выдвигались три точки зрения на место верхнелужицкого и нижнелужицкого в классификации славянских языков:
- Они входят в чешскую группу (высказана А. Шлейхером);
- Они близки лехитским языкам (высказана И. А. Бодуэном де Куртенэ, поддерживалась В. Ташицким, З. Штибером, Е. Налепой). Основные доказательства: почти идентичные результаты метатезы плавных, сходный характер развития групп *TṛT, переход *e > *o, *ṛ’ > *ṛ, *ḷ’ > *ḷ перед последующим твёрдым зубным согласным, сильная палатализация согласных перед гласными переднего ряда в лехитских и лужицких языках;
- Они составляют отдельную подгруппу западнославянских языков (высказана С. Рамултом, поддерживалась Ф. Лоренцем). А. Мука называл лужицкие языки мостом от польского языка, к которому близок нижнелужицкий, к чешскому, с которым больше общих черт имеет верхнелужицкий.
В современном языкознании лужицкие языки чаще всего рассматриваются как самостоятельная подгруппа западнославянской языковой ветви.
Спорным является вопрос взаимоотношения верхнелужицкого и нижнелужицкого идиомов: представляют ли они два различных языка или две разновидности единого серболужицкого языка? Первую точку зрения отстаивает Г. Шустер-Шевц, другие исследователи (Г. Фаска и на современном этапе большинство лужицких лингвистов) рассматривают серболужицкий как единый язык, распадающийся на две группы диалектов, на базе каждой из которых сложились две разные литературные нормы: верхнелужицкая и нижнелужицкая.
Соответственно, дискуссионным является вопрос, существовал ли пралужицкий язык. На него имеются два ответа:
- Нет, оба лужицких языка существовали независимо вплоть до заселения разделявших их носителей болот и лесов (З. Штибер, О. Н. Трубачёв);
- Да, существовал, поскольку имеются многочисленные инновации, охватывающие оба лужицких языка.
Лингвогеография

Ареал и численность
Общее число говорящих на верхнелужицком языке — приблизительно 20 000 человек. По данным Серболужицкого института (Serbski institut, Budyšin) и Ассоциации серболужицких школ (Serbske šulske towarstwo), число носителей языка составляет 23 000 человек из 40 000 этнических лужицких сербов (2009), живущих в Саксонии; по данным справочника языков Ethnologue — 18 240 человек из 45 000 этнических лужицких сербов (1995). По другим данным, 20 000 человек составляет число говорящих на обоих лужицких языках, из них верхнелужицким пользуется около двух третей (1993).
Территория распространения верхнелужицкого языка — историко-географическая область Верхняя Лужица (Hornja Łužica, Oberlausitz), которая входит в состав федеральной земли Саксония и расположена в её восточной части. В основном это территория в центральной и восточной частях района Будишин и на крайнем западе района Гёрлиц, в окрестностях городов Будишин (Бауцен), Каменц, Лёбау (Lubij, нем. Löbau), Ниски, Хойерсверда (Войерецы) (Wojerecy, нем. Hoyerswerda) и Вайсвассер (Бела Вода) (Běła Woda, нем. Weißwasser). К настоящему времени территория верхнелужицкого языка значительно сузилась, в периферийных районах он в течение нескольких столетий активно вытеснялся немецким языком. Небольшая часть носителей верхнелужицкого языка за пределами Германии живёт в США.
Центром верхнелужицкой культуры является город Будишин, в котором сосредоточены все научные, культурные и административные учреждения Верхней Лужицы.
Социолингвистические сведения

Языковая ситуация в современной Верхней Лужице характеризуется полным немецко-серболужицким двуязычием с проявляющейся тенденцией перехода к немецкому одноязычию. Сфера употребления верхнелужицкого языка, в отличие от немецкого, является в значительной степени ограниченной. Немецкий язык практически для всех лужицких сербов является универсальным средством общения, тогда как верхнелужицкий (в диалектной и разговорной форме) используется главным образом в бытовом общении — в семье, с друзьями и знакомыми; употребление литературного верхнелужицкого языка в общественной жизни имеет место в серболужицких организациях и в церкви. Сфера функционирования верхнелужицкого также включает серболужицкие или двуязычные группы в детских садах, преподавание ряда предметов в школах, обеспечивающих получение специального образования, предусмотренное законами федеральной земли Саксония, периодическую печать и издание, употребление в некоторых сферах искусства, культуры и науки, поддерживаемое Фондом серболужицкого народа, который финансируется федеральным правительством Германии и властями земель Саксония и Бранденбург. В то же время из-за небольшого количества учащихся серболужицкие школы находятся под угрозой закрытия, развитию языка препятствуют административная разрозненность районов проживания лужицких сербов, массовый отток молодёжи, начавшийся в 1990-е годы, на территорию Западной Германии, индустриальное развитие региона, расширение разработки месторождений бурого угля, ведущее к переселению лужицких сербов в другие районы и нарушающее компактность ареала их расселения. Невысокий престиж серболужицкого, наличие смешанных серболужицко-немецких браков, доминирующее положение немецкого языка во всех сферах жизни Верхней Лужицы способствуют постоянному сокращению числа говорящих по-верхнелужицки.
Верхнелужицкий язык существует в нескольких формах: в надрегиональной форме, куда относят литературные письменную и устную, а также разговорную формы (выделяют также письменную форму разговорного языка); в качестве региональной формы выступают верхнелужицкие диалекты. Особенностью отношений разных форм верхнелужицкого является сравнительно большой разрыв между литературным верхнелужицким языком и развивающимся диалектным койне, влияющим на разговорную форму верхнелужицкого языка.
Употребление верхнелужицкого языка в разных регионах Верхней Лужицы в настоящее время имеет неодинаковый характер. Различия касаются прежде всего католических и евангелических (лютеранских) районов территории распространения верхнелужицкого языка.

У католиков на крайнем западе верхнелужицкой языковой территории сохраняется естественная передача языка (первоначально на уровне диалекта) от старшего и среднего поколений к младшему. В католических общинах, расположенных в треугольнике Будишин — Хойерсверда — Каменц, верхнелужицким владеет до 60—65 % населения, в отдельных местах — до 80—90 %. Для представителей молодого поколения характерно одинаково хорошее владение и верхнелужицким, и немецким языками; немецкое население здесь может владеть серболужицким языком пассивно или даже активно. В католической церкви богослужение проводится на верхнелужицком языке, в части школ на нём ведётся преподавание, в другой части он преподаётся как предмет. Для данных районов характерно более активное использование литературного языка (письменного и устного), вызванное сосредоточением здесь научных и культурных серболужицких организаций. В общении представителей данной диалектной области часто используется разговорная форма языка, варьирующаяся от сильной близости к диалекту до диалектно окрашенной полулитературной речи. Языковая ситуация в католических общинах в некоторой степени близка ситуации в культурном центре лужицких сербов — Будишине.

У большинства остальных носителей верхнелужицкого естественная передача языка от старшего поколения прервана, представители среднего и младшего поколений лужичан изучали родной язык в литературной форме только в школе. Лужицкие сербы здесь составляют меньшинство по отношению к немецкому населению, немецкий язык является основным средством общения, немцы, как правило, серболужицким не владеют. Употребление верхнелужицкого в общественной жизни ограничено, в школах лужицкий язык изучается как специальный предмет факультативно. Роль литературного языка в сравнении с диалектами очень низка. Языковая ситуация у лужицких сербов в евангелических районах Верхней Лужицы во многом сходна с наблюдающейся в Нижней Лужице.
О распространении верхнелужицкого языка в дошкольном воспитании и школьном образовании свидетельствуют следующие цифры: по данным на 2009 год, в Саксонии действовали 12 серболужицких детских садов, из них 3 по программе Witaj, кроме того, в 11 детских садах были созданы группы по программе Witaj. Лужицкие школьники посещали 6 серболужицких и 3 двуязычные начальные школы, 4 серболужицких и 1 двуязычную среднюю школу, на 2009/2010 учебный год насчитывалось 2232 серболужицких школьника. Кроме того в Будишине действует серболужицкая гимназия, ещё в 2 гимназиях верхнелужицкий преподаётся как предмет.
Верхнелужицкий язык изучается в Институте сорабистики при Лейпцигском университете.
На верхнелужицком языке издаётся следующая периодика: газета Serbske Nowiny, культурный ежемесячник Rozhlad (также с нижнелужицкими материалами), детский журнал Płomjo, религиозные издания — католическое Katolski Posoł и лютеранское Pomhaj Bóh. Выходят радиопередачи, транслируемые станцией Mitteldeutschen Rundfunks (MDR). По состоянию на 2017 год MDR выпускает 21,5 часа радиопрограмм в неделю. На канале MDR также снимается получасовая телепрограмма на верхнелужицком Wuhladko. Существуют интернет-издания, такие как, например, Runjewonline.info (с версиями на обоих серболужицких языках).
Сохранением и развитием серболужицкого языка и культуры занимается «Домовина» — объединение научных, культурных, религиозных, студенческих и других организаций лужицких сербов. При «Домовине» действует издательство, выпускающее книги на серболужицких языках. Регулятором литературного языка в настоящее время является Верхнелужицкая языковая комиссия (Hornjoserbska rěčna komisija, HRK).
-
Двуязычная вывеска на башне Reichenturm в Будишине -
Двуязычная вывеска на одном из государственных учреждений (Ниски) -
Двуязычный указатель улицы в Будишине -
Двуязычное название реки Шпрее на мосту в Будишине -
Школа с обучением на верхнелужицком в начальных классах (Кросчицы (Кроствиц)) - Здание Серболужицкой гимназии в Будишине
Диалекты
Для большинства носителей серболужицких языков, в основном являющихся жителями сельской местности, главным средством общения являются диалекты, на литературных языках, в том числе и на верхнелужицком, говорит относительно небольшая часть серболужицкого населения, главным образом сельская и городская интеллигенция. На периферии серболужицкого языкового ареала диалекты сравнительно быстро исчезают (исключая католические районы Верхней Лужицы), в центральных районах диалекты сохраняются лучше. В целом диалекты сильнее подверглись воздействию немецкого языка в сравнении с литературным верхнелужицким языком.

На территории Верхней Лужицы распространена верхнелужицкая группа диалектов, на основе ряда говоров которой сформировался современный верхнелужицкий литературный язык. Ареал этой диалектной группы расположен в южной части территории распространения лужицких языков и противопоставлен нижнелужицкому диалектному ареалу на севере. От нижнелужицких диалектов верхнелужицкие отделены территорией, занимаемой , по которой широкой полосой проходят пучки изоглосс основных серболужицких языковых явлений.
Для верхнелужицкого ареала, занимающего сравнительно небольшую территорию, характерна значительная диалектная дробность. Выделяются следующие основные диалекты:
- Западные, в том числе:
- Центральные, в том числе:
- Восточные, в том числе:
Будишинский диалект, послуживший основой литературного языка, распространён в окрестностях города Будишин. Католический диалект распространён в католических приходах на территории к западу от Будишина до города Каменц. На куловском диалекте, близком к католическому, говорят лужицкие сербы в окрестностях Кулова (Виттихенау) (Kulow, нем. Wittichenau). К северу и северо-востоку от будишинского размещены ареалы голанского и восточноголанского диалектов.


Письменность
Лужицкие сербы пользуются латинским алфавитом, дополненным буквами, созданными при помощи диакритических значков ˇ (hóčka) и ´ (smužka).
После орфографической реформы 1 декабря 1948 года в верхнелужицком алфавите насчитываются 34 буквы. Буквы Qq, Vv, Xx используются только в иностранных именах собственных. Принцип орфографии — этимологическо-фонетический.
|
|
История языка
Середина I тысячелетия — XV век (дописьменный период)

Современные верхнелужицкие диалекты и соответственно литературный язык, сформировавшийся на их основе, ведут своё происхождение от диалекта западнославянского племени мильчан, заселившего районы Верхней Лужицы во второй половине I тысячелетия (впервые упоминаются Баварским Географом с IX века). Предком диалектов нижнелужицкой группы был диалект племени лужичан, носители диалектов остальных серболужицких племён — далеминцев, сербов, нишан и других — были в разное время онемечены, сведения об их языке до нас не дошли. К IX веку среди мильчан, лужичан и других славянских племён между Салой (Заале) и Одрой (Одером) по мере расширения владений сербского племенного союза распространился этноним «сербы», сохранившийся до настоящего времени. По мнению одних исследователей серболужицких языков, верхнелужицкие диалекты никогда не образовывали единства с нижнелужицкими — они происходят от разных, хотя и близких диалектов праславянского языка, по мнению других — верхнелужицкий сформировался на основе части диалектов некогда единого пралужицкого языка. Первоначально территория в районе Будишина, которую населяли мильчане, называлась Будишинская земля, позднее она получила название Верхняя Лужица, распространившееся к XV веку с севера из области, которую населяло племя лужичан (ранее название Лужица относилось только к Нижней Лужице).

Лужицкие сербы на протяжении всей своей истории не смогли образовать самостоятельного государства, уже в X веке они были покорены франками (окончательно племя мильчан было завоёвано в 990 году). В дальнейшем в разное время Лужица переходила из-под власти немецких то к польским, то к чешским феодалам. С перерывами до 1635 года Верхняя Лужица входила в состав Чехии (в рамках Священной Римской империи), в результате чего, по мнению польского учёного Е. Налепы, чешский язык серьёзно повлиял на верхнелужицкий. В то же время, как считает Г. Шустер-Шевц, отсутствие переходных чешско-верхнелужицких говоров противоречит гипотезе о чешско-верхнелужицких контактах. Однако важнейшую роль в истории как верхнелужицкого, так и нижнелужицкого языков, начиная с конца X века и в течение почти тысячи лет до настоящего времени, сыграло их взаимодействие с немецким языком, история лужицких сербов оказалась тесно связанной с историей немецкой нации и немецкого государства. Носителям лужицких языков пришлось существовать в условиях постоянного сопротивления как естественной, так и насильственной германизации, которая осуществлялась с разной степенью интенсивности в разные периоды развития лужицкого языка и в разных областях Лужицы. С массовой колонизации Лужицы (середина XII века) немецкоязычным крестьянским населением из других районов Германии началось постоянное постепенное сокращение серболужицкого языкового ареала.
От раннего периода развития и до XVI века на верхнелужицком не было создано ни одного письменного памятника, язык существовал только в устной форме. До нас дошли лишь отдельные серболужицкие имена собственные, названия и отдельные фразы в латино- и немецкоязычных памятниках (в частности такие топонимы с древнелужицкими корнями, как Zossen — из *sosna, Gera — из *gora, Belgern — из *běla gora и т. д.). В то же время, хотя верхнелужицкий и употреблялся серболужицкими крестьянами только как язык бытового общения, ещё до появления письменности с момента принятия серболужичанами христианства уже начала формироваться серболужицкая церковная терминология.
XVI—XXI века (письменный период)
XVI—XVIII века
Начиная с XVI века, в ходе Реформации, серболужицкие языки стали употребляться в качестве богослужебных — в 1550 году их использование в целях дальнейшего распространения лютеранства было разрешено официально (так как многие лужичане не понимали немецкого). Первый памятник верхнелужицкого языка — так называемая «Будишинская присяга» (1532), первая печатная книга — «Малый катехизис» (1595), в котором отражены черты будишинского диалекта, переведённый и напечатанный Вяцловом Варихием (Wjacław Warichius). Первоначально церковные лютеранские тексты переводились священниками и использовались главным образом только в их церковных приходах. Такие переводы имели разную диалектную основу, благодаря чему в разных областях верхнелужицкой территории письменный язык серболужичан заметно различался.
Первую в истории грамматику языка под названием «Rudimenta grammaticae Sorabo-Vandalicae idiomatis Budissinatis delineata» написал в середине XVII века лютеранский пастор Юрий Людовици. В 1679 году иезуит Якуб Ксавер издал грамматику «Principia Linguae Wendicae, Quam aliqui Wandalicam vocant».
Позднее в период начавшейся Контрреформации появилась необходимость знакомить верующих серболужичан с христианским учением на их родном языке и у представителей католического духовенства. В результате через некоторое время после появления первых верхнелужицких евангелических церковных текстов стала создаваться церковная литература у католиков.
На рубеже XVII—XVIII веков на основе разнодиалектной церковной литературы стали постепенно формироваться два варианта литературного верхнелужицкого языка — «протестантский» («евангелический», «центральный») на основе будишинского диалекта и «католический» («периферийный») на основе куловского (в середине XVIII века диалектной базой языка католиков стали кросчанские говоры, что способствовало сближению двух литературных норм в дальнейшем). Основой протестантского языка стал перевод Нового Завета священником из Будестец М. Френцелем (1706), а католического — перевод Библии священником из Радвора Ю. Х. Светликом (1688—1707 годы). Отличия между двумя литературными нормами касались прежде всего орфографии. Но также отмечались различия в грамматике и лексике, что было обусловлено разной диалектной основой языков (например, еванг. wjećenje — катол. racha (рус. отмщение), еванг. šlachta — катол. splaw (рус. род), еванг. składnosc — катол. přiležnosć (рус. случай) и т. д.). После реформы орфографии в 1862 году различия между ними были нивелированы.

Ранний период развития верхнелужицких литературных норм характеризуют прямые заимствования и кальки из немецкого языка, прежде всего связанные с абстрактными понятиями (например, заимствования: lazować (рус. читать), hnada (рус. милость), frejota (рус. свобода), и кальки: radna khejža (рус. ратуша, из нем. Rathaus), znać wuknyć (рус. /по/знакомиться, из нем. kennenlernen) и т. д.). В то же время, несмотря на значительное влияние немецкого языка, верхнелужицкий сохранил исконно славянский пласт общеупотребительной лексики, представленный словами, связанными с окружающим миром и жизнью человека (например: dešć (рус. дождь), słónco (рус. солнце), liška (рус. лиса), kwas (рус. свадьба) и т. д.). Также праславянский лексический фонд представляют слова, относящиеся к церковной жизни (например, wěra (рус. вера), hrěch (рус. грех) и т. д.). Важную роль в развитии и нормировании литературных языков сыграло издание грамматик и словарей верхнелужицкого языка. Первой верхнелужицкой грамматикой была Principia Linguae Wendicae («Основания вендского языка») Я. К. Тицина (1670), написанная на латинском языке, она использовалась в католических районах Верхней Лужицы. «Серболужицкая грамматика» Г. Маттеи описывала евангелический вариант верхнелужицкого языка. Наиболее известным верхнелужицким словарём являлся в то время Vocabularium Latino-Serbicum («Латинско-серболужицкий словарь»), составленный Ю. Х. Светликом (1721).
В отличие от положения нижнелужицкого языка в Бранденбурге в XVII—XVIII вв., где вводились прямые языковые запреты, положение верхнелужицкого в Саксонии было не таким тяжёлым. Серболужицкие язык и культура развивались относительно свободно, с 1668 по 1728 годы была напечатана 31 книга на лужицком языке, в 1690 году властями была учреждена комиссия по изданию серболужицких сочинений, дававшая разрешение на выпуск книг. Тем не менее и в Верхней Лужице языковая ситуация к XVIII веку сложилась таким образом, что языком городского населения стал немецкий, а сельского — верхнелужицкий (при этом верхнелужицкий употреблялся в деревнях как основной разговорный, а немецкий — как второй). Оставаясь в основном языком бытового общения, верхнелужицкий в ограниченной мере служил также языком богослужения и судопроизводства.
XIX век

XIX век в истории серболужицкого языка и этноса характеризуется продолжающимся сокращением славянского населения по отношению к немецкому (в начале XIX века лишь треть населения обеих Лужиц была славянской), разделением Верхней Лужицы помимо конфессиональных также и административными границами после передачи с 1815 года части верхнелужицких земель Пруссии. В то же время XIX век для лужицких сербов был отмечен периодом национального возрождения, совпавшим по времени с аналогичными процессами у других славянских народов. По оценке К. К. Трофимовича, в Верхней Лужице национальное возрождение началось в 1830—1840 годы, а закончилось, в 1870-е годы. М. И. Ермакова полагает, что кульминация этого процесса пришлась на 1840-е годы. В национальном возрождении лужичан, в сохранении и развитии их национальной самобытности и культуры одну из ведущих ролей сыграл серболужицкий язык. В саксонской части Верхней Лужицы на верхнелужицком языке, который прежде представлял собой язык церковных книг, появляется светская литература, начинают издаваться книги и журналы, язык отчасти используется в науке. В Лужице и за её пределами появляются объединения серболужицкой молодёжи, ставящие своей целью развитие своих языка и культуры, открываются серболужицкие издательство и книжный магазин. Становлению и развитию родного языка, а также преодолению расхождений между двумя литературными вариантами посвящают свою деятельность такие представители серболужицкой науки и культуры, как Г. Зейлер, Я. П. Йордан, Я. А. Смолер, М. Горник и другие. В 1847 году создаётся серболужицкое национальное культурно-просветительное общество «» (Maćica Serbska). В 1848—1851 годах в Саксонии разрешают преподавать лужицкие языки в школе.

Около 1875 года формируется движение младосербов, в число которых входили поэт Я. Барт-Чишинский, учёный А. Мука и другие, внёсшие значительный вклад в сохранение и развитие серболужицкого языка.
В XIX веке словарный состав верхнелужицкого языка значительно обогатился. Появились слова, нередко заимствованные из чешского и других славянских языков и обозначающие новые реалии в жизни серболужичан, прежде всего, связанные с политикой, искусством, наукой и техникой (например, такие неологизмы, как wustawa (рус. конституция), runoprawny (рус. равноправный), wukraj (рус. заграница), zdźěłanosć (рус. образование), narodopis (рус. этнография), železnica (рус. железная дорога) и т. д., интернационализмы, среди них republika (рус. республика), psychologija (рус. психология), technika (рус. техника) и т. д.). По образцу верхнелужицких нередко возникали и неологизмы в нижнелужицком языке, но были известны и противоположные случаи, когда новые слова в верхнелужицком появлялись под влиянием нижнелужицкого (например, wosypicy (рус. корь) из н.-луж. wóspice, sćekły (рус. бешеный) из н.-луж. sćakły и другие). В это же время в среде образованных серболужичан усиливаются пуристические тенденции, направленные на очищение языка от заимствований, в первую очередь германизмов. В поисках «чистого» образца обращались к народной поэзии, а также к чешскому и польскому языкам. Так, например, вместо lazować (рус. читать), kumšt (рус. искусство), cwyflować/cwoblować (рус. сомневаться) появились синонимы со славянскими корнями: čitać, wumělstwo, dwělować. «Очистка» литературного верхнелужицкого языка привела к увеличению разрыва между ним и народными говорами. В последней четверти XIX века в среде «Матицы сербской» образовался так называемый «матичный» вариант верхнелужицкого, объединивший вместе два конфессиональных варианта литературного языка, он получил отражение в работе К. Пфуля 1867 года Laut- und Formenlehre der oberlauzitzisch-wendischen Sprache.

Наряду с формированием единой литературной нормы, с ростом престижа и расширением сфер применения верхнелужицкого языка в результате политики германизации произошло постепенное распространение поголовного знания немецкого среди лужицких сербов даже в деревнях, вытеснившего существовавшие прежде наддиалектные образования в качестве средства общения носителей различных серболужицких диалектов. Следствием этого были переход к началу XX века к полному серболужицко-немецкому двуязычию и продолжающееся сокращение численности носителей верхнелужицкого языка. На распространение немецкого языка среди лужицких сербов влияли переселение крестьян в поисках работы в города, в том числе и за пределы Лужицы, и массовый наём рабочих на лужицкие предприятия из других районов Германии, также снижение численности и компактного расселения серболужичан в Лужице происходило в результате эмиграции в США, Австралию и другие страны, первая волна которой относится к 1840-м годам.
С 1880-х годов верхнелужицкий литературный язык, употреблявшийся в официальных ситуациях письменно и устно на территории саксонской части Верхней Лужицы, оформился как надрегиональная форма языковой коммуникации, главным образом среди лужицкой интеллигенции. К этому же времени относится изменение политики властей в отношении языка лужичан. В 1873 году был принят саксонский закон о народной школе, благодаря которому немецкий язык стал языком обучения во всех школах, включая те, где немецкие дети составляли менее 5 % всех учеников, а лужицкие не знали немецкого, а евангелическая церковь старалась отправлять в серболужицкие приходы только немецких священников.
XX—XXI века
В XX веке развитие как верхнелужицкого языка в целом, так и его литературной формы, всё так же сдерживалось тем, что возможности применения верхнелужицкого в обществе были ограничены. Верхнелужицкий язык никогда не был государственным языком, функции официального языка в Верхней Лужице всегда выполнял немецкий. Как и многие другие языки национальных меньшинств, верхнелужицкий продолжает характеризоваться меньшим объёмом словарного состава, менее широко представленными определёнными жанрами письменности.
На рубеже XIX—XX веков в ответ на репрессивные меры против серболужицкого языка создавалось большое число союзов и обществ, члены которых учились читать и писать на родном языке. К 1913 году в саксонской части Верхней Лужицы насчитывалось 58 культурных обществ, объединявших 8800 членов. В 1904 году был открыт «Сербский дом», а 13 октября 1912 года в городе Войерецы (Хойерсверда) создана организация «Домовина» (Domowina), призванная стать главной национальной организацией лужицких сербов.

В XX веке могли сложиться условия для полноценного развития серболужицкого языка. После Первой мировой войны на Парижской мирной конференции представитель Серболужицкого национального комитета просил предоставления лужицким сербам либо автономии в составе Германии, либо создания самостоятельного лужицкого государства, либо включения Лужицы в состав Чехословакии. После Второй мировой войны лужицкие сербы вновь заговорили о присоединении к Чехословакии или о независимости. Но все эти идеи остались нереализованными. Напротив, в Веймарской республике, особенно с приходом к власти в Германии национал-социалистской партии, были приняты меры, ведущие к усилению германизации серболужичан.
Тем не менее после Второй мировой войны сфера употребления верхнелужицкого языка расширилась. Лужицкие языки получили равные права с немецким языком. Возобновила свою деятельность закрытая нацистами организация «Домовина». Вновь стала издаваться периодика на верхнелужицком, возобновлено книгопечатание. В 1948 году в Саксонии вышел закон, обеспечивающий поддержку серболужицкого языка и культуры, разрешающий создание школ с лужицкими языками в качестве языка преподавания, а также применение лужицких языков в административных учреждениях. Эти права сохранились за ними в единой Германии по договору между ГДР и ФРГ, подписанному в сентябре 1990 года. В послевоенное время были основаны Лужицкая Высшая Школа в Будишине (Serbska wyša šula Budyšin) — педагогический институт, создан Институт серболужицкого народоведения в составе АН ГДР (ныне — независимое зарегистрированное общество Серболужицкий институт), стали выходить радиопередачи на верхнелужицком языке, открыт серболужицкий народный театр, создан фольклорный ансамбль, стали проводиться фестивали народной культуры. По переписи 1969 года в девяти школах Германии преподавание велось на лужицких языках, а в восьмидесяти пяти лужицкие языки изучались.

В то же время лужицким сербам не удалось добиться создания административной единицы с компактным славянским населением. Переселение части немецкого населения (около 180 000 человек) из Судет и Силезии на территорию Лужицы в 1946 году нарушило соотношение немецкого и славянского населения в Лужице — деревни, населённые исключительно лужичанами, практически полностью исчезли. С конца 1950-х годов политика в отношении лужицких сербов вновь изменилась, власти ограничили поддержку развития серболужицкого языка и культуры. Ради разработки месторождений бурого угля были переселены целые деревни, в Лужицу переехало большое число рабочих-немцев на предприятия по добыче и переработке угля, а также на строительство электростанций. Всё это негативно сказалось на положении верхнелужицкого языка.
После объединения Германии в октябре 1990 года была восстановлена организация Maćica Serbska. Принятыми в 1992 году конституциями федеральных земель Бранденбург и Саксония предусмотрена поддержка серболужицкого языка и культуры. В 1991 году в Саксонии принят закон о школах, оговаривающий право обучения лужицких сербов на родном языке, законы 1993 года дали возможность создания серболужицких или двуязычных групп в детских садах. 1 марта 1998 года в Нижней Лужице стартовала программа Witaj (образцом для которой послужила бретонская программа DIWAN), охватившая затем и районы Верхней Лужицы. Программа предполагает общение воспитателя с детьми в детском саду исключительно на лужицком языке.
Преобразования второй половины XX — начала XXI веков, направленные на укрепление и развитие лужицких языков, позволили им расширить сферу употребления в обществе, что способствовало развитию их лексики и стилистических возможностей. Тем не менее в сравнении с немецким литературным языком функции верхнелужицкого продолжают оставаться ограниченными, а число носителей языка продолжает снижаться.
В XX и начале XXI веков сохранялись основные тенденции развития литературного верхнелужицкого языка, унаследованные от предшествующего периода. В плане заимствований и появления новообразований верхнелужицкий опирается на традиционные контакты с немецким и соседними западнославянскими языками, как и во все современные литературные языки в него активно проникают интернационализмы. При образовании новых слов в верхнелужицком языке в XX веке наиболее распространённым стало использование калек с немецкого (например, datowa banka (рус. база данных, из нем. Datenbank), pomnikoškit (рус. охрана памятников, из нем. Denkmalschutz) и т. д.), так как новые понятия в основном усваиваются через посредство немецкого языка. Немецкий язык является для верхнелужицкого также основным проводником интернационализмов. В то же время прямые лексические заимствования из немецкого в верхнелужицкий почти не проникают. После Второй мировой войны увеличивается число заимствований новых слов из чешского и польского языков, включая и образование калек (например, wulkowiki (рус. (большая) ярмарка, из чеш. veletrh), wučbnica (рус. учебник, из чеш. učebnice), spěšnosmykanje (рус. скоростной бег на коньках, из чеш. rychlobruslení), telewizija (рус. телевидение, из чеш. televize, пол. telewizja), prosta (рус. простая, из пол. prosta [linia]) и т. д.). После Второй мировой войны отмечалось влияние на верхнелужицкий также и русского языка, в основном терминологии, возникшей во времена социализма (например, aktiw рус. актив, kolektiw рус. коллектив, kombajn рус. комбайн, kombinat рус. комбинат и т. д.).
Историческая фонетика
Так называемая метатеза плавных в верхнелужицком осуществлялась без удлинения гласного в срединных сочетаниях *TorT, *TolT, *TerT *TelT > TroT, TloT, TreT, TleT (под циркумфлексной интонацией) и TróT, TlóT, TrěT, TlěT (под акутовой интонацией или в предударном слоге), начальные группы *orT, *olT под акутовой интонацией изменились в raT, laT, а под циркумфлексной и новоакутовой в roT, loT (где T — любой согласный).
Так же, как в польском и чешском языках, оба праславянских редуцированных звука перешли в сильной позиции в лужицких языках в e. Гласные полного образования, находившиеся в слоге перед редуцированным в слабой позиции, после падения редуцированных удлинялись. Долгие *ē и *ō в ударной позиции перешли в гласные средне-верхнего подъёма, обозначаемые в современном верхнелужицком литературном языке на письме как ě и ó. Праславянский *ē совпал с *ě. Позднее перед заднеязычными и губными звук ó перешёл в o: mloko — w mlóce («молоко» — «в молоке») (данное изменение произошло уже в XIX веке). С течением времени противопоставление гласных по долготе-краткости утратилось, а ударение закрепилось на первом слоге (ударение в праславянском языке было свободным).
Слоговое ṛ дало в верхнелужицком or: *kъrmiti > *kṛmiti > kormić («кормить»), ṛ’ перед твёрдым зубным согласным изменилось подобным образом: pьrstъ > pṛ’stъ > porst («палец»), в остальных положениях перешло в er с предшествующей мягкостью: *pьrstenь > * *pṛ’stenь > pjeršćeń («кольцо»). Слоговое ḷ изменилось в oł: *dъlgъ > *dḷgъ > dołh («долг»). То же сочетание дало ḷ’ перед твёрдыми зубными: *pьlnъ > *pḷ’nъ > połny («полный»), в остальных положениях оно перешло в el с предшествующей мягкостью: *vьlkъ > *vḷ’kъ > wjelk («волк»).
Носовые гласные в лужицких исчезли во второй половине XII века, по мнению Е. Налепы, под чешским влиянием.
Гласный a между двумя мягкими согласными перешёл в верхнелужицком в e: jejo («яйцо»), žel («жаль»). По данным письменных памятников это изменение датируют XVII—XVIII веками, в голанском и восточноголанском диалектах оно не осуществилось.
Так же, как в чешском, словацком и украинском, в верхнелужицком взрывной g перешёл во фрикативный h. Звук g в верхнелужицком встречается только в относительно поздних заимствованиях или экспрессивных словах. На основании данных памятников письменности Е. Налепа датирует начало перехода g > h концом XIII века. Дж. Стоун относит начало этого фонетического изменения к XII веку и полагает, что оно продвигалось с юга на север. Г. Шааршмидт, привлекая данные письменности и топонимов, полагает, что переход осуществлялся через стадию γ (как в белорусском языке), а также, что звук γ существовал в верхнелужицком уже в XII веке, и в XIV веке он перешёл в h. Позднее h в верхнелужицком утратился почти во всех положениях (кроме положения перед гласным и при этом не после согласного). В диалектах и разговорном верхнелужицком h исчез и в интервокальном положении. Первые письменные свидетельства этой утраты относятся к началу XVII века.
Так же, как в польском и первоначально кашубском, в лужицких языках мягкие зубные ť и ď перешли в аффрикаты ć и dź соответственно: *tělo > ćěło («тело»), *devętь > dźewjeć («девять»). Фонологизация результатов этого перехода осуществилась уже в XIII веке. Позднее в верхнелужицком ć совпало с č, а dź с аллофоном č — dž, что вызвало его фонологизацию. Праславянские сочетания *šč и *ždž сначала упростились в *šť и *žď соответственно, а затем вследствие аффрикатизации ť и ď в šć и ždź. Мягкие c’, z’ и s’ отвердели, при этом i и ě после них перешли в y: праслав. *cělъ > cyły, праслав. *sila > syła, праслав. *zima > zyma.
Аффриката ʒ, как и в большинстве других славянских языков, упростилась в z: mjeza (пол. miedza) («межа»).
В положении после согласных p, t, k звуки r и r’ в лужицких перешли в ř и ř’, в верхнелужицком этот звук впоследствии изменился в š. Ещё позже сочетание tš упростилось в c’.
Спирант x в верхнелужицком в начале морфемы перешёл в придыхательное k (kʰ) в положении перед гласным и в непридыхательное k — перед плавным. Это изменение засвидетельствовано в письменных текстах уже начиная с XVI века, однако оно не получило отражения в современной верхнелужицкой орфографии.
Как и в польском, в верхнелужицком твёрдый ł перешёл в губно-губной звук w (первые письменные свидетельства относятся к XVII веку), исключая северо-восточные голанские говоры, а мягкий l’ в положении не перед гласными переднего ряда приобрёл «европейскую» альвеолярную артикуляцию (как в немецком).
Звук w в лужицких языках выпал в начальных группах gw- и xw- (праслав. *gvozdь > hózdź («гвоздь»), праслав. *xvorstъ > chróst («хворост»)), в начале слова перед согласным, а также после согласного перед u. Предположительно, данный процесс начался ещё до XIII века, а закончился в XVI. Мягкое w’ в середине слова в интервокальном положении и перед согласным, а также на конце слова перешло в j: prajić («говорить») (пол. prawić), mužej («мужчине») (пол. mężowi), krej («кровь») (пол. krew).
Перед мягкими согласными, находящимися на конце слова или перед другим согласным (а перед исконно мягкими зубными аффрикатами и спирантами и в других позициях), в верхнелужицком возникал эпентетический j. Если j возникал после e или ě, то предшествующий этому гласному согласный отвердевал. Согласный ń перед другим согласным тоже отвердевал. Данное изменение не получило отражения на письме: dźeń [ˈd͡ʒejn] («день»), ležeć [ˈlejʒet͡ʃ] («лежать»), tež [tejʃ] («тоже»), chěža [ˈkʰejʒa] («дом»). Предположительно, эпентетический j появился в верхнелужицком уже к концу XVI века.
Замену дентального r увулярным в ряде верхнелужицких диалектов объясняют немецким влиянием.
Историческая морфология
В области морфологии верхнелужицкий язык характеризуют исторические процессы как общие для всех западнославянских языков, так и специфически серболужицкие, в том числе известные только верхнелужицкому языку или отдельным его диалектам.
Некоторые из основных языковых процессов, протекавших в истории верхнелужицкого языка:
- Сохранение категории двойственного числа, утраченной большинством славянских языков, при развитии «сквозного» финального показателя -j у многих форм слов разных частей речи в двойственном числе: Na brjoze staj dwaj mokraj rybakaj (рус. На берегу сидели два мокрых рыбака) / Na brjoze stej dwaj mokrej rybačkaj sedźałoj (рус. На берегу сидели два мокрых зимородка) и т. п.
- Развитие во множественном и двойственном числах у существительных мужского рода и согласуемых с ними слов категории личности: в именительном падеже множественного числа Widźach, zo su třo mokri rybacy na brjoze sedźeli (рус. Я видел, что на берегу сидели три мокрых рыбака) и в винительном падеже множественного числа Widźach třoch mokrych rybakow na brjoze sedźeć (рус. Я видел сидящих на берегу троих мокрых рыбаков), но Widźach, zo su tři mokre rybački na brjoze sedźeli (рус. Я видел, что на берегу сидели три мокрых зимородка) и Widźach tři mokre rybački na brjoze sedźeć (рус. Я видел сидящих на берегу трёх мокрых зимородков).
- Утрата форм супина в системе глагола, сохранившихся в нижнелужицком языке.
- Сохранение форм простых прошедших времён глагола в верхнелужицком литературном языке и в южных диалектах при их утрате в северных верхнелужицких — как и в нижнелужицких — диалектах (в литературный нижнелужицкий язык они были искусственно введены по аналогии с верхнелужицким).
История письменности
До XIX века лужицкие книги печатались фрактурой в немецкой орфографии. С 1827 года Г. Зейлер стал использовать «чешско-славянское правописание», несколько отличавшееся от традиционного. Усилиями Я. А. Смолера было создано «аналогическое правописание» (то есть сконструированное по аналогии с другими славянскими орфографиями, в первую очередь чешской). Впервые в печати данную систему Я. А. Смолер применил в 1841 году в своей книге Mały Serb abo Serbske a Njemske Rozmołwjenja. Для этого правописания характерны:
- использование антиквы;
- применение надстрочных значков ˇ (чеш. háček) и ´ (чеш. čárka);
- обозначение мягкости согласных перед гласными (кроме i) при помощи буквы j, а перед согласными и на конце слова при помощи ´.
В 1843 году Я. А. Смолер внёс в свою систему изменения: заменил je на ě, dž на dź, kš, pš и ts на kř, př и tř соответственно, перестал обозначать мягкость при помощи j после палатальных или бывших палатальных. Правописание, похожее на правописание Я. А. Смолера, применял Я. Йордан в своей грамматике Grammatik der wendisch-sorbischen Sprache (1841).
Лингвистическая характеристика
Фонетика и фонология
Гласные
В верхнелужицком языке 7 гласных фонем:

Гласные средне-верхнего подъёма o и e, обозначаемые на письме как ó и ě, проявляют тенденцию к дифтонгизации. Гласный i, произносимый после мягких согласных, а также после l, ch, h, k, g, и гласный ɨ, произносимый после твёрдых согласных, являются вариантами одной фонемы i.
![]() | ![]() |
Согласные
Согласные верхнелужицкого языка (в скобки взяты позиционные и факультативные варианты фонем):
| Способ артикуляции ↓ | Губно-губные | Губно-зубные | Альв. | Постальв. | Палат. | Заднеяз. | Увуляр. | Глотт. |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Взрывные | p b | t d () () | k g () () | |||||
| Придыхательные взрывные | () () | |||||||
| Носовые | m | n | (ŋ) () | |||||
| Дрожащие | r | (ʀ) () | ||||||
| Аффрикаты | t͡s (d͡z) | t͡ʃ d͡ʒ | ||||||
| Фрикативные | f () v (vʲ) | s z | ʃ ʒ | x () | ɦ () | |||
| Скользящие аппроксиманты | j | |||||||
| Боковые | l () |
Фонема f появилась в фонологической системе верхнелужицкого языка сравнительно недавно, она отмечается в заимствованиях и одном исконном слове — łhać ([fat͡ʃ]). Фонемный статус v спорен, она встречается только в заимствованиях и в двух исконных словах в будишинском диалекте — zełharny ([zevarnɨ]) «лживый» и zełharnosć ([zevarnost͡ʃ]) «лживость».
Просодия
Ударение в верхнелужицком экспираторное и ставится преимущественно на первый слог. В четырёхсложных и более длинных словах на предпоследний слог падает дополнительное ударение (ˈdźiwaˌdźelnik «актёр»). В сложных словах дополнительное ударение ставится на первый слог второго члена (ˈzapadoˌslowjanski «западнославянский»), в формах превосходной степени прилагательных основное ударение приходится на префикс naj-, а дополнительное ставится на первый слог корня (однако возможна и обратная постановка ударений). В сочетаниях предлог+существительное предлог перетягивает на себя ударение с односложных и двусложных существительных и местоимений (ˈke mni «ко мне», ˈdo města «в город»), однако, если на существительное падает логическое ударение, то на него же ставится и фонетическое. В верхелужицком существуют и энклитики, то есть слова, которые не могут нести ударения. В заимствованных словах ударение падает на тот же слог, что и в языке-источнике (literaˈtura «литература», šoˈfer «шофёр»).
Морфология
В верхнелужицкой грамматике выделяются следующие части речи: имя существительное, имя прилагательное, имя числительное, местоимение, наречие, глагол, союз, предлог, частица и междометие.
Имена и местоимения в верхнелужицком языке характеризуются наличием грамматических категорий рода, числа, падежа, одушевлённости и личности. Как и в других славянских языках, в верхнелужицком различаются мужской, женский и средний род. Категория одушевлённости характерна для существительных мужского рода и согласуемых с ними слов в единственном числе. Категория личности выражается у существительных мужского рода и согласуемых с ними слов в двойственном и множественном числах. В категории числа сохранилось архаичное двойственное число, встречающееся в современных славянских языках также в нижнелужицком и словенском (при этом если в праславянском языке форма местного падежа двойственного числа совпадала с формой родительного, то в верхнелужицком стала совпадать с формой дательного-творительного). У имён и местоимений выделяется шесть падежей: именительный, родительный, дательный, винительный, творительный и местный, а также особая звательная форма (у существительных мужского рода, обозначающих лицо, кроме существительных на -a, и у существительного женского рода mać — «мать»).
Имя существительное
Единственное число.
В единственном числе различается склонение существительных (wěcownik, substantiw) мужского и среднего рода, с одной стороны, и женского рода — с другой.. Перед окончанием -e у существительных женского рода в дательном падеже и всех родов в местном происходит чередование твёрдого согласного основы с мягким, а также чередования d — dź, t — ć, ł — l, h — z, ch — š, k — c, g — z. Существительные мужского и среднего рода в местном падеже с мягким и отвердевшим согласным, а также в большинстве случаев на g, h, ch, k, ł и на некоторые другие согласные в местном падеже оканчиваются на -u, а не на -e. У существительных на h, ch, k перед редко встречающимся окончанием -e происходят чередования h — z, ch — š, k — c. Существительные женского рода с основой на z, c, s в дательном и местном падежах имеют окончание -y. Существительные женского рода с основой на k, g, ch, h в родительном падеже имеют окончание -i.
- Мужской род. Примеры склонения существительных мужского рода: nan («отец»), jěž («ёж»), dub («дуб») и ćerń («колючка»):
| Падеж | Одушевлённые | Неодушевлённые | ||
|---|---|---|---|---|
| Основа на твёрдый согласный | Основа на мягкий согласный | Основа на твёрдый согласный | Основа на мягкий согласный | |
| Именительный | nan | jěž | dub | ćerń |
| Родительный | nana | jěža | duba | ćernja |
| Дательный | nanej | jěžej | dubej | ćernjej |
| Винительный | nana | jěža | dub | ćerń |
| Творительный | nanom | jěžom | dubom | ćernjom |
| Местный | nanje | jěžu | dubje | ćernju |
- Некоторые односложные неодушевлённые существительные в родительном падеже могут иметь наряду с окончанием -a также окончание -u: hroda/hrodu («крепости», «замка»), doma/domu («дома»), loda/lodu («льда»), mjeda/mjedu («мёда») и т. п. В дательном падеже у некоторых существительных окончание -u встречается наряду с -ej: ludu («народу»), měru («миру»), wozu («возу») и т. п., bóh («бог») оканчивается в дательном падеже только на -u. В винительном падеже окончания одушевлённых существительных совпадают с окончаниями родительного падежа, окончания неодушевлённых существительных — с окончаниями именительного падежа.
- Особые парадигмы существительных на -a и личных имён на -o: predsyda («председатель»), predsydy, predsydźe, predsydu, predsydu, predsydźe; ćěsla («плотник»), ćěsle, ćěsli, ćěslu, ćěslu, ćěsli; Beno, Bena, Benej, Bena, Benom, Benje.
- Женский и средний род. Примеры склонения существительных среднего рода: słowo («слово»), morjo («море»), ranje («утро»), и женского рода: žona («женщина», «жена»), kólnja («сарай») и hródź («коровник»):
| Падеж | Средний род | Женский род | ||
|---|---|---|---|---|
| Основа на твёрдый согласный | Основа на мягкий согласный | Основа на твёрдый согласный | Основа на мягкий согласный | |
| Именительный | słowo | morjo, ranje | žona | kólnja, hródź |
| Родительный | słowa | morja | žony | kólnje, hródźe |
| Дательный | słowu | morju | žonje | kólni, hródźi |
| Винительный | słowo | morjo, ranje | žonu | kólnju, hródź |
| Творительный | słowom | morjom | žonu | kólnju, hródźu |
| Местный | słowje | morju | žonje | kólni, hródźi |
- В именительном и винительном падежах существительное knjeni («госпожа») оканчивается на -i, в остальных падежах склоняется как слово kólnja («сарай», «навес»). Существительные типа kuchnja («кухня»), bróžnja («рига», «сарай») имеют параллельные формы kucheń, bróžeń. Существительные типа spěwanje («пение»), drěnje («дёрганье»), ranje («утро») имеют окончание -e, в остальных падежах склоняются как слово morjo («море»). В родительном падеже формы существительных škla («миска», «блюдо») и woš («вошь»): šklě и wši. В дательном и местном падежах существительные stwa («комната») и hra («игра») имеют окончание -ě.
Двойственное число.
Окончания существительных мужского рода в именительном и винительном падежах двойственного числа отличаются от окончаний существительных женского и среднего рода. В зависимости от того, обозначают существительные мужского рода в винительном падеже лицо или нет, у них отмечаются разные окончания. У существительных, обозначающих парные предметы, вместо форм двойственного числа могут употребляться формы множественного числа: nohi вместо noze («ноги»), ruki вместо ruce («руки»). Перед окончанием -e в именительном и винительном падежах у существительных женского и среднего рода происходит чередование твёрдого согласного основы с мягким, а также чередования d — dź, t — ć, ł — l, h — z, ch — š, k — c, g — z. После мягких согласных в именительном и винительном падежах происходит чередование a — e. Существительные среднего и женского рода с основой на z, c, s в именительном и винительном падежах имеют окончание -y.
Примеры склонения существительных мужского рода: nanaj («два отца»), mužej («два мужа», «два человека»), psykaj («два пса») и ježej («два ежа»), женского рода: žonje («две жены», «две женщины») и среднего рода: mori («два моря»):
| Падеж | Мужской род | Не мужской род | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|
| Обозначающие лица | Не обозначающие лица | |||||
| Основа на твёрдый согласный | Основа на мягкий согласный | Основа на твёрдый согласный | Основа на мягкий согласный | Основа на твёрдый согласный | Основа на мягкий согласный | |
| Именительный | nanaj | mužej | psykaj | ježej | žonje | mori |
| Родительный | nanow | mužow | psykow | ježow | žonow | morjow |
| Дательный | nanomaj | mužomaj | psykomaj | ježomaj | žonomaj | morjomaj |
| Винительный | nanow | mužow | psykaj | ježej | žonje | mori |
| Творительный | nanomaj | mužomaj | psykomaj | ježomaj | žonomaj | morjomaj |
| Местный | nanomaj | mužomaj | psykomaj | ježomaj | žonomaj | morjomaj |
- В именительном и винительном падежах существительные stwa и hra имеют окончание -ě. Формы именительного и винительного падежей существительных wucho («ухо») и woko («глаз»): wuši и woči.
- Особые парадигмы существительных на -a: predsydaj («оба председателя»), predsydow, predsydomaj, predsydow, predsydomaj, predsydomaj; ćěslej («оба плотника»), ćěslow, ćěslomaj, ćěslow, ćěslomaj, ćěslomaj.
Множественное число.
В зависимости от окончаний, выступающих в именительном и винительном падежах множественного числа, все существительные подразделяются на три группы: существительные мужского рода, обозначающие лица (лично-мужские), остальные существительные мужского рода и существительные женского рода (нелично-мужские) и существительные среднего рода.
Примеры склонения лично-мужских существительных мужского рода: nanojo («отцы»), mužojo («мужья», «люди»), нелично-мужских мужского рода: duby («дубы»), и женского рода: kólnje («сараи», «навесы»), а также среднего рода: słowa («слова») и morja («моря»):
| Падеж | Мужской и женский род | Средний род | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|
| Лично-мужские существительные | Нелично-мужские существительные | |||||
| Основа на твёрдый согласный | Основа на мягкий согласный | Основа на твёрдый согласный | Основа на мягкий согласный | Основа на твёрдый согласный | Основа на мягкий согласный | |
| Именительный | nanojo | mužojo | duby | kólnje | słowa | morja |
| Родительный | nanow | mužow | dubow | kólnjow | słowow | morjow |
| Дательный | nanam | mužam | dubam | kólnjam | słowam | morjam |
| Винительный | nanow | mužow | duby | kólnje | słowa | morja |
| Творительный | nanami | mužemi | dubami | kólnjemi | słowami | morjemi |
| Местный | nanach | mužach | dubach | kólnjach | słowach | morjach |
- Нелично-мужские существительные мужского и женского рода в именительном и винительном падежах с основой на k, g, ch, h имеют окончание -i. В творительном падеже после мягких согласных происходит чередование a — e. В именительном падеже существительные, обозначающие мужское лицо, в основном оканчиваются на -ojo. Существительные с суффиксами -ar-, -er-, -el-, -ol-, -an- имеют окончание -jo (перед которым в суффиксе -an- происходит чередование a — e). Существительные на -c и -k оканчиваются на -y (с чередованием k — c перед этим окончанием). Некоторые существительные имеют окончания -i и -a, перед которыми происходит чередование твёрдого согласного основы с мягким, а также чередования t — ć, d — dź, ł — l, ch — š и другие: bratřa («братья»), kmótřa («крёстные»), susodźa («соседи»), husići/husića («гуситы»), studenći/studenća («студенты») и т. п. Формы существительных škla и woš в именительном и винительном падежах: šklě и wši. В родительном падеже существительные с мягкой основой или с основой на -ł имеют наряду с окончанием -ow также окончание -i (у существительных dźěći («детей») и ludźi («людей») только окончание -i), у существительных husy («гуси») и kury («куры») отмечается окончание -y наряду с -ow. Часть существительных не имеет окончаний в родительном падеже: pjenjez («денег»), Drježdźan («Дрездена») и другие. В дательном падеже у ряда существительных, обозначающих живые существа, наряду с окончанием -am встречается окончание -om: wołam/wołom («волам»), kruwam/kruwom («коровам»), husam/husom («гусям») и т. п., некоторые существительные имеют только окончание -om: dźěćom («детям»), ludźom («людям») и т. п. В творительном падеже наряду с окончанием -ami (-emi) встречается окончание -imi (-ymi): konjemi/konimi («конями»), kruwami/kruwymi («коровами») и т. п., некоторые существительные имеют только окончание -imi (-ymi): dźěćimi («детьми»), ludźimi («людьми») и т. п. В местном падеже наряду с окончанием -ach встречается окончание -och: konjach/konjoch («конях»), kruwach/kruwoch («коровах»), swinjach/swinjoch («свиньях») и т. п., некоторые существительные имеют только окончание -och: dźěćoch («детях»), ludźoch («людях») и т. п.
- Особые парадигмы существительных на -a: predsydojo («председатели»), predsydow, predsydam, predsydow, predsydami, 'predsydach; ćěslojo («плотники»), ćěslow, ćěslam, ćěslow, ćěslemi, ćěslach.
Особенности склонения некоторых существительных.
К существительным, обозначающим молодые существа, в единственном и двойственном числе к основе добавляется суффикс -eć- (кроме форм именительного и винительного падежей), во множественном — суффикс -at-: ćelo («телёнок»), ćeleća (единственное число), ćeleći (двойственное число), ćelata (множественное число).
Для части существительных с основой на мягкий согласный характерно добавление к основе суффикса -en- (кроме форм именительного и винительного падежей): znamjo («знак»), znamjenja (единственное число), znamjeni (двойственное число), znamjenja (множественное число).
К основе существительного mać во всех формах, кроме форм именительного и винительного падежей, добавляется суффикс -er- (в винительном падеже возможны как mać, так и maćer).
К существительному dźěćo («ребёнок») в единственном и двойственном числе к основе добавляется суффикс -s- (кроме форм именительного и винительного падежей): dźěćo, dźěsća (единственное число), dźěsći (двойственное число). Парадигма множественного числа: dźěći, dźěći, dźěćom, dźěći, dźěćimi, dźěćoch.
Имя прилагательное
Прилагательные (adjektiwy, kajkostniki) делятся на три разряда:
- качественные (kajkostne, kwalitatiwne): stary «старый», młody «молодой», wuski «узкий», šěroki «широкий», wysoki «высокий», niski «низкий», němy «немой», slepy «слепой», žiwy «живой», mortwy «мёртвый»;
- относительные (poćahowe, relaciske), выражающие качество предмета через другой предмет: hórski «горный», dobroćiwy «доброжелательный», wěriwy «верующий», «доверчивый»;
- притяжательные (přiswojace, posesiwne), выражающие принадлежность: nanowy «отцов», «отцовский», maćerny «материн», «материнский».
У прилагательных различают два типа склонения — мягкий (к нему относятся прилагательные, основа которых заканчивается на č, š, ž или мягкие n и w) и твёрдый (к нему относятся все остальные). Ряд прилагательных не склоняется: ryzy («рыжий»), bosy («босой»), nabruń («коричневатый»), načorń («черноватый»), nazeleń («зеленоватый»), sćicha («тихий», «спокойный»), zhorda («гордый»), zwulka («надменный», «высокомерный») и другие.
Склонение прилагательных твёрдого типа на примере mały «маленький»:
| Падеж | Единственное число | Двойственное число | Множественное число | ||
|---|---|---|---|---|---|
| Мужской род | Средний род | Женский род | |||
| Именительный | mały | małe | mała | małej, małaj | małe, mali |
| Родительный | małeho | małeho | małeje | małeju | małych |
| Дательный | małemu | małemu | małej | małymaj | małym |
| Винительный | mały, małeho | małe | mału | małej, małeju | małe, małych |
| Творительный | małym | małym | małej | małymaj | małymi |
| Местный | małym | małym | małej | małymaj | małych |
Склонение прилагательных мягкого типа на примере tuni «дешёвый»:
| Падеж | Единственное число | Двойственное число | Множественное число | ||
|---|---|---|---|---|---|
| Мужской род | Средний род | Женский род | |||
| Именительный | tuni | tunje | tunja | tunjej | tunje, tuni |
| Родительный | tunjeho | tunjeho | tunjeje | tunjeju | tunich |
| Дательный | tunjemu | tunjemu | tunjej | tunimaj | tunim |
| Винительный | tuni, tunjeho | tunje | tunju | tunjej, tunjeju | tunje, tunich |
| Творительный | tunim | tunim | tunjej | tunimaj | tunimi |
| Местный | tunim | tunim | tunjej | tunimaj | tunich |
В мужском роде форма винительного падежа единственного числа совпадает с формой родительного в случае, если прилагательное согласуется с одушевлённым существительным. В двойственном и множественном числе форма винительного падежа совпадает с формой родительного в случае, если прилагательное согласуется с существительным, обозначающим мужское лицо. В лично-мужских формах именительного падежа множественного числа происходят чередования согласных ch — š, t — ć, d — dź, l — ł перед окончанием -i, при аналогичных чередованиях k — c, h — z само это окончание заменяется на -y: wulki («большой») — wulcy («большие»), nahi («голый») — nazy («голые») и т. п. В верхнелужицком языке отсутствуют краткие формы прилагательных.
Формы сравнительной (komparatiw) и превосходной (superlatiw) степеней образуются только от относительно-качественных прилагательных. Форма сравнительной степени образуется при помощи суффиксов -ši и -iši/-yši (-yši выступает после согласных c, z, s). Некоторые формы сравнительной степени образуются супплетивно: wulki «большой» — wjetši, mały «маленький» — mjeńši, dobry «хороший» — lěpši, zły «плохой» — hórši, dołhi «длинный» — dlěši. Форма превосходной степени образуется добавлением к форме сравнительной степени префикса naj-. Помимо синтетического способа образования степеней сравнения существует и аналитический, при котором форма сравнительной степени образуется путём прибавления к положительной наречия bóle, а превосходной — najbóle.
Числительное
Верхнелужицкие числительные (ličbniki, numerale) делят на следующие разряды:
- количественные (kardinalne, zakładne);
- порядковые (ordinalne, rjadowe);
- собирательные (kolektiwne) — выступают при существительных pluralia tantum: jedne, dwoje, troje, štwore, pjećore, šesćore;
- видовые (diferinciske) — указывают на качественную дифференцированность: jenaki, dwojaki, trojaki, štworaki, pjećoraki;
- мультипликативные (multiplikatiwne): dwójny «двойной», trójny «тройной»;
- обстоятельственные (numerale wobstejenja): jónu «однажды», dwójce «дважды», trójce «трижды».
Числительные от одного до двадцати одного:
| Количественные | Порядковые | Собирательные | ||
|---|---|---|---|---|
| Нелично-мужские формы | Лично-мужские формы | |||
| 1 | jedyn (м. р.), jedna (ж. р.), jedne (с. р.) | prěni | ||
| 2 | dwaj (м. р.), dwě (ж. р., с. р.) | druhi | dwoje | |
| 3 | tři | třo | třeći | troje |
| 4 | štyri | štyrjo | štwórty | štwore |
| 5 | pjeć | pjećo | pjaty | pjećore |
| 6 | šěsć | šěsćo | šěsty | šěsćory |
| 7 | sydom | sydmjo | sydmy | sydmore |
| 8 | wosom | wosmjo | wosmy | wosmory |
| 9 | dźewjeć | dźewjećo | dźewjaty | dźewjećore |
| 10 | dźesać | dźesaćo | dźesaty | dźesaćore |
| 11 | jědnaće | jědnaćo | jědnaty | jědnaćore |
| 12 | dwanaće | dwanaćo | dwanaty | dwanaćore |
| 13 | třinaće | třinaćo | třinaty | |
| 14 | štyrnaće | štyrnaćo | štyrnaty | |
| 15 | pjatnaće | pjatnaćo | pjatnaty | |
| 16 | šěsnaće | šěsnaćo | šěsnaty | |
| 17 | sydomnaće | sydomnaćo | sydomnaty | |
| 18 | wosomnaće | wosomnaćo | wosomnaty | |
| 19 | dźewjatnaće | dźewjatnaćo | dźewjatnaty | |
| 20 | dwaceći | dwacećo | dwacety | dwacećore |
| 21 | jedynadwaceći | jedynadwacećo | jedynadwacety | |
Числительные от тридцати до миллиарда:
| Количественные | Порядковые | Собирательные | ||
|---|---|---|---|---|
| Нелично-мужские формы | Лично-мужские формы | |||
| 30 | třiceći | třicećo | třicety | |
| 40 | štyrceći | štyrcećo | štyrcety | |
| 50 | pjećdźesat | pjećdźesaćo | pjećdźesaty | |
| 60 | šěsćdźesat | šěsćdźesaćo | šěsćdźesaty | |
| 70 | sydomdźesat | sydomdźesaćo | sydomdźesaty | |
| 80 | wosomdźesat | wosomdźesaćo | wosomdźesaty | |
| 90 | dźewjećdźesat | dźewjećdźesaćo | dźewjećdźesaty | |
| 100 | sto | stoty | stotory | |
| 101 | sto a jedyn | sto a prěni | ||
| 200 | dwě sćě | dwustoty | ||
| 300 | tři sta | třistoty | ||
| 400 | štyri sta | štyristoty | ||
| 500 | pjeć stow | pjećstoty | ||
| 600 | šěsć stow | šěsćstoty | ||
| 700 | sydom stow | sydomstoty | ||
| 800 | wosom stow | wosomstoty | ||
| 900 | dźewjeć stow | dźewjećstoty | ||
| 1000 | tysac | tysacty | tysacore | |
| 1 000 000 | milion | milionty | ||
| 2 000 000 | dwaj milionaj | dwumilionty | ||
| 1 000 000 000 | miliarda | miliardny | ||
Склонение числительного «один»:
| Падеж | Единственное число | Множественное число | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|
| Мужской род | Средний род | Женский род | Лично-мужские формы | Нелично-мужские формы | ||
| Именительный | jedyn | jedne | jedna | jedni | jedne | |
| Родительный | jednoho | jedneje | jednych | |||
| Дательный | jednomu | jednej | jednym | |||
| Винительный | неодуш. | jedyn | jedne | jednu | jednych | jedne |
| одуш. | jednoho | |||||
| Творительный | jednym | jednej | jednymi | |||
| Местный | jednym | jednej | jednych | |||
Под влиянием немецкого языка в разговорном верхнелужицком числительное jedyn часто используется в функции неопределённого артикля.
Склонение числительных «два», «три», «четыре», «пять»:
| Падеж | Два | Три | Четыре | Пять | |||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Лично-мужские формы | Нелично-мужские формы | Средний и женский роды | Лично-мужские формы | Нелично-мужские формы | Лично-мужские формы | Нелично-мужские формы | Лично-мужские формы | Нелично-мужские формы | |
| Именительный | dwajo | dwaj | dwě | třo | tři | štyrjo | štyri | pjećo | pjeć |
| Родительный | dwejoch | dweju | třoch | štyrjoch | pjećoch | ||||
| Дательный | dwejom | dwěmaj | třom | štyrjom | pjećom | ||||
| Винительный | dweju (dwejoch) | dweju | dwě | třoch | tři | štyrjoch | štyri | pjećoch | pjeć |
| Творительный | dwejomi | dwěmaj | třomi | štyrjomi | pjećomi | ||||
| Местный | dwejoch | dwěmaj | třoch | štyrjoch | pjećoch | ||||
Лично-мужские формы числительного «два», кроме формы винительного падежа dweju, носят разговорный характер. Числительные 6—99 склоняются как «пять». «Тысяча», «миллион» и «миллиард» склоняются как существительные. Числительные начиная с «пяти» склоняются только при самостоятельном употреблении, если они употребляются в словосочетании, то не склоняются.
Местоимение
Местоимения (naměstniki, pronomeny) верхнелужицкого языка делятся на следующие разряды:
- личные (wosobowe, personalne)
- основные (zakładne): ja, mój, my, ty, wój, wy, wón, wona, wono;
- притяжательные (přiswojowace, posesiwne): mój, naju, naš, twój, waju, waš, jeho, jeje;
- указательные (pokazowace, demonstratiwne): tón, tutón, wony, tamny, tamón;
- возвратные (wróćace, refleksiwne)
- основное: sebje/so;
- притяжательное: swój;
- вопросительные (prašace, interrogatiwne): štó, što, čeji, kotry, kajki, hdy, kak, hdźe, kelko;
- относительные (poćahowe, relatiwne): kiž, kotryž, čejiž;
- отрицательные (zaprěwace, negatiwne). Образуются при помощи префикса ni- от вопросительных: nichtó «никто», ničo «ничто», ničeji «ничей», nikajki «никакой», nihdy «никогда», nihdźe «нигде»;
- неопределённые (bjezmězne, indefinitne). Образуются при помощи префикса ně- от вопросительных: něchtó «кто-то», něšto «что-то», něčeji «чей-то», někajki «какой-то», něhdy «когда-то», něhdźe «где-то»;
- обобщительные (spowšitkowujiwace): wšón, wšitkón, kóždy;
- выделительные (limitatiwne): sam, samy, samón;
- определительные (hódnoćace): samsny, jenaki.
Склонение личных местоимений первого и второго лиц:
| Падеж | Первое лицо | Второе лицо | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|
| Я | Мы | Мы вдвоём | Ты | Вы | Вы вдвоём | |
| Именительный | ja | my | mój | ty | wy | wój |
| Родительный | mje, mnje | nas | naju | tebje, će | was | waju |
| Дательный | mi, mni | nam | namaj | tebi, ći | wam | wamaj |
| Винительный | mje, mnje | nas | naju | tebje, će | was | waju |
| Творительный | mnu | nami | namaj | tobu | wami | wamaj |
| Местный | mni | nas | namaj | tebi | was | wamaj |
Склонение личных местоимений третьего лица:
| Падеж | Единственное число | Двойственное число | Множественное число | |||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Мужской род | Средний род | Женский род | Лично-мужские формы | Нелично-мужские формы | Лично-мужские формы | Нелично-мужские формы | ||
| Именительный | wón | wono, wone | wona | wonaj | wonej | woni | wone | |
| Родительный | jeho, njeho | jeje, njeje | jeju, njeju | jich, nich | ||||
| Дательный | jemu, njemu | jej, njej | jimaj, nimaj | jim, nim | ||||
| Винительный | неодуш. | jón, njón | je, jo, nje, njo | ju, nju | jeju, njeju | jej, njej | jich, nich | je, nje |
| одуш. | jeho, njeho | |||||||
| Творительный | nim | njej | nimaj | nimi | ||||
| Местный | nim | njej | nimaj | nich | ||||
После предлогов употребляются формы местоимений третьего лица, начинающиеся на n-: bjez njeho «без него».
Наречие
Наречия (adwerby, přisłowjesniki) в верхнелужицком языке делят на определительные (determinatiwne) и обстоятельственные (adwerby wobstejenja). Первые, в свою очередь, делятся на качественные (kwalitatiwne), которые определяют действие или состояние с точки зрения качества (krasnje, derje, ćicho), и количественные (kwantitatiwne).
Наречия образуются от прилагательных с помощью суффиксов -e, -o и -i. Наиболее продуктивным из них является суффикс -e: słabje («слабо»), hrubje («грубо»), wědomje («сознательно»), měrliwje («мирно»), nahle («неожиданно», «резко»), mile («мило», «нежно»), twjerdźe («твёрдо», «жёстко»), rjenje («красиво», «хорошо»), čisće («чисто», «светло») и т. п. Суффикс -o преобладает в позиции после задненёбных согласных: ćicho («тихо»), sucho («сухо»), rědko («жидко», «редко»), droho («дорого»), lochko («легко»), šěroko («широко») и т. п., реже после задненёбных встречается суффикс -e: hłuboce (наряду с hłuboko) («глубоко»), wusce (наряду с wusko) («узко», «тесно»), słódce (наряду с słódko) («сладко») и т. п. В отличие от форм на -e формы на -o могут иметь предикативную функцию.
Определительные наречия могут образовывать степени сравнения — сравнительную (komparatiw) и превосходную (superlatiw). Сравнительная степень образуется, как правило, путём прибавления к основе суффикса -(i)šo/-(y)šo: słabje — słabšo, sylnje — sylnišo. От наречий, оканчивающихся на -ko и -sko, формы сравнительной степени образуются при помощи суффиксов -e и -šo: blisko — bliže/blišo, hłuboko — hłubje/hłubšo. Формы на -e имеют архаический оттенок. От ряда наречий сравнительная степень образуется супплетивно: derje — lěpje, zlě — hórje, dołho — dlěje, mało — mjenje, wjele/mnoho — wjace. Превосходная степень образуется путём присоединения к форме сравнительной степени префикса naj-: słabšo — najsłabšo, sylnišo — najsylnišo.
Глагол
Верхнелужицкий язык характеризуется такими категориями глагола (werb, słowjeso), как время (tempus, čas), наклонение, вид (aspekt, wid), залог, лицо (wosoba), число и род. В рамках категории времени помимо форм настоящего и будущего существуют формы нескольких прошедших времён: перфекта, синтетического претерита, плюсквамперфекта и итеративного претерита. Претерит является историческим прошедшим временем, используемым в повествовании. Плюсквамперфект обозначает действие, произошедшее перед каким-то моментом в прошлом. Итеративный претерит обозначает повторяемость действий в прошлом. В верхнелужицком существует своеобразно реализующийся вид (совершенный или несовершенный), а также, как и во многих славянских языках, действительный и страдательный залоги, три наклонения (изъявительное, повелительное и сослагательное), формы 1-го, 2-го и 3-го лица единственного, двойственного или множественного числа; грамматический род реализуется лишь в некоторых глагольных формах.
В зависимости от гласного основы в форме настоящего времени (-e-, -i- и -a-) глаголы в верхнелужицком языке разделяют на три класса спряжения. Глагольные формы образуются от основ инфинитива или настоящего времени, исключение составляет небольшое число форм претерита и именных форм с особыми основами. При личных глагольных формах соответствующие личные местоимения обычно опускаются (они употребляются только при подчёркнутом указании на лицо и число). При обращении на «вы» к одному лицу личная форма глагола в составе аналитических форм употребляется во множественном числе, а именные компоненты — в единственном.
Настоящее время
Формы настоящего времени (презенса) в верхнелужицком языке образуются синтетически. У глаголов совершенного вида они могут выражать действие, совершаемое постоянно или в настоящий момент времени, иногда постоянно повторяющееся и всякий раз законченное действие и действие в будущем, если это значение добавочно выражено лексическими средствами, или в прошлом (также у глаголов несовершенного вида — так называемое «историческое настоящее»).
Примеры спряжения глаголов njesć («нести») — e-спряжение, warić («варить», «кипятить») — i-спряжение, dźěłać («работать») — a-спряжение:
| Лицо | Единственное число | Двойственное число | Множественное число | ||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| -e- | -i- | -a- | -e- | -i- | -a- | -e- | -i- | -a- | |
| 1-е | njesu | warju | dźěłam | njesemoj | warimoj | dźěłamoj | njesemy | warimy | dźěłamy |
| 2-е | njeseš | wariš | dźěłaš | njesetaj/-tej | waritaj/-tej | dźěłataj/-tej | njeseće | wariće | dźěłaće |
| 3-е | njese | wari | dźěła | njesetaj/-tej | waritaj/-tej | dźěłataj/-tej | njesu/njeseja | warja | dźěłaja |
Кроме глаголов трёх классов спряжения существуют также особо спрягаемые так называемые неправильные глаголы, такие как być («быть») — ja sym; ty sy; wón, wone (wono), wona je; mój smój; wój staj/stej; wonaj/wonej staj/stej; my smy; wy sće; woni/wone su; měć («иметь»), chcyć («хотеть»), dać («дать»), hić («идти»), jěć («ехать»), jěsć («есть»), směć («сметь»), spać («спать»), wědźeć («знать»).
Будущее время
Исключая синтетически образуемые формы будущего времени глаголов być — budu, budźeš…, měć («иметь») — změju, změješ…, глаголов направленного движения (hić («идти») — póńdu, póńdźeš…, njesć («нести») — ponjesu, ponjeseš…, lězć («лезть»), wjezć («везти»), běžeć («бежать»), ćahnyć («тянуть»)) и т. д., все формы глаголов будущего времени образуются аналитически сочетанием личных форм вспомогательного глагола być в будущем времени (budu, budźeš, budźe и т. д.) и инфинитива смыслового глагола. В литературном языке аналитические формы образуются только от глаголов несовершенного вида — budu warić («буду варить»), в разговорном языке возможно образование аналитических форм и от глаголов совершенного вида — budu zwarić.
Примеры спряжения глагола pić («пить») в будущем времени:
| Лицо | Единственное число | Двойственное число | Множественное число |
|---|---|---|---|
| 1-е | budu pić | budźemoj pić | budźemy pić |
| 2-е | budźeš pić | budźetaj/budźetej pić | budźeće pić |
| 3-е | budźe pić | budźetaj/budźetej pić | budu/budź(ej)a pić |
Перфект
Формы перфекта образуются при помощи личных форм глагола być в настоящем времени и причастия на -l- смыслового глагола. Перфект обозначает действие в прошлом, ещё не утратившее связи с настоящим. Перфект обязательно употребляется в случаях, когда время совершения действия происходит до описываемой ситуации, в остальных случаях перфект употребляется наряду с синтетическим претеритом. Также перфект может выражать действие, которое завершится к некоторому моменту в будущем.
Примеры спряжения перфектных форм глагола dźěłać («работать»):
| Лицо | Единственное число | Двойственное число | Множественное число |
|---|---|---|---|
| 1-е | sym dźěłał/-ła/-ło | smój dźěłałoj | smy dźěłali/-łe |
| 2-е | sy dźěłał/-ła/-ło | staj/stej dźěłałoj | sće dźěłali/-łe |
| 3-е | je dźěłał/-ła/-ło | staj/stej dźěłałoj | su dźěłali/-łe |
Ряд причастий имеет в основе -d-, -t-, -s-, -st-, -k- и -h-: jědł от jěsć («есть»), mjetł от mjesć («подметать»), pasł от pasć («пасти»), rostł от rosć («расти»), pjekł от pjec («печь»), móhł от móc («мочь») и т. п. От глагола hić («идти») причастия образуются от особой основы: šoł, šła, šłoj, šli, šłe.
Синтетический претерит
Формы синтетического претерита выражают совершение действия в прошлом, связь которого с настоящим не ощущается. Во 2-м и 3-м лице единственного числа глаголы совершенного вида принимают окончания старого аориста, глаголы несовершенного вида принимают окончания имперфекта. Эти формы могут образовываться от разных основ — от инфинитива, от основы настоящего времени и от особой основы с формантом -(j)a. В разговорном языке вместо них часто используются перфектные формы.
Примеры спряжения форм глаголов wuknyć («изучать») и nawuknyć («изучить») в синтетическом претерите:
| Лицо | Единственное число | Двойственное число | Множественное число |
|---|---|---|---|
| 1-е | wuknjech, nawuknych | wuknjechmoj, nawuknychmoj | wuknjechmy, nawuknychmy |
| 2-е | wuknješe, nawukny | wuknještaj/-štej, nawuknyštaj/-štej | wuknješe, nawuknyše |
| 3-е | wuknješe, nawukny | wuknještaj/-štej, nawuknyštaj/-štej | wuknjechu, nawuknychu |
Плюсквамперфект
Плюсквамперфект (давнопрошедшее время) образуется аналитически при помощи глагола być в форме претерита и причастия на -l- смыслового глагола, обозначая совершённое действие, предшествовавшее какой-либо ситуации в прошлом.
Примеры спряжения плюсквамперфектных форм глагола dźěłać («работать»):
| Лицо | Единственное число | Двойственное число | Множественное число |
|---|---|---|---|
| 1-е | běch dźěłał/-ła/-ło | běchmoj dźěłałoj | běchmy dźěłali/-łe |
| 2-е | bě(še) dźěłał/-ła/-ło | běštaj/štej dźěłałoj | běšće dźěłali/-łe |
| 3-е | bě(še) dźěłał/-ła/-ło | běštaj/štej dźěłałoj | běchu dźěłali/-łe |
Итеративный претерит
Формы итеративного претерита, обозначающие повторяемость событий в прошлом, совпадают с формами сослагательного наклонения.
Сослагательное наклонение
Формы глагола в сослагательном наклонении образуются при помощи форм аориста вспомогательного глагола być и причастия на -l- смыслового глагола. В разговорном верхнелужицком языке глагол być в сослагательном наклонении утрачивает личные окончания, его форма by одинакова для всех лиц. Модальные глаголы могут образовывать формы сослагательного наклонения и без личных форм глагола być..
Примеры спряжения форм глагола dźěłać («работать») в сослагательном наклонении:
| Лицо | Единственное число | Двойственное число | Множественное число |
|---|---|---|---|
| 1-е | bych dźěłał/-ła/-ło | bychmoj dźěłałoj | bychmy dźěłali/-łe |
| 2-е | by dźěłał/-ła/-ło | byštaj/štej dźěłałoj | byšće dźěłali/-łe |
| 3-е | by dźěłał/-ła/-ło | byštaj/štej dźěłałoj | bychu dźěłali/-łe |
Ранее употреблялись также формы сослагательного наклонения прошедшего времени, образовывавшиеся при помощи глагола być в имперфекте от основы bud-: budźech, budźeše, budźechmoj, budźeštaj, budźeštej, budźechmy, budźešće, budźechu.
Повелительное наклонение
Формы глагола в повелительном наклонении (императиве) образуются от основы настоящего времени.
Примеры спряжения глагола wzać («взять») в повелительном наклонении: wozmi («возьми») с окончанием -i после групп согласных, также возможно нулевое окончание — kupuj («купи») (2-е лицо единственного числа); wozmimoj, wozmitaj/-tej (1-е и 2-е лицо двойственного числа, во 2-м лице различаются лично-мужские формы — в основном с окончанием -taj — и все прочие — с окончанием -tej); wozmimy, wozmiće (1-е и 2-е лицо множественного числа).
При образовании форм глаголов повелительного наклонения происходят изменения согласных основы: -d-, -t-, -k- переходят в -dź-, -ć-, -č-; -n- переходит в -ń-; -s- и -z- переходят в -š- и -ž-. У некоторых глаголов формы повелительного наклонения образуются нерегулярно: jěs («ешь»), daj («дай») и другие. Формы изъявительного наклонения с частицей njech заменяют несуществующие формы повелительного наклонения 1-го лица единственного числа и 3-го лица всех чисел.
Страдательный залог
Формы страдательного залога включают прямой и косвенный пассив. Формы прямого пассива существуют только в прошедшем времени; они образуются аналитически при помощи аористных форм глагола być от особой основы bu (с окончаниями, как и при образовании сослагательного наклонения) и причастия на -n-/-t-.
Примеры спряжения глагола přeprosyć («пригласить») в сослагательном наклонении:
| Лицо | Единственное число | Двойственное число | Множественное число |
|---|---|---|---|
| 1-е | buch přeprošeny/-a/-e | buchmoj přeprošenaj | buchmy přeprošene/-ni |
| 2-е | bu přeprošeny/-a/-e | buštaj/štej přeprošenaj/-ej | bušće přeprošene/-ni |
| 3-е | bu přeprošeny/-a/-e | buštaj/štej přeprošenaj/-ej | buchu přeprošene/-ni |
С формами прямого пассива конкурируют, с одной стороны, конструкции тех же причастий на -n-/-t- с формами глагола być в любом времени (в том числе в прошедшем — с формами от основы bě-: běch přeprošeny («я был приглашён»), но и sym přeprošeny («я приглашён»), budu přeprošeny («я буду приглашён»)), имеющие значение состояния, а с другой — формы действительного залога (актива) с возвратной частицей so, например: z uniwersity Lwow na Ukrainje přeprosy so delegacija na ekskursiju do Łužicy («из Львовского университета на Украине была приглашена делегация на экскурсию в Лужицу»). Пассивное или активное значение таких форм определяется по контексту.
Формы косвенного пассива образуются при помощи личных форм глагола dóstać («получить»), dóstawać («получать») и причастия смыслового глагола на -n-/-t-.
В разговорном языке страдательный залог выражается конструкциями с заимствованным из немецкого языка глаголом wordować («становиться»).
Виды глагола
Наряду с глаголами несовершенного и совершенного вида, вступающими в видовые пары, в верхнелужицком языке существуют глаголы, не имеющие видовой пары (одновидовые), и глаголы с выражаемым одной лексемой значением несовершенного и совершенного вида (двувидовые). Видовые пары в основном образуются приставочным и суффиксальным способами.
Из бесприставочных глаголов большинство относится к глаголам несовершенного вида: dźěłać («работать»), warić («варить», «кипятить»), słyšeć («слышать») и т. д., к глаголам совершенного вида относится лишь небольшая их часть. От бесприставочных глаголов несовершенного вида образуются глаголы совершенного вида главным образом путём префиксации: rězać («резать») — zarězać («зарезать», «заколоть»), stajeć («ставить») — zestajeć («составить», «сложить») и т. д. С помощью суффиксов -owa-/-uj, -wa- или -a- (-ě-) от приставочных глаголов совершенного вида образуются парные глаголы несовершенного вида: zapisać («записать», «вписать») — zapisować («записывать», «вписывать»), wubrać («выбрать», «избрать») — wuběrać («выбирать») и т. д. Возможна также вторичная префиксация: zabić («забить») — dozabić («дозабить»).
В разговорном верхнелужицком под немецким влиянием формы настоящего времени глаголов совершенного вида могут употребляться в значении актуального настоящего, что недопустимо в литературном языке.
Причастие и деепричастие
В верхнелужицком языке представлены следующие причастные формы:
- Активное причастие настоящего времени. Образуется от краткой основы настоящего времени с помощью суффикса -ac(y) или от основы инфинитива с помощью суффикса -c(y) (реже -uc(y)): pisacy («пишущий»), słyšacy («слышащий») и т. п.
- Деепричастие настоящего времени. Образуется от краткой или расширенной основы настоящего времени глаголов несовершенного вида с помощью суффикса -o, изредка -(i)cy, -ucy: njeso («ведя»), kopajo/kopajcy («копая») и т. п.
- Пассивное причастие. Образуется от основы инфинитива или полной основы настоящего времени с помощью суффиксов -n(y) или -t(y): wuknjeny («изучаемый»), nawuknjeny («изученный»), wupity («выпитый») и т. п.
- Деепричастие прошедшего времени. Образуется от основы инфинитива глаголов совершенного вида с помощью окончания -wši или от основы настоящего времени с помощью окончания -ši: rozkopawši («раскопав»), zdźěławši («разработав»), zamjetši («подметя») и т. п.
В разговорном верхнелужицком и в диалектах деепричастия настоящего времени употребляются очень редко или совсем отсутствуют, деепричастия прошедшего времени не употребляются совсем.
Инфинитив
Инфинитив в верхнелужицком языке образуется с помощью суффикса -ć, исключение составляют глаголы с основой на -k, -h: pjec («печь»), rjec («сказать»), móc («мочь»). Как и в большинстве других славянских языков, супин (сохранившийся в нижнелужицком) в верхнелужицком был вытеснен инфинитивом.
Отглагольное существительное
Образование отглагольных существительных осуществляется с помощью суффикса -(j)e от основы причастия на -n-/-t-: wuknjenje («учение»), słyšenje («слышание»).
Предлоги
Предлоги (prepozicije, předłóžki) в верхнелужицком языке делятся на первичные и вторичные:
- Первичные предлоги (prěnjotne, primarne), выступающие исключительно в качестве предлогов: bjez («без»), dla («из-за», «ради»), do («в», «до», «за», «к», «прежде» и т. д.), k («к», «для»), mjez («между», «среди»), na («на», «о», «для», «в», «к» и т. д.), nad («над», «выше», «сверх»), po («по», «за», «после»), pod («под», «возле», «при», «ниже»), podłu («вдоль»), pola («возле»), porno («друг возле друга», «рядом», «по сравнению»), pře («против», «из-за»), před («перед», «до», «от»), při («при»), spod («из-под»), w («в», «во»), wo («о», «об», «обо»), wob («через», «в течение»), wot («от»), z («с», «из», «в», «от», «на» и т. д.), za («за», «вместо», «для», «к», «в» и т. д.), zeza («из-за»);
- Вторичные предлоги (druhotne, sekundarne), возникшие из полнозначных слов и ещё не утратившие связи с этими словами: blisko («вблизи», «рядом»), dale («за»), nimo («кроме», «мимо»), niže («ниже»), njedaloko («вблизи от», «недалеко»), spody («под»), srjedź («среди», «посредине»), wyše («выше», «над», «сверх»), zady («за»), zboka («в стороне», «сбоку»), zespody («снизу», «из-под»).
Первичные предлоги, заканчивающиеся на согласный (w, z, k, bjez, přez, wot, nad, pod, mjez, před), могут вокализироваться — наращивать в конце гласный -e (а предлог mjez — гласный -y), если следующее за ними слово начинается на группу согласных (ze wšeho («со всего»), wote dnja («со дня»)) или согласный того же места образования, что и конечный согласный предлога (we wodźe («в воде»), ke choremu («к больному»)).
Союзы
Союзы (wjazawki, konkunkcije) по функции делят на сочинительные (přirjadowace, koordinowace), связывающие равноправные слова, словосочетания или предложения, и подчинительные (podrjadowace, subordinowace), связывающие, соответственно, неравноправные слова, словосочетания или предложения. К сочинительным относятся:
- соединительные союзы: a («и», «да», «а», «но»), ani…ani («ни…ни», «не…и не»);
- противительные союзы: ale («а», «но», «однако»), pak («а», «же»), drje…ale («хотя…но»);
- разделительные союзы: «abo» («или», «либо», «а то», «иначе»), «pak…pak» («то…то», «или…или»).
Подчинительными являются союзы zo («что», «так, что», «потому что»), hdyž tola («если (ведь)»), doniž («прежде чем», «до того как», «пока не», «пока», «до тех пор пока»), hač («чем», «нежели», «пока», «покуда не», «даже», «так что»), prjedy hač («прежде чем», «раньше чем»), mjeztym zo («между тем как»), jako («как», «когда»), dokelž («так как», «ибо», «потому что»), přetož («так как», «потому что», «ибо»), jeli («если»), jelizo («если»), chibazo («разве что», «разве только»), hačrunje(ž) («хотя», «хоть»), hačkuli(ž) («хотя», «хоть»), runjež («хотя», «хоть»), byrnjež («хотя (и)», «если бы, то») и т. д.
По происхождению союзы делятся на первичные (woprawdźite, primarne), не выступающие в роли членов предложения, и вторичные (njewoprawdźite, sekunadrne) или союзные слова.
Частицы
Так же, как предлоги или союзы, частицы (časćicy, partikle) в верхнелужицком языке можно разделить на первичные и вторичные.
Функционально частицы делятся на словообразующие, формообразующие и модальные.
Ф. Михалк делит частицы верхнелужицкого языка на усилительные (ha («же»), da («же», «ну», «а»), pak («а», «же»), no («ну», «вот», «же») и т. д.), изменяющие семантику (wjace («более»), hišće («ещё»), hižo («уже»), hakle («едва», «только»), jenož («только»), hač («до», «ли»), da («же», «ну», «а»), wšak («однако», «ведь», «всё-таки», «всё же»), nic («не», «нет», «ни») и т. д.), грамматические (образующая возвратные глаголы so («-ся»), отрицательная -nje («не») и вопросительная -li («если», «как», «ли»)) и слова отрицания — ně («нет») — и утверждения — haj («да»).
Междометия
Междометия (interjekcije, wukřičniki) в верхнелужицком языке делят на экспрессивные (začućowe), служащие для выражения эмоций: a («а»), aha, ach («ах», «ох»), aj («ай», «ой»), aw («ай», «ой»), fuj, hehe, jej («ах», «ой-ой»); звательные (wolowe, apelowe), выражающие волю или желание и служащие для обращения к слушающему: hop, pst, hej («эй», «гей»); и звукоподражательные (zwukinapodobnjowace, onomatopetiske), имитирующие звуки природы: bac, buc, bim, bom, buch, gigagak, kikeriki.
Синтаксис
Для верхнелужицкого языка характерны следующие особенности в области синтаксиса:
- Характерной чертой верхнелужицкого языка, отличающей его от большинства других славянских языков, является порядок основных компонентов простого предложения: «подлежащее» — «дополнение» — «сказуемое» (S — O — V): Naš dźěd drjewo kała («Наш дед дрова рубит»); Ludźo so wjelkow boja («Люди волков боятся»). Если сказуемое составное, то вспомогательный глагол ставится за подлежащим, а именная часть в конце предложения: Dobru chwilu bě hišće jich hołk a dźiwi spěw słyšeć, где bě — вспомогательный глагол, а słyšeć — именная часть («Довольно долго ещё их дикое пение и шум были слышны»). Такая синтаксическая конструкция называется рамочной.
- Наличие глагольной связки в предложениях с именным сказуемым: Nan je doma («Отец дома»); Ja sym strowy («Я здоров»).
- Второе место (после первого акцентированного слова или словосочетания) в предложении часто занимают краткие формы возвратного и личных местоимений: mje, mi, će, ći, jón, je, ju, so, sej, а также некоторые союзы и частицы: drje («разве»), pak («же»), wšak («ведь») и другие: Hač drje waša mać bórze přińdźe? («Разве ваша мать скоро придёт?»). Второе место в предложении может занимать и возвратная частица so («-ся»), при этом смысловой глагол ставится в конце предложения: Ja so přez tón dar wjeselu («Я этому подарку рада»). Также возвратная частица может находиться сразу после смыслового глагола: Ja wjeselu so přez tón dar («Я рада этому подарку»).
- При изменении определения, состоящего из существительного в форме родительного падежа единственного числа и согласованного с ним прилагательного или притяжательного местоимения, находящегося после определяемого существительного (Dźěći mojeho bratra — «Дети моего брата»; Drasta stareje žony — «Костюм пожилой женщины»), в определение, находящееся перед определяемым существительным, существительное в форме родительного падежа переходит в притяжательное прилагательное с суффиксами -owy-/-iny- (Mojeho bratrowe dźěći — буквально «Моего братовы дети»; Stareje žonina drasta — буквально «Пожилой женщинин костюм»). Притяжательные прилагательные с суффиксами -owy-/-iny- в современной верхнелужицкой грамматике Г. Фаски выделяются как особая часть речи — посессивы.
- Именная часть составного сказуемого, выраженная существительным в форме творительного падежа, встречается очень редко; выраженная прилагательным никогда не стоит в форме творительного падежа: Wowka so wróći strowa («Бабушка вернулась здоровой»).
- Распространение конструкции с существительным в винительном падеже и инфинитивом: Wutrobu čuješe spěšnje kłapać («Он чувствовал, как сильно бьётся сердце»). Глаголы stać («стоять»), ležeć («лежать»), sedźeć («сидеть»), spać («спать»), tčeć («находиться», «торчать») в подобных конструкциях (винительный падеж с инфинитивом) не выступают, от этих глаголов вместо инфинитива выступает деепричастие настоящего времени.
- Формы родительного падежа при отрицании употребляются очень редко, в разговорном верхнелужицком в основном после частицы ani: Ani slowa wón njepraji («Он не говорил ни слова»). При отрицании глагола-связки употребляются формы в именительном падеже: Wón tu njeje («Его здесь нет», буквально «Он здесь нет»).
- Существительное употребляется в форме именительного падежа, если при нём в качестве определения стоят два и более прилагательных: Serbski a ruski lud («Серболужицкий и русский народы»).
- Фамилии в форме родительного падежа принадлежности ставятся перед определяемым словом: Markec swójba («Семья Марковых»).
- При изменении определения, стоящего после определяемого слова (Wuměnjenja, přijomne za nas — «Условия, приятные для нас»), в определение, находящееся перед определяемым словом, порядок слов внутри группы определения меняется (Za nas přijomne wuměnjenja — «Для нас приятные условия»).
- Относительное местоимение kotryž, kotrež, kotraž (который, которое, которая) в родительном падеже стоит перед определяемым существительным: To je ta stwa, kotrejež wokna do zahrodki hladaja («Это комната, которой окна в сад выходят»).
Лексика
В результате долгих контактов с немецким языком (на протяжении 1000 лет) верхнелужицкий заимствовал большое число лексических германизмов, причём в диалектной речи их число выше, чем в литературном языке. В то же время основной лексический состав верхнелужицкого продолжает оставаться славянским (Х. Бильфельдт насчитывает в числе наиболее распространённых заимствований не более 2000 немецких слов). В литературном языке кроме прямых заимствований присутствуют и кальки с немецких слов — ćah («поезд») < нем. Zug, stawizny («история») < нем. Geschichte, wócny kraj («родина») < нем. Vaterland и т. д. Некоторое число заимствований из немецкого нередко значительно отличается от слов современного немецкого языка, так как сравнительно рано попало в верхнелужицкий, так, например, глагол cwiblować («сомневаться») был заимствован из средневерхненемецкого zwivelen, отличающегося от совр. нем. zweifeln, изменившегося после дифтонгизации i. Имеются и заимствования из других славянских языков, в первую очередь из чешского (strój («машина») < чеш. stroj, basnik («поэт») < чеш. básník, dźiwadło («театр») < чеш. divadlo, hudźba («музыка») < чеш. hudba и т. д.), однако они, как правило, ограничены литературным языком.
Примеры лексических различий между разговорным и литературным языком:
| Разговорный язык | Литературный язык | Немецкий язык | |
|---|---|---|---|
| очки | bryla, brle | nawoči | Brille |
| тысяча | tawzynt | tysac | Tausend |
| стать | wordować | stać so | werden |
| часы | zejger | časnik | Seiger |
| кресло | zesl | křesło | Sessel |
| деньги | fenki | pjenjezy | Pfennige |
История изучения

Первые грамматики верхнелужицкого языка появились в XVII веке. Старейшая из них — Rudimenta grammaticae Sorabo-Vandalicae idiomatis Budiddinatis, написанная до 1673 года (автор — Georgius Ludovici). В 1679 году в Праге была издана грамматика Principia linguae wendicae quam aliqui wandalicam vocant Я. К. Тицина, носителя куловского диалекта. В 1689 году была напечатана книга Бирлинга Didascalia seu Orthographia Vandalica, предлагавшая проект орфографии для будишинского диалекта. В 1721 году вышел первый словарь верхнелужицкого языка — Vocabularium Latino-Serbicum Ю. Светлика (Jurij Hawštyn Swětlik). Одним из первых исследователей верхнелужицкого языка был К. Г. Антон (Karl Gottlob Anton), опубликовавший в 1783 году книгу Erste Linie eines Versuches über die alten Slaven Ursprung, Sitten, Gebräuche, Meinungen, und Kenntnisse. К. Г. Антон был инициатором создания в 1779 году в Згорельце «Верхнелужицкого научного общества», членами которого стали немецкие и серболужицкие учёные, а также представители других национальностей. Одним из направлений его деятельности были языковые вопросы.
В 1830 году была издана грамматика Г. Зейлера, а в 1841 году — Я. П. Йордана. В 1853 году вышла грамматика католического диалекта Ф. Шнейдера (Grammatik der wendischen Sprache katolischen Dialekts).

Основоположником лужицкого языкознания называют Я. А. Смолера. Кроме него значительный вклад в изучение верхнелужицкого в XIX веке внесли Я. П. Йордан, К. Б. Пфуль, М. Горник и другие учёные.
Из крупных российских лингвистов первым интерес к лужицким языкам проявил И. И. Срезневский, пробывший в Лужице полтора месяца в 1840 году и даже под руководством Я. А. Смолера начавший составлять этимологический словарь верхнелужицкого языка. Однако позднее И. И. Срезневский сосредоточился на изучении древнерусского языка и оставил свои занятия сорабистикой. Е. П. Новиков под руководством О. М. Бодянского защитил магистерскую диссертацию на тему «О важнейших особенностях лужицких наречий» (опубликована в 1849 году). Лужицкими языками интересовались и два других ученика О. М. Бодянского — А. Ф. Гильфердинг и А. А. Кочубинский, не оставившие, впрочем, значительных исследований на эту тему. Изучением верхнелужицкого языка занимался также в этот период русский учёный И. И. Прейс.
В первой половине XX века были опубликованы работы, касающиеся верхнелужицкого языка, таких российских и советских учёных, как Г. А. Ильинский и А. М. Селищев, к известным исследователям верхнелужицкого в СССР второй половины XX века относятся прежде всего К. К. Трофимович (составитель «Верхнелужицко-русского словаря», 1974), М. И. Ермакова, А. Е. Супрун и другие. Крупнейшими серболужицкими языковедами второй половины XX века являются Ф. Михалк и другие, на рубеже XX—XXI веков к числу известных исследователей верхнелужицкого относят Г. Шустер-Шевца, Г. Фаску и других.
В 1978—1989 годы был опубликован словарь Г. Шустер-Шевца Historisch-etymologisches Wörterbuch der ober- und niedersorbischen Sprache в 24 томах. Словарь удостоился высокой оценки О. Н. Трубачёва.
Сорабистика является специальностью в Лейпцигском университете и в Карловом университете в Праге.
Пример текста
Я. Барт-Чишинский «Serbskej zemi»
| Оригинал | Перевод |
|---|---|
O zemja serbska! twoju nož chcu chwalić rolu, | О сербская земля! Твои лишь хочу воспеть поля |
Примечания
Комментарии
- В новой версии ć находится после č. До 2005 года в алфавите можно встретить ć после t.
- Перед g и k произносится как [ŋ].
- В отличие от большинства первых памятников письменности на верхнелужицком языке, непосредственно относящихся к лютеранскому богослужению, текст «Будишинской присяги» имеет светское содержание — он представляет собой присягу на верность чешскому королю, Фердинанду Габсбургу, написанную горожанами Будишина.
- Эмиграция лужичан достигла пика к середине XIX века, приняв такие размеры, что позволяла лужицким сербам в некоторых случаях селиться компактно, отдельно от местного населения или других эмигрантов. Так, 600 лужицких сербов основали в штате Техас поселение Сербин. Их потомки (представители старшего поколения), возможно, сохраняют лужицкий язык до настоящего времени. В то же время для большей части эмигрантов из Лужицы было характерно расселение вместе с эмигрантами-немцами, что приводило к утрате серболужицкого языка уже во втором поколении.
- Лично-мужская форма прилагательного.
- Форма прилагательного, согласованного с одушевлённым существительным.
- В коллективной статье «Серболужицкий язык» (авторы — Г. Енч, А. Ю. Недолужко, С. С. Скорвид) вместо термина плюсквамперфект используется термин плюсквампретерит.
- В двойственном числе формы глаголов 2-го и 3-го лица разделяются на лично-мужские (в основном с окончанием -taj) и все прочие (с окончанием -tej).
- Формы глаголов с окончанием -li — лично-мужские.
Источники
- UNESCO (англ.). — UNESCO Atlas of the World's Languages in Danger. Архивировано 5 августа 2012 года. (Дата обращения: 22 сентября 2012)
- Helsinki.fi (англ.). — UNESCO Red Book on Endangered Languages by Tapani Salminen. Архивировано 23 октября 2012 года. (Дата обращения: 22 сентября 2012)
- Скорвид С. С. Западнославянские языки // Лингвистический энциклопедический словарь / Под ред. В. Н. Ярцевой. — 2-е изд. — М.: Российская энциклопедия, 2002. — С. 663—664. — ISBN 5-85270-239-0.
- Janich N., Greule A. Sprachkulturen in Europa: Ein Internationales Handbuch. — Tübingen: Narr, 2002. — P. 290. — ISBN 3-8233-5873-1.
- Ethnologue report for language code: hsb (англ.). Lewis, M. Paul (ed.), 2009. Ethnologue: Languages of the World, Sixteenth edition. Архивировано 25 июня 2012 года. (Дата обращения: 22 сентября 2012)
- Трофимович К. К. Лужицкий язык // Лингвистический энциклопедический словарь / Главный редактор В. Н. Ярцева. — М.: Советская энциклопедия, 1990. — 685 с. — ISBN 5-85270-031-2.
- Ермакова М. И. Особенности немецко-серболужицкой интерференции в отдельных говорах Лужицы // Исследования по славянской диалектологии. 13: Славянские диалекты в ситуации языкового контакта (в прошлом и настоящем) / Калнынь Л. Э. — М.: Институт славяноведения РАН, 2008. — С. 180. — ISBN 978-5-7576-0217-2.
- Taszycki W. Stanowisko języka łużyckiego // Symbolae grammaticae in honorem J. Rozwadowski. — 1928. — Т. II. — С. 127.
- Taszycki W. Stanowisko języka łużyckiego // Symbolae grammaticae in honorem J. Rozwadowski. — 1928. — Т. II. — С. 128—135.
- Шустер-Шевц Г. Язык лужицких сербов и его место в семье славянских языков // Вопросы языкознания, № 6. — М.: Наука, 1976. — С. 70. (Дата обращения: 22 сентября 2012)
- Sussex R., Cubberley P. The Slavic Languages. — Cambridge University Press. — Cambridge, 2006. — P. 95—96.
- Ермакова М. И. Функционирование серболужицкого языка // Язык. Этнос. Культура. — М., 1994. — С. 151—165. (Дата обращения: 22 сентября 2012)
- Енч Г., Недолужко А. Ю., Скорвид С. С. Серболужицкий язык. — С. 1. Архивировано 24 декабря 2013 года. (Дата обращения: 22 сентября 2012)
- Popowska-Taborska H. Wczesne dzieje języków łużyckich w świetle leksyki // Z językowych dziejów Słowiańszczyzny. — 2004. — С. 168—169.
- Трубачёв О. Н. О праславянских лексических диалектизмах сербо-лужицких языков // Сербо-лужицкий лингвистический сборник. — 1963. — С. 172.
- Budarjowa L. Aktualna analyza serbskeho šulstwa. — Budyšin/Bautzen: Serbske šulske towarstwo z.t., Serbski institut Budyšin. — С. 2. Архивировано 29 ноября 2014 года. (Дата обращения: 22 сентября 2012)
- Helsinki.fi (англ.). — UNESCO Red Book on Endangered Languages by Tapani Salminen. Upper Sorbian. Архивировано 23 октября 2012 года. (Дата обращения: 22 сентября 2012)
- Schaarschmidt G. A historical phonology of the upper and lower Sorbian languages. — Heidelberg: Universitätsverlag C. Winter, 1997. — P. 18. — ISBN 3-8253-0417-5.
- Linguistic Discovery of Dartmouth College (англ.). — Idiosyncratic Factors in Language Endangerment: The Case of Upper Sorbian. Архивировано 23 октября 2012 года. (Дата обращения: 22 сентября 2012)
- Sussex R., Cubberley P. The Slavic Languages. — Cambridge University Press. — Cambridge, 2006. — P. 94.
- Лаптева Л. П., Кунце П. История серболужицкого народа. — С. 29—30. Архивировано 22 августа 2020 года. (Дата обращения: 22 сентября 2012)
- Скорвид С. С. Серболужицкий (серболужицкие) и русинский (русинские) языки: к проблеме их сравнительно-исторической и синхронной общности // Исследование славянских языков в русле традиций сравнительно-исторического и сопоставительного языкознания. Информационные материалы и тезисы докладов международной конференции. — М., 2001. — С. 109—114. (Дата обращения: 22 сентября 2012)
- Budarjowa L. Aktualna analyza serbskeho šulstwa. — Budyšin/Bautzen: Serbske šulske towarstwo z.t., Serbski institut Budyšin. — С. 5. Архивировано 29 ноября 2014 года. (Дата обращения: 22 сентября 2012)
- Budarjowa L. Aktualna analyza serbskeho šulstwa. — Budyšin/Bautzen: Serbske šulske towarstwo z.t., Serbski institut Budyšin. — С. 9—14. Архивировано 29 ноября 2014 года. (Дата обращения: 22 сентября 2012)
- Budarjowa L. Aktualna analyza serbskeho šulstwa. — Budyšin/Bautzen: Serbske šulske towarstwo z.t., Serbski institut Budyšin. — С. 42. Архивировано 29 ноября 2014 года. (Дата обращения: 22 сентября 2012)
- Актуальные записи радиопередач. Дата обращения: 18 мая 2015. Архивировано 21 октября 2020 года.
- Das sorbische Hörfunkprogramm Архивная копия от 22 октября 2017 на Wayback Machine (нем.)
- Domowina.sorben.com. — Домовина. Союз лужицких сербов. Архивировано 23 октября 2012 года. (Дата обращения: 22 сентября 2012)
- Hornjoserbska rěčna komisija (HRK) Архивная копия от 27 декабря 2014 на Wayback Machine
- Schuster-Šewc H. Gramatika hornjoserbskeje rěče. — Budyšin: Ludowe nakładnistwo Domowina, 1968. — Т. 1. — С. 248—250.
- Михалк С. Исследовательская работа по сербо-лужицкой диалектологии // Вопросы языкознания. — М.: Наука, 1968. — С. 22. (Дата обращения: 22 сентября 2012)
- Sorbischer Sprachatlas. 1—14. Map no. 1. — Bautzen: Deutsche Akademie der Wissenschaften zu Berlin. Institut fur sorbische Volksforschung, 1965—1993.
- Schaarschmidt G. A historical phonology of the upper and lower Sorbian languages. — Heidelberg: Universitätsverlag C. Winter, 1997. — С. 13. — ISBN 3-8253-0417-5.
- Михалк Ф. Краткий очерк грамматики современного верхнелужицкого литературного языка // Верхнелужицко-русский словарь. — 1974. — С. 472.
- Stone G. Sorbian // The Slavonic Languages / Comrie B., Corbett G. — London, New York: Routledge, 1993. — P. 601.
- Михалк Ф. Краткий очерк грамматики современного верхнелужицкого литературного языка // Верхнелужицко-русский словарь. — 1974. — С. 473.
- Селищев А. М. Славянское языкознание. Западнославянские языки. — Государственное учебно-педагогическое издательство Наркомпроса РСФСР. — М., 1941. — С. 227.
- [bse.sci-lib.com/a_pictures/17/16/259353153.jpg Большая Советская Энциклопедия]. — Карта из статьи «Полабские славяне» в БСЭ. Полабские славяне в 8—10 вв. Архивировано 2 июня 2012 года. (Дата обращения: 22 сентября 2012)
- [bse.sci-lib.com/article090655.html Статья Полабские славяне] // Большая советская энциклопедия / Гл. ред. А. М. Прохоров. — 3-е изд. — М.: «Сов. энциклопедия», 1969—1978. — Т. 20. (Дата обращения: 22 сентября 2012)
- Commons.wikimedia.org. — Heiliges Römisches Reich 1000. Архивировано 27 сентября 2012 года. (Дата обращения: 22 сентября 2012)
- Седов В. В. Славяне в раннем средневековье. — М.: Фонд археологии, 1995. — С. 143. — ISBN 5-87059-021-3.
- [bse.sci-lib.com/article071591.html Статья Лужица] // Большая советская энциклопедия / Гл. ред. А. М. Прохоров. — 3-е изд. — М.: «Сов. энциклопедия», 1969—1978. — Т. 20. (Дата обращения: 22 сентября 2012)
- Селищев А. М. Славянское языкознание. Западнославянские языки. — Государственное учебно-педагогическое издательство Наркомпроса РСФСР. — М., 1941. — С. 221.
- Лаптева Л. П., Кунце П. История серболужицкого народа. — С. 2. Архивировано 22 августа 2020 года. (Дата обращения: 22 сентября 2012)
- Nalepa J. Słowiańszczyzna północno-zachodnia. — Państwowe Wydawnictwo Naukowe. — Poznań, 1968. — С. 258—260.
- Шустер-Шевц Г. Язык лужицких сербов и его место в семье славянских языков // Вопросы языкознания №6. — М.: Наука, 1976. — С. 73. (Дата обращения: 22 сентября 2012)
- Лаптева Л. П., Кунце П. История серболужицкого народа. — С. 3. Архивировано 22 августа 2020 года. (Дата обращения: 22 сентября 2012)
- Stone G. Sorbian // The Slavonic Languages / Comrie B., Corbett G. — London, New York: Routledge, 1993. — P. 596.
- Schaarschmidt G. A historical phonology of the upper and lower Sorbian languages. — Heidelberg: Universitätsverlag C. Winter, 1997. — P. 22. — ISBN 3-8253-0417-5.
- Енч Г., Недолужко А. Ю., Скорвид С. С. Серболужицкий язык. — С. 6. Архивировано 24 декабря 2013 года. (Дата обращения: 22 сентября 2012)
- Лаптева Л. П., Кунце П. История серболужицкого народа. — С. 4—5. Архивировано 22 августа 2020 года. (Дата обращения: 22 сентября 2012)
- Fasske H. The Historical, Economic and Political Bases of the Formation and Development of the Sorbian Literary Languages // The formation of the Slavonic literary languages. — 1983. — P. 64.
- Greville Corbett, Bernard Comrie, The Slavonic Languages Архивная копия от 8 ноября 2018 на Wayback Machine, стр. 596
- Sächsische Biografie. Дата обращения: 26 мая 2018. Архивировано 7 августа 2020 года.
- Hinc Šewc, Před 400 lětami wuda so prěnja hornjoserbska kniha, Rozhlad. Budyšin, 45, 1995, 12. — s. 426—429
- Spisowarjo serbskich rukopisow bjez hornjołužickimi evangelskimi Serbami hač do lěta 1800 Архивная копия от 4 марта 2016 на Wayback Machine, Časopis Maćicy Serbskeje, 1875, стр. 84 — 85
- Енч Г., Недолужко А. Ю., Скорвид С. С. Серболужицкий язык. — С. 7. Архивировано 24 декабря 2013 года. (Дата обращения: 22 сентября 2012)
- Трофимович К. К. Развитие верхнелужицкого литературного языка в середине XIX века // Национальное возрождение и формирование славянских литературных языков. — 1978. — С. 160.
- Дуличенко А. Д. Типологические параллели к истории формирования и развития серболужицких литературных языков // Формирование и функционирование серболужицких литературных языков и диалектов. — 1989. — С. 26.
- Лаптева Л. П., Кунце П. История серболужицкого народа. — С. 6—7. Архивировано 22 августа 2020 года. (Дата обращения: 22 сентября 2012)
- Fasske H. The Historical, Economic and Political Bases of the Formation and Development of the Sorbian Literary Languages // The formation of the Slavonic literary languages. — 1983. — P. 61.
- Ермакова М. И. Роль серболужицких литературных языков в формировании культуры серболужичан в период национального возрождения // Литературные языки в контексте культуры славян. — 2008. — С. 117.
- Schaarschmidt G. A historical phonology of the upper and lower Sorbian languages. — Heidelberg: Universitätsverlag C. Winter, 1997. — P. 17. — ISBN 3-8253-0417-5.
- Енч Г., Недолужко А. Ю., Скорвид С. С. Серболужицкий язык. — С. 8—9. Архивировано 24 декабря 2013 года. (Дата обращения: 22 сентября 2012)
- Лаптева Л. П., Кунце П. История серболужицкого народа. — С. 6—8. Архивировано 22 августа 2020 года. (Дата обращения: 22 сентября 2012)
- Teplý J. Lužičtí Srbové — co o nich víme? // Česko-lužický věstník. — 1997. — Т. VII, № 6—7. Архивировано 24 декабря 2013 года.
- Трофимович К. К. Развитие верхнелужицкого литературного языка в середине XIX века // Национальное возрождение и формирование славянских литературных языков. — 1978. — С. 162.
- Teplý J. Lužičtí Srbové — co o nich víme? // Česko-lužický věstník. — 1997. — Т. VII, № 9. Архивировано 24 декабря 2013 года.
- Трофимович К. К. Развитие верхнелужицкого литературного языка в середине XIX века // Национальное возрождение и формирование славянских литературных языков. — 1978. — С. 158—159.
- Ермакова М. И. Роль серболужицких литературных языков в формировании культуры серболужичан в период национального возрождения // Литературные языки в контексте культуры славян. — 2008. — С. 121.
- Лаптева Л. П., Кунце П. История серболужицкого народа. — С. 11—15. Архивировано 22 августа 2020 года. (Дата обращения: 22 сентября 2012)
- Трофимович К. К. Развитие верхнелужицкого литературного языка в середине XIX века // Национальное возрождение и формирование славянских литературных языков. — 1978. — С. 167.
- Лаптева Л. П., Кунце П. История серболужицкого народа. — С. 17—19. Архивировано 22 августа 2020 года. (Дата обращения: 22 сентября 2012)
- Енч Г., Недолужко А. Ю., Скорвид С. С. Серболужицкий язык. — С. 9—10. Архивировано 24 декабря 2013 года. (Дата обращения: 22 сентября 2012)
- Ермакова М. И. Роль серболужицких литературных языков в формировании культуры серболужичан в период национального возрождения // Литературные языки в контексте культуры славян. — 2008. — С. 132—133, 141.
- Шустер-Шевц Г. Возникновение современного верхнелужицкого языка в XIX веке и проблема влияния чешской модели // Формирование и функционирование серболужицких литературных языков и диалектов. — 1989. — С. 14—16.
- Дуличенко А. Д. Типологические параллели к истории формирования и развития серболужицких литературных языков // Формирование и функционирование серболужицких литературных языков и диалектов. — 1989. — С. 33.
- Трофимович К. К. Развитие верхнелужицкого литературного языка в середине XIX века // Национальное возрождение и формирование славянских литературных языков. — 1978. — С. 161.
- Лаптева Л. П., Кунце П. История серболужицкого народа. — С. 10—11. Архивировано 22 августа 2020 года. (Дата обращения: 22 сентября 2012)
- Лаптева Л. П., Кунце П. История серболужицкого народа. — С. 16. Архивировано 22 августа 2020 года. (Дата обращения: 22 сентября 2012)
- Лаптева Л. П., Кунце П. История серболужицкого народа. — С. 15. Архивировано 22 августа 2020 года. (Дата обращения: 22 сентября 2012)
- Енч Г., Недолужко А. Ю., Скорвид С. С. Серболужицкий язык. — С. 10—11. Архивировано 24 декабря 2013 года. (Дата обращения: 22 сентября 2012)
- Ralston L. P. The Lusatian Question at the Paris Peace Conference // American Slavic and East European Review. — 1960. — Т. 19, № 2. — P. 248—258.
- Teplý J. Lužičtí Srbové — co o nich víme? // Česko-lužický věstník. — 1997. — Т. VII, № 11. Архивировано 24 декабря 2013 года.
- Dippmann K. J. The Legal Position of the Lusatian Sorbs since the Second World War // The Slavonic and East European Review. — 1975. — Т. 53, № 130. — P. 63.
- Ševčenko K. V. Lužická otázka a Československo v letech 1945-1947 // Česko-lužický věstník. — 2008. — Т. XVIII, № 3. — С. 19. Архивировано 24 декабря 2013 года.
- Ševčenko K. V. Lužická otázka a Československo v letech 1945-1947 // Česko-lužický věstník. — 2008. — Т. XVIII, № 2. — С. 10. Архивировано 24 декабря 2013 года.
- Teplý J. Lužičtí Srbové — co o nich víme? // Česko-lužický věstník. — 1998. — Т. VIII, № 3. Архивировано 24 декабря 2013 года.
- Stone G. Sorbian // The Slavonic Languages / Comrie B., Corbett G. — London, New York: Routledge, 1993. — P. 597.
- Dippmann K. J. The Legal Position of the Lusatian Sorbs since the Second World War // The Slavonic and East European Review. — 1975. — Т. 53, № 130. — P. 66.
- Dippmann K. J. The Legal Position of the Lusatian Sorbs since the Second World War // The Slavonic and East European Review. — 1975. — Т. 53, № 130. — P. 74.
- Ševčenko K. V. Lužická otázka a Československo v letech 1945-1947 // Česko-lužický věstník. — 2008. — Т. XVIII, № 4. — С. 28—29. Архивировано 24 декабря 2013 года.
- Лаптева Л. П., Кунце П. История серболужицкого народа. — С. 28—29. Архивировано 22 августа 2020 года. (Дата обращения: 22 сентября 2012)
- Malec M. Těžba hnědého uhlí v Dolní Lužici // Česko-lužický věstník. — С. 47—51. Архивировано 24 декабря 2013 года.
- Petr J. Nástin politických a kulturních dějin Lužických Srbů. — Praha: Státní pedagogické nakladatelství, 1972. — С. 307.
- Azembski M. Z wočomaj Polaka. — Budyšin: Ludowe nakładnistwo Domowina, 1973. — С. 108.
- Teplý J. Lužičtí Srbové — co o nich víme? // Česko-lužický věstník. — 1998. — Т. VIII, № 4. Архивировано 24 декабря 2013 года.
- Co je to projekt WITAJ? (чеш.). Дата обращения: 13 сентября 2012. Архивировано 27 апреля 2012 года.
- Енч Г., Недолужко А. Ю., Скорвид С. С. Серболужицкий язык. — С. 11—12. Архивировано 24 декабря 2013 года. (Дата обращения: 22 сентября 2012)
- Stone G. Sorbian // The Slavonic Languages / Comrie B., Corbett G. — London, New York: Routledge, 1993. — P. 609—610.
- Schaarschmidt G. A historical phonology of the upper and lower Sorbian languages. — Heidelberg: Universitätsverlag C. Winter, 1997. — P. 45. — ISBN 3-8253-0417-5.
- Schaarschmidt G. A historical phonology of the upper and lower Sorbian languages. — Heidelberg: Universitätsverlag C. Winter, 1997. — P. 59. — ISBN 3-8253-0417-5.
- Schaarschmidt G. A historical phonology of the upper and lower Sorbian languages. — Heidelberg: Universitätsverlag C. Winter, 1997. — P. 57. — ISBN 3-8253-0417-5.
- Schaarschmidt G. A historical phonology of the upper and lower Sorbian languages. — Heidelberg: Universitätsverlag C. Winter, 1997. — P. 89. — ISBN 3-8253-0417-5.
- Schaarschmidt G. A historical phonology of the upper and lower Sorbian languages. — Heidelberg: Universitätsverlag C. Winter, 1997. — P. 141. —
Википедия, чтение, книга, библиотека, поиск, нажмите, истории, книги, статьи, wikipedia, учить, информация, история, скачать, скачать бесплатно, mp3, видео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, картинка, музыка, песня, фильм, игра, игры, мобильный, телефон, Android, iOS, apple, мобильный телефон, Samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Сеть, компьютер, Информация о Верхнелужицкий язык, Что такое Верхнелужицкий язык? Что означает Верхнелужицкий язык?
Verhnelu zhickij yazy k hornjoserbska rec hornjoserbscina odin iz dvuh yazykov luzhichan rasprostranyonnyj v istoricheskoj oblasti Verhnyaya Luzhica na vostoke Germanii Slozhilsya na baze verhneluzhickih dialektov i otnositsya k luzhickoj podgruppe zapadnoslavyanskih yazykov Chislo govoryashih okolo 20 000 chelovek Verhneluzhickij yazykSamonazvanie hornjoserbscinaStrana GermaniyaRegion SaksoniyaReguliruyushaya organizaciya Verhneluzhickaya yazykovaya komissiyaObshee chislo govoryashih okolo 20 000Status ischezayushij definitely endangered neblagopoluchnyj endangered KlassifikaciyaKategoriya Yazyki EvraziiYazykovaya semya Indoevropejskaya semya Slavyanskaya gruppaZapadnoslavyanskaya vetvLuzhickaya podgruppa dd dd Pismennost latinica verhneluzhickij variant Yazykovye kodyISO 639 1 ISO 639 2 hsbISO 639 3 hsbWALS souEthnologue hsbELCat 4280IETF hsbGlottolog uppe1395Vikipediya na etom yazykeProslushat vvedenie v statyu source source noiconAudiozapis sozdana na osnove versii stati ot 17 oktyabrya 2012 goda Spisok audiostatej Verhneluzhickij yazyk otlichaetsya ot naibolee blizkogo emu nizhneluzhickogo vmeste s kotorym on obrazuet luzhickuyu podgruppu na vseh urovnyah yazykovoj sistemy v fonetike morfologii leksike V to zhe vremya dva yazyka imeyut ryad obshih osobennostej otlichayushih ih ot drugih zapadnoslavyanskih yazykov v chastnosti sohranenie dvojstvennogo chisla sohranenie prostyh form proshedshego vremeni glagolov osobenno bolshoe chislo leksicheskih zaimstvovanij iz nemeckogo yazyka Ryad yazykovyh osobennostej obedinyaet verhneluzhickij s lehitskimi yazykami po ryadu yazykovyh chert verhneluzhickij shoden s cheshsko slovackoj podgruppoj V nastoyashee vremya krome upotrebleniya v bytu v dialektnoj ili razgovornoj forme verhneluzhickij yazyk ispolzuetsya kak literaturnyj v obrazovanii v sredstvah massovoj informacii v nauke i t d V sravnenii s nizhneluzhickim on imeet bolshee chislo nositelej harakterizuetsya bolee strogoj literaturnoj normoj i bolshej stilisticheskoj differenciaciej Tem ne menee chislennost govoryashih na verhneluzhickom postoyanno sokrashaetsya osnovnye nositeli yazyka kak pravilo predstaviteli starshego pokoleniya luzhickih serbov pri etom glavnoe sredstvo ih obsheniya ne literaturnyj yazyk a dialekty luchshe vsego sohranyayushiesya v rajonah Verhnej Luzhicy s katolicheskim naseleniem Pismennost na osnove latinskogo alfavita pervye pismennye pamyatniki na verhneluzhickom izvestny s XVI veka KlassifikaciyaVydvigalis tri tochki zreniya na mesto verhneluzhickogo i nizhneluzhickogo v klassifikacii slavyanskih yazykov Oni vhodyat v cheshskuyu gruppu vyskazana A Shlejherom Oni blizki lehitskim yazykam vyskazana I A Boduenom de Kurtene podderzhivalas V Tashickim Z Shtiberom E Nalepoj Osnovnye dokazatelstva pochti identichnye rezultaty metatezy plavnyh shodnyj harakter razvitiya grupp TṛT perehod e gt o ṛ gt ṛ ḷ gt ḷ pered posleduyushim tvyordym zubnym soglasnym silnaya palatalizaciya soglasnyh pered glasnymi perednego ryada v lehitskih i luzhickih yazykah Oni sostavlyayut otdelnuyu podgruppu zapadnoslavyanskih yazykov vyskazana S Ramultom podderzhivalas F Lorencem A Muka nazyval luzhickie yazyki mostom ot polskogo yazyka k kotoromu blizok nizhneluzhickij k cheshskomu s kotorym bolshe obshih chert imeet verhneluzhickij V sovremennom yazykoznanii luzhickie yazyki chashe vsego rassmatrivayutsya kak samostoyatelnaya podgruppa zapadnoslavyanskoj yazykovoj vetvi Spornym yavlyaetsya vopros vzaimootnosheniya verhneluzhickogo i nizhneluzhickogo idiomov predstavlyayut li oni dva razlichnyh yazyka ili dve raznovidnosti edinogo serboluzhickogo yazyka Pervuyu tochku zreniya otstaivaet G Shuster Shevc drugie issledovateli G Faska i na sovremennom etape bolshinstvo luzhickih lingvistov rassmatrivayut serboluzhickij kak edinyj yazyk raspadayushijsya na dve gruppy dialektov na baze kazhdoj iz kotoryh slozhilis dve raznye literaturnye normy verhneluzhickaya i nizhneluzhickaya Sootvetstvenno diskussionnym yavlyaetsya vopros sushestvoval li praluzhickij yazyk Na nego imeyutsya dva otveta Net oba luzhickih yazyka sushestvovali nezavisimo vplot do zaseleniya razdelyavshih ih nositelej bolot i lesov Z Shtiber O N Trubachyov Da sushestvoval poskolku imeyutsya mnogochislennye innovacii ohvatyvayushie oba luzhickih yazyka LingvogeografiyaAreal luzhickih yazykov v GermaniiAreal i chislennost Obshee chislo govoryashih na verhneluzhickom yazyke priblizitelno 20 000 chelovek Po dannym Serboluzhickogo instituta Serbski institut Budysin i Associacii serboluzhickih shkol Serbske sulske towarstwo chislo nositelej yazyka sostavlyaet 23 000 chelovek iz 40 000 etnicheskih luzhickih serbov 2009 zhivushih v Saksonii po dannym spravochnika yazykov Ethnologue 18 240 chelovek iz 45 000 etnicheskih luzhickih serbov 1995 Po drugim dannym 20 000 chelovek sostavlyaet chislo govoryashih na oboih luzhickih yazykah iz nih verhneluzhickim polzuetsya okolo dvuh tretej 1993 Territoriya rasprostraneniya verhneluzhickogo yazyka istoriko geograficheskaya oblast Verhnyaya Luzhica Hornja Luzica Oberlausitz kotoraya vhodit v sostav federalnoj zemli Saksoniya i raspolozhena v eyo vostochnoj chasti V osnovnom eto territoriya v centralnoj i vostochnoj chastyah rajona Budishin i na krajnem zapade rajona Gyorlic v okrestnostyah gorodov Budishin Baucen Kamenc Lyobau Lubij nem Lobau Niski Hojersverda Vojerecy Wojerecy nem Hoyerswerda i Vajsvasser Bela Voda Bela Woda nem Weisswasser K nastoyashemu vremeni territoriya verhneluzhickogo yazyka znachitelno suzilas v periferijnyh rajonah on v techenie neskolkih stoletij aktivno vytesnyalsya nemeckim yazykom Nebolshaya chast nositelej verhneluzhickogo yazyka za predelami Germanii zhivyot v SShA Centrom verhneluzhickoj kultury yavlyaetsya gorod Budishin v kotorom sosredotocheny vse nauchnye kulturnye i administrativnye uchrezhdeniya Verhnej Luzhicy Sociolingvisticheskie svedeniya Vyveska na vhode v magazin v Budishine Hlebobulochnye izdeliya Myaso i kolbasa Frukty i ovoshi na verhneluzhickom yazyke Yazykovaya situaciya v sovremennoj Verhnej Luzhice harakterizuetsya polnym nemecko serboluzhickim dvuyazychiem s proyavlyayushejsya tendenciej perehoda k nemeckomu odnoyazychiyu Sfera upotrebleniya verhneluzhickogo yazyka v otlichie ot nemeckogo yavlyaetsya v znachitelnoj stepeni ogranichennoj Nemeckij yazyk prakticheski dlya vseh luzhickih serbov yavlyaetsya universalnym sredstvom obsheniya togda kak verhneluzhickij v dialektnoj i razgovornoj forme ispolzuetsya glavnym obrazom v bytovom obshenii v seme s druzyami i znakomymi upotreblenie literaturnogo verhneluzhickogo yazyka v obshestvennoj zhizni imeet mesto v serboluzhickih organizaciyah i v cerkvi Sfera funkcionirovaniya verhneluzhickogo takzhe vklyuchaet serboluzhickie ili dvuyazychnye gruppy v detskih sadah prepodavanie ryada predmetov v shkolah obespechivayushih poluchenie specialnogo obrazovaniya predusmotrennoe zakonami federalnoj zemli Saksoniya periodicheskuyu pechat i izdanie upotreblenie v nekotoryh sferah iskusstva kultury i nauki podderzhivaemoe Fondom serboluzhickogo naroda kotoryj finansiruetsya federalnym pravitelstvom Germanii i vlastyami zemel Saksoniya i Brandenburg V to zhe vremya iz za nebolshogo kolichestva uchashihsya serboluzhickie shkoly nahodyatsya pod ugrozoj zakrytiya razvitiyu yazyka prepyatstvuyut administrativnaya razroznennost rajonov prozhivaniya luzhickih serbov massovyj ottok molodyozhi nachavshijsya v 1990 e gody na territoriyu Zapadnoj Germanii industrialnoe razvitie regiona rasshirenie razrabotki mestorozhdenij burogo uglya vedushee k pereseleniyu luzhickih serbov v drugie rajony i narushayushee kompaktnost areala ih rasseleniya Nevysokij prestizh serboluzhickogo nalichie smeshannyh serboluzhicko nemeckih brakov dominiruyushee polozhenie nemeckogo yazyka vo vseh sferah zhizni Verhnej Luzhicy sposobstvuyut postoyannomu sokrasheniyu chisla govoryashih po verhneluzhicki Zdanie Nemecko serboluzhickogo narodnogo teatra v Budishine Verhneluzhickij yazyk sushestvuet v neskolkih formah v nadregionalnoj forme kuda otnosyat literaturnye pismennuyu i ustnuyu a takzhe razgovornuyu formy vydelyayut takzhe pismennuyu formu razgovornogo yazyka v kachestve regionalnoj formy vystupayut verhneluzhickie dialekty Osobennostyu otnoshenij raznyh form verhneluzhickogo yavlyaetsya sravnitelno bolshoj razryv mezhdu literaturnym verhneluzhickim yazykom i razvivayushimsya dialektnym kojne vliyayushim na razgovornuyu formu verhneluzhickogo yazyka Upotreblenie verhneluzhickogo yazyka v raznyh regionah Verhnej Luzhicy v nastoyashee vremya imeet neodinakovyj harakter Razlichiya kasayutsya prezhde vsego katolicheskih i evangelicheskih lyuteranskih rajonov territorii rasprostraneniya verhneluzhickogo yazyka Set serboluzhickih detskih sadov i shkol v Saksonii U katolikov na krajnem zapade verhneluzhickoj yazykovoj territorii sohranyaetsya estestvennaya peredacha yazyka pervonachalno na urovne dialekta ot starshego i srednego pokolenij k mladshemu V katolicheskih obshinah raspolozhennyh v treugolnike Budishin Hojersverda Kamenc verhneluzhickim vladeet do 60 65 naseleniya v otdelnyh mestah do 80 90 Dlya predstavitelej molodogo pokoleniya harakterno odinakovo horoshee vladenie i verhneluzhickim i nemeckim yazykami nemeckoe naselenie zdes mozhet vladet serboluzhickim yazykom passivno ili dazhe aktivno V katolicheskoj cerkvi bogosluzhenie provoditsya na verhneluzhickom yazyke v chasti shkol na nyom vedyotsya prepodavanie v drugoj chasti on prepodayotsya kak predmet Dlya dannyh rajonov harakterno bolee aktivnoe ispolzovanie literaturnogo yazyka pismennogo i ustnogo vyzvannoe sosredotocheniem zdes nauchnyh i kulturnyh serboluzhickih organizacij V obshenii predstavitelej dannoj dialektnoj oblasti chasto ispolzuetsya razgovornaya forma yazyka variruyushayasya ot silnoj blizosti k dialektu do dialektno okrashennoj poluliteraturnoj rechi Yazykovaya situaciya v katolicheskih obshinah v nekotoroj stepeni blizka situacii v kulturnom centre luzhickih serbov Budishine Serbskij Dom v Budishine v kotorom razmeshaetsya shtab kvartira Soyuza serboluzhickih nacionalnyh obshestv Domovina Oformlenie nazvaniya gazety Serbske Nowiny U bolshinstva ostalnyh nositelej verhneluzhickogo estestvennaya peredacha yazyka ot starshego pokoleniya prervana predstaviteli srednego i mladshego pokolenij luzhichan izuchali rodnoj yazyk v literaturnoj forme tolko v shkole Luzhickie serby zdes sostavlyayut menshinstvo po otnosheniyu k nemeckomu naseleniyu nemeckij yazyk yavlyaetsya osnovnym sredstvom obsheniya nemcy kak pravilo serboluzhickim ne vladeyut Upotreblenie verhneluzhickogo v obshestvennoj zhizni ogranicheno v shkolah luzhickij yazyk izuchaetsya kak specialnyj predmet fakultativno Rol literaturnogo yazyka v sravnenii s dialektami ochen nizka Yazykovaya situaciya u luzhickih serbov v evangelicheskih rajonah Verhnej Luzhicy vo mnogom shodna s nablyudayushejsya v Nizhnej Luzhice O rasprostranenii verhneluzhickogo yazyka v doshkolnom vospitanii i shkolnom obrazovanii svidetelstvuyut sleduyushie cifry po dannym na 2009 god v Saksonii dejstvovali 12 serboluzhickih detskih sadov iz nih 3 po programme Witaj krome togo v 11 detskih sadah byli sozdany gruppy po programme Witaj Luzhickie shkolniki poseshali 6 serboluzhickih i 3 dvuyazychnye nachalnye shkoly 4 serboluzhickih i 1 dvuyazychnuyu srednyuyu shkolu na 2009 2010 uchebnyj god naschityvalos 2232 serboluzhickih shkolnika Krome togo v Budishine dejstvuet serboluzhickaya gimnaziya eshyo v 2 gimnaziyah verhneluzhickij prepodayotsya kak predmet Verhneluzhickij yazyk izuchaetsya v Institute sorabistiki pri Lejpcigskom universitete Na verhneluzhickom yazyke izdayotsya sleduyushaya periodika gazeta Serbske Nowiny kulturnyj ezhemesyachnik Rozhlad takzhe s nizhneluzhickimi materialami detskij zhurnal Plomjo religioznye izdaniya katolicheskoe Katolski Posol i lyuteranskoe Pomhaj Boh Vyhodyat radioperedachi transliruemye stanciej Mitteldeutschen Rundfunks MDR Po sostoyaniyu na 2017 god MDR vypuskaet 21 5 chasa radioprogramm v nedelyu Na kanale MDR takzhe snimaetsya poluchasovaya teleprogramma na verhneluzhickom Wuhladko Sushestvuyut internet izdaniya takie kak naprimer Runjewonline info s versiyami na oboih serboluzhickih yazykah Sohraneniem i razvitiem serboluzhickogo yazyka i kultury zanimaetsya Domovina obedinenie nauchnyh kulturnyh religioznyh studencheskih i drugih organizacij luzhickih serbov Pri Domovine dejstvuet izdatelstvo vypuskayushee knigi na serboluzhickih yazykah Regulyatorom literaturnogo yazyka v nastoyashee vremya yavlyaetsya Verhneluzhickaya yazykovaya komissiya Hornjoserbska recna komisija HRK Dvuyazychnaya vyveska na bashne Reichenturm v Budishine Dvuyazychnaya vyveska na odnom iz gosudarstvennyh uchrezhdenij Niski Dvuyazychnyj ukazatel ulicy v Budishine Dvuyazychnoe nazvanie reki Shpree na mostu v Budishine Shkola s obucheniem na verhneluzhickom v nachalnyh klassah Kroschicy Krostvic Zdanie Serboluzhickoj gimnazii v BudishineDialekty Osnovnaya statya Dialekty luzhickih yazykov Dlya bolshinstva nositelej serboluzhickih yazykov v osnovnom yavlyayushihsya zhitelyami selskoj mestnosti glavnym sredstvom obsheniya yavlyayutsya dialekty na literaturnyh yazykah v tom chisle i na verhneluzhickom govorit otnositelno nebolshaya chast serboluzhickogo naseleniya glavnym obrazom selskaya i gorodskaya intelligenciya Na periferii serboluzhickogo yazykovogo areala dialekty sravnitelno bystro ischezayut isklyuchaya katolicheskie rajony Verhnej Luzhicy v centralnyh rajonah dialekty sohranyayutsya luchshe V celom dialekty silnee podverglis vozdejstviyu nemeckogo yazyka v sravnenii s literaturnym verhneluzhickim yazykom Luzhickie dialekty Na territorii Verhnej Luzhicy rasprostranena verhneluzhickaya gruppa dialektov na osnove ryada govorov kotoroj sformirovalsya sovremennyj verhneluzhickij literaturnyj yazyk Areal etoj dialektnoj gruppy raspolozhen v yuzhnoj chasti territorii rasprostraneniya luzhickih yazykov i protivopostavlen nizhneluzhickomu dialektnomu arealu na severe Ot nizhneluzhickih dialektov verhneluzhickie otdeleny territoriej zanimaemoj po kotoroj shirokoj polosoj prohodyat puchki izogloss osnovnyh serboluzhickih yazykovyh yavlenij Dlya verhneluzhickogo areala zanimayushego sravnitelno nebolshuyu territoriyu harakterna znachitelnaya dialektnaya drobnost Vydelyayutsya sleduyushie osnovnye dialekty Zapadnye v tom chisle Kulovskij dialekt Kulowska narec nem Wittichenauer Dialekt Katolicheskij dialekt Katolska narec nem Katholischer Dialekt Centralnye v tom chisle Budishinskij bautcenskij dialekt Budyska narec nem Bautzener Dialekt Golanskij dialekt Holanska narec nem Heidedialekt Vostochnye v tom chisle Vostochnogolanskij dialekt Wuchodna holanska narec nem Ostlicher Heidedialekt Soglasno Serboluzhickomu yazykovomu atlasu takzhe lyubijskij ili dialekt Lyobau nem Lobau i drugie Budishinskij dialekt posluzhivshij osnovoj literaturnogo yazyka rasprostranyon v okrestnostyah goroda Budishin Katolicheskij dialekt rasprostranyon v katolicheskih prihodah na territorii k zapadu ot Budishina do goroda Kamenc Na kulovskom dialekte blizkom k katolicheskomu govoryat luzhickie serby v okrestnostyah Kulova Vittihenau Kulow nem Wittichenau K severu i severo vostoku ot budishinskogo razmesheny arealy golanskogo i vostochnogolanskogo dialektov Stranica iz Novogo Zaveta perevedyonnogo M Frencelem na verhneluzhickij yazyk v 1706 goduTitulnyj list Biblii 1728 goda na verhneluzhickom i nemeckom yazykahPismennostOsnovnaya statya Verhneluzhickij alfavit Luzhickie serby polzuyutsya latinskim alfavitom dopolnennym bukvami sozdannymi pri pomoshi diakriticheskih znachkov ˇ hocka i smuzka Posle orfograficheskoj reformy 1 dekabrya 1948 goda v verhneluzhickom alfavite naschityvayutsya 34 bukvy Bukvy Qq Vv Xx ispolzuyutsya tolko v inostrannyh imenah sobstvennyh Princip orfografii etimologichesko foneticheskij bukva nazvanie osnovnoj allofon MFA drugie allofonyA a a a B b bej b p C c cej ts dz C c cej tʃ dʒ C c cet tʃ dʒ D d dej d t Dz dz dzej dʒ tʃ E e ej ɛ E e et e ɛ ej F f ef f G g gej g k H h ha ɦ Ch ch cha x k kʰ I i i ɪ J j jot j K k ka k g L L el w bukva nazvanie osnovnoj allofon MFA drugie allofonyL l el l M m em m N n en n ŋ N n ejn nʲ O o o ɔ o o ot o P p pej p b R r er r ʁ R r er ʃ S s es s z S s es ʃ ʒ T t tej t d U u u ʊ W w wej w Y y ypsilon ɨ Z z zet z s Z z zet ʒ ʃ Istoriya yazykaSeredina I tysyacheletiya XV vek dopismennyj period Plemena luzhickih serbov v VIII X vv Sovremennye verhneluzhickie dialekty i sootvetstvenno literaturnyj yazyk sformirovavshijsya na ih osnove vedut svoyo proishozhdenie ot dialekta zapadnoslavyanskogo plemeni milchan zaselivshego rajony Verhnej Luzhicy vo vtoroj polovine I tysyacheletiya vpervye upominayutsya Bavarskim Geografom s IX veka Predkom dialektov nizhneluzhickoj gruppy byl dialekt plemeni luzhichan nositeli dialektov ostalnyh serboluzhickih plemyon dalemincev serbov nishan i drugih byli v raznoe vremya onemecheny svedeniya ob ih yazyke do nas ne doshli K IX veku sredi milchan luzhichan i drugih slavyanskih plemyon mezhdu Saloj Zaale i Odroj Oderom po mere rasshireniya vladenij serbskogo plemennogo soyuza rasprostranilsya etnonim serby sohranivshijsya do nastoyashego vremeni Po mneniyu odnih issledovatelej serboluzhickih yazykov verhneluzhickie dialekty nikogda ne obrazovyvali edinstva s nizhneluzhickimi oni proishodyat ot raznyh hotya i blizkih dialektov praslavyanskogo yazyka po mneniyu drugih verhneluzhickij sformirovalsya na osnove chasti dialektov nekogda edinogo praluzhickogo yazyka Pervonachalno territoriya v rajone Budishina kotoruyu naselyali milchane nazyvalas Budishinskaya zemlya pozdnee ona poluchila nazvanie Verhnyaya Luzhica rasprostranivsheesya k XV veku s severa iz oblasti kotoruyu naselyalo plemya luzhichan ranee nazvanie Luzhica otnosilos tolko k Nizhnej Luzhice Nizhnyaya i Verhnyaya Luzhicy v sostave Cheshskogo korolevstva XV veka Luzhickie serby na protyazhenii vsej svoej istorii ne smogli obrazovat samostoyatelnogo gosudarstva uzhe v X veke oni byli pokoreny frankami okonchatelno plemya milchan bylo zavoyovano v 990 godu V dalnejshem v raznoe vremya Luzhica perehodila iz pod vlasti nemeckih to k polskim to k cheshskim feodalam S pereryvami do 1635 goda Verhnyaya Luzhica vhodila v sostav Chehii v ramkah Svyashennoj Rimskoj imperii v rezultate chego po mneniyu polskogo uchyonogo E Nalepy cheshskij yazyk seryozno povliyal na verhneluzhickij V to zhe vremya kak schitaet G Shuster Shevc otsutstvie perehodnyh cheshsko verhneluzhickih govorov protivorechit gipoteze o cheshsko verhneluzhickih kontaktah Odnako vazhnejshuyu rol v istorii kak verhneluzhickogo tak i nizhneluzhickogo yazykov nachinaya s konca X veka i v techenie pochti tysyachi let do nastoyashego vremeni sygralo ih vzaimodejstvie s nemeckim yazykom istoriya luzhickih serbov okazalas tesno svyazannoj s istoriej nemeckoj nacii i nemeckogo gosudarstva Nositelyam luzhickih yazykov prishlos sushestvovat v usloviyah postoyannogo soprotivleniya kak estestvennoj tak i nasilstvennoj germanizacii kotoraya osushestvlyalas s raznoj stepenyu intensivnosti v raznye periody razvitiya luzhickogo yazyka i v raznyh oblastyah Luzhicy S massovoj kolonizacii Luzhicy seredina XII veka nemeckoyazychnym krestyanskim naseleniem iz drugih rajonov Germanii nachalos postoyannoe postepennoe sokrashenie serboluzhickogo yazykovogo areala Ot rannego perioda razvitiya i do XVI veka na verhneluzhickom ne bylo sozdano ni odnogo pismennogo pamyatnika yazyk sushestvoval tolko v ustnoj forme Do nas doshli lish otdelnye serboluzhickie imena sobstvennye nazvaniya i otdelnye frazy v latino i nemeckoyazychnyh pamyatnikah v chastnosti takie toponimy s drevneluzhickimi kornyami kak Zossen iz sosna Gera iz gora Belgern iz bela gora i t d V to zhe vremya hotya verhneluzhickij i upotreblyalsya serboluzhickimi krestyanami tolko kak yazyk bytovogo obsheniya eshyo do poyavleniya pismennosti s momenta prinyatiya serboluzhichanami hristianstva uzhe nachala formirovatsya serboluzhickaya cerkovnaya terminologiya XVI XXI veka pismennyj period XVI XVIII veka Nachinaya s XVI veka v hode Reformacii serboluzhickie yazyki stali upotreblyatsya v kachestve bogosluzhebnyh v 1550 godu ih ispolzovanie v celyah dalnejshego rasprostraneniya lyuteranstva bylo razresheno oficialno tak kak mnogie luzhichane ne ponimali nemeckogo Pervyj pamyatnik verhneluzhickogo yazyka tak nazyvaemaya Budishinskaya prisyaga 1532 pervaya pechatnaya kniga Malyj katehizis 1595 v kotorom otrazheny cherty budishinskogo dialekta perevedyonnyj i napechatannyj Vyaclovom Varihiem Wjaclaw Warichius Pervonachalno cerkovnye lyuteranskie teksty perevodilis svyashennikami i ispolzovalis glavnym obrazom tolko v ih cerkovnyh prihodah Takie perevody imeli raznuyu dialektnuyu osnovu blagodarya chemu v raznyh oblastyah verhneluzhickoj territorii pismennyj yazyk serboluzhichan zametno razlichalsya Pervuyu v istorii grammatiku yazyka pod nazvaniem Rudimenta grammaticae Sorabo Vandalicae idiomatis Budissinatis delineata napisal v seredine XVII veka lyuteranskij pastor Yurij Lyudovici V 1679 godu iezuit Yakub Ksaver izdal grammatiku Principia Linguae Wendicae Quam aliqui Wandalicam vocant Pozdnee v period nachavshejsya Kontrreformacii poyavilas neobhodimost znakomit veruyushih serboluzhichan s hristianskim ucheniem na ih rodnom yazyke i u predstavitelej katolicheskogo duhovenstva V rezultate cherez nekotoroe vremya posle poyavleniya pervyh verhneluzhickih evangelicheskih cerkovnyh tekstov stala sozdavatsya cerkovnaya literatura u katolikov Na rubezhe XVII XVIII vekov na osnove raznodialektnoj cerkovnoj literatury stali postepenno formirovatsya dva varianta literaturnogo verhneluzhickogo yazyka protestantskij evangelicheskij centralnyj na osnove budishinskogo dialekta i katolicheskij periferijnyj na osnove kulovskogo v seredine XVIII veka dialektnoj bazoj yazyka katolikov stali kroschanskie govory chto sposobstvovalo sblizheniyu dvuh literaturnyh norm v dalnejshem Osnovoj protestantskogo yazyka stal perevod Novogo Zaveta svyashennikom iz Budestec M Frencelem 1706 a katolicheskogo perevod Biblii svyashennikom iz Radvora Yu H Svetlikom 1688 1707 gody Otlichiya mezhdu dvumya literaturnymi normami kasalis prezhde vsego orfografii No takzhe otmechalis razlichiya v grammatike i leksike chto bylo obuslovleno raznoj dialektnoj osnovoj yazykov naprimer evang wjecenje katol racha rus otmshenie evang slachta katol splaw rus rod evang skladnosc katol prileznosc rus sluchaj i t d Posle reformy orfografii v 1862 godu razlichiya mezhdu nimi byli nivelirovany Karta Nizhnej i Verhnej Luzhic v XVIII veke Rannij period razvitiya verhneluzhickih literaturnyh norm harakterizuyut pryamye zaimstvovaniya i kalki iz nemeckogo yazyka prezhde vsego svyazannye s abstraktnymi ponyatiyami naprimer zaimstvovaniya lazowac rus chitat hnada rus milost frejota rus svoboda i kalki radna khejza rus ratusha iz nem Rathaus znac wuknyc rus po znakomitsya iz nem kennenlernen i t d V to zhe vremya nesmotrya na znachitelnoe vliyanie nemeckogo yazyka verhneluzhickij sohranil iskonno slavyanskij plast obsheupotrebitelnoj leksiki predstavlennyj slovami svyazannymi s okruzhayushim mirom i zhiznyu cheloveka naprimer desc rus dozhd slonco rus solnce liska rus lisa kwas rus svadba i t d Takzhe praslavyanskij leksicheskij fond predstavlyayut slova otnosyashiesya k cerkovnoj zhizni naprimer wera rus vera hrech rus greh i t d Vazhnuyu rol v razvitii i normirovanii literaturnyh yazykov sygralo izdanie grammatik i slovarej verhneluzhickogo yazyka Pervoj verhneluzhickoj grammatikoj byla Principia Linguae Wendicae Osnovaniya vendskogo yazyka Ya K Ticina 1670 napisannaya na latinskom yazyke ona ispolzovalas v katolicheskih rajonah Verhnej Luzhicy Serboluzhickaya grammatika G Mattei opisyvala evangelicheskij variant verhneluzhickogo yazyka Naibolee izvestnym verhneluzhickim slovaryom yavlyalsya v to vremya Vocabularium Latino Serbicum Latinsko serboluzhickij slovar sostavlennyj Yu H Svetlikom 1721 V otlichie ot polozheniya nizhneluzhickogo yazyka v Brandenburge v XVII XVIII vv gde vvodilis pryamye yazykovye zaprety polozhenie verhneluzhickogo v Saksonii bylo ne takim tyazhyolym Serboluzhickie yazyk i kultura razvivalis otnositelno svobodno s 1668 po 1728 gody byla napechatana 31 kniga na luzhickom yazyke v 1690 godu vlastyami byla uchrezhdena komissiya po izdaniyu serboluzhickih sochinenij davavshaya razreshenie na vypusk knig Tem ne menee i v Verhnej Luzhice yazykovaya situaciya k XVIII veku slozhilas takim obrazom chto yazykom gorodskogo naseleniya stal nemeckij a selskogo verhneluzhickij pri etom verhneluzhickij upotreblyalsya v derevnyah kak osnovnoj razgovornyj a nemeckij kak vtoroj Ostavayas v osnovnom yazykom bytovogo obsheniya verhneluzhickij v ogranichennoj mere sluzhil takzhe yazykom bogosluzheniya i sudoproizvodstva XIX vek Karta sokrasheniya luzhickogo yazykovogo areala XIX vek v istorii serboluzhickogo yazyka i etnosa harakterizuetsya prodolzhayushimsya sokrasheniem slavyanskogo naseleniya po otnosheniyu k nemeckomu v nachale XIX veka lish tret naseleniya obeih Luzhic byla slavyanskoj razdeleniem Verhnej Luzhicy pomimo konfessionalnyh takzhe i administrativnymi granicami posle peredachi s 1815 goda chasti verhneluzhickih zemel Prussii V to zhe vremya XIX vek dlya luzhickih serbov byl otmechen periodom nacionalnogo vozrozhdeniya sovpavshim po vremeni s analogichnymi processami u drugih slavyanskih narodov Po ocenke K K Trofimovicha v Verhnej Luzhice nacionalnoe vozrozhdenie nachalos v 1830 1840 gody a zakonchilos v 1870 e gody M I Ermakova polagaet chto kulminaciya etogo processa prishlas na 1840 e gody V nacionalnom vozrozhdenii luzhichan v sohranenii i razvitii ih nacionalnoj samobytnosti i kultury odnu iz vedushih rolej sygral serboluzhickij yazyk V saksonskoj chasti Verhnej Luzhicy na verhneluzhickom yazyke kotoryj prezhde predstavlyal soboj yazyk cerkovnyh knig poyavlyaetsya svetskaya literatura nachinayut izdavatsya knigi i zhurnaly yazyk otchasti ispolzuetsya v nauke V Luzhice i za eyo predelami poyavlyayutsya obedineniya serboluzhickoj molodyozhi stavyashie svoej celyu razvitie svoih yazyka i kultury otkryvayutsya serboluzhickie izdatelstvo i knizhnyj magazin Stanovleniyu i razvitiyu rodnogo yazyka a takzhe preodoleniyu rashozhdenij mezhdu dvumya literaturnymi variantami posvyashayut svoyu deyatelnost takie predstaviteli serboluzhickoj nauki i kultury kak G Zejler Ya P Jordan Ya A Smoler M Gornik i drugie V 1847 godu sozdayotsya serboluzhickoe nacionalnoe kulturno prosvetitelnoe obshestvo Macica Serbska V 1848 1851 godah v Saksonii razreshayut prepodavat luzhickie yazyki v shkole Rukopis stihotvoreniya G Zejlera stavshego pozdnee gimnom luzhickih serbov Okolo 1875 goda formiruetsya dvizhenie mladoserbov v chislo kotoryh vhodili poet Ya Bart Chishinskij uchyonyj A Muka i drugie vnyosshie znachitelnyj vklad v sohranenie i razvitie serboluzhickogo yazyka V XIX veke slovarnyj sostav verhneluzhickogo yazyka znachitelno obogatilsya Poyavilis slova neredko zaimstvovannye iz cheshskogo i drugih slavyanskih yazykov i oboznachayushie novye realii v zhizni serboluzhichan prezhde vsego svyazannye s politikoj iskusstvom naukoj i tehnikoj naprimer takie neologizmy kak wustawa rus konstituciya runoprawny rus ravnopravnyj wukraj rus zagranica zdzelanosc rus obrazovanie narodopis rus etnografiya zeleznica rus zheleznaya doroga i t d internacionalizmy sredi nih republika rus respublika psychologija rus psihologiya technika rus tehnika i t d Po obrazcu verhneluzhickih neredko voznikali i neologizmy v nizhneluzhickom yazyke no byli izvestny i protivopolozhnye sluchai kogda novye slova v verhneluzhickom poyavlyalis pod vliyaniem nizhneluzhickogo naprimer wosypicy rus kor iz n luzh wospice scekly rus beshenyj iz n luzh scakly i drugie V eto zhe vremya v srede obrazovannyh serboluzhichan usilivayutsya puristicheskie tendencii napravlennye na ochishenie yazyka ot zaimstvovanij v pervuyu ochered germanizmov V poiskah chistogo obrazca obrashalis k narodnoj poezii a takzhe k cheshskomu i polskomu yazykam Tak naprimer vmesto lazowac rus chitat kumst rus iskusstvo cwyflowac cwoblowac rus somnevatsya poyavilis sinonimy so slavyanskimi kornyami citac wumelstwo dwelowac Ochistka literaturnogo verhneluzhickogo yazyka privela k uvelicheniyu razryva mezhdu nim i narodnymi govorami V poslednej chetverti XIX veka v srede Maticy serbskoj obrazovalsya tak nazyvaemyj matichnyj variant verhneluzhickogo obedinivshij vmeste dva konfessionalnyh varianta literaturnogo yazyka on poluchil otrazhenie v rabote K Pfulya 1867 goda Laut und Formenlehre der oberlauzitzisch wendischen Sprache Luzhickaya seminariya v Prage gde uchilsya Ya Bart Chishinskij Naryadu s formirovaniem edinoj literaturnoj normy s rostom prestizha i rasshireniem sfer primeneniya verhneluzhickogo yazyka v rezultate politiki germanizacii proizoshlo postepennoe rasprostranenie pogolovnogo znaniya nemeckogo sredi luzhickih serbov dazhe v derevnyah vytesnivshego sushestvovavshie prezhde naddialektnye obrazovaniya v kachestve sredstva obsheniya nositelej razlichnyh serboluzhickih dialektov Sledstviem etogo byli perehod k nachalu XX veka k polnomu serboluzhicko nemeckomu dvuyazychiyu i prodolzhayusheesya sokrashenie chislennosti nositelej verhneluzhickogo yazyka Na rasprostranenie nemeckogo yazyka sredi luzhickih serbov vliyali pereselenie krestyan v poiskah raboty v goroda v tom chisle i za predely Luzhicy i massovyj nayom rabochih na luzhickie predpriyatiya iz drugih rajonov Germanii takzhe snizhenie chislennosti i kompaktnogo rasseleniya serboluzhichan v Luzhice proishodilo v rezultate emigracii v SShA Avstraliyu i drugie strany pervaya volna kotoroj otnositsya k 1840 m godam S 1880 h godov verhneluzhickij literaturnyj yazyk upotreblyavshijsya v oficialnyh situaciyah pismenno i ustno na territorii saksonskoj chasti Verhnej Luzhicy oformilsya kak nadregionalnaya forma yazykovoj kommunikacii glavnym obrazom sredi luzhickoj intelligencii K etomu zhe vremeni otnositsya izmenenie politiki vlastej v otnoshenii yazyka luzhichan V 1873 godu byl prinyat saksonskij zakon o narodnoj shkole blagodarya kotoromu nemeckij yazyk stal yazykom obucheniya vo vseh shkolah vklyuchaya te gde nemeckie deti sostavlyali menee 5 vseh uchenikov a luzhickie ne znali nemeckogo a evangelicheskaya cerkov staralas otpravlyat v serboluzhickie prihody tolko nemeckih svyashennikov XX XXI veka V XX veke razvitie kak verhneluzhickogo yazyka v celom tak i ego literaturnoj formy vsyo tak zhe sderzhivalos tem chto vozmozhnosti primeneniya verhneluzhickogo v obshestve byli ogranicheny Verhneluzhickij yazyk nikogda ne byl gosudarstvennym yazykom funkcii oficialnogo yazyka v Verhnej Luzhice vsegda vypolnyal nemeckij Kak i mnogie drugie yazyki nacionalnyh menshinstv verhneluzhickij prodolzhaet harakterizovatsya menshim obyomom slovarnogo sostava menee shiroko predstavlennymi opredelyonnymi zhanrami pismennosti Na rubezhe XIX XX vekov v otvet na repressivnye mery protiv serboluzhickogo yazyka sozdavalos bolshoe chislo soyuzov i obshestv chleny kotoryh uchilis chitat i pisat na rodnom yazyke K 1913 godu v saksonskoj chasti Verhnej Luzhicy naschityvalos 58 kulturnyh obshestv obedinyavshih 8800 chlenov V 1904 godu byl otkryt Serbskij dom a 13 oktyabrya 1912 goda v gorode Vojerecy Hojersverda sozdana organizaciya Domovina Domowina prizvannaya stat glavnoj nacionalnoj organizaciej luzhickih serbov Zdanie v Hojersverde v kotorom s 1912 goda razmeshalos predstavitelstvo Domoviny V XX veke mogli slozhitsya usloviya dlya polnocennogo razvitiya serboluzhickogo yazyka Posle Pervoj mirovoj vojny na Parizhskoj mirnoj konferencii predstavitel Serboluzhickogo nacionalnogo komiteta prosil predostavleniya luzhickim serbam libo avtonomii v sostave Germanii libo sozdaniya samostoyatelnogo luzhickogo gosudarstva libo vklyucheniya Luzhicy v sostav Chehoslovakii Posle Vtoroj mirovoj vojny luzhickie serby vnov zagovorili o prisoedinenii k Chehoslovakii ili o nezavisimosti No vse eti idei ostalis nerealizovannymi Naprotiv v Vejmarskoj respublike osobenno s prihodom k vlasti v Germanii nacional socialistskoj partii byli prinyaty mery vedushie k usileniyu germanizacii serboluzhichan Tem ne menee posle Vtoroj mirovoj vojny sfera upotrebleniya verhneluzhickogo yazyka rasshirilas Luzhickie yazyki poluchili ravnye prava s nemeckim yazykom Vozobnovila svoyu deyatelnost zakrytaya nacistami organizaciya Domovina Vnov stala izdavatsya periodika na verhneluzhickom vozobnovleno knigopechatanie V 1948 godu v Saksonii vyshel zakon obespechivayushij podderzhku serboluzhickogo yazyka i kultury razreshayushij sozdanie shkol s luzhickimi yazykami v kachestve yazyka prepodavaniya a takzhe primenenie luzhickih yazykov v administrativnyh uchrezhdeniyah Eti prava sohranilis za nimi v edinoj Germanii po dogovoru mezhdu GDR i FRG podpisannomu v sentyabre 1990 goda V poslevoennoe vremya byli osnovany Luzhickaya Vysshaya Shkola v Budishine Serbska wysa sula Budysin pedagogicheskij institut sozdan Institut serboluzhickogo narodovedeniya v sostave AN GDR nyne nezavisimoe zaregistrirovannoe obshestvo Serboluzhickij institut stali vyhodit radioperedachi na verhneluzhickom yazyke otkryt serboluzhickij narodnyj teatr sozdan folklornyj ansambl stali provoditsya festivali narodnoj kultury Po perepisi 1969 goda v devyati shkolah Germanii prepodavanie velos na luzhickih yazykah a v vosmidesyati pyati luzhickie yazyki izuchalis Luzhickie shkoly 1954 1955 uchebnogo goda na karte v granicah sovremennoj Saksonii V to zhe vremya luzhickim serbam ne udalos dobitsya sozdaniya administrativnoj edinicy s kompaktnym slavyanskim naseleniem Pereselenie chasti nemeckogo naseleniya okolo 180 000 chelovek iz Sudet i Silezii na territoriyu Luzhicy v 1946 godu narushilo sootnoshenie nemeckogo i slavyanskogo naseleniya v Luzhice derevni naselyonnye isklyuchitelno luzhichanami prakticheski polnostyu ischezli S konca 1950 h godov politika v otnoshenii luzhickih serbov vnov izmenilas vlasti ogranichili podderzhku razvitiya serboluzhickogo yazyka i kultury Radi razrabotki mestorozhdenij burogo uglya byli pereseleny celye derevni v Luzhicu pereehalo bolshoe chislo rabochih nemcev na predpriyatiya po dobyche i pererabotke uglya a takzhe na stroitelstvo elektrostancij Vsyo eto negativno skazalos na polozhenii verhneluzhickogo yazyka Posle obedineniya Germanii v oktyabre 1990 goda byla vosstanovlena organizaciya Macica Serbska Prinyatymi v 1992 godu konstituciyami federalnyh zemel Brandenburg i Saksoniya predusmotrena podderzhka serboluzhickogo yazyka i kultury V 1991 godu v Saksonii prinyat zakon o shkolah ogovarivayushij pravo obucheniya luzhickih serbov na rodnom yazyke zakony 1993 goda dali vozmozhnost sozdaniya serboluzhickih ili dvuyazychnyh grupp v detskih sadah 1 marta 1998 goda v Nizhnej Luzhice startovala programma Witaj obrazcom dlya kotoroj posluzhila bretonskaya programma DIWAN ohvativshaya zatem i rajony Verhnej Luzhicy Programma predpolagaet obshenie vospitatelya s detmi v detskom sadu isklyuchitelno na luzhickom yazyke Preobrazovaniya vtoroj poloviny XX nachala XXI vekov napravlennye na ukreplenie i razvitie luzhickih yazykov pozvolili im rasshirit sferu upotrebleniya v obshestve chto sposobstvovalo razvitiyu ih leksiki i stilisticheskih vozmozhnostej Tem ne menee v sravnenii s nemeckim literaturnym yazykom funkcii verhneluzhickogo prodolzhayut ostavatsya ogranichennymi a chislo nositelej yazyka prodolzhaet snizhatsya V XX i nachale XXI vekov sohranyalis osnovnye tendencii razvitiya literaturnogo verhneluzhickogo yazyka unasledovannye ot predshestvuyushego perioda V plane zaimstvovanij i poyavleniya novoobrazovanij verhneluzhickij opiraetsya na tradicionnye kontakty s nemeckim i sosednimi zapadnoslavyanskimi yazykami kak i vo vse sovremennye literaturnye yazyki v nego aktivno pronikayut internacionalizmy Pri obrazovanii novyh slov v verhneluzhickom yazyke v XX veke naibolee rasprostranyonnym stalo ispolzovanie kalek s nemeckogo naprimer datowa banka rus baza dannyh iz nem Datenbank pomnikoskit rus ohrana pamyatnikov iz nem Denkmalschutz i t d tak kak novye ponyatiya v osnovnom usvaivayutsya cherez posredstvo nemeckogo yazyka Nemeckij yazyk yavlyaetsya dlya verhneluzhickogo takzhe osnovnym provodnikom internacionalizmov V to zhe vremya pryamye leksicheskie zaimstvovaniya iz nemeckogo v verhneluzhickij pochti ne pronikayut Posle Vtoroj mirovoj vojny uvelichivaetsya chislo zaimstvovanij novyh slov iz cheshskogo i polskogo yazykov vklyuchaya i obrazovanie kalek naprimer wulkowiki rus bolshaya yarmarka iz chesh veletrh wucbnica rus uchebnik iz chesh ucebnice spesnosmykanje rus skorostnoj beg na konkah iz chesh rychlobrusleni telewizija rus televidenie iz chesh televize pol telewizja prosta rus prostaya iz pol prosta linia i t d Posle Vtoroj mirovoj vojny otmechalos vliyanie na verhneluzhickij takzhe i russkogo yazyka v osnovnom terminologii voznikshej vo vremena socializma naprimer aktiw rus aktiv kolektiw rus kollektiv kombajn rus kombajn kombinat rus kombinat i t d Istoricheskaya fonetika Tak nazyvaemaya metateza plavnyh v verhneluzhickom osushestvlyalas bez udlineniya glasnogo v sredinnyh sochetaniyah TorT TolT TerT TelT gt TroT TloT TreT TleT pod cirkumfleksnoj intonaciej i TroT TloT TreT TleT pod akutovoj intonaciej ili v predudarnom sloge nachalnye gruppy orT olT pod akutovoj intonaciej izmenilis v raT laT a pod cirkumfleksnoj i novoakutovoj v roT loT gde T lyuboj soglasnyj Tak zhe kak v polskom i cheshskom yazykah oba praslavyanskih reducirovannyh zvuka pereshli v silnoj pozicii v luzhickih yazykah v e Glasnye polnogo obrazovaniya nahodivshiesya v sloge pered reducirovannym v slaboj pozicii posle padeniya reducirovannyh udlinyalis Dolgie e i ō v udarnoj pozicii pereshli v glasnye sredne verhnego podyoma oboznachaemye v sovremennom verhneluzhickom literaturnom yazyke na pisme kak e i o Praslavyanskij e sovpal s e Pozdnee pered zadneyazychnymi i gubnymi zvuk o pereshyol v o mloko w mloce moloko v moloke dannoe izmenenie proizoshlo uzhe v XIX veke S techeniem vremeni protivopostavlenie glasnyh po dolgote kratkosti utratilos a udarenie zakrepilos na pervom sloge udarenie v praslavyanskom yazyke bylo svobodnym Slogovoe ṛ dalo v verhneluzhickom or krmiti gt kṛmiti gt kormic kormit ṛ pered tvyordym zubnym soglasnym izmenilos podobnym obrazom prst gt pṛ st gt porst palec v ostalnyh polozheniyah pereshlo v er s predshestvuyushej myagkostyu prsten gt pṛ sten gt pjerscen kolco Slogovoe ḷ izmenilos v ol dlg gt dḷg gt dolh dolg To zhe sochetanie dalo ḷ pered tvyordymi zubnymi pln gt pḷ n gt polny polnyj v ostalnyh polozheniyah ono pereshlo v el s predshestvuyushej myagkostyu vlk gt vḷ k gt wjelk volk Nosovye glasnye v luzhickih ischezli vo vtoroj polovine XII veka po mneniyu E Nalepy pod cheshskim vliyaniem Glasnyj a mezhdu dvumya myagkimi soglasnymi pereshyol v verhneluzhickom v e jejo yajco zel zhal Po dannym pismennyh pamyatnikov eto izmenenie datiruyut XVII XVIII vekami v golanskom i vostochnogolanskom dialektah ono ne osushestvilos Tak zhe kak v cheshskom slovackom i ukrainskom v verhneluzhickom vzryvnoj g pereshyol vo frikativnyj h Zvuk g v verhneluzhickom vstrechaetsya tolko v otnositelno pozdnih zaimstvovaniyah ili ekspressivnyh slovah Na osnovanii dannyh pamyatnikov pismennosti E Nalepa datiruet nachalo perehoda g gt h koncom XIII veka Dzh Stoun otnosit nachalo etogo foneticheskogo izmeneniya k XII veku i polagaet chto ono prodvigalos s yuga na sever G Shaarshmidt privlekaya dannye pismennosti i toponimov polagaet chto perehod osushestvlyalsya cherez stadiyu g kak v belorusskom yazyke a takzhe chto zvuk g sushestvoval v verhneluzhickom uzhe v XII veke i v XIV veke on pereshyol v h Pozdnee h v verhneluzhickom utratilsya pochti vo vseh polozheniyah krome polozheniya pered glasnym i pri etom ne posle soglasnogo V dialektah i razgovornom verhneluzhickom h ischez i v intervokalnom polozhenii Pervye pismennye svidetelstva etoj utraty otnosyatsya k nachalu XVII veka Tak zhe kak v polskom i pervonachalno kashubskom v luzhickih yazykah myagkie zubnye t i d pereshli v affrikaty c i dz sootvetstvenno telo gt celo telo devet gt dzewjec devyat Fonologizaciya rezultatov etogo perehoda osushestvilas uzhe v XIII veke Pozdnee v verhneluzhickom c sovpalo s c a dz s allofonom c dz chto vyzvalo ego fonologizaciyu Praslavyanskie sochetaniya sc i zdz snachala uprostilis v st i zd sootvetstvenno a zatem vsledstvie affrikatizacii t i d v sc i zdz Myagkie c z i s otverdeli pri etom i i e posle nih pereshli v y praslav cel gt cyly praslav sila gt syla praslav zima gt zyma Affrikata ʒ kak i v bolshinstve drugih slavyanskih yazykov uprostilas v z mjeza pol miedza mezha V polozhenii posle soglasnyh p t k zvuki r i r v luzhickih pereshli v r i r v verhneluzhickom etot zvuk vposledstvii izmenilsya v s Eshyo pozzhe sochetanie ts uprostilos v c Spirant x v verhneluzhickom v nachale morfemy pereshyol v pridyhatelnoe k kʰ v polozhenii pered glasnym i v nepridyhatelnoe k pered plavnym Eto izmenenie zasvidetelstvovano v pismennyh tekstah uzhe nachinaya s XVI veka odnako ono ne poluchilo otrazheniya v sovremennoj verhneluzhickoj orfografii Kak i v polskom v verhneluzhickom tvyordyj l pereshyol v gubno gubnoj zvuk w pervye pismennye svidetelstva otnosyatsya k XVII veku isklyuchaya severo vostochnye golanskie govory a myagkij l v polozhenii ne pered glasnymi perednego ryada priobryol evropejskuyu alveolyarnuyu artikulyaciyu kak v nemeckom Zvuk w v luzhickih yazykah vypal v nachalnyh gruppah gw i xw praslav gvozd gt hozdz gvozd praslav xvorst gt chrost hvorost v nachale slova pered soglasnym a takzhe posle soglasnogo pered u Predpolozhitelno dannyj process nachalsya eshyo do XIII veka a zakonchilsya v XVI Myagkoe w v seredine slova v intervokalnom polozhenii i pered soglasnym a takzhe na konce slova pereshlo v j prajic govorit pol prawic muzej muzhchine pol mezowi krej krov pol krew Pered myagkimi soglasnymi nahodyashimisya na konce slova ili pered drugim soglasnym a pered iskonno myagkimi zubnymi affrikatami i spirantami i v drugih poziciyah v verhneluzhickom voznikal epenteticheskij j Esli j voznikal posle e ili e to predshestvuyushij etomu glasnomu soglasnyj otverdeval Soglasnyj n pered drugim soglasnym tozhe otverdeval Dannoe izmenenie ne poluchilo otrazheniya na pisme dzen ˈd ʒejn den lezec ˈlejʒet ʃ lezhat tez tejʃ tozhe cheza ˈkʰejʒa dom Predpolozhitelno epenteticheskij j poyavilsya v verhneluzhickom uzhe k koncu XVI veka Zamenu dentalnogo r uvulyarnym v ryade verhneluzhickih dialektov obyasnyayut nemeckim vliyaniem Istoricheskaya morfologiya V oblasti morfologii verhneluzhickij yazyk harakterizuyut istoricheskie processy kak obshie dlya vseh zapadnoslavyanskih yazykov tak i specificheski serboluzhickie v tom chisle izvestnye tolko verhneluzhickomu yazyku ili otdelnym ego dialektam Nekotorye iz osnovnyh yazykovyh processov protekavshih v istorii verhneluzhickogo yazyka Sohranenie kategorii dvojstvennogo chisla utrachennoj bolshinstvom slavyanskih yazykov pri razvitii skvoznogo finalnogo pokazatelya j u mnogih form slov raznyh chastej rechi v dvojstvennom chisle Na brjoze staj dwaj mokraj rybakaj rus Na beregu sideli dva mokryh rybaka Na brjoze stej dwaj mokrej rybackaj sedzaloj rus Na beregu sideli dva mokryh zimorodka i t p Razvitie vo mnozhestvennom i dvojstvennom chislah u sushestvitelnyh muzhskogo roda i soglasuemyh s nimi slov kategorii lichnosti v imenitelnom padezhe mnozhestvennogo chisla Widzach zo su tro mokri rybacy na brjoze sedzeli rus Ya videl chto na beregu sideli tri mokryh rybaka i v vinitelnom padezhe mnozhestvennogo chisla Widzach troch mokrych rybakow na brjoze sedzec rus Ya videl sidyashih na beregu troih mokryh rybakov no Widzach zo su tri mokre rybacki na brjoze sedzeli rus Ya videl chto na beregu sideli tri mokryh zimorodka i Widzach tri mokre rybacki na brjoze sedzec rus Ya videl sidyashih na beregu tryoh mokryh zimorodkov Utrata form supina v sisteme glagola sohranivshihsya v nizhneluzhickom yazyke Sohranenie form prostyh proshedshih vremyon glagola v verhneluzhickom literaturnom yazyke i v yuzhnyh dialektah pri ih utrate v severnyh verhneluzhickih kak i v nizhneluzhickih dialektah v literaturnyj nizhneluzhickij yazyk oni byli iskusstvenno vvedeny po analogii s verhneluzhickim Istoriya pismennosti Do XIX veka luzhickie knigi pechatalis frakturoj v nemeckoj orfografii S 1827 goda G Zejler stal ispolzovat cheshsko slavyanskoe pravopisanie neskolko otlichavsheesya ot tradicionnogo Usiliyami Ya A Smolera bylo sozdano analogicheskoe pravopisanie to est skonstruirovannoe po analogii s drugimi slavyanskimi orfografiyami v pervuyu ochered cheshskoj Vpervye v pechati dannuyu sistemu Ya A Smoler primenil v 1841 godu v svoej knige Maly Serb abo Serbske a Njemske Rozmolwjenja Dlya etogo pravopisaniya harakterny ispolzovanie antikvy primenenie nadstrochnyh znachkov ˇ chesh hacek i chesh carka oboznachenie myagkosti soglasnyh pered glasnymi krome i pri pomoshi bukvy j a pered soglasnymi i na konce slova pri pomoshi V 1843 godu Ya A Smoler vnyos v svoyu sistemu izmeneniya zamenil je na e dz na dz ks ps i ts na kr pr i tr sootvetstvenno perestal oboznachat myagkost pri pomoshi j posle palatalnyh ili byvshih palatalnyh Pravopisanie pohozhee na pravopisanie Ya A Smolera primenyal Ya Jordan v svoej grammatike Grammatik der wendisch sorbischen Sprache 1841 Lingvisticheskaya harakteristikaFonetika i fonologiya Glasnye V verhneluzhickom yazyke 7 glasnyh fonem Sistema glasnyh verhneluzhickogo yazyka Glasnye sredne verhnego podyoma o i e oboznachaemye na pisme kak o i e proyavlyayut tendenciyu k diftongizacii Glasnyj i proiznosimyj posle myagkih soglasnyh a takzhe posle l ch h k g i glasnyj ɨ proiznosimyj posle tvyordyh soglasnyh yavlyayutsya variantami odnoj fonemy i Artikulyaciya glasnogo o Artikulyaciya glasnogo e Soglasnye Soglasnye verhneluzhickogo yazyka v skobki vzyaty pozicionnye i fakultativnye varianty fonem Sposob artikulyacii Gubno gubnye Gubno zubnye Alv Postalv Palat Zadneyaz Uvulyar Glott Vzryvnye p b t d k g Pridyhatelnye vzryvnye Nosovye m n ŋ Drozhashie r ʀ Affrikaty t s d z t ʃ d ʒFrikativnye f v vʲ s z ʃ ʒ x ɦ Skolzyashie approksimanty jBokovye l Fonema f poyavilas v fonologicheskoj sisteme verhneluzhickogo yazyka sravnitelno nedavno ona otmechaetsya v zaimstvovaniyah i odnom iskonnom slove lhac fat ʃ Fonemnyj status v sporen ona vstrechaetsya tolko v zaimstvovaniyah i v dvuh iskonnyh slovah v budishinskom dialekte zelharny zevarnɨ lzhivyj i zelharnosc zevarnost ʃ lzhivost Prosodiya Udarenie v verhneluzhickom ekspiratornoe i stavitsya preimushestvenno na pervyj slog V chetyryohslozhnyh i bolee dlinnyh slovah na predposlednij slog padaet dopolnitelnoe udarenie ˈdziwaˌdzelnik aktyor V slozhnyh slovah dopolnitelnoe udarenie stavitsya na pervyj slog vtorogo chlena ˈzapadoˌslowjanski zapadnoslavyanskij v formah prevoshodnoj stepeni prilagatelnyh osnovnoe udarenie prihoditsya na prefiks naj a dopolnitelnoe stavitsya na pervyj slog kornya odnako vozmozhna i obratnaya postanovka udarenij V sochetaniyah predlog sushestvitelnoe predlog peretyagivaet na sebya udarenie s odnoslozhnyh i dvuslozhnyh sushestvitelnyh i mestoimenij ˈke mni ko mne ˈdo mesta v gorod odnako esli na sushestvitelnoe padaet logicheskoe udarenie to na nego zhe stavitsya i foneticheskoe V verheluzhickom sushestvuyut i enklitiki to est slova kotorye ne mogut nesti udareniya V zaimstvovannyh slovah udarenie padaet na tot zhe slog chto i v yazyke istochnike literaˈtura literatura soˈfer shofyor Morfologiya V verhneluzhickoj grammatike vydelyayutsya sleduyushie chasti rechi imya sushestvitelnoe imya prilagatelnoe imya chislitelnoe mestoimenie narechie glagol soyuz predlog chastica i mezhdometie Imena i mestoimeniya v verhneluzhickom yazyke harakterizuyutsya nalichiem grammaticheskih kategorij roda chisla padezha odushevlyonnosti i lichnosti Kak i v drugih slavyanskih yazykah v verhneluzhickom razlichayutsya muzhskoj zhenskij i srednij rod Kategoriya odushevlyonnosti harakterna dlya sushestvitelnyh muzhskogo roda i soglasuemyh s nimi slov v edinstvennom chisle Kategoriya lichnosti vyrazhaetsya u sushestvitelnyh muzhskogo roda i soglasuemyh s nimi slov v dvojstvennom i mnozhestvennom chislah V kategorii chisla sohranilos arhaichnoe dvojstvennoe chislo vstrechayusheesya v sovremennyh slavyanskih yazykah takzhe v nizhneluzhickom i slovenskom pri etom esli v praslavyanskom yazyke forma mestnogo padezha dvojstvennogo chisla sovpadala s formoj roditelnogo to v verhneluzhickom stala sovpadat s formoj datelnogo tvoritelnogo U imyon i mestoimenij vydelyaetsya shest padezhej imenitelnyj roditelnyj datelnyj vinitelnyj tvoritelnyj i mestnyj a takzhe osobaya zvatelnaya forma u sushestvitelnyh muzhskogo roda oboznachayushih lico krome sushestvitelnyh na a i u sushestvitelnogo zhenskogo roda mac mat Imya sushestvitelnoe Edinstvennoe chislo V edinstvennom chisle razlichaetsya sklonenie sushestvitelnyh wecownik substantiw muzhskogo i srednego roda s odnoj storony i zhenskogo roda s drugoj Pered okonchaniem e u sushestvitelnyh zhenskogo roda v datelnom padezhe i vseh rodov v mestnom proishodit cheredovanie tvyordogo soglasnogo osnovy s myagkim a takzhe cheredovaniya d dz t c l l h z ch s k c g z Sushestvitelnye muzhskogo i srednego roda v mestnom padezhe s myagkim i otverdevshim soglasnym a takzhe v bolshinstve sluchaev na g h ch k l i na nekotorye drugie soglasnye v mestnom padezhe okanchivayutsya na u a ne na e U sushestvitelnyh na h ch k pered redko vstrechayushimsya okonchaniem e proishodyat cheredovaniya h z ch s k c Sushestvitelnye zhenskogo roda s osnovoj na z c s v datelnom i mestnom padezhah imeyut okonchanie y Sushestvitelnye zhenskogo roda s osnovoj na k g ch h v roditelnom padezhe imeyut okonchanie i Muzhskoj rod Primery skloneniya sushestvitelnyh muzhskogo roda nan otec jez yozh dub dub i cern kolyuchka Padezh Odushevlyonnye NeodushevlyonnyeOsnova na tvyordyj soglasnyj Osnova na myagkij soglasnyj Osnova na tvyordyj soglasnyj Osnova na myagkij soglasnyjImenitelnyj nan jez dub cernRoditelnyj nana jeza duba cernjaDatelnyj nanej jezej dubej cernjejVinitelnyj nana jeza dub cernTvoritelnyj nanom jezom dubom cernjomMestnyj nanje jezu dubje cernjuNekotorye odnoslozhnye neodushevlyonnye sushestvitelnye v roditelnom padezhe mogut imet naryadu s okonchaniem a takzhe okonchanie u hroda hrodu kreposti zamka doma domu doma loda lodu lda mjeda mjedu myoda i t p V datelnom padezhe u nekotoryh sushestvitelnyh okonchanie u vstrechaetsya naryadu s ej ludu narodu meru miru wozu vozu i t p boh bog okanchivaetsya v datelnom padezhe tolko na u V vinitelnom padezhe okonchaniya odushevlyonnyh sushestvitelnyh sovpadayut s okonchaniyami roditelnogo padezha okonchaniya neodushevlyonnyh sushestvitelnyh s okonchaniyami imenitelnogo padezha Osobye paradigmy sushestvitelnyh na a i lichnyh imyon na o predsyda predsedatel predsydy predsydze predsydu predsydu predsydze cesla plotnik cesle cesli ceslu ceslu cesli Beno Bena Benej Bena Benom Benje Zhenskij i srednij rod Primery skloneniya sushestvitelnyh srednego roda slowo slovo morjo more ranje utro i zhenskogo roda zona zhenshina zhena kolnja saraj i hrodz korovnik Padezh Srednij rod Zhenskij rodOsnova na tvyordyj soglasnyj Osnova na myagkij soglasnyj Osnova na tvyordyj soglasnyj Osnova na myagkij soglasnyjImenitelnyj slowo morjo ranje zona kolnja hrodzRoditelnyj slowa morja zony kolnje hrodzeDatelnyj slowu morju zonje kolni hrodziVinitelnyj slowo morjo ranje zonu kolnju hrodzTvoritelnyj slowom morjom zonu kolnju hrodzuMestnyj slowje morju zonje kolni hrodziV imenitelnom i vinitelnom padezhah sushestvitelnoe knjeni gospozha okanchivaetsya na i v ostalnyh padezhah sklonyaetsya kak slovo kolnja saraj naves Sushestvitelnye tipa kuchnja kuhnya broznja riga saraj imeyut parallelnye formy kuchen brozen Sushestvitelnye tipa spewanje penie drenje dyorgane ranje utro imeyut okonchanie e v ostalnyh padezhah sklonyayutsya kak slovo morjo more V roditelnom padezhe formy sushestvitelnyh skla miska blyudo i wos vosh skle i wsi V datelnom i mestnom padezhah sushestvitelnye stwa komnata i hra igra imeyut okonchanie e Dvojstvennoe chislo Okonchaniya sushestvitelnyh muzhskogo roda v imenitelnom i vinitelnom padezhah dvojstvennogo chisla otlichayutsya ot okonchanij sushestvitelnyh zhenskogo i srednego roda V zavisimosti ot togo oboznachayut sushestvitelnye muzhskogo roda v vinitelnom padezhe lico ili net u nih otmechayutsya raznye okonchaniya U sushestvitelnyh oboznachayushih parnye predmety vmesto form dvojstvennogo chisla mogut upotreblyatsya formy mnozhestvennogo chisla nohi vmesto noze nogi ruki vmesto ruce ruki Pered okonchaniem e v imenitelnom i vinitelnom padezhah u sushestvitelnyh zhenskogo i srednego roda proishodit cheredovanie tvyordogo soglasnogo osnovy s myagkim a takzhe cheredovaniya d dz t c l l h z ch s k c g z Posle myagkih soglasnyh v imenitelnom i vinitelnom padezhah proishodit cheredovanie a e Sushestvitelnye srednego i zhenskogo roda s osnovoj na z c s v imenitelnom i vinitelnom padezhah imeyut okonchanie y Primery skloneniya sushestvitelnyh muzhskogo roda nanaj dva otca muzej dva muzha dva cheloveka psykaj dva psa i jezej dva ezha zhenskogo roda zonje dve zheny dve zhenshiny i srednego roda mori dva morya Padezh Muzhskoj rod Ne muzhskoj rodOboznachayushie lica Ne oboznachayushie licaOsnova na tvyordyj soglasnyj Osnova na myagkij soglasnyj Osnova na tvyordyj soglasnyj Osnova na myagkij soglasnyj Osnova na tvyordyj soglasnyj Osnova na myagkij soglasnyjImenitelnyj nanaj muzej psykaj jezej zonje moriRoditelnyj nanow muzow psykow jezow zonow morjowDatelnyj nanomaj muzomaj psykomaj jezomaj zonomaj morjomajVinitelnyj nanow muzow psykaj jezej zonje moriTvoritelnyj nanomaj muzomaj psykomaj jezomaj zonomaj morjomajMestnyj nanomaj muzomaj psykomaj jezomaj zonomaj morjomajV imenitelnom i vinitelnom padezhah sushestvitelnye stwa i hra imeyut okonchanie e Formy imenitelnogo i vinitelnogo padezhej sushestvitelnyh wucho uho i woko glaz wusi i woci Osobye paradigmy sushestvitelnyh na a predsydaj oba predsedatelya predsydow predsydomaj predsydow predsydomaj predsydomaj ceslej oba plotnika ceslow ceslomaj ceslow ceslomaj ceslomaj Mnozhestvennoe chislo V zavisimosti ot okonchanij vystupayushih v imenitelnom i vinitelnom padezhah mnozhestvennogo chisla vse sushestvitelnye podrazdelyayutsya na tri gruppy sushestvitelnye muzhskogo roda oboznachayushie lica lichno muzhskie ostalnye sushestvitelnye muzhskogo roda i sushestvitelnye zhenskogo roda nelichno muzhskie i sushestvitelnye srednego roda Primery skloneniya lichno muzhskih sushestvitelnyh muzhskogo roda nanojo otcy muzojo muzhya lyudi nelichno muzhskih muzhskogo roda duby duby i zhenskogo roda kolnje sarai navesy a takzhe srednego roda slowa slova i morja morya Padezh Muzhskoj i zhenskij rod Srednij rodLichno muzhskie sushestvitelnye Nelichno muzhskie sushestvitelnyeOsnova na tvyordyj soglasnyj Osnova na myagkij soglasnyj Osnova na tvyordyj soglasnyj Osnova na myagkij soglasnyj Osnova na tvyordyj soglasnyj Osnova na myagkij soglasnyjImenitelnyj nanojo muzojo duby kolnje slowa morjaRoditelnyj nanow muzow dubow kolnjow slowow morjowDatelnyj nanam muzam dubam kolnjam slowam morjamVinitelnyj nanow muzow duby kolnje slowa morjaTvoritelnyj nanami muzemi dubami kolnjemi slowami morjemiMestnyj nanach muzach dubach kolnjach slowach morjachNelichno muzhskie sushestvitelnye muzhskogo i zhenskogo roda v imenitelnom i vinitelnom padezhah s osnovoj na k g ch h imeyut okonchanie i V tvoritelnom padezhe posle myagkih soglasnyh proishodit cheredovanie a e V imenitelnom padezhe sushestvitelnye oboznachayushie muzhskoe lico v osnovnom okanchivayutsya na ojo Sushestvitelnye s suffiksami ar er el ol an imeyut okonchanie jo pered kotorym v suffikse an proishodit cheredovanie a e Sushestvitelnye na c i k okanchivayutsya na y s cheredovaniem k c pered etim okonchaniem Nekotorye sushestvitelnye imeyut okonchaniya i i a pered kotorymi proishodit cheredovanie tvyordogo soglasnogo osnovy s myagkim a takzhe cheredovaniya t c d dz l l ch s i drugie bratra bratya kmotra kryostnye susodza sosedi husici husica gusity studenci studenca studenty i t p Formy sushestvitelnyh skla i wos v imenitelnom i vinitelnom padezhah skle i wsi V roditelnom padezhe sushestvitelnye s myagkoj osnovoj ili s osnovoj na l imeyut naryadu s okonchaniem ow takzhe okonchanie i u sushestvitelnyh dzeci detej i ludzi lyudej tolko okonchanie i u sushestvitelnyh husy gusi i kury kury otmechaetsya okonchanie y naryadu s ow Chast sushestvitelnyh ne imeet okonchanij v roditelnom padezhe pjenjez deneg Drjezdzan Drezdena i drugie V datelnom padezhe u ryada sushestvitelnyh oboznachayushih zhivye sushestva naryadu s okonchaniem am vstrechaetsya okonchanie om wolam wolom volam kruwam kruwom korovam husam husom gusyam i t p nekotorye sushestvitelnye imeyut tolko okonchanie om dzecom detyam ludzom lyudyam i t p V tvoritelnom padezhe naryadu s okonchaniem ami emi vstrechaetsya okonchanie imi ymi konjemi konimi konyami kruwami kruwymi korovami i t p nekotorye sushestvitelnye imeyut tolko okonchanie imi ymi dzecimi detmi ludzimi lyudmi i t p V mestnom padezhe naryadu s okonchaniem ach vstrechaetsya okonchanie och konjach konjoch konyah kruwach kruwoch korovah swinjach swinjoch svinyah i t p nekotorye sushestvitelnye imeyut tolko okonchanie och dzecoch detyah ludzoch lyudyah i t p Osobye paradigmy sushestvitelnyh na a predsydojo predsedateli predsydow predsydam predsydow predsydami predsydach ceslojo plotniki ceslow ceslam ceslow ceslemi ceslach Osobennosti skloneniya nekotoryh sushestvitelnyh K sushestvitelnym oboznachayushim molodye sushestva v edinstvennom i dvojstvennom chisle k osnove dobavlyaetsya suffiks ec krome form imenitelnogo i vinitelnogo padezhej vo mnozhestvennom suffiks at celo telyonok celeca edinstvennoe chislo celeci dvojstvennoe chislo celata mnozhestvennoe chislo Dlya chasti sushestvitelnyh s osnovoj na myagkij soglasnyj harakterno dobavlenie k osnove suffiksa en krome form imenitelnogo i vinitelnogo padezhej znamjo znak znamjenja edinstvennoe chislo znamjeni dvojstvennoe chislo znamjenja mnozhestvennoe chislo K osnove sushestvitelnogo mac vo vseh formah krome form imenitelnogo i vinitelnogo padezhej dobavlyaetsya suffiks er v vinitelnom padezhe vozmozhny kak mac tak i macer K sushestvitelnomu dzeco rebyonok v edinstvennom i dvojstvennom chisle k osnove dobavlyaetsya suffiks s krome form imenitelnogo i vinitelnogo padezhej dzeco dzesca edinstvennoe chislo dzesci dvojstvennoe chislo Paradigma mnozhestvennogo chisla dzeci dzeci dzecom dzeci dzecimi dzecoch Imya prilagatelnoe Prilagatelnye adjektiwy kajkostniki delyatsya na tri razryada kachestvennye kajkostne kwalitatiwne stary staryj mlody molodoj wuski uzkij seroki shirokij wysoki vysokij niski nizkij nemy nemoj slepy slepoj ziwy zhivoj mortwy myortvyj otnositelnye pocahowe relaciske vyrazhayushie kachestvo predmeta cherez drugoj predmet horski gornyj dobrociwy dobrozhelatelnyj weriwy veruyushij doverchivyj prityazhatelnye priswojace posesiwne vyrazhayushie prinadlezhnost nanowy otcov otcovskij macerny materin materinskij U prilagatelnyh razlichayut dva tipa skloneniya myagkij k nemu otnosyatsya prilagatelnye osnova kotoryh zakanchivaetsya na c s z ili myagkie n i w i tvyordyj k nemu otnosyatsya vse ostalnye Ryad prilagatelnyh ne sklonyaetsya ryzy ryzhij bosy bosoj nabrun korichnevatyj nacorn chernovatyj nazelen zelenovatyj scicha tihij spokojnyj zhorda gordyj zwulka nadmennyj vysokomernyj i drugie Sklonenie prilagatelnyh tvyordogo tipa na primere maly malenkij Padezh Edinstvennoe chislo Dvojstvennoe chislo Mnozhestvennoe chisloMuzhskoj rod Srednij rod Zhenskij rodImenitelnyj maly male mala malej malaj male maliRoditelnyj maleho maleho maleje maleju malychDatelnyj malemu malemu malej malymaj malymVinitelnyj maly maleho male malu malej maleju male malychTvoritelnyj malym malym malej malymaj malymiMestnyj malym malym malej malymaj malych Sklonenie prilagatelnyh myagkogo tipa na primere tuni deshyovyj Padezh Edinstvennoe chislo Dvojstvennoe chislo Mnozhestvennoe chisloMuzhskoj rod Srednij rod Zhenskij rodImenitelnyj tuni tunje tunja tunjej tunje tuniRoditelnyj tunjeho tunjeho tunjeje tunjeju tunichDatelnyj tunjemu tunjemu tunjej tunimaj tunimVinitelnyj tuni tunjeho tunje tunju tunjej tunjeju tunje tunichTvoritelnyj tunim tunim tunjej tunimaj tunimiMestnyj tunim tunim tunjej tunimaj tunich V muzhskom rode forma vinitelnogo padezha edinstvennogo chisla sovpadaet s formoj roditelnogo v sluchae esli prilagatelnoe soglasuetsya s odushevlyonnym sushestvitelnym V dvojstvennom i mnozhestvennom chisle forma vinitelnogo padezha sovpadaet s formoj roditelnogo v sluchae esli prilagatelnoe soglasuetsya s sushestvitelnym oboznachayushim muzhskoe lico V lichno muzhskih formah imenitelnogo padezha mnozhestvennogo chisla proishodyat cheredovaniya soglasnyh ch s t c d dz l l pered okonchaniem i pri analogichnyh cheredovaniyah k c h z samo eto okonchanie zamenyaetsya na y wulki bolshoj wulcy bolshie nahi golyj nazy golye i t p V verhneluzhickom yazyke otsutstvuyut kratkie formy prilagatelnyh Formy sravnitelnoj komparatiw i prevoshodnoj superlatiw stepenej obrazuyutsya tolko ot otnositelno kachestvennyh prilagatelnyh Forma sravnitelnoj stepeni obrazuetsya pri pomoshi suffiksov si i isi ysi ysi vystupaet posle soglasnyh c z s Nekotorye formy sravnitelnoj stepeni obrazuyutsya suppletivno wulki bolshoj wjetsi maly malenkij mjensi dobry horoshij lepsi zly plohoj horsi dolhi dlinnyj dlesi Forma prevoshodnoj stepeni obrazuetsya dobavleniem k forme sravnitelnoj stepeni prefiksa naj Pomimo sinteticheskogo sposoba obrazovaniya stepenej sravneniya sushestvuet i analiticheskij pri kotorom forma sravnitelnoj stepeni obrazuetsya putyom pribavleniya k polozhitelnoj narechiya bole a prevoshodnoj najbole Chislitelnoe Verhneluzhickie chislitelnye licbniki numerale delyat na sleduyushie razryady kolichestvennye kardinalne zakladne poryadkovye ordinalne rjadowe sobiratelnye kolektiwne vystupayut pri sushestvitelnyh pluralia tantum jedne dwoje troje stwore pjecore sescore vidovye diferinciske ukazyvayut na kachestvennuyu differencirovannost jenaki dwojaki trojaki stworaki pjecoraki multiplikativnye multiplikatiwne dwojny dvojnoj trojny trojnoj obstoyatelstvennye numerale wobstejenja jonu odnazhdy dwojce dvazhdy trojce trizhdy Chislitelnye ot odnogo do dvadcati odnogo Kolichestvennye Poryadkovye SobiratelnyeNelichno muzhskie formy Lichno muzhskie formy1 jedyn m r jedna zh r jedne s r preni2 dwaj m r dwe zh r s r druhi dwoje3 tri tro treci troje4 styri styrjo stworty stwore5 pjec pjeco pjaty pjecore6 sesc sesco sesty sescory7 sydom sydmjo sydmy sydmore8 wosom wosmjo wosmy wosmory9 dzewjec dzewjeco dzewjaty dzewjecore10 dzesac dzesaco dzesaty dzesacore11 jednace jednaco jednaty jednacore12 dwanace dwanaco dwanaty dwanacore13 trinace trinaco trinaty14 styrnace styrnaco styrnaty15 pjatnace pjatnaco pjatnaty16 sesnace sesnaco sesnaty17 sydomnace sydomnaco sydomnaty18 wosomnace wosomnaco wosomnaty19 dzewjatnace dzewjatnaco dzewjatnaty20 dwaceci dwaceco dwacety dwacecore21 jedynadwaceci jedynadwaceco jedynadwacety Chislitelnye ot tridcati do milliarda Kolichestvennye Poryadkovye SobiratelnyeNelichno muzhskie formy Lichno muzhskie formy30 triceci triceco tricety40 styrceci styrceco styrcety50 pjecdzesat pjecdzesaco pjecdzesaty60 sescdzesat sescdzesaco sescdzesaty70 sydomdzesat sydomdzesaco sydomdzesaty80 wosomdzesat wosomdzesaco wosomdzesaty90 dzewjecdzesat dzewjecdzesaco dzewjecdzesaty100 sto stoty stotory101 sto a jedyn sto a preni200 dwe sce dwustoty300 tri sta tristoty400 styri sta styristoty500 pjec stow pjecstoty600 sesc stow sescstoty700 sydom stow sydomstoty800 wosom stow wosomstoty900 dzewjec stow dzewjecstoty1000 tysac tysacty tysacore1 000 000 milion milionty2 000 000 dwaj milionaj dwumilionty1 000 000 000 miliarda miliardny Sklonenie chislitelnogo odin Padezh Edinstvennoe chislo Mnozhestvennoe chisloMuzhskoj rod Srednij rod Zhenskij rod Lichno muzhskie formy Nelichno muzhskie formyImenitelnyj jedyn jedne jedna jedni jedneRoditelnyj jednoho jedneje jednychDatelnyj jednomu jednej jednymVinitelnyj neodush jedyn jedne jednu jednych jedneodush jednohoTvoritelnyj jednym jednej jednymiMestnyj jednym jednej jednych Pod vliyaniem nemeckogo yazyka v razgovornom verhneluzhickom chislitelnoe jedyn chasto ispolzuetsya v funkcii neopredelyonnogo artiklya Sklonenie chislitelnyh dva tri chetyre pyat Padezh Dva Tri Chetyre PyatLichno muzhskie formy Nelichno muzhskie formy Srednij i zhenskij rody Lichno muzhskie formy Nelichno muzhskie formy Lichno muzhskie formy Nelichno muzhskie formy Lichno muzhskie formy Nelichno muzhskie formyImenitelnyj dwajo dwaj dwe tro tri styrjo styri pjeco pjecRoditelnyj dwejoch dweju troch styrjoch pjecochDatelnyj dwejom dwemaj trom styrjom pjecomVinitelnyj dweju dwejoch dweju dwe troch tri styrjoch styri pjecoch pjecTvoritelnyj dwejomi dwemaj tromi styrjomi pjecomiMestnyj dwejoch dwemaj troch styrjoch pjecoch Lichno muzhskie formy chislitelnogo dva krome formy vinitelnogo padezha dweju nosyat razgovornyj harakter Chislitelnye 6 99 sklonyayutsya kak pyat Tysyacha million i milliard sklonyayutsya kak sushestvitelnye Chislitelnye nachinaya s pyati sklonyayutsya tolko pri samostoyatelnom upotreblenii esli oni upotreblyayutsya v slovosochetanii to ne sklonyayutsya Mestoimenie Mestoimeniya namestniki pronomeny verhneluzhickogo yazyka delyatsya na sleduyushie razryady lichnye wosobowe personalne osnovnye zakladne ja moj my ty woj wy won wona wono prityazhatelnye priswojowace posesiwne moj naju nas twoj waju was jeho jeje ukazatelnye pokazowace demonstratiwne ton tuton wony tamny tamon vozvratnye wrocace refleksiwne osnovnoe sebje so prityazhatelnoe swoj voprositelnye prasace interrogatiwne sto sto ceji kotry kajki hdy kak hdze kelko otnositelnye pocahowe relatiwne kiz kotryz cejiz otricatelnye zaprewace negatiwne Obrazuyutsya pri pomoshi prefiksa ni ot voprositelnyh nichto nikto nico nichto niceji nichej nikajki nikakoj nihdy nikogda nihdze nigde neopredelyonnye bjezmezne indefinitne Obrazuyutsya pri pomoshi prefiksa ne ot voprositelnyh nechto kto to nesto chto to neceji chej to nekajki kakoj to nehdy kogda to nehdze gde to obobshitelnye spowsitkowujiwace wson wsitkon kozdy vydelitelnye limitatiwne sam samy samon opredelitelnye hodnocace samsny jenaki Sklonenie lichnyh mestoimenij pervogo i vtorogo lic Padezh Pervoe lico Vtoroe licoYa My My vdvoyom Ty Vy Vy vdvoyomImenitelnyj ja my moj ty wy wojRoditelnyj mje mnje nas naju tebje ce was wajuDatelnyj mi mni nam namaj tebi ci wam wamajVinitelnyj mje mnje nas naju tebje ce was wajuTvoritelnyj mnu nami namaj tobu wami wamajMestnyj mni nas namaj tebi was wamaj Sklonenie lichnyh mestoimenij tretego lica Padezh Edinstvennoe chislo Dvojstvennoe chislo Mnozhestvennoe chisloMuzhskoj rod Srednij rod Zhenskij rod Lichno muzhskie formy Nelichno muzhskie formy Lichno muzhskie formy Nelichno muzhskie formyImenitelnyj won wono wone wona wonaj wonej woni woneRoditelnyj jeho njeho jeje njeje jeju njeju jich nichDatelnyj jemu njemu jej njej jimaj nimaj jim nimVinitelnyj neodush jon njon je jo nje njo ju nju jeju njeju jej njej jich nich je njeodush jeho njehoTvoritelnyj nim njej nimaj nimiMestnyj nim njej nimaj nich Posle predlogov upotreblyayutsya formy mestoimenij tretego lica nachinayushiesya na n bjez njeho bez nego Narechie Narechiya adwerby prislowjesniki v verhneluzhickom yazyke delyat na opredelitelnye determinatiwne i obstoyatelstvennye adwerby wobstejenja Pervye v svoyu ochered delyatsya na kachestvennye kwalitatiwne kotorye opredelyayut dejstvie ili sostoyanie s tochki zreniya kachestva krasnje derje cicho i kolichestvennye kwantitatiwne Narechiya obrazuyutsya ot prilagatelnyh s pomoshyu suffiksov e o i i Naibolee produktivnym iz nih yavlyaetsya suffiks e slabje slabo hrubje grubo wedomje soznatelno merliwje mirno nahle neozhidanno rezko mile milo nezhno twjerdze tvyordo zhyostko rjenje krasivo horosho cisce chisto svetlo i t p Suffiks o preobladaet v pozicii posle zadnenyobnyh soglasnyh cicho tiho sucho suho redko zhidko redko droho dorogo lochko legko seroko shiroko i t p rezhe posle zadnenyobnyh vstrechaetsya suffiks e hluboce naryadu s hluboko gluboko wusce naryadu s wusko uzko tesno slodce naryadu s slodko sladko i t p V otlichie ot form na e formy na o mogut imet predikativnuyu funkciyu Opredelitelnye narechiya mogut obrazovyvat stepeni sravneniya sravnitelnuyu komparatiw i prevoshodnuyu superlatiw Sravnitelnaya stepen obrazuetsya kak pravilo putyom pribavleniya k osnove suffiksa i so y so slabje slabso sylnje sylniso Ot narechij okanchivayushihsya na ko i sko formy sravnitelnoj stepeni obrazuyutsya pri pomoshi suffiksov e i so blisko blize bliso hluboko hlubje hlubso Formy na e imeyut arhaicheskij ottenok Ot ryada narechij sravnitelnaya stepen obrazuetsya suppletivno derje lepje zle horje dolho dleje malo mjenje wjele mnoho wjace Prevoshodnaya stepen obrazuetsya putyom prisoedineniya k forme sravnitelnoj stepeni prefiksa naj slabso najslabso sylniso najsylniso Glagol Verhneluzhickij yazyk harakterizuetsya takimi kategoriyami glagola werb slowjeso kak vremya tempus cas naklonenie vid aspekt wid zalog lico wosoba chislo i rod V ramkah kategorii vremeni pomimo form nastoyashego i budushego sushestvuyut formy neskolkih proshedshih vremyon perfekta sinteticheskogo preterita plyuskvamperfekta i iterativnogo preterita Preterit yavlyaetsya istoricheskim proshedshim vremenem ispolzuemym v povestvovanii Plyuskvamperfekt oboznachaet dejstvie proizoshedshee pered kakim to momentom v proshlom Iterativnyj preterit oboznachaet povtoryaemost dejstvij v proshlom V verhneluzhickom sushestvuet svoeobrazno realizuyushijsya vid sovershennyj ili nesovershennyj a takzhe kak i vo mnogih slavyanskih yazykah dejstvitelnyj i stradatelnyj zalogi tri nakloneniya izyavitelnoe povelitelnoe i soslagatelnoe formy 1 go 2 go i 3 go lica edinstvennogo dvojstvennogo ili mnozhestvennogo chisla grammaticheskij rod realizuetsya lish v nekotoryh glagolnyh formah V zavisimosti ot glasnogo osnovy v forme nastoyashego vremeni e i i a glagoly v verhneluzhickom yazyke razdelyayut na tri klassa spryazheniya Glagolnye formy obrazuyutsya ot osnov infinitiva ili nastoyashego vremeni isklyuchenie sostavlyaet nebolshoe chislo form preterita i imennyh form s osobymi osnovami Pri lichnyh glagolnyh formah sootvetstvuyushie lichnye mestoimeniya obychno opuskayutsya oni upotreblyayutsya tolko pri podchyorknutom ukazanii na lico i chislo Pri obrashenii na vy k odnomu licu lichnaya forma glagola v sostave analiticheskih form upotreblyaetsya vo mnozhestvennom chisle a imennye komponenty v edinstvennom Nastoyashee vremya Formy nastoyashego vremeni prezensa v verhneluzhickom yazyke obrazuyutsya sinteticheski U glagolov sovershennogo vida oni mogut vyrazhat dejstvie sovershaemoe postoyanno ili v nastoyashij moment vremeni inogda postoyanno povtoryayusheesya i vsyakij raz zakonchennoe dejstvie i dejstvie v budushem esli eto znachenie dobavochno vyrazheno leksicheskimi sredstvami ili v proshlom takzhe u glagolov nesovershennogo vida tak nazyvaemoe istoricheskoe nastoyashee Primery spryazheniya glagolov njesc nesti e spryazhenie waric varit kipyatit i spryazhenie dzelac rabotat a spryazhenie Lico Edinstvennoe chislo Dvojstvennoe chislo Mnozhestvennoe chislo e i a e i a e i a 1 e njesu warju dzelam njesemoj warimoj dzelamoj njesemy warimy dzelamy2 e njeses waris dzelas njesetaj tej waritaj tej dzelataj tej njesece warice dzelace3 e njese wari dzela njesetaj tej waritaj tej dzelataj tej njesu njeseja warja dzelaja Krome glagolov tryoh klassov spryazheniya sushestvuyut takzhe osobo spryagaemye tak nazyvaemye nepravilnye glagoly takie kak byc byt ja sym ty sy won wone wono wona je moj smoj woj staj stej wonaj wonej staj stej my smy wy sce woni wone su mec imet chcyc hotet dac dat hic idti jec ehat jesc est smec smet spac spat wedzec znat Budushee vremya Isklyuchaya sinteticheski obrazuemye formy budushego vremeni glagolov byc budu budzes mec imet zmeju zmejes glagolov napravlennogo dvizheniya hic idti pondu pondzes njesc nesti ponjesu ponjeses lezc lezt wjezc vezti bezec bezhat cahnyc tyanut i t d vse formy glagolov budushego vremeni obrazuyutsya analiticheski sochetaniem lichnyh form vspomogatelnogo glagola byc v budushem vremeni budu budzes budze i t d i infinitiva smyslovogo glagola V literaturnom yazyke analiticheskie formy obrazuyutsya tolko ot glagolov nesovershennogo vida budu waric budu varit v razgovornom yazyke vozmozhno obrazovanie analiticheskih form i ot glagolov sovershennogo vida budu zwaric Primery spryazheniya glagola pic pit v budushem vremeni Lico Edinstvennoe chislo Dvojstvennoe chislo Mnozhestvennoe chislo1 e budu pic budzemoj pic budzemy pic2 e budzes pic budzetaj budzetej pic budzece pic3 e budze pic budzetaj budzetej pic budu budz ej a pic Perfekt Formy perfekta obrazuyutsya pri pomoshi lichnyh form glagola byc v nastoyashem vremeni i prichastiya na l smyslovogo glagola Perfekt oboznachaet dejstvie v proshlom eshyo ne utrativshee svyazi s nastoyashim Perfekt obyazatelno upotreblyaetsya v sluchayah kogda vremya soversheniya dejstviya proishodit do opisyvaemoj situacii v ostalnyh sluchayah perfekt upotreblyaetsya naryadu s sinteticheskim preteritom Takzhe perfekt mozhet vyrazhat dejstvie kotoroe zavershitsya k nekotoromu momentu v budushem Primery spryazheniya perfektnyh form glagola dzelac rabotat Lico Edinstvennoe chislo Dvojstvennoe chislo Mnozhestvennoe chislo1 e sym dzelal la lo smoj dzelaloj smy dzelali le2 e sy dzelal la lo staj stej dzelaloj sce dzelali le3 e je dzelal la lo staj stej dzelaloj su dzelali le Ryad prichastij imeet v osnove d t s st k i h jedl ot jesc est mjetl ot mjesc podmetat pasl ot pasc pasti rostl ot rosc rasti pjekl ot pjec pech mohl ot moc moch i t p Ot glagola hic idti prichastiya obrazuyutsya ot osoboj osnovy sol sla sloj sli sle Sinteticheskij preterit Formy sinteticheskogo preterita vyrazhayut sovershenie dejstviya v proshlom svyaz kotorogo s nastoyashim ne oshushaetsya Vo 2 m i 3 m lice edinstvennogo chisla glagoly sovershennogo vida prinimayut okonchaniya starogo aorista glagoly nesovershennogo vida prinimayut okonchaniya imperfekta Eti formy mogut obrazovyvatsya ot raznyh osnov ot infinitiva ot osnovy nastoyashego vremeni i ot osoboj osnovy s formantom j a V razgovornom yazyke vmesto nih chasto ispolzuyutsya perfektnye formy Primery spryazheniya form glagolov wuknyc izuchat i nawuknyc izuchit v sinteticheskom preterite Lico Edinstvennoe chislo Dvojstvennoe chislo Mnozhestvennoe chislo1 e wuknjech nawuknych wuknjechmoj nawuknychmoj wuknjechmy nawuknychmy2 e wuknjese nawukny wuknjestaj stej nawuknystaj stej wuknjese nawuknyse3 e wuknjese nawukny wuknjestaj stej nawuknystaj stej wuknjechu nawuknychu Plyuskvamperfekt Plyuskvamperfekt davnoproshedshee vremya obrazuetsya analiticheski pri pomoshi glagola byc v forme preterita i prichastiya na l smyslovogo glagola oboznachaya sovershyonnoe dejstvie predshestvovavshee kakoj libo situacii v proshlom Primery spryazheniya plyuskvamperfektnyh form glagola dzelac rabotat Lico Edinstvennoe chislo Dvojstvennoe chislo Mnozhestvennoe chislo1 e bech dzelal la lo bechmoj dzelaloj bechmy dzelali le2 e be se dzelal la lo bestaj stej dzelaloj besce dzelali le3 e be se dzelal la lo bestaj stej dzelaloj bechu dzelali le Iterativnyj preterit Formy iterativnogo preterita oboznachayushie povtoryaemost sobytij v proshlom sovpadayut s formami soslagatelnogo nakloneniya Soslagatelnoe naklonenie Formy glagola v soslagatelnom naklonenii obrazuyutsya pri pomoshi form aorista vspomogatelnogo glagola byc i prichastiya na l smyslovogo glagola V razgovornom verhneluzhickom yazyke glagol byc v soslagatelnom naklonenii utrachivaet lichnye okonchaniya ego forma by odinakova dlya vseh lic Modalnye glagoly mogut obrazovyvat formy soslagatelnogo nakloneniya i bez lichnyh form glagola byc Primery spryazheniya form glagola dzelac rabotat v soslagatelnom naklonenii Lico Edinstvennoe chislo Dvojstvennoe chislo Mnozhestvennoe chislo1 e bych dzelal la lo bychmoj dzelaloj bychmy dzelali le2 e by dzelal la lo bystaj stej dzelaloj bysce dzelali le3 e by dzelal la lo bystaj stej dzelaloj bychu dzelali le Ranee upotreblyalis takzhe formy soslagatelnogo nakloneniya proshedshego vremeni obrazovyvavshiesya pri pomoshi glagola byc v imperfekte ot osnovy bud budzech budzese budzechmoj budzestaj budzestej budzechmy budzesce budzechu Povelitelnoe naklonenie Formy glagola v povelitelnom naklonenii imperative obrazuyutsya ot osnovy nastoyashego vremeni Primery spryazheniya glagola wzac vzyat v povelitelnom naklonenii wozmi vozmi s okonchaniem i posle grupp soglasnyh takzhe vozmozhno nulevoe okonchanie kupuj kupi 2 e lico edinstvennogo chisla wozmimoj wozmitaj tej 1 e i 2 e lico dvojstvennogo chisla vo 2 m lice razlichayutsya lichno muzhskie formy v osnovnom s okonchaniem taj i vse prochie s okonchaniem tej wozmimy wozmice 1 e i 2 e lico mnozhestvennogo chisla Pri obrazovanii form glagolov povelitelnogo nakloneniya proishodyat izmeneniya soglasnyh osnovy d t k perehodyat v dz c c n perehodit v n s i z perehodyat v s i z U nekotoryh glagolov formy povelitelnogo nakloneniya obrazuyutsya neregulyarno jes esh daj daj i drugie Formy izyavitelnogo nakloneniya s chasticej njech zamenyayut nesushestvuyushie formy povelitelnogo nakloneniya 1 go lica edinstvennogo chisla i 3 go lica vseh chisel Stradatelnyj zalog Formy stradatelnogo zaloga vklyuchayut pryamoj i kosvennyj passiv Formy pryamogo passiva sushestvuyut tolko v proshedshem vremeni oni obrazuyutsya analiticheski pri pomoshi aoristnyh form glagola byc ot osoboj osnovy bu s okonchaniyami kak i pri obrazovanii soslagatelnogo nakloneniya i prichastiya na n t Primery spryazheniya glagola preprosyc priglasit v soslagatelnom naklonenii Lico Edinstvennoe chislo Dvojstvennoe chislo Mnozhestvennoe chislo1 e buch preproseny a e buchmoj preprosenaj buchmy preprosene ni2 e bu preproseny a e bustaj stej preprosenaj ej busce preprosene ni3 e bu preproseny a e bustaj stej preprosenaj ej buchu preprosene ni S formami pryamogo passiva konkuriruyut s odnoj storony konstrukcii teh zhe prichastij na n t s formami glagola byc v lyubom vremeni v tom chisle v proshedshem s formami ot osnovy be bech preproseny ya byl priglashyon no i sym preproseny ya priglashyon budu preproseny ya budu priglashyon imeyushie znachenie sostoyaniya a s drugoj formy dejstvitelnogo zaloga aktiva s vozvratnoj chasticej so naprimer z uniwersity Lwow na Ukrainje preprosy so delegacija na ekskursiju do Luzicy iz Lvovskogo universiteta na Ukraine byla priglashena delegaciya na ekskursiyu v Luzhicu Passivnoe ili aktivnoe znachenie takih form opredelyaetsya po kontekstu Formy kosvennogo passiva obrazuyutsya pri pomoshi lichnyh form glagola dostac poluchit dostawac poluchat i prichastiya smyslovogo glagola na n t V razgovornom yazyke stradatelnyj zalog vyrazhaetsya konstrukciyami s zaimstvovannym iz nemeckogo yazyka glagolom wordowac stanovitsya Vidy glagola Naryadu s glagolami nesovershennogo i sovershennogo vida vstupayushimi v vidovye pary v verhneluzhickom yazyke sushestvuyut glagoly ne imeyushie vidovoj pary odnovidovye i glagoly s vyrazhaemym odnoj leksemoj znacheniem nesovershennogo i sovershennogo vida dvuvidovye Vidovye pary v osnovnom obrazuyutsya pristavochnym i suffiksalnym sposobami Iz bespristavochnyh glagolov bolshinstvo otnositsya k glagolam nesovershennogo vida dzelac rabotat waric varit kipyatit slysec slyshat i t d k glagolam sovershennogo vida otnositsya lish nebolshaya ih chast Ot bespristavochnyh glagolov nesovershennogo vida obrazuyutsya glagoly sovershennogo vida glavnym obrazom putyom prefiksacii rezac rezat zarezac zarezat zakolot stajec stavit zestajec sostavit slozhit i t d S pomoshyu suffiksov owa uj wa ili a e ot pristavochnyh glagolov sovershennogo vida obrazuyutsya parnye glagoly nesovershennogo vida zapisac zapisat vpisat zapisowac zapisyvat vpisyvat wubrac vybrat izbrat wuberac vybirat i t d Vozmozhna takzhe vtorichnaya prefiksaciya zabic zabit dozabic dozabit V razgovornom verhneluzhickom pod nemeckim vliyaniem formy nastoyashego vremeni glagolov sovershennogo vida mogut upotreblyatsya v znachenii aktualnogo nastoyashego chto nedopustimo v literaturnom yazyke Prichastie i deeprichastie V verhneluzhickom yazyke predstavleny sleduyushie prichastnye formy Aktivnoe prichastie nastoyashego vremeni Obrazuetsya ot kratkoj osnovy nastoyashego vremeni s pomoshyu suffiksa ac y ili ot osnovy infinitiva s pomoshyu suffiksa c y rezhe uc y pisacy pishushij slysacy slyshashij i t p Deeprichastie nastoyashego vremeni Obrazuetsya ot kratkoj ili rasshirennoj osnovy nastoyashego vremeni glagolov nesovershennogo vida s pomoshyu suffiksa o izredka i cy ucy njeso vedya kopajo kopajcy kopaya i t p Passivnoe prichastie Obrazuetsya ot osnovy infinitiva ili polnoj osnovy nastoyashego vremeni s pomoshyu suffiksov n y ili t y wuknjeny izuchaemyj nawuknjeny izuchennyj wupity vypityj i t p Deeprichastie proshedshego vremeni Obrazuetsya ot osnovy infinitiva glagolov sovershennogo vida s pomoshyu okonchaniya wsi ili ot osnovy nastoyashego vremeni s pomoshyu okonchaniya si rozkopawsi raskopav zdzelawsi razrabotav zamjetsi podmetya i t p V razgovornom verhneluzhickom i v dialektah deeprichastiya nastoyashego vremeni upotreblyayutsya ochen redko ili sovsem otsutstvuyut deeprichastiya proshedshego vremeni ne upotreblyayutsya sovsem Infinitiv Infinitiv v verhneluzhickom yazyke obrazuetsya s pomoshyu suffiksa c isklyuchenie sostavlyayut glagoly s osnovoj na k h pjec pech rjec skazat moc moch Kak i v bolshinstve drugih slavyanskih yazykov supin sohranivshijsya v nizhneluzhickom v verhneluzhickom byl vytesnen infinitivom Otglagolnoe sushestvitelnoe Obrazovanie otglagolnyh sushestvitelnyh osushestvlyaetsya s pomoshyu suffiksa j e ot osnovy prichastiya na n t wuknjenje uchenie slysenje slyshanie Predlogi Predlogi prepozicije predlozki v verhneluzhickom yazyke delyatsya na pervichnye i vtorichnye Pervichnye predlogi prenjotne primarne vystupayushie isklyuchitelno v kachestve predlogov bjez bez dla iz za radi do v do za k prezhde i t d k k dlya mjez mezhdu sredi na na o dlya v k i t d nad nad vyshe sverh po po za posle pod pod vozle pri nizhe podlu vdol pola vozle porno drug vozle druga ryadom po sravneniyu pre protiv iz za pred pered do ot pri pri spod iz pod w v vo wo o ob obo wob cherez v techenie wot ot z s iz v ot na i t d za za vmesto dlya k v i t d zeza iz za Vtorichnye predlogi druhotne sekundarne voznikshie iz polnoznachnyh slov i eshyo ne utrativshie svyazi s etimi slovami blisko vblizi ryadom dale za nimo krome mimo nize nizhe njedaloko vblizi ot nedaleko spody pod srjedz sredi posredine wyse vyshe nad sverh zady za zboka v storone sboku zespody snizu iz pod Pervichnye predlogi zakanchivayushiesya na soglasnyj w z k bjez prez wot nad pod mjez pred mogut vokalizirovatsya narashivat v konce glasnyj e a predlog mjez glasnyj y esli sleduyushee za nimi slovo nachinaetsya na gruppu soglasnyh ze wseho so vsego wote dnja so dnya ili soglasnyj togo zhe mesta obrazovaniya chto i konechnyj soglasnyj predloga we wodze v vode ke choremu k bolnomu Soyuzy Soyuzy wjazawki konkunkcije po funkcii delyat na sochinitelnye prirjadowace koordinowace svyazyvayushie ravnopravnye slova slovosochetaniya ili predlozheniya i podchinitelnye podrjadowace subordinowace svyazyvayushie sootvetstvenno neravnopravnye slova slovosochetaniya ili predlozheniya K sochinitelnym otnosyatsya soedinitelnye soyuzy a i da a no ani ani ni ni ne i ne protivitelnye soyuzy ale a no odnako pak a zhe drje ale hotya no razdelitelnye soyuzy abo ili libo a to inache pak pak to to ili ili Podchinitelnymi yavlyayutsya soyuzy zo chto tak chto potomu chto hdyz tola esli ved doniz prezhde chem do togo kak poka ne poka do teh por poka hac chem nezheli poka pokuda ne dazhe tak chto prjedy hac prezhde chem ranshe chem mjeztym zo mezhdu tem kak jako kak kogda dokelz tak kak ibo potomu chto pretoz tak kak potomu chto ibo jeli esli jelizo esli chibazo razve chto razve tolko hacrunje z hotya hot hackuli z hotya hot runjez hotya hot byrnjez hotya i esli by to i t d Po proishozhdeniyu soyuzy delyatsya na pervichnye woprawdzite primarne ne vystupayushie v roli chlenov predlozheniya i vtorichnye njewoprawdzite sekunadrne ili soyuznye slova Chasticy Tak zhe kak predlogi ili soyuzy chasticy cascicy partikle v verhneluzhickom yazyke mozhno razdelit na pervichnye i vtorichnye Funkcionalno chasticy delyatsya na slovoobrazuyushie formoobrazuyushie i modalnye F Mihalk delit chasticy verhneluzhickogo yazyka na usilitelnye ha zhe da zhe nu a pak a zhe no nu vot zhe i t d izmenyayushie semantiku wjace bolee hisce eshyo hizo uzhe hakle edva tolko jenoz tolko hac do li da zhe nu a wsak odnako ved vsyo taki vsyo zhe nic ne net ni i t d grammaticheskie obrazuyushaya vozvratnye glagoly so sya otricatelnaya nje ne i voprositelnaya li esli kak li i slova otricaniya ne net i utverzhdeniya haj da Mezhdometiya Mezhdometiya interjekcije wukricniki v verhneluzhickom yazyke delyat na ekspressivnye zacucowe sluzhashie dlya vyrazheniya emocij a a aha ach ah oh aj aj oj aw aj oj fuj hehe jej ah oj oj zvatelnye wolowe apelowe vyrazhayushie volyu ili zhelanie i sluzhashie dlya obrasheniya k slushayushemu hop pst hej ej gej i zvukopodrazhatelnye zwukinapodobnjowace onomatopetiske imitiruyushie zvuki prirody bac buc bim bom buch gigagak kikeriki Sintaksis Dlya verhneluzhickogo yazyka harakterny sleduyushie osobennosti v oblasti sintaksisa Harakternoj chertoj verhneluzhickogo yazyka otlichayushej ego ot bolshinstva drugih slavyanskih yazykov yavlyaetsya poryadok osnovnyh komponentov prostogo predlozheniya podlezhashee dopolnenie skazuemoe S O V Nas dzed drjewo kala Nash ded drova rubit Ludzo so wjelkow boja Lyudi volkov boyatsya Esli skazuemoe sostavnoe to vspomogatelnyj glagol stavitsya za podlezhashim a imennaya chast v konce predlozheniya Dobru chwilu be hisce jich holk a dziwi spew slysec gde be vspomogatelnyj glagol a slysec imennaya chast Dovolno dolgo eshyo ih dikoe penie i shum byli slyshny Takaya sintaksicheskaya konstrukciya nazyvaetsya ramochnoj Nalichie glagolnoj svyazki v predlozheniyah s imennym skazuemym Nan je doma Otec doma Ja sym strowy Ya zdorov Vtoroe mesto posle pervogo akcentirovannogo slova ili slovosochetaniya v predlozhenii chasto zanimayut kratkie formy vozvratnogo i lichnyh mestoimenij mje mi ce ci jon je ju so sej a takzhe nekotorye soyuzy i chasticy drje razve pak zhe wsak ved i drugie Hac drje wasa mac borze prindze Razve vasha mat skoro pridyot Vtoroe mesto v predlozhenii mozhet zanimat i vozvratnaya chastica so sya pri etom smyslovoj glagol stavitsya v konce predlozheniya Ja so prez ton dar wjeselu Ya etomu podarku rada Takzhe vozvratnaya chastica mozhet nahoditsya srazu posle smyslovogo glagola Ja wjeselu so prez ton dar Ya rada etomu podarku Pri izmenenii opredeleniya sostoyashego iz sushestvitelnogo v forme roditelnogo padezha edinstvennogo chisla i soglasovannogo s nim prilagatelnogo ili prityazhatelnogo mestoimeniya nahodyashegosya posle opredelyaemogo sushestvitelnogo Dzeci mojeho bratra Deti moego brata Drasta stareje zony Kostyum pozhiloj zhenshiny v opredelenie nahodyasheesya pered opredelyaemym sushestvitelnym sushestvitelnoe v forme roditelnogo padezha perehodit v prityazhatelnoe prilagatelnoe s suffiksami owy iny Mojeho bratrowe dzeci bukvalno Moego bratovy deti Stareje zonina drasta bukvalno Pozhiloj zhenshinin kostyum Prityazhatelnye prilagatelnye s suffiksami owy iny v sovremennoj verhneluzhickoj grammatike G Faski vydelyayutsya kak osobaya chast rechi posessivy Imennaya chast sostavnogo skazuemogo vyrazhennaya sushestvitelnym v forme tvoritelnogo padezha vstrechaetsya ochen redko vyrazhennaya prilagatelnym nikogda ne stoit v forme tvoritelnogo padezha Wowka so wroci strowa Babushka vernulas zdorovoj Rasprostranenie konstrukcii s sushestvitelnym v vinitelnom padezhe i infinitivom Wutrobu cujese spesnje klapac On chuvstvoval kak silno byotsya serdce Glagoly stac stoyat lezec lezhat sedzec sidet spac spat tcec nahoditsya torchat v podobnyh konstrukciyah vinitelnyj padezh s infinitivom ne vystupayut ot etih glagolov vmesto infinitiva vystupaet deeprichastie nastoyashego vremeni Formy roditelnogo padezha pri otricanii upotreblyayutsya ochen redko v razgovornom verhneluzhickom v osnovnom posle chasticy ani Ani slowa won njepraji On ne govoril ni slova Pri otricanii glagola svyazki upotreblyayutsya formy v imenitelnom padezhe Won tu njeje Ego zdes net bukvalno On zdes net Sushestvitelnoe upotreblyaetsya v forme imenitelnogo padezha esli pri nyom v kachestve opredeleniya stoyat dva i bolee prilagatelnyh Serbski a ruski lud Serboluzhickij i russkij narody Familii v forme roditelnogo padezha prinadlezhnosti stavyatsya pered opredelyaemym slovom Markec swojba Semya Markovyh Pri izmenenii opredeleniya stoyashego posle opredelyaemogo slova Wumenjenja prijomne za nas Usloviya priyatnye dlya nas v opredelenie nahodyasheesya pered opredelyaemym slovom poryadok slov vnutri gruppy opredeleniya menyaetsya Za nas prijomne wumenjenja Dlya nas priyatnye usloviya Otnositelnoe mestoimenie kotryz kotrez kotraz kotoryj kotoroe kotoraya v roditelnom padezhe stoit pered opredelyaemym sushestvitelnym To je ta stwa kotrejez wokna do zahrodki hladaja Eto komnata kotoroj okna v sad vyhodyat Leksika V rezultate dolgih kontaktov s nemeckim yazykom na protyazhenii 1000 let verhneluzhickij zaimstvoval bolshoe chislo leksicheskih germanizmov prichyom v dialektnoj rechi ih chislo vyshe chem v literaturnom yazyke V to zhe vremya osnovnoj leksicheskij sostav verhneluzhickogo prodolzhaet ostavatsya slavyanskim H Bilfeldt naschityvaet v chisle naibolee rasprostranyonnyh zaimstvovanij ne bolee 2000 nemeckih slov V literaturnom yazyke krome pryamyh zaimstvovanij prisutstvuyut i kalki s nemeckih slov cah poezd lt nem Zug stawizny istoriya lt nem Geschichte wocny kraj rodina lt nem Vaterland i t d Nekotoroe chislo zaimstvovanij iz nemeckogo neredko znachitelno otlichaetsya ot slov sovremennogo nemeckogo yazyka tak kak sravnitelno rano popalo v verhneluzhickij tak naprimer glagol cwiblowac somnevatsya byl zaimstvovan iz sredneverhnenemeckogo zwivelen otlichayushegosya ot sovr nem zweifeln izmenivshegosya posle diftongizacii i Imeyutsya i zaimstvovaniya iz drugih slavyanskih yazykov v pervuyu ochered iz cheshskogo stroj mashina lt chesh stroj basnik poet lt chesh basnik dziwadlo teatr lt chesh divadlo hudzba muzyka lt chesh hudba i t d odnako oni kak pravilo ogranicheny literaturnym yazykom Primery leksicheskih razlichij mezhdu razgovornym i literaturnym yazykom Razgovornyj yazyk Literaturnyj yazyk Nemeckij yazykochki bryla brle nawoci Brilletysyacha tawzynt tysac Tausendstat wordowac stac so werdenchasy zejger casnik Seigerkreslo zesl kreslo Sesseldengi fenki pjenjezy PfennigeIstoriya izucheniyaYa A Smoler 1816 1884 odin iz osnovopolozhnikov sorabistiki Pervye grammatiki verhneluzhickogo yazyka poyavilis v XVII veke Starejshaya iz nih Rudimenta grammaticae Sorabo Vandalicae idiomatis Budiddinatis napisannaya do 1673 goda avtor Georgius Ludovici V 1679 godu v Prage byla izdana grammatika Principia linguae wendicae quam aliqui wandalicam vocant Ya K Ticina nositelya kulovskogo dialekta V 1689 godu byla napechatana kniga Birlinga Didascalia seu Orthographia Vandalica predlagavshaya proekt orfografii dlya budishinskogo dialekta V 1721 godu vyshel pervyj slovar verhneluzhickogo yazyka Vocabularium Latino Serbicum Yu Svetlika Jurij Hawstyn Swetlik Odnim iz pervyh issledovatelej verhneluzhickogo yazyka byl K G Anton Karl Gottlob Anton opublikovavshij v 1783 godu knigu Erste Linie eines Versuches uber die alten Slaven Ursprung Sitten Gebrauche Meinungen und Kenntnisse K G Anton byl iniciatorom sozdaniya v 1779 godu v Zgorelce Verhneluzhickogo nauchnogo obshestva chlenami kotorogo stali nemeckie i serboluzhickie uchyonye a takzhe predstaviteli drugih nacionalnostej Odnim iz napravlenij ego deyatelnosti byli yazykovye voprosy V 1830 godu byla izdana grammatika G Zejlera a v 1841 godu Ya P Jordana V 1853 godu vyshla grammatika katolicheskogo dialekta F Shnejdera Grammatik der wendischen Sprache katolischen Dialekts G Zejler 1804 1872 avtor verhneluzhickoj grammatiki 1830 goda Osnovopolozhnikom luzhickogo yazykoznaniya nazyvayut Ya A Smolera Krome nego znachitelnyj vklad v izuchenie verhneluzhickogo v XIX veke vnesli Ya P Jordan K B Pful M Gornik i drugie uchyonye Iz krupnyh rossijskih lingvistov pervym interes k luzhickim yazykam proyavil I I Sreznevskij probyvshij v Luzhice poltora mesyaca v 1840 godu i dazhe pod rukovodstvom Ya A Smolera nachavshij sostavlyat etimologicheskij slovar verhneluzhickogo yazyka Odnako pozdnee I I Sreznevskij sosredotochilsya na izuchenii drevnerusskogo yazyka i ostavil svoi zanyatiya sorabistikoj E P Novikov pod rukovodstvom O M Bodyanskogo zashitil magisterskuyu dissertaciyu na temu O vazhnejshih osobennostyah luzhickih narechij opublikovana v 1849 godu Luzhickimi yazykami interesovalis i dva drugih uchenika O M Bodyanskogo A F Gilferding i A A Kochubinskij ne ostavivshie vprochem znachitelnyh issledovanij na etu temu Izucheniem verhneluzhickogo yazyka zanimalsya takzhe v etot period russkij uchyonyj I I Prejs V pervoj polovine XX veka byli opublikovany raboty kasayushiesya verhneluzhickogo yazyka takih rossijskih i sovetskih uchyonyh kak G A Ilinskij i A M Selishev k izvestnym issledovatelyam verhneluzhickogo v SSSR vtoroj poloviny XX veka otnosyatsya prezhde vsego K K Trofimovich sostavitel Verhneluzhicko russkogo slovarya 1974 M I Ermakova A E Suprun i drugie Krupnejshimi serboluzhickimi yazykovedami vtoroj poloviny XX veka yavlyayutsya F Mihalk i drugie na rubezhe XX XXI vekov k chislu izvestnyh issledovatelej verhneluzhickogo otnosyat G Shuster Shevca G Fasku i drugih V 1978 1989 gody byl opublikovan slovar G Shuster Shevca Historisch etymologisches Worterbuch der ober und niedersorbischen Sprache v 24 tomah Slovar udostoilsya vysokoj ocenki O N Trubachyova Sorabistika yavlyaetsya specialnostyu v Lejpcigskom universitete i v Karlovom universitete v Prage Primer tekstaYa Bart Chishinskij Serbskej zemi Original PerevodO zemja serbska twoju noz chcu chwalic rolu chcu chroble slawic twoje mestna starodawne a woziwjowac twojich synow mjena slawne njech wutroba tez rozkoci so z dziwjej bolu O zemja serbska z kuzlom swojim moju wolu bron zo bych wotkryl starych casow sledy krwawne a slysal kak so z njebjes wola myto sprawne na cuzu zlosc prez twoje hory hona holu O zemja serbska chwalic twoje plodne hona chcu hory modre spewow cunjozrudne hrona a slawic cichu nadobnosc chcu twojoh ludu O zemja serbska nihdy tebje njezabudu Twoj wobraz widzu w myslenju a wosrjedz sona mi twoje mjeno klinci kaz zwuk jasnoh zwona O serbskaya zemlya Tvoi lish hochu vospet polya slavit smelo hochu tvoi starinnye mesta i ozhivlyat tvoih synov slavnye imena pust dazhe serdce raskoletsya ot dikoj boli O serbskaya zemlya Svoim koldovstvom moyu volyu ukrepi chtob ya otkryl bylyh vremyon sledy krovavye i slyshal kak s nebes zovyot nagrada pravaya na zlobu chuzhuyu chrez tvoi gory nivy les O serbskaya zemlya Voshvalit tvoi plodorodnye nivy hochu gory sinie pesen grustnye takty i naroda tvoego spokojnoe blagorodstvo slavit O serbskaya zemlya Nikogda tebya ya ne zabudu tvoj obraz vizhu v myslyah i sred sna tvoyo imya dlya menya kak zvuk chistogo kolokola PrimechaniyaKommentarii V novoj versii c nahoditsya posle c Do 2005 goda v alfavite mozhno vstretit c posle t Pered g i k proiznositsya kak ŋ V otlichie ot bolshinstva pervyh pamyatnikov pismennosti na verhneluzhickom yazyke neposredstvenno otnosyashihsya k lyuteranskomu bogosluzheniyu tekst Budishinskoj prisyagi imeet svetskoe soderzhanie on predstavlyaet soboj prisyagu na vernost cheshskomu korolyu Ferdinandu Gabsburgu napisannuyu gorozhanami Budishina Emigraciya luzhichan dostigla pika k seredine XIX veka prinyav takie razmery chto pozvolyala luzhickim serbam v nekotoryh sluchayah selitsya kompaktno otdelno ot mestnogo naseleniya ili drugih emigrantov Tak 600 luzhickih serbov osnovali v shtate Tehas poselenie Serbin Ih potomki predstaviteli starshego pokoleniya vozmozhno sohranyayut luzhickij yazyk do nastoyashego vremeni V to zhe vremya dlya bolshej chasti emigrantov iz Luzhicy bylo harakterno rasselenie vmeste s emigrantami nemcami chto privodilo k utrate serboluzhickogo yazyka uzhe vo vtorom pokolenii Lichno muzhskaya forma prilagatelnogo Forma prilagatelnogo soglasovannogo s odushevlyonnym sushestvitelnym V kollektivnoj state Serboluzhickij yazyk avtory G Ench A Yu Nedoluzhko S S Skorvid vmesto termina plyuskvamperfekt ispolzuetsya termin plyuskvampreterit V dvojstvennom chisle formy glagolov 2 go i 3 go lica razdelyayutsya na lichno muzhskie v osnovnom s okonchaniem taj i vse prochie s okonchaniem tej Formy glagolov s okonchaniem li lichno muzhskie Istochniki UNESCO angl UNESCO Atlas of the World s Languages in Danger Arhivirovano 5 avgusta 2012 goda Data obrasheniya 22 sentyabrya 2012 Helsinki fi angl UNESCO Red Book on Endangered Languages by Tapani Salminen Arhivirovano 23 oktyabrya 2012 goda Data obrasheniya 22 sentyabrya 2012 Skorvid S S Zapadnoslavyanskie yazyki Lingvisticheskij enciklopedicheskij slovar Pod red V N Yarcevoj 2 e izd M Rossijskaya enciklopediya 2002 S 663 664 ISBN 5 85270 239 0 Janich N Greule A Sprachkulturen in Europa Ein Internationales Handbuch Tubingen Narr 2002 P 290 ISBN 3 8233 5873 1 Ethnologue report for language code hsb angl Lewis M Paul ed 2009 Ethnologue Languages of the World Sixteenth edition Arhivirovano 25 iyunya 2012 goda Data obrasheniya 22 sentyabrya 2012 Trofimovich K K Luzhickij yazyk Lingvisticheskij enciklopedicheskij slovar Glavnyj redaktor V N Yarceva M Sovetskaya enciklopediya 1990 685 s ISBN 5 85270 031 2 Ermakova M I Osobennosti nemecko serboluzhickoj interferencii v otdelnyh govorah Luzhicy Issledovaniya po slavyanskoj dialektologii 13 Slavyanskie dialekty v situacii yazykovogo kontakta v proshlom i nastoyashem Kalnyn L E M Institut slavyanovedeniya RAN 2008 S 180 ISBN 978 5 7576 0217 2 Taszycki W Stanowisko jezyka luzyckiego Symbolae grammaticae in honorem J Rozwadowski 1928 T II S 127 Taszycki W Stanowisko jezyka luzyckiego Symbolae grammaticae in honorem J Rozwadowski 1928 T II S 128 135 Shuster Shevc G Yazyk luzhickih serbov i ego mesto v seme slavyanskih yazykov Voprosy yazykoznaniya 6 M Nauka 1976 S 70 Data obrasheniya 22 sentyabrya 2012 Sussex R Cubberley P The Slavic Languages Cambridge University Press Cambridge 2006 P 95 96 Ermakova M I Funkcionirovanie serboluzhickogo yazyka Yazyk Etnos Kultura M 1994 S 151 165 Data obrasheniya 22 sentyabrya 2012 Ench G Nedoluzhko A Yu Skorvid S S Serboluzhickij yazyk S 1 Arhivirovano 24 dekabrya 2013 goda Data obrasheniya 22 sentyabrya 2012 Popowska Taborska H Wczesne dzieje jezykow luzyckich w swietle leksyki Z jezykowych dziejow Slowianszczyzny 2004 S 168 169 Trubachyov O N O praslavyanskih leksicheskih dialektizmah serbo luzhickih yazykov Serbo luzhickij lingvisticheskij sbornik 1963 S 172 Budarjowa L Aktualna analyza serbskeho sulstwa Budysin Bautzen Serbske sulske towarstwo z t Serbski institut Budysin S 2 Arhivirovano 29 noyabrya 2014 goda Data obrasheniya 22 sentyabrya 2012 Helsinki fi angl UNESCO Red Book on Endangered Languages by Tapani Salminen Upper Sorbian Arhivirovano 23 oktyabrya 2012 goda Data obrasheniya 22 sentyabrya 2012 Schaarschmidt G A historical phonology of the upper and lower Sorbian languages Heidelberg Universitatsverlag C Winter 1997 P 18 ISBN 3 8253 0417 5 Linguistic Discovery of Dartmouth College angl Idiosyncratic Factors in Language Endangerment The Case of Upper Sorbian Arhivirovano 23 oktyabrya 2012 goda Data obrasheniya 22 sentyabrya 2012 Sussex R Cubberley P The Slavic Languages Cambridge University Press Cambridge 2006 P 94 Lapteva L P Kunce P Istoriya serboluzhickogo naroda S 29 30 Arhivirovano 22 avgusta 2020 goda Data obrasheniya 22 sentyabrya 2012 Skorvid S S Serboluzhickij serboluzhickie i rusinskij rusinskie yazyki k probleme ih sravnitelno istoricheskoj i sinhronnoj obshnosti Issledovanie slavyanskih yazykov v rusle tradicij sravnitelno istoricheskogo i sopostavitelnogo yazykoznaniya Informacionnye materialy i tezisy dokladov mezhdunarodnoj konferencii M 2001 S 109 114 Data obrasheniya 22 sentyabrya 2012 Budarjowa L Aktualna analyza serbskeho sulstwa Budysin Bautzen Serbske sulske towarstwo z t Serbski institut Budysin S 5 Arhivirovano 29 noyabrya 2014 goda Data obrasheniya 22 sentyabrya 2012 Budarjowa L Aktualna analyza serbskeho sulstwa Budysin Bautzen Serbske sulske towarstwo z t Serbski institut Budysin S 9 14 Arhivirovano 29 noyabrya 2014 goda Data obrasheniya 22 sentyabrya 2012 Budarjowa L Aktualna analyza serbskeho sulstwa Budysin Bautzen Serbske sulske towarstwo z t Serbski institut Budysin S 42 Arhivirovano 29 noyabrya 2014 goda Data obrasheniya 22 sentyabrya 2012 Aktualnye zapisi radioperedach neopr Data obrasheniya 18 maya 2015 Arhivirovano 21 oktyabrya 2020 goda Das sorbische Horfunkprogramm Arhivnaya kopiya ot 22 oktyabrya 2017 na Wayback Machine nem Domowina sorben com neopr Domovina Soyuz luzhickih serbov Arhivirovano 23 oktyabrya 2012 goda Data obrasheniya 22 sentyabrya 2012 Hornjoserbska recna komisija HRK Arhivnaya kopiya ot 27 dekabrya 2014 na Wayback Machine Schuster Sewc H Gramatika hornjoserbskeje rece Budysin Ludowe nakladnistwo Domowina 1968 T 1 S 248 250 Mihalk S Issledovatelskaya rabota po serbo luzhickoj dialektologii Voprosy yazykoznaniya M Nauka 1968 S 22 Data obrasheniya 22 sentyabrya 2012 Sorbischer Sprachatlas 1 14 Map no 1 Bautzen Deutsche Akademie der Wissenschaften zu Berlin Institut fur sorbische Volksforschung 1965 1993 Schaarschmidt G A historical phonology of the upper and lower Sorbian languages Heidelberg Universitatsverlag C Winter 1997 S 13 ISBN 3 8253 0417 5 Mihalk F Kratkij ocherk grammatiki sovremennogo verhneluzhickogo literaturnogo yazyka Verhneluzhicko russkij slovar 1974 S 472 Stone G Sorbian The Slavonic Languages Comrie B Corbett G London New York Routledge 1993 P 601 Mihalk F Kratkij ocherk grammatiki sovremennogo verhneluzhickogo literaturnogo yazyka Verhneluzhicko russkij slovar 1974 S 473 Selishev A M Slavyanskoe yazykoznanie Zapadnoslavyanskie yazyki Gosudarstvennoe uchebno pedagogicheskoe izdatelstvo Narkomprosa RSFSR M 1941 S 227 bse sci lib com a pictures 17 16 259353153 jpg Bolshaya Sovetskaya Enciklopediya neopr Karta iz stati Polabskie slavyane v BSE Polabskie slavyane v 8 10 vv Arhivirovano 2 iyunya 2012 goda Data obrasheniya 22 sentyabrya 2012 bse sci lib com article090655 html Statya Polabskie slavyane Bolshaya sovetskaya enciklopediya Gl red A M Prohorov 3 e izd M Sov enciklopediya 1969 1978 T 20 Data obrasheniya 22 sentyabrya 2012 Commons wikimedia org neopr Heiliges Romisches Reich 1000 Arhivirovano 27 sentyabrya 2012 goda Data obrasheniya 22 sentyabrya 2012 Sedov V V Slavyane v rannem srednevekove M Fond arheologii 1995 S 143 ISBN 5 87059 021 3 bse sci lib com article071591 html Statya Luzhica Bolshaya sovetskaya enciklopediya Gl red A M Prohorov 3 e izd M Sov enciklopediya 1969 1978 T 20 Data obrasheniya 22 sentyabrya 2012 Selishev A M Slavyanskoe yazykoznanie Zapadnoslavyanskie yazyki Gosudarstvennoe uchebno pedagogicheskoe izdatelstvo Narkomprosa RSFSR M 1941 S 221 Lapteva L P Kunce P Istoriya serboluzhickogo naroda S 2 Arhivirovano 22 avgusta 2020 goda Data obrasheniya 22 sentyabrya 2012 Nalepa J Slowianszczyzna polnocno zachodnia Panstwowe Wydawnictwo Naukowe Poznan 1968 S 258 260 Shuster Shevc G Yazyk luzhickih serbov i ego mesto v seme slavyanskih yazykov Voprosy yazykoznaniya 6 M Nauka 1976 S 73 Data obrasheniya 22 sentyabrya 2012 Lapteva L P Kunce P Istoriya serboluzhickogo naroda S 3 Arhivirovano 22 avgusta 2020 goda Data obrasheniya 22 sentyabrya 2012 Stone G Sorbian The Slavonic Languages Comrie B Corbett G London New York Routledge 1993 P 596 Schaarschmidt G A historical phonology of the upper and lower Sorbian languages Heidelberg Universitatsverlag C Winter 1997 P 22 ISBN 3 8253 0417 5 Ench G Nedoluzhko A Yu Skorvid S S Serboluzhickij yazyk S 6 Arhivirovano 24 dekabrya 2013 goda Data obrasheniya 22 sentyabrya 2012 Lapteva L P Kunce P Istoriya serboluzhickogo naroda S 4 5 Arhivirovano 22 avgusta 2020 goda Data obrasheniya 22 sentyabrya 2012 Fasske H The Historical Economic and Political Bases of the Formation and Development of the Sorbian Literary Languages The formation of the Slavonic literary languages 1983 P 64 Greville Corbett Bernard Comrie The Slavonic Languages Arhivnaya kopiya ot 8 noyabrya 2018 na Wayback Machine str 596 Sachsische Biografie neopr Data obrasheniya 26 maya 2018 Arhivirovano 7 avgusta 2020 goda Hinc Sewc Pred 400 letami wuda so prenja hornjoserbska kniha Rozhlad Budysin 45 1995 12 s 426 429 Spisowarjo serbskich rukopisow bjez hornjoluzickimi evangelskimi Serbami hac do leta 1800 Arhivnaya kopiya ot 4 marta 2016 na Wayback Machine Casopis Macicy Serbskeje 1875 str 84 85 Ench G Nedoluzhko A Yu Skorvid S S Serboluzhickij yazyk S 7 Arhivirovano 24 dekabrya 2013 goda Data obrasheniya 22 sentyabrya 2012 Trofimovich K K Razvitie verhneluzhickogo literaturnogo yazyka v seredine XIX veka Nacionalnoe vozrozhdenie i formirovanie slavyanskih literaturnyh yazykov 1978 S 160 Dulichenko A D Tipologicheskie paralleli k istorii formirovaniya i razvitiya serboluzhickih literaturnyh yazykov Formirovanie i funkcionirovanie serboluzhickih literaturnyh yazykov i dialektov 1989 S 26 Lapteva L P Kunce P Istoriya serboluzhickogo naroda S 6 7 Arhivirovano 22 avgusta 2020 goda Data obrasheniya 22 sentyabrya 2012 Fasske H The Historical Economic and Political Bases of the Formation and Development of the Sorbian Literary Languages The formation of the Slavonic literary languages 1983 P 61 Ermakova M I Rol serboluzhickih literaturnyh yazykov v formirovanii kultury serboluzhichan v period nacionalnogo vozrozhdeniya Literaturnye yazyki v kontekste kultury slavyan 2008 S 117 Schaarschmidt G A historical phonology of the upper and lower Sorbian languages Heidelberg Universitatsverlag C Winter 1997 P 17 ISBN 3 8253 0417 5 Ench G Nedoluzhko A Yu Skorvid S S Serboluzhickij yazyk S 8 9 Arhivirovano 24 dekabrya 2013 goda Data obrasheniya 22 sentyabrya 2012 Lapteva L P Kunce P Istoriya serboluzhickogo naroda S 6 8 Arhivirovano 22 avgusta 2020 goda Data obrasheniya 22 sentyabrya 2012 Teply J Luzicti Srbove co o nich vime Cesko luzicky vestnik 1997 T VII 6 7 Arhivirovano 24 dekabrya 2013 goda Trofimovich K K Razvitie verhneluzhickogo literaturnogo yazyka v seredine XIX veka Nacionalnoe vozrozhdenie i formirovanie slavyanskih literaturnyh yazykov 1978 S 162 Teply J Luzicti Srbove co o nich vime Cesko luzicky vestnik 1997 T VII 9 Arhivirovano 24 dekabrya 2013 goda Trofimovich K K Razvitie verhneluzhickogo literaturnogo yazyka v seredine XIX veka Nacionalnoe vozrozhdenie i formirovanie slavyanskih literaturnyh yazykov 1978 S 158 159 Ermakova M I Rol serboluzhickih literaturnyh yazykov v formirovanii kultury serboluzhichan v period nacionalnogo vozrozhdeniya Literaturnye yazyki v kontekste kultury slavyan 2008 S 121 Lapteva L P Kunce P Istoriya serboluzhickogo naroda S 11 15 Arhivirovano 22 avgusta 2020 goda Data obrasheniya 22 sentyabrya 2012 Trofimovich K K Razvitie verhneluzhickogo literaturnogo yazyka v seredine XIX veka Nacionalnoe vozrozhdenie i formirovanie slavyanskih literaturnyh yazykov 1978 S 167 Lapteva L P Kunce P Istoriya serboluzhickogo naroda S 17 19 Arhivirovano 22 avgusta 2020 goda Data obrasheniya 22 sentyabrya 2012 Ench G Nedoluzhko A Yu Skorvid S S Serboluzhickij yazyk S 9 10 Arhivirovano 24 dekabrya 2013 goda Data obrasheniya 22 sentyabrya 2012 Ermakova M I Rol serboluzhickih literaturnyh yazykov v formirovanii kultury serboluzhichan v period nacionalnogo vozrozhdeniya Literaturnye yazyki v kontekste kultury slavyan 2008 S 132 133 141 Shuster Shevc G Vozniknovenie sovremennogo verhneluzhickogo yazyka v XIX veke i problema vliyaniya cheshskoj modeli Formirovanie i funkcionirovanie serboluzhickih literaturnyh yazykov i dialektov 1989 S 14 16 Dulichenko A D Tipologicheskie paralleli k istorii formirovaniya i razvitiya serboluzhickih literaturnyh yazykov Formirovanie i funkcionirovanie serboluzhickih literaturnyh yazykov i dialektov 1989 S 33 Trofimovich K K Razvitie verhneluzhickogo literaturnogo yazyka v seredine XIX veka Nacionalnoe vozrozhdenie i formirovanie slavyanskih literaturnyh yazykov 1978 S 161 Lapteva L P Kunce P Istoriya serboluzhickogo naroda S 10 11 Arhivirovano 22 avgusta 2020 goda Data obrasheniya 22 sentyabrya 2012 Lapteva L P Kunce P Istoriya serboluzhickogo naroda S 16 Arhivirovano 22 avgusta 2020 goda Data obrasheniya 22 sentyabrya 2012 Lapteva L P Kunce P Istoriya serboluzhickogo naroda S 15 Arhivirovano 22 avgusta 2020 goda Data obrasheniya 22 sentyabrya 2012 Ench G Nedoluzhko A Yu Skorvid S S Serboluzhickij yazyk S 10 11 Arhivirovano 24 dekabrya 2013 goda Data obrasheniya 22 sentyabrya 2012 Ralston L P The Lusatian Question at the Paris Peace Conference American Slavic and East European Review 1960 T 19 2 P 248 258 Teply J Luzicti Srbove co o nich vime Cesko luzicky vestnik 1997 T VII 11 Arhivirovano 24 dekabrya 2013 goda Dippmann K J The Legal Position of the Lusatian Sorbs since the Second World War The Slavonic and East European Review 1975 T 53 130 P 63 Sevcenko K V Luzicka otazka a Ceskoslovensko v letech 1945 1947 Cesko luzicky vestnik 2008 T XVIII 3 S 19 Arhivirovano 24 dekabrya 2013 goda Sevcenko K V Luzicka otazka a Ceskoslovensko v letech 1945 1947 Cesko luzicky vestnik 2008 T XVIII 2 S 10 Arhivirovano 24 dekabrya 2013 goda Teply J Luzicti Srbove co o nich vime Cesko luzicky vestnik 1998 T VIII 3 Arhivirovano 24 dekabrya 2013 goda Stone G Sorbian The Slavonic Languages Comrie B Corbett G London New York Routledge 1993 P 597 Dippmann K J The Legal Position of the Lusatian Sorbs since the Second World War The Slavonic and East European Review 1975 T 53 130 P 66 Dippmann K J The Legal Position of the Lusatian Sorbs since the Second World War The Slavonic and East European Review 1975 T 53 130 P 74 Sevcenko K V Luzicka otazka a Ceskoslovensko v letech 1945 1947 Cesko luzicky vestnik 2008 T XVIII 4 S 28 29 Arhivirovano 24 dekabrya 2013 goda Lapteva L P Kunce P Istoriya serboluzhickogo naroda S 28 29 Arhivirovano 22 avgusta 2020 goda Data obrasheniya 22 sentyabrya 2012 Malec M Tezba hnedeho uhli v Dolni Luzici Cesko luzicky vestnik S 47 51 Arhivirovano 24 dekabrya 2013 goda Petr J Nastin politickych a kulturnich dejin Luzickych Srbu Praha Statni pedagogicke nakladatelstvi 1972 S 307 Azembski M Z wocomaj Polaka Budysin Ludowe nakladnistwo Domowina 1973 S 108 Teply J Luzicti Srbove co o nich vime Cesko luzicky vestnik 1998 T VIII 4 Arhivirovano 24 dekabrya 2013 goda Co je to projekt WITAJ chesh Data obrasheniya 13 sentyabrya 2012 Arhivirovano 27 aprelya 2012 goda Ench G Nedoluzhko A Yu Skorvid S S Serboluzhickij yazyk S 11 12 Arhivirovano 24 dekabrya 2013 goda Data obrasheniya 22 sentyabrya 2012 Stone G Sorbian The Slavonic Languages Comrie B Corbett G London New York Routledge 1993 P 609 610 Schaarschmidt G A historical phonology of the upper and lower Sorbian languages Heidelberg Universitatsverlag C Winter 1997 P 45 ISBN 3 8253 0417 5 Schaarschmidt G A historical phonology of the upper and lower Sorbian languages Heidelberg Universitatsverlag C Winter 1997 P 59 ISBN 3 8253 0417 5 Schaarschmidt G A historical phonology of the upper and lower Sorbian languages Heidelberg Universitatsverlag C Winter 1997 P 57 ISBN 3 8253 0417 5 Schaarschmidt G A historical phonology of the upper and lower Sorbian languages Heidelberg Universitatsverlag C Winter 1997 P 89 ISBN 3 8253 0417 5 Schaarschmidt G A historical phonology of the upper and lower Sorbian languages Heidelberg Universitatsverlag C Winter 1997 P 141







